﻿1
00:00:00,078 --> 00:00:01,673
Bienvenue au programme Stitchers.

2
00:00:01,698 --> 00:00:03,131
On travaille pour une agence secrète

3
00:00:03,167 --> 00:00:05,455
qui lit les souvenirs des morts.

4
00:00:05,480 --> 00:00:07,447
Il s'appelait Ed Clark.
Pourquoi se suicider ?

5
00:00:07,472 --> 00:00:08,505
Il ne l'a pas fait, 
et n'était pas mon père.

6
00:00:08,550 --> 00:00:09,582
La piqûre t'affecte.

7
00:00:09,618 --> 00:00:10,850
Elle te rend différente.

8
00:00:10,886 --> 00:00:12,107
Cela ne dure pas.

9
00:00:12,132 --> 00:00:14,066
Tu as embrassé Linus ?

10
00:00:14,091 --> 00:00:15,517
Je croyais qu'on se soutenait.

11
00:00:15,542 --> 00:00:17,079
À 10 ans, j'ai été opéré au cœur.

12
00:00:17,104 --> 00:00:19,823
Mon père m'a fait pénétrer dans le
cerveau de ma mère, ça l'a tuée.

13
00:00:20,276 --> 00:00:21,742
Cameron ?

14
00:00:21,867 --> 00:00:24,263
Je vois Barbiero.
Il est au téléphone avec une femme.

15
00:00:24,288 --> 00:00:26,472
Tu m'utilises pour envoyer
un message à la fille ?

16
00:00:26,497 --> 00:00:28,614
On lui a dit des choses pour
que je puisse les entendre

17
00:00:28,639 --> 00:00:29,770
puis il a été tué.

18
00:00:29,795 --> 00:00:31,644
Sedan noire.
Je ne vois pas la plaque.

19
00:00:31,669 --> 00:00:32,781
Toi oui peut-être.

20
00:00:32,806 --> 00:00:34,559
Ce souvenir est dans ma tête.

21
00:00:34,584 --> 00:00:35,519
Tu vas aller le trouver.

22
00:00:35,544 --> 00:00:36,833
Problème, tu n'es pas mort.

23
00:00:36,858 --> 00:00:38,486
Je peux arranger ça.

24
00:00:38,721 --> 00:00:40,163
Les gars...

25
00:00:40,188 --> 00:00:41,243
Tu as quatre minutes.

26
00:00:41,268 --> 00:00:43,704
Mort ou vivant, Cameron, 
tu viens avec moi !

27
00:00:44,666 --> 00:00:45,898
Je suis hors du restaurant,

28
00:00:45,923 --> 00:00:47,773
mais tout est flou ! 
C'est inutile !

29
00:00:47,798 --> 00:00:49,044
C'est ça l'amour ?

30
00:00:49,069 --> 00:00:49,949
Je suis partout.

31
00:00:49,974 --> 00:00:51,623
- Comment tu t'appelles ?
- Kirsten.

32
00:00:51,648 --> 00:00:52,706
Je suis Cameron.

33
00:00:52,731 --> 00:00:54,725
- Ses niveaux augmentent !
- On y va !

34
00:01:12,646 --> 00:01:13,730
Dégagez !

35
00:01:28,255 --> 00:01:31,963
Chelsea, l'heure s'il te plait.

36
00:01:33,327 --> 00:01:36,604
Chelsea, l'heure.

37
00:01:37,706 --> 00:01:40,234
Heure du décès, 17:31.

38
00:01:40,259 --> 00:01:41,445
Que faites-vous ?

39
00:01:41,470 --> 00:01:42,383
Défibrillez-le !

40
00:01:42,408 --> 00:01:43,479
Défibrillez-le !

41
00:01:43,504 --> 00:01:44,848
Il n'est pas mort.

42
00:01:44,873 --> 00:01:46,173
Je le sens. Il veut revenir.

43
00:01:46,198 --> 00:01:47,975
S'il vous plaît, défibrillez-le encore.

44
00:01:48,000 --> 00:01:49,741
- Défibrillez.
- Faites-le.

45
00:01:51,167 --> 00:01:52,544
Dégagez !

46
00:02:00,566 --> 00:02:02,466
S'il te plait !

47
00:02:21,908 --> 00:02:22,856
Je ne peux pas y croire.

48
00:02:22,881 --> 00:02:25,055
S'il te plaît...

49
00:02:26,476 --> 00:02:29,470
dis-moi que tu as
les numéros de plaques.

50
00:02:29,495 --> 00:02:32,032
Non.

51
00:02:34,416 --> 00:02:36,644
C'est dommage...

52
00:02:37,873 --> 00:02:40,135
parce que je ne le refais pas.

53
00:02:40,160 --> 00:02:42,246
C'est pas grave.

54
00:03:14,557 --> 00:03:18,651
Synchro & corrections par martythecrazy
- www.addic7ed.com -

55
00:03:31,632 --> 00:03:32,817
Comment il va ?

56
00:03:33,909 --> 00:03:35,386
Il va bien.

57
00:03:35,814 --> 00:03:37,086
Bien.

58
00:03:37,130 --> 00:03:39,972
Parce que dès qu'il se réveille, 
je vais le tuer.

59
00:03:40,104 --> 00:03:42,639
La vrai question est comment tu vas ?

60
00:03:43,662 --> 00:03:44,936
Tu me connais.

61
00:03:44,961 --> 00:03:47,274
Je pensais te connaître. C'est
pour ça que je demande.

62
00:03:48,821 --> 00:03:52,425
Je crois que j'étais un peu bouleversée.

63
00:03:53,007 --> 00:03:54,840
C'est compréhensible...

64
00:03:54,865 --> 00:03:56,865
Sauf que nous parlons de toi.

65
00:03:57,046 --> 00:03:59,360
Taisez-vous.

66
00:03:59,906 --> 00:04:02,543
J'essaie de rester en paix.

67
00:04:04,969 --> 00:04:06,969
Comment tu vas, le dur à cuire ?

68
00:04:07,189 --> 00:04:09,678
100% bien.

69
00:04:13,984 --> 00:04:15,817
Comment va Fisher ?

70
00:04:16,004 --> 00:04:17,686
Il est hors de danger.

71
00:04:17,711 --> 00:04:19,837
Il ira bien.

72
00:04:23,403 --> 00:04:26,818
Tu te rappelles de quoi que
ce soit de la piqûre?

73
00:04:27,373 --> 00:04:30,730
J'ai rêvé que tu étais...

74
00:04:30,755 --> 00:04:34,518
un ange et j'étais un... héro.

75
00:04:38,114 --> 00:04:40,680
Qu'est-ce que tu as vu quand
tu étais dans ma tête ?

76
00:04:43,982 --> 00:04:46,321
Je peux te voir dans le couloir ?

77
00:04:46,577 --> 00:04:47,976
Je veux écouter.

78
00:04:54,442 --> 00:04:56,417
Qu'est-ce que tu as vu ?

79
00:04:58,346 --> 00:04:59,926
C'est ça l'amour ?

80
00:04:59,951 --> 00:05:01,570
Une connexion intense

81
00:05:01,595 --> 00:05:03,385
puis une perte déchirante ?

82
00:05:03,410 --> 00:05:05,087
Merci...

83
00:05:05,517 --> 00:05:08,140
de ne pas être personne.

84
00:05:10,765 --> 00:05:12,793
J'ai vu...

85
00:05:16,916 --> 00:05:18,716
Ça peut attendre.

86
00:05:26,093 --> 00:05:27,641
Ça a probablement été la

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,119
pire expérience de ma vie.

88
00:05:29,144 --> 00:05:30,160
Je sais.

89
00:05:30,185 --> 00:05:34,619
Tu l'as vue quand Cameron
est revenu à la vie ?

90
00:05:35,963 --> 00:05:37,546
Je ne l'ai jamais vue comme ça,
et toi ?

91
00:05:37,571 --> 00:05:38,500
Jamais !

92
00:05:38,525 --> 00:05:41,086
Elle a toujours été...

93
00:05:41,111 --> 00:05:42,801
Comment dire ça sans être méchante?

94
00:05:42,825 --> 00:05:45,262
Émotionnellement réservée ?

95
00:05:45,287 --> 00:05:47,536
Émotionnellement inaccessible.

96
00:05:47,561 --> 00:05:48,696
Méchant.

97
00:05:48,997 --> 00:05:51,394
Mais maintenant elle est 
complètement différente.

98
00:05:51,419 --> 00:05:53,605
Elle a pleuré.

99
00:05:53,822 --> 00:05:54,871
Tu l'as vu.

100
00:05:54,900 --> 00:05:56,711
Genre, de grosses larmes
sentimentales.

101
00:05:56,736 --> 00:05:58,345
Ce n'était pas un résidu émotionnel.

102
00:05:58,370 --> 00:06:00,178
C'était une vraie émotion !

103
00:06:00,877 --> 00:06:03,163
Mon Dieu, j'espère que ça durera.

104
00:06:04,794 --> 00:06:07,153
Ce n'est pas la seule à avoir changé.

105
00:06:07,789 --> 00:06:09,927
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?

