﻿1
00:00:00,033 --> 00:00:01,921
<i>OK, c'est parti. </i>

2
00:00:01,946 --> 00:00:04,340
<i>Après leur rupture et 
leur réconciliation, Jane la Vierge </i>

3
00:00:04,365 --> 00:00:06,091
<i>et Michael se sont enfin fiancés. </i>

4
00:00:06,116 --> 00:00:07,971
Tu veux m'épouser ? 
Épouse-moi !

5
00:00:07,996 --> 00:00:11,485
<i>Et le père de son bébé, Rafael, 
il a dit qu'il essayerait </i>

6
00:00:11,510 --> 00:00:14,574
<i>de l'accepter, peut-être 
parce qu'il a autre chose en tête. </i>

7
00:00:14,623 --> 00:00:17,597
<i>Son ex-femme, Petra, 
vient d'accoucher de jumelles. </i>

8
00:00:17,630 --> 00:00:19,969
- Elsa et Anna.
- Comme dans <i>La Reine des Neiges ?</i>

9
00:00:19,994 --> 00:00:21,233
Personne à part toi ne fera 
le rapprochement.

10
00:00:21,258 --> 00:00:22,213
<i>Et il a récemment appris </i>

11
00:00:22,238 --> 00:00:24,162
<i>que sa mère était une criminelle. </i>

12
00:00:24,187 --> 00:00:25,921
<i>C'est fou, pas vrai ?</i>

13
00:00:25,946 --> 00:00:28,227
<i>Encore plus fou, 
il travaille avec Michael </i>

14
00:00:28,252 --> 00:00:29,704
<i>pour retrouver son frère 
qu'il n'a jamais vu. </i>

15
00:00:29,729 --> 00:00:31,230
Derek Ruvelle, 
le fils de la mère de Rafael,

16
00:00:31,255 --> 00:00:32,918
Elena Di Nola.

17
00:00:32,943 --> 00:00:34,476
Notre ami Derek a disparu 
le lendemain

18
00:00:34,501 --> 00:00:35,995
où l'identité de Mutter 
a été découverte.

19
00:00:36,020 --> 00:00:38,347
<i>Ça sort carrément 
d'une télénovela, pas vrai ?</i>

20
00:00:38,372 --> 00:00:40,435
<i>Et ça alors...
le père de Jane, </i>

21
00:00:40,460 --> 00:00:43,199
<i>la star internationale 
Rogelio De La Vega </i>

22
00:00:43,224 --> 00:00:45,471
<i>a été kidnappé 
par sa plus grande fan. </i>

23
00:00:45,495 --> 00:00:47,989
<i>Et pire encore, 
il s'est disputé avec sa famille. </i>

24
00:00:48,014 --> 00:00:50,056
J'ai besoin d'un peu d'espace.

25
00:00:50,081 --> 00:00:51,532
<i>Donc elles ne s'inquiètent même pas !</i>

26
00:00:51,557 --> 00:00:53,431
<i>Pas de chance ! </i>

27
00:00:53,456 --> 00:00:55,186
<i>Et parlant de ça, Alba, </i>

28
00:00:55,211 --> 00:00:57,424
<i>correspond avec son premier amour, </i>

29
00:00:57,449 --> 00:00:59,835
<i>le célèbre Pablo Alonso Segura. </i>

30
00:00:59,860 --> 00:01:01,668
<i>Et Xo l'a invité chez elles. </i>

31
00:01:01,693 --> 00:01:03,048
Cet homme

32
00:01:03,448 --> 00:01:05,564
porte malheur.

33
00:01:05,589 --> 00:01:09,996
<i>J'espère vraiment 
que ce n'est pas vrai, pas vous ?</i>

34
00:01:11,268 --> 00:01:13,021
<i>Flash info... </i>

35
00:01:13,046 --> 00:01:16,618
<i>notre Jane Gloriana Villanueva 
a toujours eu des idées bien arrêtées.</i>

36
00:01:16,643 --> 00:01:18,802
J'ai honte d'habiter en Floride.

37
00:01:18,828 --> 00:01:19,877
<i>Sur la politique. </i>

38
00:01:20,895 --> 00:01:23,170
Trop indécent... change-toi !

39
00:01:23,195 --> 00:01:24,704
<i>Sur la garde-robe de sa mère. </i>

40
00:01:26,968 --> 00:01:29,025
Si je balaye sur tes pieds,

41
00:01:29,050 --> 00:01:30,424
tu ne te marieras jamais !

42
00:01:30,449 --> 00:01:32,524
<i>Et sur les superstitions 
de sa grand-mère. </i>

43
00:01:32,550 --> 00:01:34,875
Arrête, c'est ridicule.

44
00:01:34,905 --> 00:01:37,516
Tu me remercieras un jour.

45
00:01:37,541 --> 00:01:40,618
<i>Et je ne veux pas mélanger 
corrélation et causalité, </i>

46
00:01:40,805 --> 00:01:43,660
DE NOS JOURS
- <i>mais ce jour est arrivé.</i>

47
00:01:43,685 --> 00:01:47,710
<i>Dans 6 semaines notre Jane 
épousera l'homme de ses rêves.</i>

48
00:01:47,814 --> 00:01:51,375
Préparation de la fête de fiançailles
- Tu as enfin la liste des invités ?

49
00:01:51,400 --> 00:01:53,767
J'y travaille.

50
00:01:53,792 --> 00:01:54,940
<i>Je sais ce que vous vous dites. </i>

51
00:01:54,965 --> 00:01:56,795
<i>Qu'on a déjà vécu 
ce moment, pas vrai ? </i>

52
00:01:56,820 --> 00:01:58,788
<i>Mais cette fois c'est différent. </i>

53
00:01:58,813 --> 00:02:00,874
<i>Cette fois il n'y avait aucun doute. </i>

54
00:02:00,899 --> 00:02:02,736
Tu as réservé les chaises ?

55
00:02:02,762 --> 00:02:04,331
Non, je dois finir de compter les invités.

56
00:02:04,356 --> 00:02:06,794
Le frère de Michael ne vient pas, 
donc ça fait 25.

57
00:02:06,819 --> 00:02:09,354
Non, 26... 
ses parents non plus.

58
00:02:09,379 --> 00:02:12,362
Sérieux ? 
Ce sont des ennemis jurés ou quoi ?

59
00:02:12,386 --> 00:02:14,965
Ils ne vivent pas dans une BD, 
mais c'est ça.

60
00:02:15,303 --> 00:02:16,695
Ils ne se sont pas retrouvés 
dans la même pièce

61
00:02:16,720 --> 00:02:18,317
depuis la remise de diplôme 
de Michael.

62
00:02:18,342 --> 00:02:20,442
- Il panique.
- Tu n'en sais rien.

63
00:02:20,467 --> 00:02:22,569
Les fiançailles rapprochent les gens.

64
00:02:22,594 --> 00:02:25,132
Les parents de Michael, 
Alba et Pablo.

65
00:02:25,157 --> 00:02:26,792
Je te l'ai dit.

66
00:02:26,817 --> 00:02:28,314
Je ne veux pas le voir.

67
00:02:28,339 --> 00:02:31,287
<i>Ah, oui, Pablo Alonso Segura. </i>

68
00:02:31,312 --> 00:02:32,355
<i>L'homme, </i>

69
00:02:32,380 --> 00:02:34,786
<i>le mythe, la légende. </i>

70
00:02:34,827 --> 00:02:36,497
Abuela, tu vas devoir le faire,

71
00:02:36,522 --> 00:02:38,060
car il arrive du Venezuela.

72
00:02:38,085 --> 00:02:40,036
À qui la faute ?

73
00:02:40,061 --> 00:02:42,323
Je te l'ai dit, 
cet homme porte malheur.

74
00:02:42,551 --> 00:02:44,394
Tu es ridicule.
Revenons-en à la liste.

75
00:02:44,419 --> 00:02:46,921
Le seul point d'interrogation c'est...
papa.

76
00:02:46,946 --> 00:02:48,307
Il ne t'a toujours pas rappelé ?

77
00:02:49,509 --> 00:02:51,619
Je vais le rappeler.

78
00:02:53,136 --> 00:02:54,006
Allô ?

79
00:02:54,031 --> 00:02:55,187
Bonjour, Paola.

80
00:02:55,722 --> 00:02:57,582
J'essaye de joindre mon père.

81
00:02:57,607 --> 00:02:59,375
Je suis désolée, Jane.

82
00:02:59,400 --> 00:03:00,968
Lola, aussi connue sous le nom
de Paola. - Il est en réunion

83
00:03:00,993 --> 00:03:03,696
avec un important directeur de casting.

84
00:03:03,941 --> 00:03:06,096
Il sera coincé pour un moment.

85
00:03:06,121 --> 00:03:08,653
Dites-lui qu'il me rappelle.

86
00:03:08,678 --> 00:03:10,279
C'est important.

87
00:03:10,479 --> 00:03:12,493
Vous savez quoi ? 
Dites-lui

88
00:03:12,518 --> 00:03:13,852
que je vais épouser Michael.

89
00:03:13,877 --> 00:03:17,573
Compris.
Je lui passerais le message.

90
00:03:18,858 --> 00:03:20,171
Si tu ne rappelles pas...

91
00:03:20,195 --> 00:03:22,917
elle va se douter de quelque chose.

92
00:03:23,790 --> 00:03:25,130
Tu ne peux pas appeler !

93
00:03:25,155 --> 00:03:26,871
Arrête de discuter !

94
00:03:26,896 --> 00:03:29,366
Tu leur diras adieu ce soir...

95
00:03:30,276 --> 00:03:33,746
quand on diffusera en direct
notre meurtre-suicide.

96
00:03:34,527 --> 00:03:35,895
S'il ne répond pas,

97
00:03:35,920 --> 00:03:37,055
c'est que quelque chose cloche.

98
00:03:37,080 --> 00:03:38,929
<i>Y a vraiment un truc qui cloche. </i>

99
00:03:38,954 --> 00:03:40,594
<i>Mon Dieu, que c'est frustrant ! </i>

100
00:03:40,618 --> 00:03:42,549
Merci de t'occuper de Mateo.

101
00:03:42,574 --> 00:03:46,060
J'y vais. Je ne veux pas être en retard 
pour rencontrer ma nouvelle conseillère.

102
00:03:46,085 --> 00:03:47,791
Arrête. Elle va t'adorer.

103
00:03:47,816 --> 00:03:51,654
Je dois être honnête... la dernière 
chose que je veux c'est un autre élève.

104
00:03:51,924 --> 00:03:54,720
Professeur Marlene Donaldson

105
00:03:54,745 --> 00:03:59,040
Auteur de : Genre politique et 
politique des genres, une autobiographie*

106
00:03:59,065 --> 00:04:00,266
♪ Auto-publiée

107
00:04:00,291 --> 00:04:01,373
Je vous comprends.

108
00:04:01,398 --> 00:04:03,840
Et je suis désolée de bousculer
votre emploi du temps.

