1
00:00:00,918 --> 00:00:03,712
Super, t'es là.
Faut que tu m'aides à enterrer un corps.
2
00:00:05,701 --> 00:00:08,017
Son vrai nom, c'est Rufus Turner.
C'est un chasseur.
3
00:00:08,142 --> 00:00:09,969
- Un ami à toi ?
- Avez-vous vu cet homme ?
4
00:00:10,561 --> 00:00:13,055
- Je demande pas ton aide.
- J'ai jamais vu ce connard.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,639
- Je demande pas ton avis.
- Vous savez que c'est un connard ?
6
00:00:15,640 --> 00:00:17,496
- Au hasard.
- Je t'ai manqué ?
7
00:00:17,621 --> 00:00:20,838
Il disait toujours qu'il pouvait pas
travailler le jour du Chabbat,
8
00:00:20,963 --> 00:00:22,665
dès qu'il fallait enterrer un cadavre.
9
00:00:22,790 --> 00:00:25,568
Il m'a appris des tas de choses
sur la chasse.
10
00:00:25,734 --> 00:00:29,071
C'est pour ça qu'on a bossé ensemble
pendant toutes ces années.
11
00:00:29,237 --> 00:00:30,865
Un peu comme vous deux, idiots.
12
00:00:31,031 --> 00:00:33,284
- Comme à l'époque.
- Du moment que je conduis.
13
00:00:35,232 --> 00:00:36,412
Pas question.
14
00:00:50,128 --> 00:00:51,846
Je suis pas en colère, chérie.
15
00:00:51,971 --> 00:00:53,825
Je suis juste débordée.
16
00:00:53,950 --> 00:00:56,432
Les travaux vont être plus longs
que ce qu'on pensait.
17
00:00:56,598 --> 00:01:00,247
Je commence à comprendre pourquoi
elle était en vente depuis si longtemps.
18
00:01:01,098 --> 00:01:02,605
Je sais, t'as raison.
19
00:01:03,531 --> 00:01:04,963
Une pièce à la fois.
20
00:01:05,523 --> 00:01:08,118
En commençant par cet immonde
papier-peint.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,044
Je t'aime aussi, Maya.
22
00:01:31,934 --> 00:01:32,868
Maman ?
23
00:01:35,178 --> 00:01:38,098
- Il y a un monstre dans la maison.
- C'est juste un cauchemar.
24
00:01:38,264 --> 00:01:40,248
J'ai entendu des bruits de pas.
25
00:01:40,936 --> 00:01:42,686
Pourquoi on a déménagé ici ?
26
00:01:44,104 --> 00:01:45,906
Et pourquoi il fait si froid ici ?
27
00:01:46,940 --> 00:01:47,868
C'est vrai.
28
00:01:49,818 --> 00:01:52,657
Mais la chaudière
sera réparée demain.
29
00:01:53,278 --> 00:01:55,241
Sois patiente, d'accord ?
30
00:01:55,579 --> 00:01:56,599
Comme nous.
31
00:01:58,305 --> 00:02:00,633
- Tu veux quelque chose ?
- J'ai soif.
32
00:02:01,329 --> 00:02:04,710
Ton verre d'eau arrive.
Mais ensuite, au dodo.
33
00:02:51,296 --> 00:02:56,760
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com
34
00:03:02,435 --> 00:03:05,510
Y a rien sur Amara ni Cass.
35
00:03:07,943 --> 00:03:10,881
Garde le moral.
On va gagner, tu l'as dit toi-même.
36
00:03:12,150 --> 00:03:14,192
C'était avant ces deux semaines
à rien foutre.
37
00:03:14,317 --> 00:03:16,183
Personne a dit que ce serait facile.
38
00:03:16,308 --> 00:03:18,365
En attendant, on chasse,
comme toujours.
39
00:03:18,531 --> 00:03:20,728
Regarde ça.
Naoki Himura.
40
00:03:20,853 --> 00:03:24,705
Elle dit que sa fille a été attaquée
par une "entité".
41
00:03:24,871 --> 00:03:26,675
La gosse est dans le coma ?
42
00:03:26,800 --> 00:03:29,501
La seule blessure, c'est ce que sa mère
décrit comme
43
00:03:29,667 --> 00:03:31,322
une marque de main de l'assaillant.
44
00:03:31,447 --> 00:03:35,427
- Elles étaient seules à la maison.
- Un esprit vengeur, donc ? Poltergeist ?
45
00:03:35,924 --> 00:03:37,968
Ça vaut le coup de voir,
c'est à deux heures d'ici.
46
00:03:38,134 --> 00:03:40,429
C'est vraiment le moment
de changer de cible ?
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,825
On peut pas rester à rien faire
en attendant une piste.
48
00:03:44,214 --> 00:03:47,227
Une victoire nous ferait du bien.
Cette affaire, c'est du tout cuit.
49
00:03:47,352 --> 00:03:48,812
Ça nous arrive souvent, ça ?
50
00:03:55,320 --> 00:03:57,548
Ma femme va revenir,
51
00:03:57,673 --> 00:04:00,250
mais son vol a été retardé à Londres.
52
00:04:01,401 --> 00:04:03,094
Je suis seule pour gérer.
53
00:04:04,936 --> 00:04:08,147
- On va tout faire pour vous aider.
- Je vous en remercie.
54
00:04:08,732 --> 00:04:11,418
Mais en quoi ça concerne le FBI ?