106
00:06:10,536 --> 00:06:11,955
J'ai été un idiot.

107
00:06:13,473 --> 00:06:14,559
Je l'ai été.

108
00:06:14,584 --> 00:06:16,421
J'allais être d'accord.

109
00:06:18,601 --> 00:06:22,076
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé
ces derniers jours.

110
00:06:22,102 --> 00:06:24,042
Cameron avait raison à ton propos.

111
00:06:24,718 --> 00:06:27,067
Tu as fait du bon boulot pendant
la piqûre.

112
00:06:27,108 --> 00:06:29,025
Mieux que ce que j'aurais fait.

113
00:06:32,300 --> 00:06:34,134
Merci, Linus.

114
00:06:34,990 --> 00:06:39,969
Tous les jours je fais face
à la vie et à la mort

115
00:06:39,994 --> 00:06:43,224
et à des vies brisées,
des personnes brisées,

116
00:06:43,249 --> 00:06:44,900
et je retourne dans la même chambre

117
00:06:44,925 --> 00:06:46,875
dans la maison de mes parents,
où j'ai grandi.

118
00:06:46,900 --> 00:06:48,430
Comment ça peut être sensé ?

119
00:06:51,913 --> 00:06:53,663
Il est temps que je grandisse.

120
00:06:53,921 --> 00:06:56,379
Tu sais, tu pourrais ressentir ça

121
00:06:56,404 --> 00:06:58,421
à cause de ce qui est arrivé à Cameron.

122
00:06:58,481 --> 00:06:59,955
La nuit porte conseil. Qui sait ?

123
00:06:59,980 --> 00:07:01,729
Tu pourrais te sentir différent demain.

124
00:07:03,203 --> 00:07:05,408
J'espère pas.

125
00:07:07,761 --> 00:07:10,580
Comment as-tu pu laisser
Cameron se faire ça?

126
00:07:10,844 --> 00:07:12,778
J'étais seulement d'accord avec lui.

127
00:07:12,803 --> 00:07:15,558
Je ne lui ai pas enfoncé
cette aiguille dans son bras.

128
00:07:23,029 --> 00:07:25,044
Hier a été une dure journée
pour nous tous.

129
00:07:27,206 --> 00:07:29,661
Pourquoi tu ne rentres pas chez toi ?
Prends ta journée.

130
00:07:29,687 --> 00:07:31,414
Demain, on reprendra les recherches,

131
00:07:31,439 --> 00:07:34,316
on trouvera d'où vient cette menace
vis-à-vis de notre programme.

132
00:07:34,836 --> 00:07:38,698
De mon point de vue, tu es
la plus grosse menace de l'équipe.

133
00:07:39,120 --> 00:07:40,696
Du calme.

134
00:07:40,721 --> 00:07:44,693
Je te rappelle que je dirige le
programme qui t'emploie.

135
00:07:53,984 --> 00:07:56,189
Il y a quelques mois de ça,
je t'ai demandé

136
00:07:56,214 --> 00:07:58,157
ce que je devrais dire à Kirsten
si elle me demandait

137
00:07:58,182 --> 00:08:00,606
le vrai but du programme Stitchers.

138
00:08:00,631 --> 00:08:02,069
Tu sais ce que tu m'as dit ?

139
00:08:02,094 --> 00:08:04,607
Tu peux lui
dire tout ce que tu veux

140
00:08:04,632 --> 00:08:06,394
tant que ce n'est pas la vérité.

141
00:08:06,419 --> 00:08:07,717
Pourquoi pas ?

142
00:08:07,742 --> 00:08:09,744
Pourquoi ne peuvent-ils 
pas tous savoir ?

143
00:08:10,201 --> 00:08:13,666
Que nous développons
une technologie pour accélérer

144
00:08:13,691 --> 00:08:15,624
l'évolution du cerveau humain ?

145
00:08:16,390 --> 00:08:17,978
Qu'est-ce que tu me caches ?

146
00:08:18,003 --> 00:08:21,012
Je sais qu'il y a quelque chose.
Qu'est-ce que c'est ?

147
00:08:21,239 --> 00:08:23,508
Tu as retiré Fisher 
de l'enquête sur Ed Clark.

148
00:08:23,533 --> 00:08:25,743
Pourquoi ? Il se rapprochait de
quelque chose ?

149
00:08:25,768 --> 00:08:28,228
Je pense qu'on en a fini.

150
00:08:28,254 --> 00:08:29,870
Tu as tué Ed Clark, n'est-ce pas ?

151
00:08:29,894 --> 00:08:32,880
Juste parce tu traînes
avec des enfants toute la journée

152
00:08:32,905 --> 00:08:34,674
ne veut pas dire qu'on joue à un jeu.

153
00:08:34,698 --> 00:08:37,065
Je te le redemande !
As-tu tué Ed Clark ?

154
00:08:37,474 --> 00:08:39,879
Sauver le monde
est une affaire bordélique.

155
00:08:39,904 --> 00:08:42,101
Des gens sont blessés.
D'autres tués.

156
00:08:42,675 --> 00:08:46,675
Combien de personnes es-tu prête
à tuer pour en sauver 6 milliards ?

157
00:08:46,718 --> 00:08:48,599
Je ne sais pas.

158
00:08:48,694 --> 00:08:51,085
Mais je t'assure que, si on me poussait,

159
00:08:51,110 --> 00:08:53,691
j'en tuerais une pour 
en sauver dix-neuf.

160
00:08:53,716 --> 00:08:55,674
C'est le nombre de personnes
dans ton labo.

161
00:08:57,084 --> 00:08:59,690
Qui tuerais-tu pour tous les sauver?

162
00:09:05,536 --> 00:09:07,596
Bonjour, rayon de soleil !

163
00:09:09,894 --> 00:09:11,329
Comment tu te sens ?

164
00:09:11,354 --> 00:09:12,541
Je me sens bien !

165
00:09:12,566 --> 00:09:14,209
Le docteur dit que je peux partir.

166
00:09:14,234 --> 00:09:15,516
La mort est de mon avis.

167
00:09:15,541 --> 00:09:16,695
Tu vas bien ?

168
00:09:18,915 --> 00:09:20,296
Allez. Dis-lui.

169
00:09:20,321 --> 00:09:21,303
Lui dire quoi ?

170
00:09:21,328 --> 00:09:23,303
Elle se sent un peu émotionnelle

171
00:09:23,328 --> 00:09:24,714
depuis la dernière piqûre.

172
00:09:24,739 --> 00:09:25,923
Émotions ?

173
00:09:25,949 --> 00:09:27,782
Ces choses que tu ne ressens pas ?

174
00:09:28,764 --> 00:09:31,927
Si tu veux bien, j'aimerais parler
à Cameron.

175
00:09:31,951 --> 00:09:34,349
Et Fisher veut te parler.

176
00:09:34,374 --> 00:09:36,194
Il est réveillé.

177
00:09:40,119 --> 00:09:41,612
Certaines personnes

178
00:09:41,637 --> 00:09:44,403
feraient n'importe quoi pour éviter
d'être avec des amis.

179
00:09:45,489 --> 00:09:47,061
Je ne savais pas qu'on était amis.

180
00:09:47,086 --> 00:09:48,154
Tais-toi.

181
00:09:48,179 --> 00:09:49,609
Tu es fou de moi.

182
00:09:49,634 --> 00:09:51,349
Sérieusement,

183
00:09:51,374 --> 00:09:53,302
merci de m'avoir protégé au restaurant.

184
00:09:58,413 --> 00:10:01,612
Au restaurant, 
ce que je voulais te dire,

185
00:10:01,959 --> 00:10:05,396
Les Turner m'a obligé à arrêter 
d'enquêter sur le meurtre d'Ed Clark.

186
00:10:05,421 --> 00:10:07,254
Pourquoi ?

187
00:10:07,279 --> 00:10:09,653
Je pense que j'étais trop proche
de la vérité.

188
00:10:09,736 --> 00:10:12,836
Je pense que Turner a tué Ed.

189
00:10:14,989 --> 00:10:16,591
Fils de pute.

190
00:10:16,616 --> 00:10:18,208
Reste avec Fisher.

191
00:10:18,232 --> 00:10:20,515
Quoi ?

192
00:10:44,962 --> 00:10:46,492
Je connais le chemin jusqu'au labo.

193
00:10:46,517 --> 00:10:49,201
Du calme, Amiral.
Je m'en charge.

194
00:10:49,262 --> 00:10:51,020
Tu vas bien, Stretch ?

195
00:10:51,215 --> 00:10:54,295
Toujours choquée du meurtre de Turner.

196
00:10:54,320 --> 00:10:56,068
Tout le monde. Regarde
autour de toi.

197
00:10:56,094 --> 00:10:58,012
C'est Union Station en pleine
heure de pointe.

198
00:10:58,037 --> 00:10:59,244
J'aime emballer...

199
00:10:59,269 --> 00:11:00,752
Seigneur, il y en a plusieurs ?

200
00:11:00,777 --> 00:11:02,352
D'abord Fisher et maintenant Turner.

201
00:11:02,376 --> 00:11:05,110
On dirait que la NSA ne veut pas
prendre de risques avec nous.