109
00:04:03,864 --> 00:04:04,697
Oui, et apparement,

110
00:04:04,722 --> 00:04:07,654
vous voulez un nouveau conseiller 
à cause de complications

111
00:04:07,680 --> 00:04:09,179
avec l'ancien ?

112
00:04:09,204 --> 00:04:10,832
<i>C'est une façon de le dire. </i>

113
00:04:14,371 --> 00:04:15,872
La vie est compliquée.

114
00:04:16,217 --> 00:04:18,264
Mais ça sert d'inspiration, pas vrai ?

115
00:04:18,289 --> 00:04:19,653
C'est un cliché.

116
00:04:19,678 --> 00:04:21,379
Vous écrivez quoi ?

117
00:04:21,404 --> 00:04:23,978
De la romance.

118
00:04:24,003 --> 00:04:25,278
Beurk.

119
00:04:25,303 --> 00:04:26,649
<i>Elle vient de dire... </i>

120
00:04:26,674 --> 00:04:28,781
Pardon, vous avez dit quoi ?

121
00:04:29,424 --> 00:04:32,057
J'ai dit "Beurk".

122
00:04:34,550 --> 00:04:35,550
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

123
00:04:39,378 --> 00:04:42,751
CHAPITRE TRENTE-SEPT

124
00:04:42,835 --> 00:04:45,365
Vous n'aimez pas la romance.
C'est bon à savoir.

125
00:04:45,390 --> 00:04:47,390
Mais j'espère que vous garderez
l'esprit ouvert.

126
00:04:47,415 --> 00:04:49,964
- Mon esprit est toujours ouvert.
- J'étais...

127
00:04:49,989 --> 00:04:51,224
<i>Attention, Jane, 
tu commences à manquer </i>

128
00:04:51,249 --> 00:04:52,849
<i>de membres de la faculté 
du Département d'Anglais. </i>

129
00:04:52,874 --> 00:04:54,948
Tant que ça passe le test
de Bechdel, d'accord ?

130
00:04:54,973 --> 00:04:56,260
- Compris.
- Vous connaissez ?

131
00:04:56,285 --> 00:04:57,237
Non, pas du tout.

132
00:04:57,262 --> 00:04:58,677
C'est une question en trois parties.

133
00:04:58,702 --> 00:04:59,319
Test de Bechdel

134
00:04:59,344 --> 00:05:01,515
Est-ce que l'œuvre parle 
de deux femmes...

135
00:05:01,540 --> 00:05:03,189
- Deux personnages féminins.
- avec des noms...

136
00:05:03,221 --> 00:05:03,847
- avec des noms

137
00:05:03,872 --> 00:05:05,659
qui parlent d'autre chose 
que d'un homme ?

138
00:05:05,684 --> 00:05:06,684
- qui parle d'autre chose
que d'un homme

139
00:05:06,709 --> 00:05:08,462
Comme, par exemple, vous, Jane,

140
00:05:08,487 --> 00:05:10,162
qui me parlez à moi, 
Professeur Donaldson,

141
00:05:10,187 --> 00:05:12,578
d'une œuvre...
le test est réussi.

142
00:05:13,673 --> 00:05:16,590
Mais vous, Jane, qui me parlez, 
à moi, Marlene,

143
00:05:16,615 --> 00:05:19,677
de votre ancien conseiller, 
Jonathan Chavez...

144
00:05:19,702 --> 00:05:21,360
le test est raté.

145
00:05:24,313 --> 00:05:26,503
Mon travail réussira sûrement 
le test.

146
00:05:26,528 --> 00:05:28,612
<i>Traduction : 
Jane va s'assurer </i>

147
00:05:28,637 --> 00:05:30,181
<i>que son travail réussisse ce test. </i>

148
00:05:30,206 --> 00:05:33,333
Super ! 
Parce que sinon...

149
00:05:33,358 --> 00:05:34,660
beurk.

150
00:05:38,081 --> 00:05:39,723
C'est juste un peu de bave.

151
00:05:39,748 --> 00:05:41,467
Ça va, Anna.

152
00:05:43,130 --> 00:05:45,863
- Petra, tu peux...
- Bien sûr.

153
00:05:45,888 --> 00:05:48,991
Non, tu peux la prendre ?

154
00:05:49,237 --> 00:05:51,071
Non, c'est bon.
J'ai besoin d'eau.

155
00:05:51,209 --> 00:05:53,396
Bonjour.
Elsa pleure encore.

156
00:05:53,421 --> 00:05:55,369
Et, je veux de l'eau, 
à température ambiante.

157
00:05:55,394 --> 00:05:58,131
Encore une fois, 
le bouton ne sert pas à ça.

158
00:05:58,156 --> 00:06:00,546
Mais, j'ai une bonne nouvelle.

159
00:06:00,571 --> 00:06:03,018
Le Dr Grove a dit que 
vous pouviez sortir aujourd'hui.

160
00:06:03,043 --> 00:06:04,035
Quoi ?

161
00:06:04,569 --> 00:06:05,704
Je croyais

162
00:06:05,729 --> 00:06:07,075
que je devais rester plus longtemps

163
00:06:07,100 --> 00:06:08,433
à cause de mes plaquettes.

164
00:06:08,458 --> 00:06:10,252
Vous allez mieux.
Vous pouvez sortir.

165
00:06:10,632 --> 00:06:11,932
Les bébés aussi ?

166
00:06:11,957 --> 00:06:13,960
Oui, les bébés aussi.

167
00:06:15,787 --> 00:06:17,732
Ne t'inquiète pas, on va y arriver.

168
00:06:18,184 --> 00:06:19,814
<i>Tout ira bien.</i>

169
00:06:19,839 --> 00:06:21,764
Michael, c'est promis.

170
00:06:21,789 --> 00:06:23,995
Je ne sais pas.
La dernière fois que mes parents

171
00:06:24,020 --> 00:06:25,587
étaient ensemble, 
c'était un désastre.

172
00:06:25,612 --> 00:06:27,586
Il y avait des disputes,
des doigts pointés, des larmes...

173
00:06:27,611 --> 00:06:29,429
les miennes surtout, 
mais quand même...

174
00:06:29,454 --> 00:06:31,756
Ils se tiendront bien devant moi.

175
00:06:32,041 --> 00:06:34,243
Parce que la seule chose
sur laquelle ils sont d'accord

176
00:06:34,268 --> 00:06:36,015
c'est qu'ils t'adorent.

177
00:06:36,041 --> 00:06:37,653
C'est pour ça que tu ne dois
jamais quitter la pièce.

178
00:06:37,677 --> 00:06:39,244
- Je ne partirais pas.
- Non, je suis sérieux.

179
00:06:39,269 --> 00:06:40,321
Pas de pause pipi.

180
00:06:40,346 --> 00:06:41,400
Je risque de devoir y aller.

181
00:06:41,425 --> 00:06:43,157
Tu te souviens de cet astronaute
qui avait mis une couche ?

182
00:06:43,183 --> 00:06:44,723
- Arrête.
- Où est ton engagement ?

183
00:06:44,748 --> 00:06:47,337
Je suis sérieux.

184
00:06:49,379 --> 00:06:50,744
Bonjour, maman.

185
00:06:50,769 --> 00:06:52,170
Bonjour, papa.

186
00:06:52,204 --> 00:06:53,971
Bonjour !

187
00:06:54,005 --> 00:06:55,362
Jane. Bonjour.

188
00:06:55,653 --> 00:06:57,355
Je ne savais pas que tu serais là.

189
00:06:57,405 --> 00:06:59,311
Je voulais vous voir.

190
00:06:59,650 --> 00:07:01,017
Entrez.

191
00:07:01,042 --> 00:07:03,341
Mike, on espérait...

192
00:07:03,366 --> 00:07:05,929
te parler en tête à tête,

193
00:07:06,532 --> 00:07:08,704
On doit discuter d'une importante

194
00:07:08,729 --> 00:07:10,096
affaire familiale.

195
00:07:10,352 --> 00:07:12,516
C'est Jane.

196
00:07:12,541 --> 00:07:14,998
De toute façon je lui répéterais
ce que vous avez dit.

197
00:07:15,023 --> 00:07:16,556
Bien.

198
00:07:16,581 --> 00:07:18,045
On pense que tu fais une erreur.

199
00:07:18,070 --> 00:07:19,302
Ne l'épouse pas.

200
00:07:19,385 --> 00:07:21,399
<i>Beurk. </i>

201
00:07:22,390 --> 00:07:25,400
Vous ne voulez pas 
que Michael m'épouse ?

202
00:07:25,436 --> 00:07:27,983
Tu avais le coeur brisé, Michael.
Tu t'en souviens ?

203
00:07:28,008 --> 00:07:30,088
Quand on a appris que 
vous vous étiez remis ensemble,

204
00:07:30,113 --> 00:07:32,288
j'ai appelé ton père.
On a discuté.

205
00:07:32,313 --> 00:07:34,082
<i>Au moins Jane continue 
de les rapprocher. </i>

206
00:07:34,112 --> 00:07:36,320
On voulait te joindre, 
mais l'instant d'après,

207
00:07:36,345 --> 00:07:38,793
on recevait une invitation 
à vos fiançailles.

208
00:07:38,818 --> 00:07:41,152
- Ça suffit.
- Michael... c'est bon.

209
00:07:41,406 --> 00:07:42,902
Vous devriez discuter.

210
00:07:42,927 --> 00:07:45,163
On se voit plus tard.

211
00:07:48,471 --> 00:07:50,848
Je suis désolé.
Tu ne devrais pas partir.

212
00:07:50,873 --> 00:07:52,295
Ils devraient partir.
Je vais les mettre dehors.

213
00:07:52,320 --> 00:07:55,022
Non, ne fais pas ça.
Rentre...

214
00:07:55,047 --> 00:07:56,523
plus longtemps tu restes dehors,
pire ce sera,

215
00:07:56,548 --> 00:07:58,356
car ils vont croire que je suis en colère.

216
00:07:58,382 --> 00:07:59,728
Tu l'es.

217
00:07:59,938 --> 00:08:01,660
Non.

218
00:08:01,685 --> 00:08:03,989
Rentre et va leur parler.

219
00:08:04,014 --> 00:08:05,648
Et rappelle à ta mère

220
00:08:05,673 --> 00:08:06,973
la fois où on s'est faites faire
une manucure,

221
00:08:06,998 --> 00:08:09,280
bu un smoothie, partagé un thé, 

222
00:08:09,305 --> 00:08:11,008
et où elle a dit que j'étais comme
la fille qu'elle n'avait jamais eu,

223
00:08:11,041 --> 00:08:12,697
et fait comme si je te l'avais dit 
à l'époque

224
00:08:12,722 --> 00:08:13,966
car j'étais touchée, 
et non pas aujourd'hui, d'accord ?

225
00:08:13,991 --> 00:08:15,883
Vas-y.

226
00:08:15,908 --> 00:08:17,161
Honnêtement, vas-y.

227
00:08:17,186 --> 00:08:19,654
- Tout ira bien.
- J'avais prévu de rester.

228
00:08:19,870 --> 00:08:21,184
Je contrôle la situation.