55
00:04:11,830 --> 00:04:14,096
On fait juste notre travail.
56
00:04:14,221 --> 00:04:16,298
Parlez-nous du soir de l'attaque.
57
00:04:16,803 --> 00:04:18,969
Personne ne croit à une attaque.
58
00:04:19,094 --> 00:04:21,261
Même internet
me prend pour une folle.
59
00:04:21,427 --> 00:04:22,393
Pas nous.
60
00:04:29,266 --> 00:04:31,195
Kat s'est réveillée en criant.
61
00:04:31,320 --> 00:04:33,357
J'ai cru qu'elle avait fait
un cauchemar.
62
00:04:34,883 --> 00:04:37,694
Mais elle a dit qu'elle avait entendu
des bruits de pas.
63
00:04:37,860 --> 00:04:41,657
Et qu'elle avait ressenti quelque chose
de mauvais dans la maison.
64
00:04:41,823 --> 00:04:44,339
- Vous avez entendu ces bruits ?
- Non.
65
00:04:44,464 --> 00:04:47,830
Vous avez remarqué des endroits froids
ou des lumières qui s'arrêtaient ?
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,332
En fait, oui.
67
00:04:50,498 --> 00:04:53,919
La lumière était éteinte dans sa chambre.
Et il faisait froid.
68
00:04:54,085 --> 00:04:55,379
Ça veut dire quoi ?
69
00:04:56,151 --> 00:04:58,090
On peut aller voir votre maison ?
70
00:04:58,256 --> 00:05:00,926
Bien sûr, si vous pensez
que ça peut aider.
71
00:05:01,496 --> 00:05:04,680
Il y a un double de la clé sous
la pierre colorée à côté de la porte.
72
00:05:06,163 --> 00:05:08,298
- Merci de votre aide.
- De rien.
73
00:05:31,253 --> 00:05:32,875
Excusez-moi.
74
00:05:33,041 --> 00:05:34,877
Je peux vous aider ?
75
00:05:35,043 --> 00:05:36,378
Peut-être.
76
00:05:36,855 --> 00:05:38,297
Agent spécial Rizer.
77
00:05:38,771 --> 00:05:40,962
C'est mon partenaire,
l'agent spécial Bean.
78
00:05:41,087 --> 00:05:43,510
Pourquoi le FBI
n'arrête pas de venir ?
79
00:05:44,489 --> 00:05:45,447
Pardon ?
80
00:05:45,572 --> 00:05:48,015
Il y a quelques années de ça,
le FBI est venu.
81
00:05:48,181 --> 00:05:50,476
Je suis chef de la garde du quartier.
82
00:05:50,642 --> 00:05:52,776
Alors j'ai demandé aux agents
ce qu'ils voulaient.
83
00:05:52,901 --> 00:05:55,294
- Ils ont dit quoi ?
- Rien du tout.
84
00:05:55,964 --> 00:05:58,233
J'ai jamais rencontré
deux personnes aussi malpolis.
85
00:05:59,799 --> 00:06:02,575
Par hasard, est-ce que ces deux agents
étaient...
86
00:06:03,403 --> 00:06:04,656
des vétérans ?
87
00:06:06,718 --> 00:06:07,993
Des amis à vous ?
88
00:06:13,039 --> 00:06:16,338
Il y a quelques années de ça
89
00:06:29,450 --> 00:06:32,643
Pourquoi tu dors dans ta voiture, Bobby ?
Il est midi.
90
00:06:36,729 --> 00:06:39,316
- Qu'est-ce que je fous ici ?
- Tu m'aides sur une affaire.
91
00:06:40,176 --> 00:06:42,005
Je te l'ai dit au téléphone.
92
00:06:42,721 --> 00:06:43,904
Ça va ?
93
00:06:46,030 --> 00:06:50,286
L'apocalypse est sur le point d'arriver,
et tu veux chasser un fantôme ?
94
00:06:50,411 --> 00:06:54,120
À moins que t'aies trouvé comment
arrêter tout ça pendant ta sieste,
95
00:06:54,245 --> 00:06:57,045
on sait rien de rien là-dessus.
96
00:06:57,170 --> 00:06:59,529
Je savais que t'étais dans le coin,
97
00:06:59,654 --> 00:07:03,615
j'ai entendu parler de boulot,
une victoire, ça serait sympa.
98
00:07:03,740 --> 00:07:04,920
Attends.
99
00:07:05,363 --> 00:07:08,040
Je suis tes foutus renforts ?
100
00:07:08,630 --> 00:07:12,221
Si par renforts, tu veux dire que tu fais
tout le boulot pendant que je regarde.
101
00:07:13,292 --> 00:07:14,848
C'est le Chabbat.
102
00:07:14,973 --> 00:07:17,145
- T'es sérieux, là ?
- Mortellement.
103
00:07:17,311 --> 00:07:20,939
T'as conduit pour venir ici,
c'est pas contre les règles ?
104
00:07:21,279 --> 00:07:23,332
On arrête de parler, et on chasse.
105
00:07:25,820 --> 00:07:29,489
Excusez-moi, vous êtes ici pourquoi,
messieurs ?
106
00:07:30,616 --> 00:07:33,094
FBI, madame.
Agent spécial Riggs.
107
00:07:33,219 --> 00:07:36,498
Mon partenaire, agent spécial Murtaugh.
Affaires officielles du FBI.
108
00:07:36,623 --> 00:07:38,256
Pas de quoi s'inquiéter.