202
00:11:05,135 --> 00:11:07,351
Juste parce que vous êtes celui
en costume noir,

203
00:11:07,377 --> 00:11:10,330
je ne dois pas vous expliquer
les anomalies de l'esprit.

204
00:11:10,355 --> 00:11:13,002
C'est exactement pour ça que vous devez.

205
00:11:13,027 --> 00:11:14,769
Tout va bien ?

206
00:11:15,130 --> 00:11:17,700
Le chef du programme Stitchers
vient d'être assassiné.

207
00:11:17,725 --> 00:11:19,682
Sa carte mentale est tellement bizarre

208
00:11:19,707 --> 00:11:20,953
que je ne comprends pas

209
00:11:20,978 --> 00:11:22,455
et celui qui a abandonné le lycée

210
00:11:22,480 --> 00:11:23,901
veut que je lui explique.

211
00:11:23,926 --> 00:11:26,464
Un étudiant qui a abandonné
vraiment bien armé.

212
00:11:27,896 --> 00:11:29,456
Vous devez être Clark...

213
00:11:29,481 --> 00:11:31,305
celle qui se déshabille 
et va dans l'eau.

214
00:11:31,446 --> 00:11:34,137
Je vois que vous avez fait la 
connaissance du Capitaine Stamperson.

215
00:11:34,162 --> 00:11:35,513
La NSA a assigné un capitaine

216
00:11:35,537 --> 00:11:37,603
et ses hommes pour notre protection.

217
00:11:37,628 --> 00:11:39,325
Il pose beaucoup de questions.

218
00:11:39,349 --> 00:11:41,349
J'en ai l'autorité, la garantie et

219
00:11:41,374 --> 00:11:42,389
l'obligation de savoir.

220
00:11:42,414 --> 00:11:44,051
Et vous saurez, mais cet bâtiment est

221
00:11:44,076 --> 00:11:46,463
sous mon autorité jusqu'à la désignation
d'un nouveau directeur,

222
00:11:46,488 --> 00:11:48,990
et qu'on me dise le contraire.

223
00:11:51,468 --> 00:11:53,035
Comment tu t'en sors ?

224
00:11:53,060 --> 00:11:56,822
Les et moi avions nos
différends, mais ça...

225
00:11:57,076 --> 00:11:58,863
Il n'y a aucun signe d'effraction

226
00:11:58,888 --> 00:12:00,332
dans l'appartement de Turner,

227
00:12:00,369 --> 00:12:01,766
il connaissait son tueur.

228
00:12:01,791 --> 00:12:03,426
Ça ne te dérange pas de faire ça ?

229
00:12:03,451 --> 00:12:04,924
Non. Pourquoi vous demandez ?

230
00:12:04,949 --> 00:12:07,846
On est inquiets que tu sois plus
instable émotionnellement durant les

231
00:12:07,871 --> 00:12:09,527
- piqûres.
- A cause de Turner ?

232
00:12:09,552 --> 00:12:10,686
Ça...

233
00:12:10,711 --> 00:12:12,520
et parce que tu t'es effondrée hier.

234
00:12:12,545 --> 00:12:15,154
C'est pour ça qu'on veut que
tu tentes quelque chose.

235
00:12:26,419 --> 00:12:29,275
Je venais tout juste de m'habituer
au costume de Catwoman.

236
00:12:29,300 --> 00:12:31,363
Je sais, mais il avait
encore des défauts.

237
00:12:31,388 --> 00:12:33,220
C'est la nouvelle version.

238
00:12:33,245 --> 00:12:35,551
Nous avons travaillé dessus depuis
l'accident de Marta.

239
00:12:35,576 --> 00:12:38,124
Il a été fabriqué dans les 
mêmes matériaux,

240
00:12:38,148 --> 00:12:39,907
on l'a renforcé en
rembourrage et kevlar.

241
00:12:39,932 --> 00:12:41,091
Kevlar ?

242
00:12:41,116 --> 00:12:42,644
Tu avais l'habitude
de ressentir

243
00:12:42,670 --> 00:12:43,665
des émotions après la piqûre

244
00:12:43,690 --> 00:12:45,040
et depuis celle d'hier,

245
00:12:45,065 --> 00:12:46,371
tu les ressens vraiment.

246
00:12:47,370 --> 00:12:49,330
Comment cette combinaison
va-t-elle me protéger ?

247
00:12:49,355 --> 00:12:51,360
C'est de la psychologie.
Comment te sens-tu ?

248
00:12:53,882 --> 00:12:55,676
Comme une personne qui déchire.

249
00:12:55,701 --> 00:12:57,080
Alors ça marche.

250
00:12:57,105 --> 00:12:58,622
Savoir que tu la portes

251
00:12:58,647 --> 00:13:00,259
te fait sentir plus forte,

252
00:13:00,284 --> 00:13:01,266
donc tu seras plus forte.

253
00:13:01,291 --> 00:13:05,082
Capitaine, vous venez avec moi ?

254
00:13:09,567 --> 00:13:11,782
Que voulais-tu me dire à l'hôpital ?

255
00:13:15,701 --> 00:13:18,099
Ça peut attendre.

256
00:13:30,251 --> 00:13:32,535
J'ai été briefé, mais...

257
00:13:32,702 --> 00:13:34,104
je n'y croyais pas.

258
00:13:36,156 --> 00:13:38,518
Elle peut voir ses souvenirs ?

259
00:13:38,543 --> 00:13:40,040
Ça s'appelle la piqûre.

260
00:13:40,353 --> 00:13:42,048
Elle doit manger son cerveau ?

261
00:13:43,622 --> 00:13:46,075
Elle n'est pas un zombie.
C'est de la science.

262
00:13:46,100 --> 00:13:48,188
Dieu merci.

263
00:13:49,636 --> 00:13:51,653
Tout le monde écoutez.

264
00:13:51,678 --> 00:13:54,842
Peu importe nos sentiments envers
Turner, il nous a amenés ici aujourd'hui.

265
00:13:55,083 --> 00:13:56,938
Soyons au meilleur de notre forme.

266
00:13:56,963 --> 00:13:58,521
Lumière à 20%.

267
00:13:58,546 --> 00:14:01,069
J'ai besoin d'un signal
pour le lancement de la piqûre.

268
00:14:01,093 --> 00:14:02,145
Biologie ?

269
00:14:02,170 --> 00:14:03,588
Sub-bio ?

270
00:14:03,613 --> 00:14:04,916
Ingénierie ?

271
00:14:04,941 --> 00:14:06,161
Communication ?

272
00:14:06,186 --> 00:14:07,302
Médical ?

273
00:14:07,327 --> 00:14:08,876
Test. Kirsten, un, deux.

274
00:14:08,901 --> 00:14:09,754
Je t'entends.

275
00:14:09,779 --> 00:14:12,297
Horloge fixée à cinq minutes.

276
00:14:13,099 --> 00:14:15,473
C'est parti.

277
00:14:15,997 --> 00:14:18,047
"Ouvre la porte externe, HAL."

278
00:14:18,072 --> 00:14:19,920
Ça vient de <i>2001</i>.

279
00:14:19,945 --> 00:14:22,282
Il regardait beaucoup de films, enfant.

280
00:14:22,307 --> 00:14:24,310
Piqûre neuro-sync à mon signal.

281
00:14:24,335 --> 00:14:26,521
Dans 3, 2, 1...

282
00:14:26,703 --> 00:14:28,118
signal.

283
00:14:32,357 --> 00:14:34,324
Je suis dans l'appartement de Turner.

284
00:14:35,334 --> 00:14:36,997
Quelque chose ne va pas.

285
00:14:37,022 --> 00:14:38,115
Décris-le.

286
00:14:38,140 --> 00:14:40,123
Ses souvenirs sont en bazar.

287
00:14:40,148 --> 00:14:41,397
C'est comme si...

288
00:14:41,422 --> 00:14:46,657
ils avaient explosé en plein
milieu de sa conscience.

289
00:14:46,682 --> 00:14:48,162
Ça me donne le vertige.

290
00:14:49,054 --> 00:14:50,790
Son esprit est complètement fragmenté.

291
00:14:50,815 --> 00:14:52,783
- Peux-tu le défragmenter ?
- Je ne sais pas.

292
00:14:52,808 --> 00:14:54,486
Tu tiens le coup ?
Tu veux t'éjecter ?

293
00:14:54,511 --> 00:14:55,284
Pas encore.

294
00:14:55,309 --> 00:14:57,836
Je peux quand même voir quelque chose.

295
00:14:57,861 --> 00:14:59,378
Je sens quelque chose.

296
00:14:59,403 --> 00:15:00,853
De l'encens.

297
00:15:00,878 --> 00:15:02,716
Elle ressent ses sens.

298
00:15:02,741 --> 00:15:04,198
C'est nouveau.

299
00:15:04,223 --> 00:15:06,920
Je ne me sens pas bien. Je m'éjecte.

300
00:15:09,573 --> 00:15:11,759
Poubelle. Vite.

301
00:15:16,373 --> 00:15:18,547
Elle fait ça tout le temps ?