229
00:08:21,209 --> 00:08:23,177
<i>C'est Helga qui contrôle 
la situation. </i>

230
00:08:23,202 --> 00:08:24,736
<i>Et Wilma. </i>
#IlEnFautDuMonde

231
00:08:24,761 --> 00:08:27,719
Tu peux rester assis ici

232
00:08:27,744 --> 00:08:29,363
avec Helga et Wilma cette nuit.

233
00:08:29,388 --> 00:08:31,285
J'aimerais m'asseoir sur lui 
toute la nuit...

234
00:08:32,471 --> 00:08:35,206
Tu vois ? Elles aussi trouvent
que c'est idiot.

235
00:08:37,846 --> 00:08:40,572
Derek Ruvelle

236
00:08:40,597 --> 00:08:43,167
Le demi-frère de Rafael !

237
00:08:43,192 --> 00:08:45,044
Il parait que tu me cherches.

238
00:08:45,069 --> 00:08:46,817
Plutôt canon !

239
00:08:47,474 --> 00:08:48,941
Les flics t'envoient ?

240
00:08:50,222 --> 00:08:51,460
Oui

241
00:08:51,520 --> 00:08:54,155
Mais ils veulent te parler.

242
00:08:54,180 --> 00:08:56,320
Je suis allé en prépa
avec un ténor du barreau.

243
00:08:56,345 --> 00:08:58,169
- Je lui dirais. 
- Bien.

244
00:08:58,699 --> 00:09:02,303
Écoute, il ne s'agit pas 
de la police, d'accord ?

245
00:09:02,456 --> 00:09:04,224
Jusqu'à récemment,

246
00:09:04,258 --> 00:09:05,656
je ne savais pas que 
j'avais un frère.

247
00:09:05,681 --> 00:09:07,181
Tu étais au courant ?

248
00:09:07,206 --> 00:09:09,462
Pour moi ?

249
00:09:12,570 --> 00:09:15,440
Donc on peut au moins 
en discuter ?

250
00:09:15,465 --> 00:09:16,965
Peut-être.

251
00:09:17,024 --> 00:09:18,692
On reste en contact.

252
00:09:18,749 --> 00:09:20,718
Je reste ici, au fait.

253
00:09:20,743 --> 00:09:22,648
Je peux t'envoyer la note...

254
00:09:22,674 --> 00:09:24,241
mon frère ?

255
00:09:27,017 --> 00:09:28,493
Retrouve-le en public.

256
00:09:28,625 --> 00:09:30,359
Ne pars pas seul avec lui.

257
00:09:30,384 --> 00:09:31,523
Compris.

258
00:09:34,680 --> 00:09:37,200
Je dois y aller.

259
00:09:37,226 --> 00:09:39,606
C'est... Jane.

260
00:09:39,631 --> 00:09:41,568
<i>C'est toujours bizarre. </i>

261
00:09:41,593 --> 00:09:43,111
<i>Peut-être que quand Mateo
sera à la fac...</i>

262
00:09:43,136 --> 00:09:44,404
Fais-moi savoir quand tu dois le voir.

263
00:09:48,645 --> 00:09:51,079
Salut.

264
00:09:51,104 --> 00:09:52,680
Jane, je suis désolé.

265
00:09:52,705 --> 00:09:54,168
Je me fiche de ce que 
mes parents disent.

266
00:09:54,193 --> 00:09:56,210
Non, ce n'est pas ça.

267
00:09:56,235 --> 00:09:57,348
Enfin, c'est une des raisons, mais...

268
00:09:57,373 --> 00:09:58,775
je m'inquiète pour mon père.

269
00:09:58,800 --> 00:09:59,911
Je lui ai laissé un message ce matin,

270
00:09:59,937 --> 00:10:01,446
pour lui dire qu'on était fiancés,

271
00:10:01,470 --> 00:10:02,842
et il ne m'a pas rappelé.

272
00:10:02,867 --> 00:10:04,399
Et on voulait aller le voir,

273
00:10:04,424 --> 00:10:05,914
mais il nous a dit 
de le laisser tranquille.

274
00:10:05,973 --> 00:10:07,696
OK, j'irai à son appartement

275
00:10:07,721 --> 00:10:08,725
voir ce qu'il se passe.

276
00:10:08,750 --> 00:10:10,447
Merci. Je t'aime.

277
00:10:10,647 --> 00:10:12,114
Il va aller le voir.

278
00:10:12,139 --> 00:10:13,435
Bien. Je me sens mieux.

279
00:10:13,530 --> 00:10:14,878
Tu peux déplacer

280
00:10:14,903 --> 00:10:16,486
ces papiers ? 
Pablo sera là dans un instant.

281
00:10:16,511 --> 00:10:19,848
Bien sûr. 
Je voulais juste m'assurer

282
00:10:19,873 --> 00:10:22,210
que mes chapitres passaient
le test de Bechdel.

283
00:10:22,235 --> 00:10:23,235
Deux personnages féminins

284
00:10:23,260 --> 00:10:24,260
Avec des noms

285
00:10:24,321 --> 00:10:25,513
Qui parlent d'autre chose
que d'un homme

286
00:10:25,538 --> 00:10:27,146
Elle a l'air pénible.

287
00:10:27,321 --> 00:10:29,623
Tu as eu des nouvelles
des parents de Michael ?

288
00:10:29,648 --> 00:10:31,955
Non, et je suis si frustrée,

289
00:10:31,980 --> 00:10:33,390
car je l'aime tellement.

290
00:10:33,415 --> 00:10:36,431
Mais je ne sais pas comment
le leur prouver.

291
00:10:37,538 --> 00:10:38,662
Regarde qui est là.

292
00:10:38,686 --> 00:10:40,287
- Enfin.
- <i>Bien.</i>

293
00:10:40,313 --> 00:10:42,280
<i>Test de Bechdel, partie deux. </i>

294
00:10:42,305 --> 00:10:44,267
Pourquoi n'es-tu pas habillée ?
Pablo sera là dans un instant.

295
00:10:44,292 --> 00:10:47,099
<i>Ce test est dur. </i>

296
00:10:47,124 --> 00:10:49,293
Je viens juste boire un peu d'eau.

297
00:10:49,318 --> 00:10:51,106
Je ne veux toujours pas le voir.

298
00:10:51,131 --> 00:10:53,173
Dis-lui que je suis désolée

299
00:10:53,198 --> 00:10:54,403
mais qu'il a fait le déplacement 
pour rien.

300
00:10:54,471 --> 00:10:56,485
Ma, c'est ridicule.

301
00:10:56,510 --> 00:10:57,729
Je suis ridicule ?

302
00:10:57,754 --> 00:10:59,544
Regarde ce qu'il s'est déjà passé :

303
00:10:59,569 --> 00:11:01,507
les parents Michael sont en colère,

304
00:11:01,661 --> 00:11:03,949
la nouvelle conseillère de Jane 
est pénible...

305
00:11:03,974 --> 00:11:06,238
Rigolez tant que vous voulez,

306
00:11:06,263 --> 00:11:08,264
mais j'ai la preuve indéniable

307
00:11:08,289 --> 00:11:09,835
que La Malédiction

308
00:11:09,860 --> 00:11:10,416
est

309
00:11:10,441 --> 00:11:11,664
réelle.

310
00:11:15,315 --> 00:11:18,819
Et c'est quoi cette preuve ?

311
00:11:19,685 --> 00:11:21,938
Je vous le dirai à la condition

312
00:11:21,987 --> 00:11:24,215
qu'après vous le renvoyiez...

313
00:11:24,240 --> 00:11:26,893
Après, on envisagera de le renvoyer.

314
00:11:26,918 --> 00:11:28,231
Bien.

315
00:11:31,601 --> 00:11:33,737
L'histoire complète de

316
00:11:33,919 --> 00:11:37,472
Pablo Alonso Segura...

317
00:11:39,409 --> 00:11:42,699
Des rumeurs disaient 
qu'il était maudit,

318
00:11:42,731 --> 00:11:44,162
bien sûr...

319
00:11:44,875 --> 00:11:47,297
Mais je les ai ignorées,

320
00:11:47,322 --> 00:11:49,900
car j'étais amoureuse.

321
00:11:53,646 --> 00:11:57,618
Mes parents avaient 
le plus beau des jardins.

322
00:11:57,643 --> 00:11:59,447
Tout le monde m'enviait.

323
00:11:59,472 --> 00:12:00,614
Jusqu'à ce que Pablo et moi...

324
00:12:00,639 --> 00:12:01,321
et bien...

325
00:12:01,346 --> 00:12:03,336
nous faisions l'amour

326
00:12:03,361 --> 00:12:05,520
dans ce même jardin.

327
00:12:06,812 --> 00:12:10,361
Mais dans le jardin où
nous faisions l'amour...

328
00:12:10,394 --> 00:12:12,814
non seulement les plantes mourraient

329
00:12:12,839 --> 00:12:14,476
le jour d'après,

330
00:12:14,501 --> 00:12:15,303
mais plus aucunes ne repoussaient !

331
00:12:15,328 --> 00:12:17,945
Que des gelées !

332
00:12:18,560 --> 00:12:20,855
En plein été.

333
00:12:22,589 --> 00:12:24,861
<i>Abuela il y a, genre, 100 différents </i>

334
00:12:24,886 --> 00:12:27,005
facteurs environnementaux
qui peuvent produire des gelées précoces.

335
00:12:27,030 --> 00:12:28,030
#UneVéritéQuiDérange
Non !

336
00:12:29,803 --> 00:12:31,605
C'était à cause de la malédiction !

337
00:12:35,292 --> 00:12:36,509
Il est là ! 
Viens, Abuela.

338
00:12:36,534 --> 00:12:38,687
Non, non. Donne.

339
00:12:42,724 --> 00:12:44,105
Je suis

340
00:12:44,130 --> 00:12:45,058
Pablo

341
00:12:45,083 --> 00:12:46,018
Alonso

342
00:12:46,043 --> 00:12:47,043
Segura.

343
00:12:48,561 --> 00:12:50,361
Entrez.

344
00:12:50,386 --> 00:12:53,607
<i>Ça pourrait parfaitement 
être à cause  </i>

345
00:12:53,632 --> 00:12:55,600
<i>d'un fusible qui a sauté
ou d'une coupure d'électricité. </i>

346
00:12:55,625 --> 00:12:56,969
<i>Ou bien c'est...</i>

347
00:12:56,994 --> 00:12:59,766
<i>la Malédiction de 
Pablo Alonso Segura ? </i>

348
00:13:01,912 --> 00:13:05,412
C'est juste chez nous.
Les voisins ont du courant.

349
00:13:05,437 --> 00:13:06,486
Oui, et bien...

350
00:13:06,511 --> 00:13:09,503
l'électricité est une chose amusante.

351
00:13:09,528 --> 00:13:11,255
Personne ne la comprend vraiment.

352
00:13:11,280 --> 00:13:13,283
<i>C'est pas totalement vrai. </i>

353
00:13:13,325 --> 00:13:14,639
Où est Alba ?