109
00:07:38,634 --> 00:07:41,074
Je suis chef de la garde du quartier.
110
00:07:41,199 --> 00:07:45,215
Je voudrais savoir pour quelle affaire
vous êtes venus ici.
111
00:07:45,381 --> 00:07:48,010
C'est officiellement pas vos affaires,
madame.
112
00:07:52,555 --> 00:07:54,706
- T'as déjà été gentil ?
- En 1985.
113
00:07:54,831 --> 00:07:56,852
La pire année de ma vie.
114
00:08:52,395 --> 00:08:55,452
- J'en ai de partout ici.
- Pareil en haut.
115
00:08:56,052 --> 00:08:58,914
Alors, Bobby et Rufus
on bossé sur une affaire à l'époque ?
116
00:08:59,599 --> 00:09:01,852
On a déjà eu des maisons
avec plusieurs fantômes.
117
00:09:01,977 --> 00:09:04,802
Je sais pas.
Le monde est petit, mais pas à ce point.
118
00:09:04,927 --> 00:09:06,838
J'ai des journaux de Bobby
dans le coffre.
119
00:09:07,004 --> 00:09:09,591
On va chercher ça,
et l'histoire de la maison.
120
00:09:10,712 --> 00:09:13,027
C'était notre première nuit
dans la maison.
121
00:09:13,152 --> 00:09:14,682
On était tous couchés.
122
00:09:14,807 --> 00:09:18,261
Et puis Will, mon fils,
a appelé à l'aide.
123
00:09:18,563 --> 00:09:21,787
Il a dit avoir entendu
des bruits de pas.
124
00:09:23,735 --> 00:09:26,872
Mon mari et moi,
on a couru vers sa chambre,
125
00:09:26,997 --> 00:09:29,224
mais quand on est arrivés,
126
00:09:29,349 --> 00:09:31,869
mon bébé était par terre,
inconscient.
127
00:09:32,314 --> 00:09:34,241
Avez-vous remarqué autre chose ?
128
00:09:34,407 --> 00:09:37,244
Des endroits froids,
des lumières qui s'éteignent ?
129
00:09:38,464 --> 00:09:40,122
En fait, oui.
130
00:09:41,484 --> 00:09:44,167
Il faisait froid dans la chambre,
et la lumière était éteinte.
131
00:09:45,788 --> 00:09:47,754
Les docteurs
ne savent pas ce qu'il a.
132
00:09:47,920 --> 00:09:51,174
À part la marque sur sa jambe,
il n'a aucune blessure.
133
00:09:51,340 --> 00:09:53,051
Une marque étrange, c'est à dire ?
134
00:09:54,137 --> 00:09:55,804
On dirait une empreinte de main.
135
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Merci beaucoup.
136
00:10:03,186 --> 00:10:06,732
Connaissez-vous des motels
à bas prix dans le coin ?
137
00:10:14,254 --> 00:10:17,739
Écoute, le manager a dit que deux agents
ont dormi ici il y a plusieurs années.
138
00:10:17,864 --> 00:10:20,120
Ils m'ont donné leur chambre
pour me porter chance.
139
00:10:21,133 --> 00:10:24,009
Désolé de déranger votre lecture,
Votre Sainteté.
140
00:10:24,540 --> 00:10:27,065
Ne me persécute pas religieusement.
141
00:10:27,582 --> 00:10:29,076
Dis-moi quelque chose.
142
00:10:29,698 --> 00:10:33,508
- Pourquoi tu dormais dans ta voiture ?
- Les flics ont aucune piste.
143
00:10:34,068 --> 00:10:38,076
- Tu vas pas me répondre ?
- J'ai le rapport de l'agent immobilier.
144
00:10:39,680 --> 00:10:43,265
Ils sont obligés de dire qui est mort
dans une maison avant l'achat.
145
00:10:43,700 --> 00:10:45,812
T'es sacrément malin.
146
00:10:45,978 --> 00:10:47,397
Alors, qui est mort ?
147
00:10:49,139 --> 00:10:51,193
Il y a eu deux morts dans la maison.
148
00:10:51,359 --> 00:10:54,029
La première a été accidentelle,
et ne rigole pas,
149
00:10:54,195 --> 00:10:56,404
Un mec s'est étouffé
avec un os de poulet.
150
00:10:56,906 --> 00:10:59,701
L'autre, c'est un meurtre.
Un homme a tué sa femme.
151
00:11:00,108 --> 00:11:02,075
Bobby et Rufus étaient...
152
00:11:02,597 --> 00:11:04,427
clairement sur une chasse de fantôme.
153
00:11:08,380 --> 00:11:09,878
"Grand Rapids, Michigan."
154
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
"Possible chasse au fantôme
avec le crétin."
155
00:11:15,370 --> 00:11:19,012
- C'est tout ?
- Il a pas dû le finir, ce fainéant.
156
00:11:19,618 --> 00:11:23,357
Alors, soit ils chassaient
l'os de poulet, soit l'enfoiré.
157
00:11:23,703 --> 00:11:26,561
Un fantôme a craqué à l'époque,
et l'autre attendait son heure.
158
00:11:27,759 --> 00:11:29,022
Le seul problème,
159
00:11:29,188 --> 00:11:32,443
c'est qu'on sait pas lequel
des deux ils ont brûlé.
160
00:11:32,568 --> 00:11:34,528
On va devoir faire les deux.