302
00:15:18,813 --> 00:15:20,271
Ça aussi c'est nouveau.

303
00:15:20,296 --> 00:15:22,099
Quand un corps arrive,

304
00:15:22,124 --> 00:15:24,114
on fait une carte de ses souvenirs.

305
00:15:24,139 --> 00:15:25,741
Des souvenirs précis ont un motif.

306
00:15:25,766 --> 00:15:27,909
Un chiot, un premier baiser.

307
00:15:27,933 --> 00:15:30,490
La première fois que vous avez cassé
le bras de quelqu'un.

308
00:15:30,515 --> 00:15:31,910
Continuez de m'emmerder.

309
00:15:34,221 --> 00:15:36,606
Durant les 15 dernières années,
le programme Stitchers

310
00:15:36,631 --> 00:15:39,457
a catalogué plus de 18 millions
d'expériences uniques.

311
00:15:39,482 --> 00:15:41,575
L'ordinateur compare
la signature numérique

312
00:15:41,600 --> 00:15:42,633
de ces expériences

313
00:15:42,658 --> 00:15:44,895
à celles de la carte du sujet
et détermine aussi

314
00:15:44,920 --> 00:15:46,311
l'âge des souvenirs.

315
00:15:46,336 --> 00:15:47,638
On sait où mettre Kirsten.

316
00:15:47,663 --> 00:15:48,838
Que sais-tu ?

317
00:15:48,863 --> 00:15:51,685
Celui qui a abandonné le lycée
a tout compris.

318
00:15:53,119 --> 00:15:55,746
Voici à quoi ressemble
une carte normale...

319
00:15:56,399 --> 00:15:59,261
et voilà celle de Turner.

320
00:15:59,286 --> 00:16:00,965
Son cerveau a fragmenté
ses souvenirs

321
00:16:00,990 --> 00:16:01,813
selon trois axes.

322
00:16:01,838 --> 00:16:04,870
C'est pourquoi j'étais nauséeuse.
J'étais désorientée.

323
00:16:04,895 --> 00:16:06,324
Turner aurait-il pu entraîner

324
00:16:06,349 --> 00:16:08,400
son cerveau pour ne pas être piqué ?

325
00:16:08,425 --> 00:16:09,460
C'est possible.

326
00:16:09,485 --> 00:16:10,920
On peut utiliser ses souvenirs ?

327
00:16:10,945 --> 00:16:12,015
J'y travaille.

328
00:16:12,040 --> 00:16:15,119
Je veux voir son appartement.
J'ai vu quelque chose à vérifier.

329
00:16:15,144 --> 00:16:17,401
Camille est avec Fisher,
donc Cameron et toi y allez.

330
00:16:18,388 --> 00:16:20,535
Attendez. Lee, Kirkwood,
allez-y avec eux.

331
00:16:20,560 --> 00:16:22,400
On a pas besoin d'être surveillés.

332
00:16:22,425 --> 00:16:23,962
Je dois vous garder en sécurité

333
00:16:23,988 --> 00:16:25,697
que je le veuille ou non.

334
00:16:25,722 --> 00:16:27,800
Ça me blesse.

335
00:16:27,825 --> 00:16:29,589
On y va.

336
00:16:29,614 --> 00:16:30,539
Essayez de suivre.

337
00:16:30,564 --> 00:16:32,330
D'accord.

338
00:16:41,500 --> 00:16:43,256
Donc, qu'est-ce qu'on cherche ?

339
00:16:47,878 --> 00:16:49,651
Ça.

340
00:16:52,924 --> 00:16:54,657
C'est un Ginsburg.

341
00:16:54,682 --> 00:16:56,300
Je ne comprends ton attirance.

342
00:17:00,797 --> 00:17:03,766
Quel est le code ?

343
00:17:04,543 --> 00:17:07,388
Dans la piqûre, j'ai vu le numéro 1...

344
00:17:07,413 --> 00:17:08,783
six, trois.

345
00:17:12,291 --> 00:17:14,468
Quoi d'autre ?

346
00:17:15,383 --> 00:17:18,042
Une sauterelle. J'ai vu une sauterelle.

347
00:17:25,532 --> 00:17:27,770
Je vais chercher ça.

348
00:17:27,794 --> 00:17:29,763
Quelle sont ses origines ?

349
00:17:29,788 --> 00:17:32,143
Maggie a dit quelque chose,

350
00:17:32,168 --> 00:17:34,721
il était français et marocain.

351
00:17:34,747 --> 00:17:36,025
Sauterelle.

352
00:17:36,050 --> 00:17:38,503
C'est du français pour <i>"sauterelle".</i>

353
00:17:38,528 --> 00:17:40,607
Bien sûr.

354
00:17:43,859 --> 00:17:45,757
Turner a une pièce de sécurité.

355
00:17:47,476 --> 00:17:50,565
Sacrebleu.

356
00:18:01,567 --> 00:18:04,261
Il manque le disque-dur.

357
00:18:07,518 --> 00:18:10,426
<i>PROPRIÉTÉ DU GOUV. AMÉRICAIN</i>
- C'est un autocollant fédéral.

358
00:18:14,822 --> 00:18:16,806
C'est le règlement de l'hôpital.

359
00:18:16,831 --> 00:18:18,068
Je m'en fiche.

360
00:18:18,093 --> 00:18:20,293
Je ne veux pas un toilette au gant.

361
00:18:20,318 --> 00:18:21,584
Ne fais pas ton bébé.

362
00:18:21,619 --> 00:18:23,353
Prends ton bain comme un bon garçon.

363
00:18:25,910 --> 00:18:28,469
<i>DE : CAMERON.
Déchiffre-moi ça.</i>

364
00:18:30,480 --> 00:18:32,314
Où vas-tu ?

365
00:18:32,339 --> 00:18:34,540
Désolée, Fishcakes, je 
dois aller bosser.

366
00:18:34,565 --> 00:18:36,415
Garde-la occupée.

367
00:18:36,440 --> 00:18:39,167
Prends ce foutu bain.

368
00:18:39,602 --> 00:18:40,919
Salut, chéri.

369
00:18:41,220 --> 00:18:42,608
Il est tout à vous.

370
00:18:42,633 --> 00:18:44,054
Bien.

371
00:18:46,793 --> 00:18:50,075
Mais le mot de sécurité c'est "pas là".

372
00:19:21,817 --> 00:19:24,792
Des chips à l'habanero (piment)?

373
00:19:24,817 --> 00:19:26,431
Non merci.

374
00:19:26,467 --> 00:19:28,260
- Tu n'aimes pas l'épicé?
- Je n'aime pas la nourriture des morts.

375
00:19:28,285 --> 00:19:31,228
- Aussi, tu sais que le corps de Turner
était juste là ?

376
00:19:32,713 --> 00:19:34,078
Désolé que tu aies dû voir ça.

377
00:19:34,103 --> 00:19:36,003
Comme si la vidéo de ton père 
t'envoyant dans le cerveau de ta mère

378
00:19:36,028 --> 00:19:36,966
n'était pas assez.

379
00:19:36,991 --> 00:19:42,518
Tu sais, peu importe ce qui a bugué 
dans ma tête quand il a fait ça...

380
00:19:42,916 --> 00:19:46,092
C'est ce qui m'a coupée de
mes émotions, non ?

381
00:19:47,078 --> 00:19:50,816
Je pense qu'aller dans ton esprit,
ça m'a redémarrée.

382
00:19:51,801 --> 00:19:53,665
J'imagine que c'est possible.

383
00:19:53,690 --> 00:19:55,605
Aller dans une
personne vivante t'a cassée,

384
00:19:55,630 --> 00:19:57,785
aller dans celui d'une autre
t'a réparée.

385
00:19:57,810 --> 00:19:59,357
Oui, mais tu étais mort.

386
00:19:59,382 --> 00:20:01,866
J'étais essentiellement mort.

387
00:20:03,462 --> 00:20:05,378
J'ai eu vraiment peur, tu sais.

388
00:20:05,403 --> 00:20:06,422
En te voyant comme ça.

389
00:20:06,447 --> 00:20:09,326
Je n'ai jamais eu aussi peur.

390
00:20:09,351 --> 00:20:11,284
Parfois, avoir peur c'est bien...

391
00:20:11,556 --> 00:20:13,675
sauf si ça devient habituel.

392
00:20:13,700 --> 00:20:16,211
Dans ce cas, ça ne l'est pas.

393
00:20:20,850 --> 00:20:22,095
Parle-nous.

394
00:20:22,119 --> 00:20:24,146
Grâce à un exploit, j'ai trouvé

395
00:20:24,171 --> 00:20:25,878
dans la base de données,

396
00:20:25,903 --> 00:20:29,260
qui est aussi longue que la liste
des ex de Taylor Swift.

397
00:20:29,285 --> 00:20:30,423
L'ordinateur de Turner

398
00:20:30,448 --> 00:20:32,986
avait été listé en tant que "détruit"
il y a 15 ans.

399
00:20:33,011 --> 00:20:34,642
Mais ce n'était pas le cas.