354
00:13:14,664 --> 00:13:17,501
Bonne question.
Laissez-moi aller la voir.

355
00:13:23,246 --> 00:13:24,380
Arrête.

356
00:13:24,405 --> 00:13:25,840
Ce n'est pas une malédiction.

357
00:13:25,865 --> 00:13:27,034
Tu es bête.

358
00:13:27,126 --> 00:13:28,779
Je suis bête ?

359
00:13:28,804 --> 00:13:31,255
Oui. Et tu es impolie.

360
00:13:31,280 --> 00:13:33,718
Ce gentil monsieur a fait
tout ce voyage pour te voir

361
00:13:33,743 --> 00:13:35,698
et oui, peut-être 
qu'on n'aurait pas dû l'inviter,

362
00:13:35,723 --> 00:13:37,558
mais j'ai lu vos conversations,

363
00:13:37,583 --> 00:13:40,923
et tu écrivais que tu voulais vraiment

364
00:13:40,948 --> 00:13:42,584
le revoir.

365
00:13:42,618 --> 00:13:45,189
Donc tu vas devoir sortir 
de cette chambre.

366
00:13:45,684 --> 00:13:48,254
Et tu devrais te changer
car il est charmant.

367
00:13:50,947 --> 00:13:52,887
Donne-moi une minute.

368
00:13:53,596 --> 00:13:56,432
Une minute de plus.

369
00:13:57,517 --> 00:13:59,044
Ce sera rapide,

370
00:13:59,069 --> 00:14:00,436
sans douleur,

371
00:14:00,470 --> 00:14:02,868
et quand notre mort fera le buzz,

372
00:14:02,893 --> 00:14:04,353
on deviendra célèbre.

373
00:14:04,378 --> 00:14:06,112
Et ils feront un film sur nous,

374
00:14:06,137 --> 00:14:08,587
- peut-être.
- <i>À ce moment, la vie de Rogelio</i>

375
00:14:08,612 --> 00:14:10,670
<i>commença vraiment à défiler
devant ses yeux. </i>

376
00:14:15,485 --> 00:14:18,253
Son premier sourire.

377
00:14:22,468 --> 00:14:24,569
<i>Attendez, quoi ? </i>

378
00:14:24,594 --> 00:14:28,623
<i>Cette partie est vraiment 
en train de se passer. </i>

379
00:14:28,648 --> 00:14:31,743
<i>Et c'est le bon moment 
de vous rappeler que le fiancé de Jane </i>

380
00:14:31,768 --> 00:14:32,947
<i>est inspecteur. </i>

381
00:14:32,972 --> 00:14:35,247
IL Y A 5 MINUTES
- <i>Et Jane l'a envoyé </i>

382
00:14:35,272 --> 00:14:36,906
<i>voir si Rogelio allait bien. </i>

383
00:14:36,931 --> 00:14:37,574
Cosmetic Crate

384
00:14:37,599 --> 00:14:40,187
<i>Depuis quand Rogelio 
ne se précipite t-il plus </i>

385
00:14:40,212 --> 00:14:42,481
<i>pour ouvrir sa box mensuelle ?</i>

386
00:14:47,404 --> 00:14:48,888
Courrier non-ouvert

387
00:14:49,103 --> 00:14:51,071
Son Paloma Award renversé

388
00:14:53,146 --> 00:14:54,486
Chaînes !

389
00:14:56,762 --> 00:14:58,565
Rogelio ?

390
00:14:58,598 --> 00:15:01,065
<i>Et voilà où on s'était arrêtés.</i>

391
00:15:09,297 --> 00:15:11,736
Lola, on peut faire ça dehors ?

392
00:15:11,983 --> 00:15:15,770
Le ciel, le son de l'océan 
derrière nous...

393
00:15:15,795 --> 00:15:18,029
la production n'en sera que meilleure.

394
00:15:18,054 --> 00:15:19,958
Pitié, ne me laisse pas mourir

395
00:15:19,983 --> 00:15:24,688
devant un fond sans intérêt
sous une lumière peu flatteuse.

396
00:15:39,145 --> 00:15:41,412
D'accord.
On va aller dehors...

397
00:15:41,437 --> 00:15:42,806
Lâche ton arme.

398
00:15:42,840 --> 00:15:43,540
Lâche. Lâche.

399
00:15:45,575 --> 00:15:46,925
- Laissez-moi.
- Du calme.

400
00:15:48,076 --> 00:15:49,428
C'est fini.

401
00:16:18,521 --> 00:16:20,009
Alba.

402
00:16:20,034 --> 00:16:21,677
Tu es...

403
00:16:21,841 --> 00:16:23,572
différente.

404
00:16:24,417 --> 00:16:27,723
Mais encore plus belle.

405
00:16:27,748 --> 00:16:29,105
Merci.

406
00:16:30,041 --> 00:16:32,782
Et je suis désolée 
que tu aies dû venir

407
00:16:32,807 --> 00:16:34,279
d'aussi loin.

408
00:16:34,304 --> 00:16:36,877
Ma fille n'aurait pas dû t'inviter.

409
00:16:36,902 --> 00:16:38,420
Je comprends tes doutes.

410
00:16:38,445 --> 00:16:40,094
Ce que nous avions

411
00:16:40,390 --> 00:16:42,176
était

412
00:16:42,975 --> 00:16:44,300
très puissant.

413
00:16:44,325 --> 00:16:46,923
Mais je t'en prie.

414
00:16:46,948 --> 00:16:48,415
Juste un rendez-vous.

415
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
Aprés ça,

416
00:16:50,872 --> 00:16:52,189
je partirais.

417
00:16:52,214 --> 00:16:53,231
D'accord.

418
00:16:53,256 --> 00:16:54,564
Un seul rendez-vous.

419
00:16:58,841 --> 00:17:00,187
C'est bon !

420
00:17:00,626 --> 00:17:02,393
Ce n'est que le vent ! 
Finissez votre conversation.

421
00:17:08,505 --> 00:17:11,028
Papa avait été kidnappé.

422
00:17:15,330 --> 00:17:17,559
Y a t-il un anti-cerne que 
vous recommandez

423
00:17:17,584 --> 00:17:19,122
pour ce genre de blessure ?

424
00:17:19,147 --> 00:17:20,930
Un anti-cerne, genre...

425
00:17:20,955 --> 00:17:22,919
Du maquillage.
Pour couvrir la blessure.

426
00:17:22,944 --> 00:17:25,568
Je ne dois pas être le premier
à demander.

427
00:17:25,593 --> 00:17:27,317
Seigneur. 
Tu vas bien ?

428
00:17:27,341 --> 00:17:29,739
Oui, ça va.

429
00:17:38,995 --> 00:17:43,031
<i>Et ils se sont souvenus 
qu'ils avaient rompu.  </i>

430
00:17:44,287 --> 00:17:45,989
Et ce mec.

431
00:17:46,014 --> 00:17:48,549
Mon héros.
Mon meilleur ami.

432
00:17:48,583 --> 00:17:51,874
Et le fiancé de ma fille.
Je suis si heureux pour vous !

433
00:17:51,899 --> 00:17:53,893
Oh... mon... Dieu !

434
00:17:54,306 --> 00:17:58,092
Soledad Goldberg
Agent de Rogelio

435
00:17:58,116 --> 00:18:00,603
- Soledad, que fais-tu ici ?
- Je sais ce qu'il s'est passé.

436
00:18:00,628 --> 00:18:01,963
L'info est sortie maintenant.

437
00:18:01,997 --> 00:18:03,630
C'est en une partout.

438
00:18:03,664 --> 00:18:04,999
Vraiment ?

439
00:18:05,033 --> 00:18:06,500
Je reçois des appels de gens importants.

440
00:18:06,534 --> 00:18:07,945
- Et si...
- Pas encore.

441
00:18:07,970 --> 00:18:09,603
- On pourrait...
- Je tâte le terrain.

442
00:18:09,637 --> 00:18:10,838
De qui parlent-ils ?

443
00:18:10,872 --> 00:18:12,740
José Díaz-Balart
de <i>Telemundo.</i>

444
00:18:12,774 --> 00:18:14,708
C'est le rêve de ton père
d'être interviewé par lui.

445
00:18:14,733 --> 00:18:17,048
Ne parle pas de l'histoire
à aucun autre média.

446
00:18:17,073 --> 00:18:19,935
- Car JDB voudra l'exclusivité.
- Mes lèvres

447
00:18:19,960 --> 00:18:23,152
- sont scellées. 
- Mais tu peux parler à ta famille.

448
00:18:23,501 --> 00:18:26,038
Ça va ? 
Que s'est-il passé ?

449
00:18:26,887 --> 00:18:28,856
Je vais bien.

450
00:18:28,890 --> 00:18:30,979
Je veux juste laisser tout ça
derrière moi.

451
00:18:31,004 --> 00:18:34,449
Seigneur. 1,3 millions de followers

452
00:18:34,474 --> 00:18:36,597
- sur Twitter.
- Je sais.

453
00:18:36,631 --> 00:18:39,407
- Je sais. J'en peux plus.
- J'en peux plus.

454
00:18:39,432 --> 00:18:42,716
- J'en peux vraiment plus.
- J'en peux vraiment vraiment plus.

455
00:18:42,741 --> 00:18:45,743
<i>J'en peux sérieusement plus. </i>

456
00:18:46,674 --> 00:18:48,390
Elle est là-dedans ?

457
00:18:48,818 --> 00:18:50,052
Merci.

458
00:18:50,077 --> 00:18:51,779
Bonjour.

459
00:18:52,954 --> 00:18:55,272
Que fais-tu là ?

460
00:18:55,297 --> 00:18:57,405
Le groupe a annulé le concert.

461
00:18:57,430 --> 00:18:58,932
T'étais pas en copie des e-mails ?

462
00:18:58,957 --> 00:19:00,590
J'ai appelé les agences.
Maintenant je dois...

463
00:19:00,615 --> 00:19:03,350
- écouter environ 15 artistes.
- Je peux m'en occuper.

464
00:19:03,490 --> 00:19:05,359
Tu viens d'avoir des jumelles.

465
00:19:05,393 --> 00:19:06,815
Tu as entendu le Dr Grove.
J'ai le droit

466
00:19:06,840 --> 00:19:09,266
de reprendre une activité régulière, 
par conséquence...

467
00:19:09,383 --> 00:19:11,418
Toutes les mères ne restent pas
à la maison.

468
00:19:11,760 --> 00:19:13,594
Je suis heureuse ici.

469
00:19:13,876 --> 00:19:16,701
Mais si tu veux monter, 
vas-y.

470
00:19:16,961 --> 00:19:18,507
<i>Pardon.</i>

471
00:19:18,532 --> 00:19:20,849
Qui est le plus beau garçon
du monde ?

472
00:19:20,874 --> 00:19:24,257
C'est toi, M. Belle-gueule ?

473
00:19:24,282 --> 00:19:26,990
Oui ? Peut-être que tu devrais
venir avec moi

474
00:19:27,015 --> 00:19:28,530
dîner avec les parents de Michael.