161
00:11:34,694 --> 00:11:36,790
Je pense que c'est plus que ça.
162
00:11:36,915 --> 00:11:39,282
Ça va pas, c'est trop facile.
163
00:11:39,448 --> 00:11:41,993
Facile comme bonjour, ça me va.
164
00:11:42,159 --> 00:11:44,788
On termine ça vite,
et on retourne sur Amara.
165
00:11:44,913 --> 00:11:46,373
Et on récupère Cass.
166
00:11:47,809 --> 00:11:51,095
Tu l'as dit toi-même,
c'est du tout cuit.
167
00:11:53,535 --> 00:11:56,074
Ça me fait mal de l'admettre,
mais t'avais raison.
168
00:11:56,646 --> 00:11:59,036
- Ça nous arrive jamais.
- Allez.
169
00:11:59,161 --> 00:12:02,972
Bobby et Rufus débattaient pas
sur ces conneries, on y va.
170
00:12:03,138 --> 00:12:06,468
Merde Rufus,
pourquoi faut que tu compliques tout ?
171
00:12:06,869 --> 00:12:08,226
En quoi c'est compliqué ?
172
00:12:08,351 --> 00:12:11,356
Je dis juste que c'est pas un fantôme,
c'est un Baku.
173
00:12:12,598 --> 00:12:17,579
- Un esprit japonais...
- Je sais ce que c'est, ducon.
174
00:12:18,001 --> 00:12:20,407
On en a chassé un en Alaska.
175
00:12:22,279 --> 00:12:25,328
Je parie une bouteille de whisky
que c'est un Baku.
176
00:12:25,494 --> 00:12:28,683
Prépare-toi à me l'acheter,
parce que c'est pas un Baku.
177
00:12:28,808 --> 00:12:30,542
C'est un simple fantôme.
178
00:12:30,708 --> 00:12:32,502
Plus tôt on aura brûlé ces os,
179
00:12:32,668 --> 00:12:35,647
plus tôt on pourra réfléchir
à comment sauver le monde.
180
00:12:35,772 --> 00:12:37,716
Allez, on va creuser.
181
00:12:37,882 --> 00:12:38,810
"On" ?
182
00:12:39,941 --> 00:12:41,636
Combien de fois je dois le répéter ?
183
00:12:44,386 --> 00:12:46,639
Ça te tuerais de laver ta voiture ?
184
00:12:46,764 --> 00:12:49,040
Ça pue le fauve là-dedans.
185
00:12:49,165 --> 00:12:51,156
Ferme-la, idiot.
186
00:12:54,106 --> 00:12:55,568
Saloperie.
187
00:12:57,118 --> 00:12:58,251
Des cendres.
188
00:13:00,613 --> 00:13:03,341
Il doit y avoir un moyen plus simple
de creuser des tombes.
189
00:13:17,338 --> 00:13:18,423
Pourquoi t'arrêtes ?
190
00:13:18,868 --> 00:13:20,972
Parce que c'est ton tour.
191
00:13:21,466 --> 00:13:24,846
Mon tour de quoi ?
Lis sur mes lèvres, Bobby.
192
00:13:25,285 --> 00:13:28,808
Je peux pas t'aider, d'accord ?
C'est le Chabbat.
193
00:13:28,974 --> 00:13:31,638
Le soleil est couché, alors creuse.
194
00:13:38,041 --> 00:13:39,152
Bien vu.
195
00:13:46,941 --> 00:13:48,453
Je peux te demander un truc ?
196
00:13:48,619 --> 00:13:52,315
Du moment que c'est pas pourquoi
je dormais dans ma voiture.
197
00:13:52,440 --> 00:13:55,035
Pourquoi tu dormais dans ta voiture ?
198
00:14:01,373 --> 00:14:05,387
J'ai pas beaucoup dormi
ces deux dernières semaines.
199
00:14:05,553 --> 00:14:09,936
J'arrête pas de chercher un moyen
d'arrêter l'apocalypse.
200
00:14:10,856 --> 00:14:13,144
Je cherche... quelque chose.
201
00:14:13,967 --> 00:14:16,868
Sam et Dean sont en plein milieu.
202
00:14:19,550 --> 00:14:21,820
Je suis inquiet pour
mes garçons, Rufus.
203
00:14:22,365 --> 00:14:23,822
Tes garçons ?
204
00:14:26,504 --> 00:14:27,909
D'accord.
205
00:14:28,426 --> 00:14:29,869
Papa gâteau.
206
00:14:30,242 --> 00:14:32,757
Mais tu le sais mieux que quiconque.
207
00:14:32,882 --> 00:14:36,279
Même si on permet au monde
de continuer à tourner,
208
00:14:36,404 --> 00:14:38,753
il y en a qui ne rentreront pas.
209
00:14:40,516 --> 00:14:42,719
Le sacrifice.
L'intérêt commun.
210
00:14:44,432 --> 00:14:45,593
Tout ça.
211
00:14:47,158 --> 00:14:49,055
Ouais, je sais.
212
00:14:51,828 --> 00:14:53,852
La première règle de la chasse.
213
00:14:54,018 --> 00:14:55,940
On peut pas sauver tout le monde.
214
00:15:13,606 --> 00:15:15,749
Bobby a toujours été consciencieux.
215
00:15:16,508 --> 00:15:19,461
Deux caisses de cendres,
donc c'est pas un fantôme.
216
00:15:19,627 --> 00:15:20,696
Je te l'avais dit.