400
00:20:34,667 --> 00:20:36,485
J'ai trouvé la compagnie qui fournissait

401
00:20:36,510 --> 00:20:38,185
les autocollants au gouvernement,

402
00:20:38,210 --> 00:20:39,254
et l'adresse de livraison

403
00:20:39,280 --> 00:20:40,727
où cet autocollant a été envoyé,

404
00:20:40,752 --> 00:20:43,269
et je te l'envoie tout de suite.

405
00:20:44,729 --> 00:20:46,545
Reçu. Merci.

406
00:20:46,570 --> 00:20:48,324
Dis bonjour à Fish ?

407
00:20:48,349 --> 00:20:51,676
Attendez. Capitaine Stamperson veut
qu'on vous ramène au labo.

408
00:20:51,701 --> 00:20:54,153
Ca va être une excellente
leçon pour Stamperson

409
00:20:54,178 --> 00:20:56,340
sur "on n'a pas toujours ce qu'on veut".

410
00:20:56,365 --> 00:20:58,198
Il a dit par n'importe quels moyens.

411
00:20:58,223 --> 00:21:00,343
Bien. Donc tu peux nous 
donner un coup de main.

412
00:21:00,368 --> 00:21:01,662
Avec quoi ?

413
00:21:01,687 --> 00:21:04,290
L'ordinateur.

414
00:21:05,172 --> 00:21:07,048
L'ordinateur bien sûr.

415
00:21:07,073 --> 00:21:09,806
Oui, c'est pour ça qu'on est là.

416
00:21:09,830 --> 00:21:12,480
Embarquez-le, taggez-le
et ramenez-le au labo.

417
00:21:12,505 --> 00:21:14,946
Je vais chercher après une poubelle,

418
00:21:14,971 --> 00:21:18,112
un panier à linge, une boîte à pain,
quelque chose pour le transporter.

419
00:21:23,206 --> 00:21:25,788
Matez les testicules
de Cameron 2.0.

420
00:21:25,813 --> 00:21:27,685
- Merci.
- Ouvrez la porte !

421
00:21:38,136 --> 00:21:40,069
Ce n'est pas facile
d'accès ici non plus.

422
00:21:40,094 --> 00:21:42,404
Tout le bâtiment est verrouillé.

423
00:21:42,464 --> 00:21:45,579
L'endroit est désert, 
mais pas abandonné.

424
00:21:47,117 --> 00:21:49,491
Quelqu'un s'en est occupé.

425
00:21:54,731 --> 00:21:57,193
- Attends ici.
- Excuse-moi ?

426
00:21:58,398 --> 00:22:00,134
Qu'est-ce que tu fais ?

427
00:22:00,159 --> 00:22:01,903
On peut peut-être rentrer par le toit.

428
00:22:01,928 --> 00:22:03,200
S'il y a moyen...

429
00:22:03,225 --> 00:22:05,366
je descendrais et j'ouvrirais
les portes de l'intérieur.

430
00:22:06,392 --> 00:22:08,862
Arrête d'avoir tout le temps peur !

431
00:22:17,556 --> 00:22:19,317
Qui es-tu ?

432
00:22:19,342 --> 00:22:21,749
Tu es fou ? Et si tu étais tombé ?

433
00:22:21,774 --> 00:22:23,521
Ce n'est pas le cas, alors calme-toi.

434
00:22:23,546 --> 00:22:25,636
"Calme-toi" ?

435
00:22:25,661 --> 00:22:27,611
Je commence à regretter 
l'ancienne Kirsten.

436
00:22:27,636 --> 00:22:28,904
Ça veut dire quoi ?

437
00:22:28,929 --> 00:22:30,385
J'ai survécu avec une mère.

438
00:22:30,410 --> 00:22:32,012
Je n'en ai pas besoin d'une autre.

439
00:22:32,036 --> 00:22:35,237
Je commence à regretter
l'ancien Cameron.

440
00:22:38,278 --> 00:22:39,933
Qu'est-ce que c'est ?

441
00:22:50,887 --> 00:22:54,531
Quelque chose d'énorme était
boulonné ici.

442
00:22:56,702 --> 00:22:58,428
- Tu sens ça ?
- Quoi ?

443
00:22:58,453 --> 00:22:59,975
Viens.

444
00:23:06,185 --> 00:23:07,488
Maintenant oui.

445
00:23:07,513 --> 00:23:09,480
C'est seulement dans ce cercle.

446
00:23:16,013 --> 00:23:18,095
Tu sens ça ?

447
00:23:24,539 --> 00:23:27,090
C'est de l'électricité statique.

448
00:23:27,629 --> 00:23:29,612
D'où ça vient ?

449
00:23:29,637 --> 00:23:31,461
Il doit y avoir quelque chose
à cet endroit

450
00:23:31,486 --> 00:23:33,464
sur le disque-dur de Turner.

451
00:23:33,489 --> 00:23:35,226
Que s'est-il passé ici ?

452
00:23:37,293 --> 00:23:38,791
Ne bougez plus !

453
00:23:38,816 --> 00:23:40,603
C'est bon, les gars !

454
00:23:40,628 --> 00:23:41,454
C'est la NSA !

455
00:23:41,479 --> 00:23:42,621
Vos badges.

456
00:23:42,646 --> 00:23:43,438
Badges ?

457
00:23:43,463 --> 00:23:45,071
Ton cœur ne supportera pas l'électricité.

458
00:23:45,095 --> 00:23:46,494
On ne les a pas.

459
00:23:46,519 --> 00:23:48,235
Nous n'en avons pas besoin.

460
00:23:48,260 --> 00:23:50,320
J'ai pas à vous montrer
des foutus badges.

461
00:24:04,399 --> 00:24:05,812
Peut-être que citer un film

462
00:24:05,837 --> 00:24:07,016
n'était pas une bonne idée.

463
00:24:08,828 --> 00:24:11,373
- Comment va ta main ?
- Bien.

464
00:24:11,680 --> 00:24:13,647
Tu n'aurais pas dû te mettre
face au taser.

465
00:24:13,672 --> 00:24:15,107
Tu aurais pu te blesser.

466
00:24:15,132 --> 00:24:18,115
Dis l'homme qui a récemment
stoppé son propre cœur.

467
00:24:19,111 --> 00:24:20,344
On est quitte.

468
00:24:30,952 --> 00:24:32,919
Qu'est-ce qui t'arrive ?

469
00:24:32,954 --> 00:24:34,691
Grimper à des buildings,

470
00:24:34,716 --> 00:24:37,217
enfermer des gardes
dans une chambre forte,

471
00:24:37,242 --> 00:24:38,835
frapper des gens ?

472
00:24:38,860 --> 00:24:40,198
Je ne peux pas me retenir.

473
00:24:40,372 --> 00:24:42,673
Je me sens libre.

474
00:24:42,698 --> 00:24:43,830
Je suis mort.

475
00:24:43,865 --> 00:24:45,202
Et je suis revenu.

476
00:24:45,227 --> 00:24:47,111
J'ai une deuxième chance
de vivre ma vie.

477
00:24:47,136 --> 00:24:49,082
Je ne vais plus vivre dans la peur.

478
00:24:49,814 --> 00:24:51,781
C'est toujours moi.

479
00:24:52,134 --> 00:24:55,831
Cameron... 2.0.

480
00:24:56,054 --> 00:24:57,725
Tu te souviens ?

481
00:24:59,184 --> 00:25:01,580
Comment tu t'appelles ?

482
00:25:03,974 --> 00:25:05,678
Je suis Cameron.

483
00:25:07,636 --> 00:25:09,901
Ta mère ira bien.

484
00:25:09,926 --> 00:25:12,015
Crois-moi.

485
00:25:15,509 --> 00:25:17,876
Nous nous sommes rencontrés 
quand nous étions enfants.

486
00:25:19,220 --> 00:25:20,970
Quoi ?

487
00:25:22,725 --> 00:25:25,179
Nous nous sommes rencontrés à l'hôpital.

488
00:25:25,662 --> 00:25:27,413
J'étais là.

489
00:25:27,438 --> 00:25:29,359
C'était juste après 
l'accident de ma mère, et...

490
00:25:29,683 --> 00:25:32,451
tu étais là pour ton opération du coeur.

491
00:25:32,476 --> 00:25:34,543
J'ai ce souvenir ?

492
00:25:38,862 --> 00:25:41,053
Je ne me rappelle pas de grand-chose

493
00:25:41,078 --> 00:25:43,116
avant que mon père ne me pique.

494
00:25:43,906 --> 00:25:45,822
Es-tu sûr de ne pas t'en souvenir ?

495
00:25:45,847 --> 00:25:47,618
J'ai fait des allers-retours 
à l'hôpital

496
00:25:47,644 --> 00:25:49,054
pendant des semaines.

497
00:25:49,305 --> 00:25:51,058
Et il y avait plein
d'enfants de mon âge.

498
00:25:51,083 --> 00:25:52,740
On s'est parlé ?

499
00:25:53,183 --> 00:25:56,427
Tu m'as dit
que ma mère allait s'en sortir.

500
00:25:57,967 --> 00:25:59,850
Pardon, j'avais tort.

501
00:26:00,138 --> 00:26:02,548
C'est bon.