475
00:19:28,555 --> 00:19:30,023
Pas vrai ? 
Car personne ne te résiste.

476
00:19:30,048 --> 00:19:33,929
Qu'est-ce que c'est ?

477
00:19:33,954 --> 00:19:36,314
- <i>À regarder.</i>
- Un e-mail du Professeur Donaldson.

478
00:19:36,339 --> 00:19:37,599
On l'ouvre, Mateo ?

479
00:19:37,639 --> 00:19:38,857
On l'ouvre ?

480
00:19:38,882 --> 00:19:40,762
Ne correspond pas au matériel.

481
00:19:40,787 --> 00:19:42,200
<i>C'est tout ? </i>

482
00:19:42,225 --> 00:19:44,107
Oui. C'était son e-mail.

483
00:19:44,132 --> 00:19:45,522
Et là je dois aller la voir.

484
00:19:45,547 --> 00:19:47,418
Ce que, pour info, je redoute.

485
00:19:47,443 --> 00:19:48,502
Du calme, chérie.

486
00:19:48,527 --> 00:19:51,362
Elle est à l'évidence 
une personne froide.

487
00:19:53,639 --> 00:19:55,330
Continue à bien travailler.

488
00:19:55,355 --> 00:19:58,225
Merci. Merci beaucoup.

489
00:20:02,770 --> 00:20:04,572
Entrez.

490
00:20:05,696 --> 00:20:08,031
- J'ai eu votre e-mail.
- Oui, je n'ai jamais aimé

491
00:20:08,056 --> 00:20:09,657
que mes élèves soient bornés.

492
00:20:09,691 --> 00:20:11,903
Tout le monde est si 
"sensible" ces derniers temps.

493
00:20:11,928 --> 00:20:13,694
Mais, oui, ça ne me plait pas.

494
00:20:14,679 --> 00:20:16,906
Mais quelles sont vos remarques ?

495
00:20:16,931 --> 00:20:20,361
Car je crois, qu'au final, mon travail
a passé le test de Bechdel.

496
00:20:20,386 --> 00:20:22,615
Oui, bravo.

497
00:20:22,640 --> 00:20:24,541
C'est assez basique, non ?

498
00:20:24,643 --> 00:20:26,645
Laissez-moi vous poser une question.

499
00:20:26,670 --> 00:20:29,043
Quel genre de livre écrivez-vous ?

500
00:20:29,068 --> 00:20:31,412
Est-ce un livre pour 
les femmes au foyer qui s'ennuient ?

501
00:20:31,437 --> 00:20:33,603
Ou y a-t-il... un sujet ?

502
00:20:33,744 --> 00:20:35,180
<i>Il est à noter que Jane 
trouva ceci </i>

503
00:20:35,205 --> 00:20:36,628
<i>plus qu'offensant. </i>

504
00:20:36,653 --> 00:20:38,203
Les deux, j'espère.

505
00:20:38,228 --> 00:20:40,029
Alors vous feriez mieux 
de vous remettre au travail.

506
00:20:40,054 --> 00:20:42,269
Car, ce n'est pas le cas.

507
00:20:42,329 --> 00:20:43,961
Essayez d'y mettre un contexte.

508
00:20:43,986 --> 00:20:46,656
Un "cadre".

509
00:20:46,681 --> 00:20:48,473
J'étais dévasté...

510
00:20:48,498 --> 00:20:50,860
Bouge le cadre vers la gauche.

511
00:20:50,885 --> 00:20:51,810
Je suis arrivé ici,

512
00:20:51,835 --> 00:20:52,604
dans cet endroit,

513
00:20:52,629 --> 00:20:54,193
et tu étais déjà partie !

514
00:20:54,218 --> 00:20:55,330
C'est que...

515
00:20:55,355 --> 00:20:56,611
j'en avais marre d'attendre mon amour.

516
00:20:56,636 --> 00:20:58,942
J'ai aussi traversé 
le portail temporel...

517
00:20:59,653 --> 00:21:00,653
Et bien,

518
00:21:00,678 --> 00:21:02,632
au moins, nous sommes réunis.

519
00:21:03,219 --> 00:21:04,681
Bien.

520
00:21:04,706 --> 00:21:08,157
Maintenant on passe sur le flou
et on révèle que ce n'était qu'un rêve.

521
00:21:08,182 --> 00:21:09,817
Coupé !

522
00:21:12,547 --> 00:21:14,789
Rogelio. Tu vas bien ?

523
00:21:14,820 --> 00:21:17,308
Tu n'embrasses pas 
avec ta passion habituelle.

524
00:21:17,374 --> 00:21:18,545
<i>Langue.</i>

525
00:21:18,570 --> 00:21:20,604
Oui. Ça va.

526
00:21:20,629 --> 00:21:22,572
Ça va.

527
00:21:22,837 --> 00:21:25,023
Jane. Salut.

528
00:21:25,080 --> 00:21:26,528
Quelle surprise !

529
00:21:26,553 --> 00:21:29,529
Je suis juste passée

530
00:21:29,554 --> 00:21:31,388
pour voir comment tu vas.

531
00:21:31,413 --> 00:21:33,270
Incroyable.

532
00:21:33,295 --> 00:21:36,531
J'ai l'impression d'accéder 
à un tout nouveau jeu d'émotions

533
00:21:36,556 --> 00:21:39,190
et à leurs expressions faciales
correspondantes.

534
00:21:39,646 --> 00:21:41,615
Je suis encore plus...

535
00:21:41,649 --> 00:21:43,652
blessé maintenant.

536
00:21:44,251 --> 00:21:46,219
Mais blessé sexy.

537
00:21:46,244 --> 00:21:48,479
C'est sûrement ce que JDB aime.

538
00:21:48,797 --> 00:21:50,898
José Díaz-Balart ?

539
00:21:50,923 --> 00:21:52,861
Bien, tu m'as tiré les vers du nez.

540
00:21:52,886 --> 00:21:56,456
Oui, je partagerais l'horreur
de mon kidnapping

541
00:21:56,481 --> 00:21:58,344
avec lui en exclusivité.

542
00:22:00,295 --> 00:22:02,714
Ça veut dire que je serai en retard
à ta fête de fiançailles.

543
00:22:02,796 --> 00:22:04,030
Ça pose problème ?

544
00:22:04,055 --> 00:22:06,267
N'y pense pas.
Mais, papa,

545
00:22:06,878 --> 00:22:09,035
je ne sais même pas 
ce qu'il s'est passé.

546
00:22:09,060 --> 00:22:11,130
Tu veux en parler ?

547
00:22:11,155 --> 00:22:12,958
Oui.

548
00:22:15,086 --> 00:22:17,695
Mais je veux aussi 
que ça paraisse naturel,

549
00:22:17,720 --> 00:22:19,688
comme si je n'avais pas répété, 
tu comprends ?

550
00:22:19,713 --> 00:22:22,474
C'est tout ?
Car on n'en a même pas parlé.

551
00:22:22,499 --> 00:22:24,436
Désolée d'avoir été en retard
pour ta première.

552
00:22:24,461 --> 00:22:26,296
Arrête, je vais bien.

553
00:22:26,321 --> 00:22:28,519
Je veux juste passer à autre chose.

554
00:22:28,544 --> 00:22:31,541
<i>Ce que Jane comprenait, aprés tout. </i>

555
00:22:31,566 --> 00:22:33,902
<i>Ce qui nous amène ici,
maintenant.</i>

556
00:22:33,927 --> 00:22:36,976
Donc, je voulais vous remercier
d'avoir accepté de venir dîner.

557
00:22:37,001 --> 00:22:38,362
Et honnêtement,

558
00:22:38,387 --> 00:22:40,265
je comprends ce que vous ressentez,

559
00:22:40,290 --> 00:22:42,021
- de quoi ça a l'air...
- On dirait

560
00:22:42,046 --> 00:22:44,915
que tu es tombée amoureuse
d'un autre et que tu as largué notre fils.

561
00:22:44,940 --> 00:22:46,519
D'accord.

562
00:22:47,049 --> 00:22:49,317
Et je sais que c'est ce qui paraît,

563
00:22:49,342 --> 00:22:51,356
mais pour ma défense,

564
00:22:51,381 --> 00:22:54,250
j'ai été accidentellement
inséminée artificiellement.

565
00:22:54,275 --> 00:22:55,713
Ma vie a été chamboulée.

566
00:22:55,738 --> 00:22:58,008
Et donc tu as laissé la seule personne
qui été restée à tes côtés.

567
00:22:58,033 --> 00:22:59,567
Tu l'as jeté comme un...

568
00:22:59,592 --> 00:23:02,030
- Mouchoir sale. 
- Exactement.

569
00:23:02,055 --> 00:23:03,458
<i>D'un côté,</i>

570
00:23:03,484 --> 00:23:05,652
<i>ces deux-là s'entendent bien.</i>

571
00:23:05,961 --> 00:23:07,543
Comment savoir 
que tu ne recommenceras pas ?

572
00:23:07,568 --> 00:23:09,812
Du calme.

573
00:23:09,837 --> 00:23:11,807
C'est bon. Ça va.

574
00:23:11,832 --> 00:23:13,666
Vous pouvez me demander
ce que vous voulez.

575
00:23:13,691 --> 00:23:15,876
Et oui, j'ai quitté Michael.

576
00:23:15,901 --> 00:23:17,552
Et je le regrette.

577
00:23:17,578 --> 00:23:20,848
Et je ne le referai jamais.

578
00:23:20,882 --> 00:23:23,203
Est-ce que tu es sortie
avec eux en même temps ?

579
00:23:23,228 --> 00:23:24,420
Dès que j'ai compris 
que j'avais des sentiments

580
00:23:24,445 --> 00:23:25,924
pour Rafael, je l'ai dit à Michael.

581
00:23:25,949 --> 00:23:28,189
Oui, puis vous l'avez jeté,
sans y penser à deux fois.

582
00:23:28,214 --> 00:23:29,653
Je ne voulais pas lui mentir.

583
00:23:29,678 --> 00:23:32,539
Tu as attendu combien de temps
avant de te mettre avec Rafael ?

584
00:23:32,564 --> 00:23:35,813
<i>Ça doit être de là que Michael
tient ses compétences d'interrogatoire.</i>

585
00:23:38,161 --> 00:23:40,669
Ce n'est pas le propos.
Je lui ai dit...

586
00:23:40,694 --> 00:23:41,696
Combien de temps, Jane ?

587
00:23:41,721 --> 00:23:44,090
La même nuit.

588
00:23:44,881 --> 00:23:46,448
La même nuit ?

589
00:23:46,473 --> 00:23:49,404
Et vous voulez que mon fils
vous aide à élever l'enfant d'un autre ?

590
00:23:49,429 --> 00:23:50,828
Assez.

591
00:23:50,853 --> 00:23:52,555
Ce n'est pas l'enfant d'un autre.

592
00:23:52,580 --> 00:23:54,149
C'est Mateo.
Et je l'aime,

593
00:23:54,174 --> 00:23:56,174
et j'aime Jane.
Beaucoup trop

594
00:23:56,199 --> 00:23:57,867
pour lui infliger
ce manque de respect.