217
00:15:20,821 --> 00:15:23,006
Ouais, t'avais raison pour une fois.
218
00:15:23,400 --> 00:15:25,645
Alors qu'est-ce qu'on chasse ?
219
00:15:56,664 --> 00:15:58,333
Merci, j'apprécie.
220
00:15:59,358 --> 00:16:00,688
C'est déjà arrivé avant.
221
00:16:00,813 --> 00:16:02,040
Toi d'abord.
222
00:16:02,413 --> 00:16:03,552
Viens par là.
223
00:16:03,677 --> 00:16:04,839
Docteur Richards ?
224
00:16:05,314 --> 00:16:07,298
Mon partenaire, l'agent Rizer.
225
00:16:07,423 --> 00:16:09,469
Voici le docteur Richards,
elle est retraitée mais...
226
00:16:09,635 --> 00:16:11,346
J'ai encore des amis ici.
227
00:16:11,512 --> 00:16:13,598
Quand j'ai su que deux personnes
228
00:16:13,764 --> 00:16:15,673
étaient tombées dans
un coma sans raison,
229
00:16:15,798 --> 00:16:17,852
je suis venue voir
si je pouvais aider.
230
00:16:18,018 --> 00:16:19,926
- C'est déjà arrivé ?
- Oui.
231
00:16:20,408 --> 00:16:23,942
Deux agents du FBI m'avaient
questionnée à l'époque...
232
00:16:24,356 --> 00:16:27,234
Mary Henderson est allée chercher
la poupée préférée de son fils.
233
00:16:27,359 --> 00:16:31,300
Elle ne répondait pas au téléphone,
alors son mari a contacté la police.
234
00:16:31,425 --> 00:16:32,659
Ils l'ont trouvée.
235
00:16:32,825 --> 00:16:35,245
- Et elle est...
- Comme son fils.
236
00:16:35,634 --> 00:16:37,539
Une marque étrange
sur la cheville, c'est tout.
237
00:16:38,294 --> 00:16:40,322
C'est un genre de coma ?
238
00:16:41,173 --> 00:16:43,044
J'en ai jamais vu comme ça.
239
00:16:43,210 --> 00:16:44,599
Que voulez-vous dire ?
240
00:16:45,035 --> 00:16:47,717
Leurs organes vitaux cessent
rapidement de fonctionner.
241
00:16:48,067 --> 00:16:51,636
Si leur état ne s'améliore pas,
j'ai peur qu'ils ne s'en sortent pas.
242
00:16:54,132 --> 00:16:55,659
Que s'est-il passé ?
243
00:16:55,784 --> 00:16:58,268
Ce qui s'est passé ? Aucune idée.
244
00:16:58,590 --> 00:17:00,645
Le jour d'après,
ils se sont réveillés.
245
00:17:00,811 --> 00:17:02,497
Ils allaient parfaitement bien.
246
00:17:02,622 --> 00:17:06,090
J'espère que la même chose
se reproduira avec ces deux-là.
247
00:17:06,369 --> 00:17:09,404
Leurs organes vitaux cessent
de fonctionner également alors...
248
00:17:09,909 --> 00:17:11,448
Merci pour votre aide.
249
00:17:14,113 --> 00:17:16,520
- L'enquête de Bobby et Rufus...
- C'est de retour.
250
00:17:16,645 --> 00:17:18,403
Peu importe ce que c'est.
251
00:17:18,528 --> 00:17:19,833
T'as trouvé quoi ?
252
00:17:19,958 --> 00:17:24,377
J'ai parlé aux policiers, ceux qui
ont trouvé Mary Henderson à l'époque.
253
00:17:25,576 --> 00:17:27,505
Les Henderson sont
encore dans le coin ?
254
00:17:33,611 --> 00:17:34,762
Mary Henderson ?
255
00:17:35,600 --> 00:17:38,041
- Nous sommes les agents...
- Oh mon dieu...
256
00:17:39,507 --> 00:17:41,251
Ça s'est reproduit ?
257
00:17:41,547 --> 00:17:42,820
Mon fils est en danger ?
258
00:17:42,945 --> 00:17:44,981
Non, non, tout va bien.
259
00:17:45,507 --> 00:17:49,110
On voudrait vous parler de
ce qui est arrivé à votre fils.
260
00:17:53,164 --> 00:17:56,537
Ensuite je me suis
réveillé à l'hôpital,
261
00:17:56,662 --> 00:17:59,111
et l'un des agents m'a dit
262
00:17:59,236 --> 00:18:01,815
de ne jamais toucher le papier peint.
263
00:18:02,164 --> 00:18:04,232
Deux personnes sont en danger.
264
00:18:04,982 --> 00:18:08,254
Alors tout ce que vous pouvez vous
rappeler, n'importe quel détail...
265
00:18:08,854 --> 00:18:09,964
Eh bien...
266
00:18:11,423 --> 00:18:13,755
Quand j'étais dans le coma j'ai rêvé.
267
00:18:14,052 --> 00:18:16,581
Enfin, c'était plus un cauchemar.
268
00:18:17,366 --> 00:18:20,850
J'étais dans la maison, mais ce
n'était pas vraiment la maison...
269
00:18:23,121 --> 00:18:24,866
Tout était sombre.
270
00:18:25,790 --> 00:18:27,273
Tout était terne.
271
00:18:28,284 --> 00:18:32,278
Au début j'étais seule, puis j'ai
commencé à voir des choses.