502
00:26:02,573 --> 00:26:05,872
Tu étais très gentil
envers une petite fille effrayée.

503
00:26:07,275 --> 00:26:09,913
J'ai très envie de vous

504
00:26:09,938 --> 00:26:12,906
laisser passer la nuit ici, vous
faisant des amis dans les cellules.

505
00:26:12,931 --> 00:26:14,905
Manquements flagrants au protocole,

506
00:26:14,930 --> 00:26:17,851
pénétrer par effraction,
agresser un garde de sécurité,

507
00:26:17,875 --> 00:26:18,841
se faire arrêter ?

508
00:26:18,866 --> 00:26:21,027
Pour notre défense,
les choses n'auraient pas dégénéré

509
00:26:21,052 --> 00:26:22,849
de la sorte si on avait eu des badges.

510
00:26:22,874 --> 00:26:27,315
Tu veux dire des badges comme cela ?

511
00:26:27,341 --> 00:26:30,004
Ils sont vrais ?

512
00:26:30,463 --> 00:26:32,572
J'ai longtemps demandé à Turner
de vous les donner.

513
00:26:32,597 --> 00:26:35,204
Maintenant qu'il est parti,
il n'y a plus de raison d'attendre.

514
00:26:35,237 --> 00:26:37,551
Comme nous avons besoin
de vous deux sur le terrain

515
00:26:37,576 --> 00:26:40,432
et que le labo est libre,
ils vont être utiles.

516
00:26:41,607 --> 00:26:43,634
Encore une chose.

517
00:26:43,984 --> 00:26:46,580
Ce n'est pas parce que le badge
a la forme d'un bouclier

518
00:26:46,605 --> 00:26:48,419
que c'en est un. Protégez-vous.

519
00:26:48,444 --> 00:26:51,214
Ne faites rien de stupide.

520
00:26:51,434 --> 00:26:54,731
Adorable. Alors on va aussi avoir des
armes ou...

521
00:26:54,756 --> 00:26:56,060
N'exagère pas.

522
00:26:56,093 --> 00:26:59,391
Sergent, Agent Clark

523
00:26:59,416 --> 00:27:01,999
et Goodkin sont prêts à sortir.

524
00:27:04,100 --> 00:27:06,052
Bonnie et Clyde !

525
00:27:06,077 --> 00:27:07,922
- Comment est la vie dehors ?
- Amusante.

526
00:27:07,948 --> 00:27:09,688
La période réfractaire est finie.

527
00:27:09,713 --> 00:27:11,101
Où en es-tu dans le tri
des souvenirs de Turner ?

528
00:27:12,512 --> 00:27:15,064
Mes hommes étaient dans cette
chambre forte pendant une heure.

529
00:27:15,089 --> 00:27:17,380
Vous n'aviez pas le droit d'abandonner
votre protection.

530
00:27:21,596 --> 00:27:23,356
Ceci m'en donne le droit.

531
00:27:23,551 --> 00:27:25,056
J'ai aussi le droit de vous dire

532
00:27:25,081 --> 00:27:27,146
de dégager de ma vue.

533
00:27:30,354 --> 00:27:32,337
Où as-tu eu ça ?

534
00:27:32,362 --> 00:27:34,118
Alors la défragmentation
de ses souvenirs ?

535
00:27:34,143 --> 00:27:36,305
J'ai ré-indexé ses souvenirs

536
00:27:36,331 --> 00:27:37,614
en utilisant des coordonnées homogènes.

537
00:27:37,639 --> 00:27:39,076
En implantant une matrice graduée,

538
00:27:39,101 --> 00:27:41,553
je peux faire tourner n'importe quel
objet dans la piqûre en 3D.

539
00:27:41,578 --> 00:27:44,213
Ça devrait rendre ses souvenirs
plus cohésifs.

540
00:27:44,238 --> 00:27:46,290
- "Devrait" ?
- Il y a un seul moyen de le savoir.

541
00:27:47,876 --> 00:27:49,564
Je ne suis pas sûre de

542
00:27:49,589 --> 00:27:51,721
m'être habituée au nouveau Cameron.

543
00:27:51,746 --> 00:27:53,363
Moi non plus.

544
00:27:55,558 --> 00:27:57,287
Tu as eu un badge aussi ?

545
00:27:57,581 --> 00:28:00,103
Comment je peux en avoir un ?

546
00:28:00,128 --> 00:28:02,848
Tu dois être arrêté d'abord.

547
00:28:02,873 --> 00:28:04,914
Je peux trop faire ça !

548
00:28:08,046 --> 00:28:10,040
Parlez moi, Agent Carter. 
Comment est-ce ?

549
00:28:13,981 --> 00:28:15,608
Toujours anormal.

550
00:28:15,633 --> 00:28:17,694
Je commence la matrice graduée.

551
00:28:19,134 --> 00:28:20,901
Comment est-ce maintenant ?

552
00:28:22,538 --> 00:28:24,779
Les mêmes souvenirs qu'avant.

553
00:28:24,804 --> 00:28:27,423
Mais en mieux.

554
00:28:27,851 --> 00:28:30,096
Y a-t-il un souvenir sensible
il y a 15 ans ?

555
00:28:30,121 --> 00:28:31,513
Je regarde

556
00:28:31,538 --> 00:28:33,287
Je m'en fous de ce qui lui 
est arrivé il y a 15 ans.

557
00:28:33,312 --> 00:28:35,127
Je veux savoir qui l'a tué hier.

558
00:28:35,153 --> 00:28:36,684
L'ordinateur de la chambre forte

559
00:28:36,709 --> 00:28:38,417
a été soit-disant détruit
il y a 15 ans.

560
00:28:38,442 --> 00:28:40,298
Ça doit être lié à son meurtre.

561
00:28:40,323 --> 00:28:41,806
Qui dirige cette opération ?

562
00:28:41,831 --> 00:28:43,123
Les personnes intelligentes. Vas-y.

563
00:28:43,148 --> 00:28:44,423
Compris. Accroche-toi.

564
00:28:48,539 --> 00:28:50,522
Fais quelque chose !

565
00:28:52,348 --> 00:28:53,363
Annulez !

566
00:28:53,388 --> 00:28:54,513
Que vois-tu ?

567
00:28:56,513 --> 00:28:58,642
Une sorte de capsule.

568
00:28:59,598 --> 00:29:01,210
Maintenant j'entends des voix.

569
00:29:02,465 --> 00:29:03,894
J'y travaille.

570
00:29:03,919 --> 00:29:04,953
Sortez-la de là !

571
00:29:04,978 --> 00:29:06,895
- J'y arrive pas !
- Projet Sauterelle !

572
00:29:06,919 --> 00:29:08,721
Coupez-le !

573
00:29:08,746 --> 00:29:11,689
Le Projet Sauterelle était une 
sorte d'expérience.

574
00:29:11,714 --> 00:29:12,987
Ça a échoué...

575
00:29:13,012 --> 00:29:14,662
Fréquence cardiaque à 180.

576
00:29:14,687 --> 00:29:16,056
Fais-la sortir de là.

577
00:29:16,081 --> 00:29:17,559
Je te place au meurtre de Turner.

578
00:29:21,722 --> 00:29:22,729
Ce n'est pas clair.

579
00:29:22,754 --> 00:29:24,346
Il y a des chevauchements
d'images et de sons.

580
00:29:24,371 --> 00:29:26,250
Vous êtes la plus grande
menace au programme.

581
00:29:26,275 --> 00:29:27,836
J'ai bougé l'atout !

582
00:29:27,861 --> 00:29:28,639
C'est le protocole !

583
00:29:28,664 --> 00:29:30,363
J'en tuerais une
pour en sauver 19.

584
00:29:30,388 --> 00:29:32,292
Je suis la personne que tu tuerais ?

585
00:29:32,317 --> 00:29:33,361
Je sens de l'encens.

586
00:29:33,386 --> 00:29:35,303
Je pivote un peu plus le souvenir.

587
00:29:35,328 --> 00:29:37,173
Elle va encore rendre son déjeuner.

588
00:29:38,375 --> 00:29:39,829
Amenez la poubelle.

589
00:29:39,854 --> 00:29:41,415
Peut-être que si.

590
00:29:41,440 --> 00:29:43,299
Donne-lui une seconde pour s'aligner.

591
00:29:43,324 --> 00:29:44,699
Repsire. Tu t'en sors bien.

592
00:29:49,996 --> 00:29:51,664
Tu vas bien ?

593
00:29:51,961 --> 00:29:53,674
A-t-elle vu qui a tué Turner ?

594
00:29:53,699 --> 00:29:54,639
Tu as vu ?

595
00:30:10,513 --> 00:30:11,982
Micro. Maintenant.

596
00:30:12,007 --> 00:30:13,307
Allez !

597
00:30:13,355 --> 00:30:14,921
Ici.

598
00:30:14,946 --> 00:30:16,862
De quoi tu parles ?

599
00:30:16,887 --> 00:30:18,442
Je t'ai vu tirer sur Turner.

600
00:30:18,467 --> 00:30:19,651
Tu n'as pas bien vu.

601
00:30:19,677 --> 00:30:21,111
Je t'ai vue.