595
00:23:57,892 --> 00:24:00,044
Viens, on s'en va.

596
00:24:08,867 --> 00:24:12,056
Ça ne me surprend pas
que ton dîner se soit aussi mal passé.

597
00:24:12,081 --> 00:24:13,699
La malédiction !

598
00:24:13,724 --> 00:24:16,484
Abuela, assez.
Je suis censée faire quoi ?

599
00:24:16,509 --> 00:24:18,245
Les parents de Michael
ne m'aiment pas.

600
00:24:18,270 --> 00:24:21,084
Jane ! Pas tout le monde va t'aimer.

601
00:24:21,109 --> 00:24:22,599
Maman, on parle de Jane.

602
00:24:22,624 --> 00:24:24,069
- Quoi ? 
- Rien.

603
00:24:24,094 --> 00:24:25,528
Juste que...

604
00:24:25,553 --> 00:24:27,303
tu as ce besoin compulsif
d'être aimée.

605
00:24:27,328 --> 00:24:28,225
C'est faux.

606
00:24:29,377 --> 00:24:30,642
S'il te plaît.

607
00:24:30,667 --> 00:24:31,994
Non !

608
00:24:32,019 --> 00:24:34,434
Je veux juste que mes foutus
beaux-parents m'aiment.

609
00:24:34,459 --> 00:24:37,345
<i>Et sa foutue conseillère.</i>

610
00:24:37,370 --> 00:24:41,313
<i>Quel est le contexte ? Et le cadre ?</i>

611
00:24:57,786 --> 00:25:00,833
Le lendemain matin

612
00:25:00,858 --> 00:25:02,224
C'était intéressant ?

613
00:25:02,249 --> 00:25:04,184
Aucune idée.

614
00:25:04,209 --> 00:25:05,743
Honnêtement, mon cerveau est grillé,

615
00:25:05,768 --> 00:25:08,545
mais il y a un cadre. Elles sont

616
00:25:08,570 --> 00:25:10,458
- magnifiques, Raf.
- Merci.

617
00:25:10,483 --> 00:25:12,761
Tu as hâte de jouer
avec tes sœurs ?

618
00:25:15,736 --> 00:25:17,629
Je te le laisse.
Je dois aller prendre du papier.

619
00:25:17,654 --> 00:25:20,294
Je peux te poser une question ?

620
00:25:20,319 --> 00:25:22,008
C'est au sujet de Petra.

621
00:25:22,643 --> 00:25:25,354
Je suis inquiet qu'elle ne crée pas 
de lien affectif avec les bébés.

622
00:25:25,379 --> 00:25:27,983
- Que veux-tu dire ?
- Elle ne les tient même pas.

623
00:25:28,008 --> 00:25:29,996
Et elle travaille déjà, 
et je ne peux pas l'élever

624
00:25:30,021 --> 00:25:31,859
sans qu'elle m'accuse de la traiter

625
00:25:31,884 --> 00:25:33,666
comme une femme au foyer 
des années cinquante.

626
00:25:33,691 --> 00:25:35,025
C'est normal ?

627
00:25:35,175 --> 00:25:36,776
Tout le monde ne réagit pas

628
00:25:36,801 --> 00:25:38,048
de la même manière, non ?

629
00:25:38,073 --> 00:25:40,514
Je suis devenue une solitaire.
Ma mère a du carrément

630
00:25:40,539 --> 00:25:41,973
me forcer à sortir de la maison.

631
00:25:41,998 --> 00:25:44,494
Le truc de maman 
n'est pas une option.

632
00:25:47,075 --> 00:25:49,258
peut-être que tu devras
lui donner le coup de pouce ?

633
00:25:49,283 --> 00:25:50,616
Ça arrivera.

634
00:25:50,641 --> 00:25:53,585
et quand ils se lient...
ce truc de mère-enfant est intense.

635
00:25:53,610 --> 00:25:56,080
N'est-ce pas, Mateo ?

636
00:25:57,722 --> 00:25:59,156
Dis "au-revoir maman."

637
00:25:59,181 --> 00:26:01,457
Tout à fait.

638
00:26:01,482 --> 00:26:04,625
Ne panique pas, mes parents sont partis
Ils ne viendront pas aux fiançailles

639
00:26:05,480 --> 00:26:08,117
Petit changement : Je suis en route
pour Fort Myers.

640
00:26:08,142 --> 00:26:08,935
Quoi ?

641
00:26:08,960 --> 00:26:10,690
Les parents de Michael sont partis.

642
00:26:10,715 --> 00:26:11,933
Ils ont dit qu'ils ne viendraient pas

643
00:26:11,958 --> 00:26:13,585
pour les fiançailles, 
donc je vais là-bas.

644
00:26:13,610 --> 00:26:14,817
Jane.

645
00:26:15,793 --> 00:26:16,960
Quoi ?

646
00:26:16,985 --> 00:26:19,345
C'est seulement à 180 kilomètres.

647
00:26:19,370 --> 00:26:22,137
C'est de la folie.
Donc il ne t'aime pas.

648
00:26:22,162 --> 00:26:23,752
Le sujet n'est pas qu'ils m'aiment !

649
00:26:23,785 --> 00:26:24,918
Ça l'ait un peu.

650
00:26:24,943 --> 00:26:26,273
D'accord, ça en fait partie,

651
00:26:26,298 --> 00:26:27,993
mais ça concerne Michael aussi.

652
00:26:28,018 --> 00:26:29,915
Il veut que sa famille soit là.

653
00:26:29,940 --> 00:26:30,860
Vrai.

654
00:26:30,885 --> 00:26:33,361
En plus, je comprends pourquoi
ils sont protecteurs.

655
00:26:33,385 --> 00:26:35,432
Je comprends
le rapport parent-enfant.

656
00:26:35,457 --> 00:26:38,504
Je veux seulement appeler 
Mme Cordero en tant que maman.

657
00:26:38,529 --> 00:26:39,970
Va les ramener, Jane.

658
00:26:40,458 --> 00:26:41,447
Jane, vraiment,

659
00:26:41,472 --> 00:26:42,888
- Ce n'est pas le bon moment.
- Non, s'il te plait.

660
00:26:42,913 --> 00:26:44,897
Laissez-moi juste dire une chose.

661
00:26:44,921 --> 00:26:48,858
Je suis désolée. Et vous savez quoi,
je sais ce que vous ressentez.

662
00:26:48,883 --> 00:26:52,568
Si quelqu'un brisait le coeur 
de Mateo, mon Dieu.

663
00:26:52,593 --> 00:26:55,229
Je veux une autre chance
de vous prouver

664
00:26:55,254 --> 00:26:57,963
à quel point j'aime votre fils.
C'est pour ça que je suis là.

665
00:26:57,988 --> 00:27:00,853
Car si vous ne venez pas
vous allez le blesser.

666
00:27:01,007 --> 00:27:04,322
Et je sais que vous ne voulez pas ça.
Aucune mère ne veut ça.

667
00:27:04,347 --> 00:27:06,350
J'y penserai.

668
00:27:06,883 --> 00:27:09,319
Et si vous voulez bien m'excuser...

669
00:27:09,344 --> 00:27:11,844
Je dois vraiment
retourner à mon club de lecture.

670
00:27:12,364 --> 00:27:14,277
Votre...

671
00:27:18,312 --> 00:27:20,130
Désolée pour ça.

672
00:27:20,155 --> 00:27:23,924
Si ça fait une différence,
j'adore ce livre aussi.

673
00:27:23,949 --> 00:27:25,151
Ça a réussi le test de Bechdel.

674
00:27:25,176 --> 00:27:26,176
Pas à propos d'un garçon.

675
00:27:35,972 --> 00:27:39,076
J'ai entendu que tu avais rendu visite 
au club de lecture de ma mère.

676
00:27:39,101 --> 00:27:41,069
Je suis désolée.

677
00:27:41,094 --> 00:27:42,763
J'ignorais qu'elles seraient là.

678
00:27:42,788 --> 00:27:44,729
Non, ne t'excuse pas.
Ça a fonctionné.

679
00:27:44,754 --> 00:27:47,016
Mes parents viennent à la fête.

680
00:27:47,296 --> 00:27:48,856
Apparemment

681
00:27:48,881 --> 00:27:50,794
Les femmes du club de lecture
t'ont adorée.

682
00:27:50,819 --> 00:27:53,105
C'est parce qu'elles sont de mon peuple.

683
00:27:53,130 --> 00:27:55,164
Merci d'avoir fait ça.

684
00:27:55,620 --> 00:27:57,473
Bien sûr. La famille compte.

685
00:27:57,498 --> 00:27:59,713
La famille compte.

686
00:27:59,738 --> 00:28:02,485
Ce n'était pas juste un incroyable
Vendredi soir classique devant la TV.

687
00:28:02,510 --> 00:28:03,491
Le jour suivant.

688
00:28:03,516 --> 00:28:06,563
<i>C'était aussi une mantra que Rafael
apprenait en ce moment.</i>

689
00:28:07,780 --> 00:28:09,066
Parle-moi de toi.

690
00:28:09,091 --> 00:28:10,770
Je ne suis pas bavard.

691
00:28:11,511 --> 00:28:12,691
Rien d'autre ?

692
00:28:12,716 --> 00:28:14,139
Non.

693
00:28:14,504 --> 00:28:15,858
Comment est la nourriture ?

694
00:28:18,051 --> 00:28:20,911
Allez, j'essaie juste d'apprendre
à te connaître.

695
00:28:22,165 --> 00:28:24,965
Alors pose la question que 
tu veux réellement savoir.

696
00:28:26,262 --> 00:28:28,574
Tu savais que notre mère
était une criminelle ?

697
00:28:28,599 --> 00:28:30,366
Non, et toi ?

698
00:28:30,391 --> 00:28:34,558
Mais ce n'est pas moi qui aie disparu
après qu'elle ait été démasquée.

699
00:28:34,583 --> 00:28:36,726
Et je n'avaiis pas de tunnel
sous mon hôtel

700
00:28:36,751 --> 00:28:38,854
où des gens faisaient
des chirurgies illégales.

701
00:28:41,370 --> 00:28:42,737
Où étais-tu ?

702
00:28:42,762 --> 00:28:44,329
Tu veux vraiment savoir ?

703
00:28:44,619 --> 00:28:45,764
Oui.

704
00:28:45,789 --> 00:28:47,524
Bien.

705
00:28:47,759 --> 00:28:49,843
Allons-y.

706
00:28:52,715 --> 00:28:55,349
<i>Attendez. Non.
Qu'a dit Michael ?</i>

707
00:28:55,374 --> 00:28:57,396
<i>Ne le suis nulle part.</i>

708
00:28:58,961 --> 00:29:01,557
<i>Et pourtant, il y va.</i>

709
00:29:01,582 --> 00:29:04,429
Juste ici. Vous pouvez préparer ici.

710
00:29:04,453 --> 00:29:06,131
Désolée, il n'y a pas plus de pièce.