272
00:18:32,784 --> 00:18:34,162
Qu'avez-vous vu ?
273
00:18:35,138 --> 00:18:36,237
Mon mari.
274
00:18:36,760 --> 00:18:37,761
Mort.
275
00:18:38,923 --> 00:18:41,704
J'ai fermé les yeux, et lorsque
je les ai ouvert à nouveau...
276
00:18:42,115 --> 00:18:43,720
Il n'était plus là.
277
00:18:44,156 --> 00:18:46,284
J'ai tenté de sortir mais
je n'ai pas réussi.
278
00:18:46,409 --> 00:18:49,128
C'est là que j'ai
commencé à les voir.
279
00:18:50,522 --> 00:18:53,120
Des esprits, je ne sais pas,
comme je vous dis,
280
00:18:53,245 --> 00:18:56,051
c'est flou maintenant,
c'était qu'un cauchemar.
281
00:18:59,068 --> 00:19:01,161
Que s'est-il passé quand
vous vous êtes réveillée ?
282
00:19:01,473 --> 00:19:03,777
On a tenté de continuer comme avant.
283
00:19:04,545 --> 00:19:06,969
Mais j'étais constamment
mal à l'aise.
284
00:19:07,094 --> 00:19:09,065
Alors on a essayé
de vendre la maison.
285
00:19:09,394 --> 00:19:11,225
Mais le marché s'est effondré.
286
00:19:11,692 --> 00:19:14,190
On a arrêté de payer le crédit.
287
00:19:14,731 --> 00:19:18,366
C'est pour ça qu'on loue, et
qu'on louera probablement à vie.
288
00:19:19,894 --> 00:19:22,248
Mais ça valait le coup
de détruire notre crédit.
289
00:19:23,399 --> 00:19:25,684
N'importe quoi pour
quitter cette maison...
290
00:19:45,236 --> 00:19:46,311
Jette un œil.
291
00:19:48,498 --> 00:19:49,632
Regarde ça.
292
00:19:59,762 --> 00:20:01,192
C'est familier ?
293
00:20:02,396 --> 00:20:03,286
Vaguement.
294
00:20:03,599 --> 00:20:05,710
Ils ont brisé le sceau en redécorant.
295
00:20:06,983 --> 00:20:08,954
Qu'est-ce qu'on chasse ?
296
00:20:45,331 --> 00:20:47,407
Je l'ai, enfin je crois.
297
00:20:52,291 --> 00:20:53,843
Un mangeur d'âme.
298
00:20:54,253 --> 00:20:55,630
C'est quoi ça ?
299
00:20:55,796 --> 00:20:59,467
Une créature morte-vivante
qui se nourrit d'âmes, d'où le nom.
300
00:21:00,523 --> 00:21:04,953
Ils vivent dans un monde
entre le nôtre... et un autre.
301
00:21:05,264 --> 00:21:08,302
Les mangeurs d'âmes
s'installent dans une maison
302
00:21:08,427 --> 00:21:10,918
puis ils vont établir un nid.
303
00:21:11,353 --> 00:21:14,691
Un monde qui existent hors
du temps et de l'espace.
304
00:21:15,000 --> 00:21:16,651
Le nid est une réplique de la maison
305
00:21:16,817 --> 00:21:18,736
dans laquelle le mangeur
d'âmes se trouve.
306
00:21:18,902 --> 00:21:20,913
Alors Mary n'a pas fait de cauchemar.
307
00:21:21,038 --> 00:21:23,494
Elle a dit que sa maison
était différente.
308
00:21:23,619 --> 00:21:24,575
C'était le nid.
309
00:21:24,741 --> 00:21:26,860
Les mangeurs d'âmes
ne sont ni ici, ni là bas,
310
00:21:26,985 --> 00:21:29,058
mais apparemment ils ont
assez de force pour emmener
311
00:21:29,183 --> 00:21:32,291
les âmes de leurs victimes hors
de notre monde et dans leur nid.
312
00:21:32,457 --> 00:21:34,502
Dès que la victime est dans le nid,
313
00:21:34,668 --> 00:21:36,610
elle est en dehors du
temps et de l'espace.
314
00:21:36,735 --> 00:21:39,716
Qu'est-ce que tu fais de Mary qui a
vu son mari mort et son fils ?
315
00:21:39,882 --> 00:21:43,203
Apparemment, le nid sème le
trouble dans la tête des victimes.
316
00:21:43,328 --> 00:21:46,273
Il leur montre des gens qu'ils aiment,
des parties de leur âme en détresse.
317
00:21:46,398 --> 00:21:48,244
Ça garde leur âme vulnérable.
318
00:21:48,369 --> 00:21:50,338
Qu'est-ce qui arrive à leur corps ?
319
00:21:50,463 --> 00:21:52,729
Ils dépérissent et ils
meurent dans le monde réel.
320
00:21:52,895 --> 00:21:56,129
Ça explique que les organes des
Henderson cessent de fonctionner.
321
00:21:56,254 --> 00:21:57,786
Et le mangeur d'âme...
322
00:21:58,554 --> 00:22:01,195
Il ferme le nid et change de maison.
323
00:22:01,361 --> 00:22:03,865
Qu'est-ce qu'y arrive
aux restes des âmes du nid ?
324
00:22:04,798 --> 00:22:08,024
Les âmes dépérissent aussi mais
restent avec le mangeur d'âmes.