602
00:30:21,136 --> 00:30:22,518
Tu l'as tué !

603
00:30:22,758 --> 00:30:24,160
Tu m'as vue dans ses souvenirs

604
00:30:24,185 --> 00:30:25,534
car j'étais là ce jour-là,

605
00:30:25,559 --> 00:30:26,905
mais je ne l'ai pas tué.

606
00:30:26,930 --> 00:30:29,510
Mme Baptiste, nous devons parler.

607
00:30:29,535 --> 00:30:31,409
La piqûre est toujours active.

608
00:30:31,434 --> 00:30:32,550
On a trois minutes.

609
00:30:34,347 --> 00:30:37,152
Peu importe ce que tu as vu,
c'était faux.

610
00:30:37,177 --> 00:30:39,055
- Reculez, c'est un ordre.
- Coopérez je vous prie.

611
00:30:39,080 --> 00:30:41,420
Personne ne veut que ça déborde.

612
00:30:44,461 --> 00:30:46,432
Lâchez-le, Baptiste !

613
00:30:46,498 --> 00:30:47,923
Qu'est ce qui se passe ?

614
00:30:47,948 --> 00:30:50,438
Je pense qu'on appelle ça un
bras de fer mexicain.

615
00:30:50,464 --> 00:30:51,528
Quelque chose cloche avec la piqûre.

616
00:30:51,553 --> 00:30:52,701
Je ne l'ai pas tué.

617
00:30:52,726 --> 00:30:53,984
Linus, c'est possible ?

618
00:30:54,009 --> 00:30:55,159
Je ne sais pas !

619
00:30:55,183 --> 00:30:55,943
C'est possible !

620
00:30:55,969 --> 00:30:57,331
Je perds ma patience !

621
00:30:57,356 --> 00:30:58,849
- Lâchez !
- Découvre ça !

622
00:30:58,874 --> 00:30:59,785
Deux minutes !

623
00:30:59,810 --> 00:31:01,549
Elle a raison, on a encore du temps.

624
00:31:01,574 --> 00:31:02,590
Faisons-ça.

625
00:31:03,792 --> 00:31:06,152
C'est dur de se concentrer
avec toutes ces armes !

626
00:31:06,177 --> 00:31:07,338
Essaie.

627
00:31:07,363 --> 00:31:09,107
Qu'est-ce que tu vois ?

628
00:31:13,058 --> 00:31:16,317
La même chose. Maggie l'a tué.

629
00:31:18,767 --> 00:31:20,724
Ce n'est jamais arrivé.

630
00:31:20,749 --> 00:31:22,017
Cameron, repasse ça.

631
00:31:22,042 --> 00:31:23,979
Je rembobine...

632
00:31:26,760 --> 00:31:30,107
Les pièces bougent encore.
Elles ne sont pas synchronisées.

633
00:31:30,132 --> 00:31:31,005
Ça veut dire ?

634
00:31:31,030 --> 00:31:32,722
Elle n'est pas sûre que c'est Maggie.

635
00:31:32,747 --> 00:31:34,409
40 secondes.

636
00:31:34,434 --> 00:31:35,970
Camille, remplace Cameron.

637
00:31:35,995 --> 00:31:37,230
- Excuse-moi ?
- Quoi ?

638
00:31:37,254 --> 00:31:38,167
Fais-le !

639
00:31:38,192 --> 00:31:39,441
Cameron en ingénierie !

640
00:31:39,466 --> 00:31:41,954
Aller ! Bouge !

641
00:31:45,349 --> 00:31:47,614
- Tu le casses, tu le repaies.
- Tais-toi Tim.

642
00:31:47,912 --> 00:31:49,681
Qu'est-ce qui se passe ?

643
00:31:49,706 --> 00:31:52,297
La mémoire de Turner a explosé
en trois dimensions.

644
00:31:52,322 --> 00:31:55,060
On a besoin de trois contrôleurs 
différents pour réaligner les fragments.

645
00:31:55,085 --> 00:31:58,325
Je redémarre la carte de l'esprit 
de Turner maintenant.

646
00:31:58,350 --> 00:32:00,267
On a besoin de tourner les pièces
ensemble.

647
00:32:00,292 --> 00:32:01,961
Regarde juste la carte.

648
00:32:01,986 --> 00:32:03,439
C'est comme un puzzle en 3D.

649
00:32:03,464 --> 00:32:04,859
Prêts ?

650
00:32:22,099 --> 00:32:23,979
Encens.

651
00:32:24,004 --> 00:32:25,909
Six secondes.

652
00:32:27,416 --> 00:32:30,654
Kirsten, reviens !

653
00:32:34,179 --> 00:32:35,757
Je n'ai pas su dire qui c'était,

654
00:32:35,782 --> 00:32:37,869
mais je suis sûre
que ce n'était pas Maggie.

655
00:32:41,781 --> 00:32:43,160
Reculez.

656
00:32:45,169 --> 00:32:46,935
Ça fait quoi de sauver la journée ?

657
00:32:46,960 --> 00:32:48,787
C'est pas trop mal.

658
00:32:48,812 --> 00:32:50,597
C'était sympa.

659
00:32:50,622 --> 00:32:53,273
Si vous avez fini de vous amusez,
est-ce qu'un d'entre vous, les génies,

660
00:32:53,298 --> 00:32:56,173
peut trouver qui a tué Les Turner,
s'il vous plaît ?

661
00:33:01,192 --> 00:33:04,049
C'était un peu fou. Comment tu vas ?

662
00:33:04,074 --> 00:33:07,119
Aussi bien qu'une personne perdue.

663
00:33:07,144 --> 00:33:08,736
Je sais qu'on est dans une impasse,

664
00:33:08,761 --> 00:33:10,094
mais on s'en sortira.

665
00:33:10,119 --> 00:33:12,122
On s'en sort toujours.

666
00:33:12,232 --> 00:33:14,115
Tout ce qui s'est passé...

667
00:33:14,140 --> 00:33:16,969
Fisher se faisant tirer dessus,
la mort de Turner,

668
00:33:16,994 --> 00:33:19,445
presque perdre Cameron...

669
00:33:20,744 --> 00:33:22,710
Je me sens...

670
00:33:24,106 --> 00:33:25,479
Quoi ?

671
00:33:25,610 --> 00:33:28,258
Tu as commencé une phrase avec 
"Je me sens."

672
00:33:29,808 --> 00:33:31,236
Je n'ai pas l'habitude.

673
00:33:31,260 --> 00:33:33,773
Ouais, moi non plus.

674
00:33:34,060 --> 00:33:36,094
Ce truc...

675
00:33:36,304 --> 00:33:39,354
à propos des émotions,

676
00:33:39,379 --> 00:33:41,092
comment tu gères ça ?

677
00:33:41,117 --> 00:33:42,167
Mal, en général.

678
00:33:42,192 --> 00:33:43,585
Mais j'ai appris que

679
00:33:43,609 --> 00:33:45,581
les ziti faits maison avec du vin rouge,

680
00:33:45,606 --> 00:33:46,898
ça aide pas mal.

681
00:33:48,513 --> 00:33:50,530
On va rentrer, ouvrir une bouteille
de Pinot,

682
00:33:50,555 --> 00:33:53,102
et découvrir ce truc sur les émotions.

683
00:33:57,737 --> 00:34:00,093
J'ai précisé que je cuisine
et que tu nettoies ?

684
00:34:00,118 --> 00:34:03,055
C'est injuste. J'ai déjà vu
le bordel que tu mets en cuisine.

685
00:34:03,080 --> 00:34:05,177
C'est le prix à payer pour des zitis.
(pâtes italiennes)

686
00:34:13,074 --> 00:34:15,591
Kirsten ?

687
00:34:15,616 --> 00:34:17,141
Ce lecteur.

688
00:34:17,167 --> 00:34:18,909
Je l'ai vu dans les souvenirs de Turner.

689
00:34:18,934 --> 00:34:20,643
Il s'est arrêté à 163.

690
00:34:20,668 --> 00:34:23,200
C'est ici.

691
00:34:23,225 --> 00:34:25,806
Quelque chose à cet étage.

692
00:34:28,895 --> 00:34:31,492
Juste... attends.

693
00:34:47,859 --> 00:34:49,776
Seigneur, il fait froid.

694
00:34:49,801 --> 00:34:50,992
Turner gardait quoi ici ?

695
00:34:53,235 --> 00:34:55,202
Ce n'est pas quoi.

696
00:34:55,523 --> 00:34:57,816
C'est qui.

697
00:35:15,645 --> 00:35:17,398
Qu'est-ce qui se passe ici ?

698
00:35:17,423 --> 00:35:19,373
J’espérais que l'un d'entre vous sache.

699
00:35:20,198 --> 00:35:22,717
- C'est...
- Ed Clark.

700
00:35:22,742 --> 00:35:23,909
Turner le gardait ici

701
00:35:23,934 --> 00:35:26,242
juste en dessous de nos nez depuis
son meurtre.

702
00:35:26,267 --> 00:35:27,366
Pourquoi ?

703
00:35:27,391 --> 00:35:29,190
Je ne savais rien de cette
chambre froide.