711
00:29:06,157 --> 00:29:08,542
Tu rigoles ? C'est comme quatre
camions bars cubains ici.

712
00:29:08,567 --> 00:29:09,812
Préparation de la fête.

713
00:29:12,984 --> 00:29:14,848
Sexy, maman.

714
00:29:14,873 --> 00:29:17,896
Je veux juste être bien 
pour la fête de Jane.

715
00:29:17,921 --> 00:29:20,223
Tu es sûre, ce n'est pas
pour ton rendez-vous après ?

716
00:29:20,248 --> 00:29:22,052
Tu vas perdre

717
00:29:22,077 --> 00:29:25,860
ce pull, n'est-ce pas ? Et montrez
à Pablo ce sexy petit corps.

718
00:29:25,885 --> 00:29:26,560
C'est bien de dire que

719
00:29:26,585 --> 00:29:28,713
cette conversation a échoué au 
test de Bechdel misérablement.

720
00:29:29,429 --> 00:29:31,614
Arrêtez, vous deux.

721
00:29:31,890 --> 00:29:33,960
Bonjour ?

722
00:29:33,985 --> 00:29:35,893
Quoi ?

723
00:29:37,430 --> 00:29:39,566
Je serai là.

724
00:29:39,792 --> 00:29:42,558
Serai là ? Où vas-tu ? 
La fête va commencer.

725
00:29:42,583 --> 00:29:45,446
Je reviendrai quand je peux,
mais c'était l'agent de papa.

726
00:29:50,181 --> 00:29:51,941
Qu'est-ce que tu fais là ?

727
00:29:51,966 --> 00:29:54,305
J'ai entendu que tu as eu
un moment difficile.

728
00:29:55,779 --> 00:29:57,893
Qu'est-ce qui se passe ?

729
00:30:02,319 --> 00:30:04,453
Je ne pense pas 
pouvoir faire cette interview.

730
00:30:04,478 --> 00:30:06,854
Et tu n'as pas à la faire
si tu n'as pas envie.

731
00:30:06,879 --> 00:30:09,030
No, mais je veux le faire,
c'est le but.

732
00:30:09,055 --> 00:30:11,696
C'est un de mes #ButsDansLaVie.

733
00:30:11,721 --> 00:30:13,646
J'ai toujours voulu 
ouvrir mon cœur et mon âme

734
00:30:13,671 --> 00:30:14,771
à José Díaz-Balart.

735
00:30:14,796 --> 00:30:16,258
<i>Qui n'a jamais voulu ?</i>

736
00:30:16,283 --> 00:30:17,856
Mais je ne sais pas.

737
00:30:17,949 --> 00:30:20,328
C'est juste
qu'à chaque fois que je pense

738
00:30:20,353 --> 00:30:23,138
à le dire à haute voix.

739
00:30:23,721 --> 00:30:25,520
J'ai des larmes aux yeux.

740
00:30:25,545 --> 00:30:27,666
Et ce n'est pas qu'une seule larme

741
00:30:27,691 --> 00:30:29,604
qui ruisselle sur ma joue,

742
00:30:29,880 --> 00:30:31,580
mais comme...

743
00:30:31,605 --> 00:30:34,399
Papa, bien sûr que tu vas pleurer.

744
00:30:34,424 --> 00:30:37,343
C'est vraiment quelque chose 
de traumatisant qui est arrivé.

745
00:30:37,368 --> 00:30:40,015
Je ne veux pas que les gens
me voient comme une victime.

746
00:30:40,040 --> 00:30:43,319
Je veux ressembler à un acteur
puissant et extraordinaire.

747
00:30:43,344 --> 00:30:44,727
Tu peux être les deux.

748
00:30:44,752 --> 00:30:46,648
Et si les gens se moquent de moi...

749
00:30:46,673 --> 00:30:48,728
parodies, GIFs ?

750
00:30:48,753 --> 00:30:49,892
Ou est-ce JIFs ?

751
00:30:49,917 --> 00:30:51,884
Tout le monde ne t'appréciera pas.

752
00:30:52,059 --> 00:30:54,027
C'est une leçon que j'ai apprise.

753
00:30:54,052 --> 00:30:55,866
Ça ne m'aide pas vraiment,

754
00:30:56,015 --> 00:30:59,434
parce que j'essaye de créer 
une dynastie sur les réseaux sociaux.

755
00:31:00,010 --> 00:31:04,155
Personnellement, je pense 
que personne ne se moquera de toi.

756
00:31:04,342 --> 00:31:07,322
si tu es honnête et vulnérable,
et c'est tout ce que tu peux faire.

757
00:31:07,347 --> 00:31:09,649
Et si je n'arrive pas
à traverser ça ?

758
00:31:10,169 --> 00:31:12,082
Tu veux t’entraîner avec moi ?

759
00:31:12,107 --> 00:31:15,098
Non, tu dois aller
à ta fête de fiançailles.

760
00:31:15,123 --> 00:31:17,226
C'est plus important.

761
00:31:19,302 --> 00:31:21,203
Que s'est-il passé ?

762
00:31:23,688 --> 00:31:26,260
J'ai cru que j'allais mourir, Jane.

763
00:31:33,000 --> 00:31:35,556
Oui. Dis au revoir.

764
00:31:35,580 --> 00:31:38,790
- Bonne nuit.
-<i> Je ne peux pas quitter mon père.</i>

765
00:31:41,854 --> 00:31:44,537
Elle est toujours avec son père.

766
00:31:44,562 --> 00:31:46,412
Passons à autre chose.

767
00:31:46,437 --> 00:31:49,475
<i>J'aurais besoin d'un moment de répit
après toute cette tension.</i>

768
00:31:52,008 --> 00:31:54,919
<i>En parlant de prendre l'air.</i>

769
00:32:00,323 --> 00:32:02,624
Pas la peine, il n'y a pas de réseau.

770
00:32:02,649 --> 00:32:05,203
- Allez.
- <i>Tu ne devrais pas y aller, Rafael</i>.

771
00:32:05,228 --> 00:32:08,329
- <i>Tu as entendu Michael. Pas seul !</i>
- Tu viens ?

772
00:32:08,354 --> 00:32:10,667
<i>Et avec les mots de Michael
résonants dans ses oreilles, </i>

773
00:32:10,692 --> 00:32:13,041
<i>Rafael refusa 
de monter sur le bateau ! </i>

774
00:32:13,066 --> 00:32:14,836
Allons-y.

775
00:32:15,998 --> 00:32:20,440
On a au moins essayé.

776
00:32:21,287 --> 00:32:24,325
Ce soir, nous sommes avec une star
de telenovela internationale

777
00:32:24,350 --> 00:32:28,031
Rogelio de la Vega, et l'histoire
que vous allez entendre,

778
00:32:28,056 --> 00:32:31,526
il est sorti tout droit
d'une telenovela, honnêtement.

779
00:32:31,551 --> 00:32:33,925
Je sais.
Ça l'est vraiment.

780
00:32:33,950 --> 00:32:35,068
Mais encore une fois,

781
00:32:35,093 --> 00:32:37,626
parfois la vérité est plus étrange
que la fiction.

782
00:32:37,651 --> 00:32:39,428
<i>Je dirai.</i>

783
00:32:40,219 --> 00:32:42,387
- Vais être en haut dans une seconde.
<i>- Vous vous souvenez,<i>

784
00:32:42,412 --> 00:32:44,786
<i>nous avons laissé Rafael 
sur un bateau seul avec son frère.</i>

785
00:32:44,812 --> 00:32:46,796
Pas de problème.

786
00:32:54,463 --> 00:32:57,033
Tu penses que c'était un pistolet ?

787
00:32:57,112 --> 00:32:58,145
Non.

788
00:32:58,170 --> 00:32:59,527
Oui.

789
00:33:05,782 --> 00:33:07,383
Où tu étais ?

790
00:33:07,408 --> 00:33:08,916
Ici

791
00:33:08,941 --> 00:33:10,674
sur ce bateau.

792
00:33:10,699 --> 00:33:12,691
Au milieu de l'océan.

793
00:33:14,121 --> 00:33:16,541
J'ai appris pour ma mère...

794
00:33:16,566 --> 00:33:18,601
notre mère.

795
00:33:18,814 --> 00:33:22,254
Ils saisissaient les biens.

796
00:33:23,366 --> 00:33:24,900
J'ai eu peur.

797
00:33:24,925 --> 00:33:26,148
Je ne savais pas quoi faire.

798
00:33:26,173 --> 00:33:27,719
Ils prenaient tout.

799
00:33:29,504 --> 00:33:32,039
Et ?

800
00:33:32,730 --> 00:33:34,696
Et je me suis assis là, mec.

801
00:33:35,016 --> 00:33:36,887
A penser.

802
00:33:37,150 --> 00:33:39,016
Mon père, par exemple.

803
00:33:39,153 --> 00:33:41,623
Ils couraient des semi-marathons
deux fois par an,

804
00:33:41,648 --> 00:33:43,599
il est mort d'une crise 
cardiaque de but en blanc.

805
00:33:43,886 --> 00:33:45,903
Elle l'a tué ?

806
00:33:46,350 --> 00:33:48,553
Des choses comme ça.

807
00:33:49,023 --> 00:33:52,160
Brièvement, j'ai pensé à me lancer 
dans les affaires moi-même.

808
00:33:52,531 --> 00:33:56,753
Car soudain,
je n'avais plus de famille.

809
00:33:58,409 --> 00:34:02,117
Mais puis j'ai laissé tomber

810
00:34:02,194 --> 00:34:05,177
et je suis retourné à 
ce bon vieux Miami.

811
00:34:08,330 --> 00:34:10,901
Mais tu l'as, pourtant.

812
00:34:13,495 --> 00:34:15,582
Tu as une famille.

813
00:34:21,077 --> 00:34:24,449
Tu vas servir ce whisky ou quoi ?

814
00:34:29,495 --> 00:34:31,496
Je t'aime.

815
00:34:31,521 --> 00:34:33,224
Désolée.
Merci d'être venu.

816
00:34:33,249 --> 00:34:34,709
Merci.

817
00:34:36,427 --> 00:34:38,003
Désolée, je suis en retard.

818
00:34:38,028 --> 00:34:39,994
- Oh.
- Moi aussi.

819
00:34:41,676 --> 00:34:45,321
Je vais à l'intérieur.
Je vous laisse de l'intimité...

820
00:34:47,633 --> 00:34:49,034
Comment vont tes parents ?

821
00:34:49,059 --> 00:34:51,725
Ma mère n'est pas autant en colère
que lorsqu'elle a découvert

822
00:34:51,750 --> 00:34:53,618
mon père a couché avec sa dentiste.

823
00:34:53,643 --> 00:34:55,099
Mais c'est un point de référence ?

824
00:34:55,124 --> 00:34:56,403
Ça en est tout à fait un.

825
00:34:57,756 --> 00:35:00,027
Je vais dedans.

826
00:35:02,613 --> 00:35:04,903
Michael, Patricia, bonjour.

827
00:35:04,928 --> 00:35:06,743
Je suis désolée d'avoir raté la fête.