325
00:22:08,478 --> 00:22:12,350
Il peut s'en nourrir en période
de disette, comme une réserve.
326
00:22:13,030 --> 00:22:14,031
Beurk.
327
00:22:15,158 --> 00:22:16,794
Ça a l'air horrible.
328
00:22:16,960 --> 00:22:20,269
Il faut le tuer avant que les corps
des Henderson dépérissent et meurent.
329
00:22:20,687 --> 00:22:23,134
Selon ce qu'on sait,
on peut pas les tuer.
330
00:22:23,478 --> 00:22:26,705
Mais je suis presque sûr
qu'on peut les piéger.
331
00:22:27,507 --> 00:22:30,838
Je crois que j'en ai
déjà rencontré un...
332
00:22:31,475 --> 00:22:32,351
Vraiment ?
333
00:22:32,517 --> 00:22:34,309
Une enquête à Goodlettsville,
Tennessee.
334
00:22:34,434 --> 00:22:36,978
Bobby a été contacté par
un chasseur nommé Harvey.
335
00:22:37,103 --> 00:22:40,728
Il était sur une affaire de maison
apparemment remplie de poltergeists.
336
00:22:41,059 --> 00:22:43,431
Il ne pouvait pas trouver
les ossements à brûler.
337
00:22:43,556 --> 00:22:46,083
Alors il appelle Bobby à l'aide,
et Bobby le rejoint vite.
338
00:22:46,208 --> 00:22:48,908
Il débarque et sort l'artillerie
lourde, les balles pleuvent...
339
00:22:51,404 --> 00:22:53,549
Me raconte pas ça à ta façon.
340
00:22:53,674 --> 00:22:55,541
Dis-moi comment ça
s'est réellement passé.
341
00:22:56,549 --> 00:23:00,107
J'ai mis un pied dans la maison
et je me suis fait dessus.
342
00:23:00,232 --> 00:23:03,072
On pouvait sentir le mal, Rufus.
343
00:23:03,892 --> 00:23:05,968
J'ai trouvé Harvey sur le sol...
344
00:23:06,134 --> 00:23:07,014
Dans le coma.
345
00:23:07,139 --> 00:23:08,763
J'ai essayé de l'aider mais...
346
00:23:08,929 --> 00:23:10,932
On aurait dit qu'il était
là depuis des jours.
347
00:23:11,340 --> 00:23:13,601
Puis j'ai entendu quelqu'un marcher.
348
00:23:15,227 --> 00:23:16,537
J'étais piégé.
349
00:23:17,043 --> 00:23:19,956
Mais j'avais ce vieux sceau celtique.
350
00:23:21,142 --> 00:23:22,555
Un genre de...
351
00:23:22,851 --> 00:23:25,488
Moyen de défense de dernier
recours en cas d'urgence.
352
00:23:25,654 --> 00:23:27,595
C'est censé piéger les monstres.
353
00:23:27,720 --> 00:23:29,867
Mais le machin n'a
jamais marché avant.
354
00:23:30,508 --> 00:23:33,854
Mais c'était tout ce que
j'avais alors j'ai commencé.
355
00:23:33,979 --> 00:23:36,351
Et les mauvaises ondes de la maison ?
356
00:23:36,476 --> 00:23:38,709
Elles ont empiré dramatiquement.
357
00:23:39,194 --> 00:23:41,796
J'ai fini de dessiner le
sceau, et une fois fait,
358
00:23:41,962 --> 00:23:43,548
la maison est redevenue normale.
359
00:23:44,601 --> 00:23:46,363
Et Harvey ?
360
00:23:48,787 --> 00:23:50,531
Il ne s'est jamais réveillé.
361
00:23:55,119 --> 00:23:56,102
Dommage.
362
00:23:57,526 --> 00:23:59,113
C'est la première règle.
363
00:24:01,206 --> 00:24:02,601
La première règle...
364
00:24:08,183 --> 00:24:08,990
Donc...
365
00:24:09,156 --> 00:24:11,933
Tu as piégé un mangeur d'âmes.
366
00:24:12,369 --> 00:24:14,688
Bobby et Rufus ont dessiné le sceau
367
00:24:14,967 --> 00:24:17,008
et ont piégé le mangeur
d'âmes dans son nid.
368
00:24:19,310 --> 00:24:23,479
Et il est resté là jusqu'à ce que Naoki
brise le sceau en redécorant.
369
00:24:24,337 --> 00:24:26,183
Ce qui a libéré le mangeur d'âmes.
370
00:24:26,566 --> 00:24:28,991
Mais si le sceau l'a juste
piégé, comment les âmes
371
00:24:29,116 --> 00:24:31,262
des Henderson sont arrivées
à sortir du nid ?
372
00:24:31,428 --> 00:24:34,140
Peut-être que le piège
a expulsé leurs âmes ?
373
00:24:34,306 --> 00:24:35,549
J'en sais rien.
374
00:24:36,037 --> 00:24:38,497
On a dû manquer un détail...
375
00:24:40,938 --> 00:24:43,642
Dommage que Bobby et Rufus
ne soient pas là pour voir ça.
376
00:24:44,078 --> 00:24:46,014
Ils auraient été de
bons Hommes de lettres.
377
00:24:46,139 --> 00:24:48,029
Des Hommes de lettres grincheux.
378
00:24:49,188 --> 00:24:51,212
Attends une seconde... Viens voir.
379
00:24:53,060 --> 00:24:56,662
Il semblerait qu'ils ont trouvé
un moyen de les tuer.