704
00:35:29,215 --> 00:35:31,372
C'est votre labo ! Comment
pouviez-vous ne pas savoir ?

705
00:35:31,397 --> 00:35:34,039
- Parce que je ne savais pas.
- Ce connard l'a construite.

706
00:35:34,064 --> 00:35:36,009
Tu savais ça ?

707
00:35:36,510 --> 00:35:38,477
Pas vraiment.

708
00:35:38,502 --> 00:35:40,454
Turner m'a fait construire
un protocole médical

709
00:35:40,479 --> 00:35:42,142
pour conserver plus longtemps nos sujets.

710
00:35:42,167 --> 00:35:44,422
Il voulait briser la limite des
quatre jours de viabilité.

711
00:35:44,447 --> 00:35:47,323
Tu l'as aidé à construire ça ?

712
00:35:47,348 --> 00:35:48,685
Et tu ne m'as rien dit ?

713
00:35:48,710 --> 00:35:50,795
C'était une conversation théorique.

714
00:35:50,820 --> 00:35:52,146
J'ai dessiné quelques plans.

715
00:35:52,171 --> 00:35:53,481
Je ne savais pas qu'il les utiliserait.

716
00:35:53,506 --> 00:35:56,854
Eh bien, il l'a fait et Ed a servi 
de cochon d'Inde pour ton expérience.

717
00:35:58,846 --> 00:36:01,740
Tu m'as dit qu'il avait été incinéré.

718
00:36:01,765 --> 00:36:04,153
Que ses cendres avaient été envoyées
à une sœur lointaine.

719
00:36:04,178 --> 00:36:06,031
C'est ce qu'on m'a dit aussi.

720
00:36:06,057 --> 00:36:08,109
Turner a gardé ça secret de tous.

721
00:36:08,134 --> 00:36:09,904
Qu'est-ce qu'on fait ?

722
00:36:10,804 --> 00:36:14,171
Ce que j'ai toujours voulu faire.

723
00:36:14,196 --> 00:36:15,838
On m'envoie dans le cerveau Ed.

724
00:36:15,863 --> 00:36:18,199
On ne sait même pas si ses souvenirs
sont viables.

725
00:36:18,224 --> 00:36:21,049
Tout ce qui nous est arrivé a commencé
avec le meurtre d'Ed.

726
00:36:21,074 --> 00:36:22,346
Ça a commencé avec Ed.

727
00:36:22,370 --> 00:36:24,611
Peut-être qu'il a des réponses.

728
00:36:26,459 --> 00:36:31,822
Et personne ne m'empêchera 
de les trouver.

729
00:36:33,076 --> 00:36:35,605
Kirsten, avec le nouveau protocole,

730
00:36:35,630 --> 00:36:37,392
on ne peut pas cartographier ses
souvenirs.

731
00:36:37,417 --> 00:36:40,352
Du coup, on va utiliser celle générée
la première fois que tu y es allée.

732
00:36:40,377 --> 00:36:41,310
C'est sûr ?

733
00:36:41,335 --> 00:36:42,582
Je n'en suis pas sûr.

734
00:36:42,607 --> 00:36:44,461
Mais dès que ça tourne mal,
je te ramène.

735
00:36:45,892 --> 00:36:48,068
C'est ma piqûre.

736
00:36:59,718 --> 00:37:02,537
Je t'ai transférée dans le dernier
souvenir d'Ed qu'on a. C'est comment ?

737
00:37:03,076 --> 00:37:07,135
Mauvais. Ton protocole médical craint.

738
00:37:08,127 --> 00:37:10,745
Attends, ça s'améliore.

739
00:37:10,777 --> 00:37:13,839
Ils se disputent à propos
de quelque chose.

740
00:37:13,864 --> 00:37:14,913
Je ne suis pas sûre du 'pourquoi'.

741
00:37:14,938 --> 00:37:16,633
Qui se bat?

742
00:37:16,658 --> 00:37:19,918
Ce n'est pas clair.

743
00:37:20,313 --> 00:37:22,228
A mon signal, augmente les niveaux
de glutamate

744
00:37:22,253 --> 00:37:23,492
et d'atropine à 100%.

745
00:37:23,517 --> 00:37:25,243
- Sûr ?
- Fais-le.

746
00:37:25,269 --> 00:37:27,546
Augmente la conductivité
de chaque zone-cible sensorielle.

747
00:37:27,571 --> 00:37:29,428
Si tu fais ça, la mémoire d'Ed
va s'enflammer.

748
00:37:29,453 --> 00:37:30,944
Il n'en reste presque plus rien.

749
00:37:30,969 --> 00:37:32,093
Prépare-toi.

750
00:37:32,118 --> 00:37:33,532
On va mettre feu à chaque synapse.

751
00:37:33,557 --> 00:37:34,884
Kirsten peut le supporter ?

752
00:37:34,909 --> 00:37:37,162
La nouvelle combinaison
est faite pour te protéger.

753
00:37:37,187 --> 00:37:40,470
Elle est faite de choses solide,
comme la personne qui la porte.

754
00:37:46,239 --> 00:37:48,321
100%

755
00:37:48,346 --> 00:37:51,236
J'espère que tu sais ce que tu fais.

756
00:37:52,834 --> 00:37:55,349
Vous en avez assez fait sur elle !
Je ne vous laisserai pas !

757
00:37:55,374 --> 00:37:57,037
Elle a déjà tellement souffert.

758
00:38:02,526 --> 00:38:04,042
Je sens de l'encens à nouveau.

759
00:38:04,067 --> 00:38:05,753
Fini !

760
00:38:08,895 --> 00:38:10,608
Je n'ai pas vu le meurtier.

761
00:38:10,633 --> 00:38:12,779
Mais j'ai encore sentis de l'encens

762
00:38:12,804 --> 00:38:14,381
comme dans le souvenir de Turner.

763
00:38:14,406 --> 00:38:16,707
Celui qui a tué Ed a aussi tué Turner.

764
00:38:16,732 --> 00:38:18,356
Je vais augmenter la sécurité.

765
00:38:18,380 --> 00:38:20,313
Vous n'allez nul part
sans protection armée.

766
00:38:20,338 --> 00:38:22,223
Vous n'avez pas à me dire...

767
00:38:24,294 --> 00:38:26,252
Nous ne sommes pas en danger.

768
00:38:26,277 --> 00:38:28,330
Ed essayait de me protéger,

769
00:38:28,355 --> 00:38:30,996
il y avait une dispute pour le
pistolet d'Ed, et ça a explosé.

770
00:38:31,350 --> 00:38:33,807
C'était il y a 3 mois.

771
00:38:33,832 --> 00:38:35,668
Et l'attaque sur Fisher ?

772
00:38:35,693 --> 00:38:37,337
C'était Barbiero.

773
00:38:37,362 --> 00:38:39,087
Celui pour qui il travaillait

774
00:38:39,111 --> 00:38:41,125
l'a annulé,
mais Barbiero n'a pas écouté.

775
00:38:41,151 --> 00:38:42,263
Et Turner ?

776
00:38:42,287 --> 00:38:44,230
Dans la piqûre, j'ai entendu 
quelque chose,

777
00:38:44,255 --> 00:38:47,216
à propos de Turner qui bougeait un
atout que le tueur voulait.

778
00:38:47,970 --> 00:38:50,790
La voix au téléphone,
elle disait qu'ils allaient

779
00:38:50,815 --> 00:38:53,183
venir pour moi quand ils me croiraient
prête.

780
00:38:53,208 --> 00:38:55,077
- Prête à quoi ?
- À entendre la vérité.

781
00:38:55,101 --> 00:38:58,488
Qu'est-ce qu'on fait en attendant ?

782
00:38:59,653 --> 00:39:01,159
Notre travail.

783
00:39:14,988 --> 00:39:17,620
Je te jure, je ne savais pas pour Ed.

784
00:39:17,708 --> 00:39:21,535
Je suis mort pour toi. Quoi...
Pourquoi je mentirais maintenant ?

785
00:39:23,161 --> 00:39:25,794
Tout le monde a ses secrets.

786
00:39:25,819 --> 00:39:29,316
Maggie, Turner, Camille...

787
00:39:29,935 --> 00:39:31,657
Pourquoi pas toi ?

788
00:39:31,682 --> 00:39:33,969
Cite-moi une chose que je t'ai cachée.

789
00:39:35,996 --> 00:39:39,858
Tu étais dans ma tête. Quels secrets
as-tu vus ?

790
00:40:03,503 --> 00:40:06,030
Je n'ai rien vu.

791
00:40:06,911 --> 00:40:09,784
Je suppose que tu as raison.

792
00:40:09,949 --> 00:40:12,675
On a tous nos secrets.

793
00:40:57,047 --> 00:40:59,412
Tu as oublié un coin.

794
00:40:59,437 --> 00:41:01,220
Ah oui ?

795
00:41:07,184 --> 00:41:08,984
Quelle est cette odeur ?

796
00:41:09,009 --> 00:41:12,211
C'est du bois de santal.
Tu aimes ?

797
00:41:19,183 --> 00:41:20,183
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