828
00:35:06,768 --> 00:35:09,376
- Mon père a eu une urgence.
- On a entendu.

829
00:35:09,400 --> 00:35:10,952
Le fait est que tu l'as ratée.

830
00:35:10,977 --> 00:35:12,167
Après avoir fait un drame

831
00:35:12,192 --> 00:35:14,116
à propos de combien
c'était important pour Michael.

832
00:35:14,141 --> 00:35:15,113
Et encore une fois,

833
00:35:15,138 --> 00:35:16,805
quelqu'un d'autre passe en premier.

834
00:35:16,830 --> 00:35:18,344
Je vous avais dit de ne rien dire.

835
00:35:18,369 --> 00:35:20,409
Michael, ça va.

836
00:35:20,434 --> 00:35:23,945
Je sais, mais mon père
avait vraiment besoin de moi ce soir.

837
00:35:25,970 --> 00:35:28,689
Oubliez ça.

838
00:35:28,714 --> 00:35:31,241
Je suis désolée
que vous ne m'aimiez pas.

839
00:35:31,266 --> 00:35:33,207
Votre fils comprend
pourquoi je n'étais pas là,

840
00:35:33,232 --> 00:35:34,816
et ça me va.

841
00:35:34,841 --> 00:35:37,272
Et j'espère vraiment que vous allez
apprendre à vivre avec moi,

842
00:35:37,298 --> 00:35:39,224
car je n'irai nulle part.

843
00:35:40,923 --> 00:35:43,175
Si nous assistons au mariage,

844
00:35:43,200 --> 00:35:45,575
ce sera pour son bien, pas le tien.

845
00:35:45,600 --> 00:35:46,575
<i>Vous devrez remarquer que</i>

846
00:35:46,600 --> 00:35:48,702
<i>le côté de Jane qui voulait plaire
à tout le monde voulait essayer</i>

847
00:35:48,727 --> 00:35:51,368
<i>un dernier effort ultime de les charmer
mais au lieu de ça, elle a dit...</i>

848
00:35:51,393 --> 00:35:52,789
Noté.

849
00:35:53,634 --> 00:35:57,147
Tu sais, je tourne une nouvelle page.

850
00:35:57,172 --> 00:35:58,988
Qui ça intéresse
si les gens m'aiment bien ?

851
00:35:59,019 --> 00:36:00,719
Santé à ça !

852
00:36:02,613 --> 00:36:04,914
C'est ce que je dis.
C'est 100 % terminé ça.

853
00:36:04,938 --> 00:36:07,770
Ma nouvelle devise...
prends-moi ou quitte-moi.

854
00:36:10,371 --> 00:36:12,806
Oh, mon Dieu !
Ma conseillère.

855
00:36:12,831 --> 00:36:15,100
Elle vient juste de m'envoyer 
un e-mail, "Info"

856
00:36:15,309 --> 00:36:16,309
<i>J'ai aimé votre texte.</i>

857
00:36:16,334 --> 00:36:17,990
"J'ai aimé votre document."

858
00:36:20,367 --> 00:36:21,547
Elle a aimé mon document !

859
00:36:21,572 --> 00:36:24,079
J'ai réussi.

860
00:36:24,104 --> 00:36:27,112
- Mais tu t'en moques ?
- Maman, petit à petit.

861
00:36:27,137 --> 00:36:28,833
<i>Envoyé trop tôt.</i>

862
00:36:28,866 --> 00:36:29,667
Quoi ?

863
00:36:29,692 --> 00:36:32,343
<i>Un peu plus.</i>

864
00:36:32,369 --> 00:36:33,480
Tu sais quoi ?

865
00:36:33,505 --> 00:36:35,667
Je le prendrai.

866
00:36:37,892 --> 00:36:39,554
Je reviens, c'est Rafael.

867
00:36:39,580 --> 00:36:41,180
Il rencontrait son frère.
Désolé.

868
00:36:41,205 --> 00:36:42,883
Je pense que Derek dit la vérité.

869
00:36:42,908 --> 00:36:44,171
Je ne pense pas qu'il savait.

870
00:36:44,196 --> 00:36:45,660
De quoi est-ce que tu parles ?

871
00:36:45,685 --> 00:36:47,253
Tu ne peux pas déjà le savoir.

872
00:36:47,278 --> 00:36:48,378
Je le sais.

873
00:36:48,402 --> 00:36:50,162
Quoi ? Arrête.

874
00:36:50,188 --> 00:36:51,723
On te manipule.

875
00:36:51,748 --> 00:36:54,051
Et tu es entêté
dans ta propre opinion,

876
00:36:54,076 --> 00:36:56,980
mais ça... c'est ma famille.

877
00:36:58,016 --> 00:37:00,305
Donc, enquête tant que tu veux, mec.

878
00:37:00,330 --> 00:37:01,833
J'en ai fini.

879
00:37:02,014 --> 00:37:03,857
Merci, mec.

880
00:37:05,183 --> 00:37:07,130
Je le pensais.

881
00:37:08,226 --> 00:37:09,937
<i>Je ne sais pas si j'aime ça. </i>

882
00:37:09,962 --> 00:37:12,096
je dois y aller.

883
00:37:12,748 --> 00:37:15,641
<i>Ceci, d'un autre côté, 
je suis tout Oui. </i>

884
00:37:18,354 --> 00:37:20,856
Où sont Wilma et Helga ?

885
00:37:20,881 --> 00:37:22,581
Je les ai laissées partir,

886
00:37:22,647 --> 00:37:24,359
juste pour une nuit.

887
00:37:24,384 --> 00:37:27,415
Ce serait bien d'avoir une nuit
où créerait des liens.

888
00:37:27,490 --> 00:37:29,057
Juste nous.

889
00:37:29,082 --> 00:37:30,791
Comme une famille.

890
00:37:30,815 --> 00:37:33,504
Et tu n'auras pas
à changer la moindre couche.

891
00:37:33,529 --> 00:37:35,040
Viens ici.

892
00:37:35,273 --> 00:37:37,241
Viens ici.

893
00:37:37,266 --> 00:37:38,888
Tiens, prends Elsa.

894
00:37:38,913 --> 00:37:41,015
Tu veux aller avec ta maman.

895
00:37:41,040 --> 00:37:42,707
Viens ici.

896
00:37:42,732 --> 00:37:44,583
Voilà.

897
00:37:48,383 --> 00:37:50,560
Comment tu peux dire
laquelle est laquelle ?

898
00:37:50,807 --> 00:37:53,022
Helga a mis un "X" sur son pied.

899
00:37:55,812 --> 00:37:57,969
J'ai un peu du mal.

900
00:37:58,282 --> 00:38:00,218
Je ne suis pas sûre
que c'est pour moi.

901
00:38:00,243 --> 00:38:01,475
Ça l'est.

902
00:38:01,500 --> 00:38:03,335
Une partie du problème est

903
00:38:03,364 --> 00:38:05,066
que tu les as évitées.

904
00:38:06,911 --> 00:38:10,967
Quelqu'un doit changer une couche.

905
00:38:16,333 --> 00:38:17,876
Qu'est-ce qui se passe ?

906
00:38:17,901 --> 00:38:19,948
Tu es celle qui m'a cherché,

907
00:38:19,973 --> 00:38:22,277
la première qui a pris contact.

908
00:38:22,302 --> 00:38:23,811
Oui, mais...

909
00:38:23,836 --> 00:38:25,866
C'était différent.

910
00:38:25,891 --> 00:38:26,891
Pourquoi ?

911
00:38:27,152 --> 00:38:28,757
Tu n'étais pas ici.

912
00:38:28,782 --> 00:38:31,134
Maintenant je le suis.

913
00:38:32,775 --> 00:38:35,193
Et ce n'est pas une bonne chose ?

914
00:38:35,642 --> 00:38:36,642
Non !

915
00:38:36,667 --> 00:38:38,039
Pourquoi ?

916
00:38:38,064 --> 00:38:39,293
S'il te plaît, dis-le-moi.

917
00:38:39,318 --> 00:38:41,073
<i>Il n'y a vraiment pas de manière 
de rendre moins amère cela.</i>

918
00:38:41,098 --> 00:38:43,223
Parce que tu es maudit.

919
00:38:43,248 --> 00:38:45,127
Quoi ?

920
00:38:45,152 --> 00:38:47,286
C'est ce qui te tracasse ?

921
00:38:47,311 --> 00:38:48,314
Oui.

922
00:38:48,659 --> 00:38:51,570
Donc peu importe ce que
je ressens pour toi...

923
00:38:52,722 --> 00:38:55,602
Donc tu admets que tu as 
des sentiments pour moi ?

924
00:38:55,627 --> 00:38:57,176
Mais la malédiction...

925
00:38:57,201 --> 00:39:00,211
C'est seulement une stupide 
superstition de notre village.

926
00:39:00,236 --> 00:39:03,405
Parce que ma dominante présence 
mettait les gens nerveux.

927
00:39:08,283 --> 00:39:12,572
Ne me dis pas que tu me blâmes
pour la maladresse de notre serveur.

928
00:39:14,974 --> 00:39:17,972
Il n'y a pas de malédiction.

929
00:39:17,997 --> 00:39:20,000
Je pense que tu es juste effrayée

930
00:39:20,025 --> 00:39:21,712
de la force de notre passion.

931
00:39:24,396 --> 00:39:25,923
Ce qui

932
00:39:25,948 --> 00:39:27,993
me dépasse aussi.

933
00:39:30,234 --> 00:39:32,217
Cette chanson...

934
00:39:32,242 --> 00:39:35,358
elle a été jouée le soir
où nous nous sommes rencontrés.

935
00:39:35,383 --> 00:39:38,139
Maintenant c'est un coup de chance.

936
00:39:38,164 --> 00:39:39,687
Ce n'était pas la chance.

937
00:39:40,020 --> 00:39:41,702
Je l'ai demandée.

938
00:39:43,936 --> 00:39:45,798
Une dernière danse ?

939
00:39:46,172 --> 00:39:48,267
Avant que je ne parte.

940
00:40:05,489 --> 00:40:07,364
Michael est parti ?

941
00:40:07,389 --> 00:40:08,554
Oui, il doit se réveiller tôt.

942
00:40:08,579 --> 00:40:09,627
Où est grand-mère ?

943
00:40:09,651 --> 00:40:13,562
- Toujours dehors avec Pablo.
- Super.

944
00:40:15,047 --> 00:40:16,729
Tu as entendu ça ?

945
00:40:32,986 --> 00:40:34,820
Attends.
Je l'entends maintenant.

946
00:40:34,845 --> 00:40:35,745
C'est ce truc qu'on dit

947
00:40:35,770 --> 00:40:37,652
qu'une maison est affaissée
ou autre ?

948
00:40:45,284 --> 00:40:48,181
Peut-être que c'est la clim ?

949
00:40:58,017 --> 00:40:59,218
Oh, mon Dieu.

950
00:40:59,243 --> 00:41:02,681
Peut-être qu'il y a vraiment 
une malédiction après tout.

951
00:41:02,706 --> 00:41:06,531
À suivre.