380
00:24:56,828 --> 00:24:57,927
Super, comment ?
381
00:24:58,052 --> 00:25:01,467
Un autre sceau, plus complexe,
fait de sang.
382
00:25:01,764 --> 00:25:04,837
Tu te coupes la main et tu
le dessines dans la maison.
383
00:25:05,270 --> 00:25:07,345
Il doit aussi être peint...
384
00:25:08,287 --> 00:25:09,177
Dans le nid.
385
00:25:09,302 --> 00:25:11,677
Alors l'un de nous doit y aller.
386
00:25:12,456 --> 00:25:14,322
- Pas moi.
- Mec...
387
00:25:25,816 --> 00:25:28,800
Je ne veux plus rien régler
avec ce débile à l'avenir.
388
00:25:29,811 --> 00:25:31,503
Je le peindrai ici.
389
00:25:31,628 --> 00:25:32,637
Et toi...
390
00:25:34,102 --> 00:25:35,672
Tu dois le peindre là.
391
00:25:35,797 --> 00:25:38,567
Ton sceau prépare le terrain,
et le mien tue le mangeur d'âme.
392
00:25:38,692 --> 00:25:39,830
T'as ton sang ?
393
00:25:44,433 --> 00:25:45,497
Allons-y.
394
00:25:54,235 --> 00:25:57,933
Si mes souvenirs sont bons,
ça va devenir dangereux.
395
00:25:58,753 --> 00:26:00,601
Tu veux tenir ma main ?
396
00:26:14,116 --> 00:26:15,878
Continue de peindre Picasso.
397
00:27:17,019 --> 00:27:19,252
Viens me cherche, fils de pute !
398
00:27:23,099 --> 00:27:25,810
T'approche pas, enfoiré !
399
00:28:42,493 --> 00:28:43,931
Oh mon dieu !
400
00:28:54,432 --> 00:28:56,152
Êtes-vous réel ?
401
00:28:59,541 --> 00:29:01,073
Tu es Will Anderson ?
402
00:29:01,469 --> 00:29:02,675
Oui, monsieur.
403
00:29:02,800 --> 00:29:04,623
J'ai fait quelque chose de mal ?
404
00:29:04,748 --> 00:29:06,785
Non, non mon garçon, pas du tout.
405
00:29:07,295 --> 00:29:08,908
Je m'appelle Bobby Singer.
406
00:29:09,369 --> 00:29:11,267
Je suis ici pour...
407
00:29:12,720 --> 00:29:14,795
En fait je suis coincé ici aussi.
408
00:29:15,650 --> 00:29:17,965
Mais je vais veiller
sur toi, d'accord ?
409
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
T'as vu ta mère ?
410
00:29:22,704 --> 00:29:26,029
T'as vu quelqu'un d'autre ?
Quelqu'un de bizarre ?
411
00:29:26,639 --> 00:29:27,892
Comme les gens tristes ?
412
00:29:28,771 --> 00:29:29,813
Les quoi ?
413
00:29:30,101 --> 00:29:31,478
Ils sont derrière vous.
414
00:29:38,063 --> 00:29:39,628
Ils ont l'air malade.
415
00:29:39,753 --> 00:29:41,030
Vous les voyez pas ?
416
00:29:46,117 --> 00:29:47,575
On va sortir d'ici.
417
00:29:48,117 --> 00:29:50,031
Mon ami va nous aider.
418
00:30:11,652 --> 00:30:14,970
C'est la putain de première règle qui
s'applique mon vieux, je suis désolé.
419
00:30:43,103 --> 00:30:44,468
C'est bon, je te tiens.
420
00:30:44,710 --> 00:30:45,763
Reste avec moi.
421
00:30:45,888 --> 00:30:47,638
Il faut que je finisse ça.
422
00:31:03,778 --> 00:31:05,370
Qu'est-ce que vous faites ?
423
00:31:08,638 --> 00:31:09,994
C'est Kat, c'est ça ?
424
00:31:12,196 --> 00:31:13,759
Ravi de te rencontrer.
425
00:31:15,691 --> 00:31:17,552
Je dois pas parler aux étrangers.
426
00:31:18,922 --> 00:31:21,088
Et c'est une très bonne
règle à suivre.
427
00:31:24,834 --> 00:31:26,194
Je m'appelle Dean Winchester.
428
00:31:26,782 --> 00:31:29,108
Je suis plus un étranger maintenant !
429
00:31:29,982 --> 00:31:32,326
Je suis là pour t'aider
à sortir de cet endroit.
430
00:31:32,451 --> 00:31:33,976
T'as vu ta maman ?
431
00:31:34,142 --> 00:31:37,010
Je peux pas la voir,
il y a trop de monde.
432
00:31:42,254 --> 00:31:45,321
- Je vois personne.
- Vous allez les voir bientôt.
433
00:31:46,969 --> 00:31:48,997
Et si on s'en allait en fait ?
434
00:31:56,737 --> 00:31:58,993
Ta mère devrait pas être loin.
435
00:31:59,782 --> 00:32:02,986
On va la chercher et
on reste ensemble, d'accord ?
436
00:32:03,789 --> 00:32:05,044
Maman !
437
00:32:05,825 --> 00:32:08,450
Non attends, j'ai dit
qu'on restait ensemble !
438
00:32:09,292 --> 00:32:10,554
Qu'est-ce que...
439
00:32:32,809 --> 00:32:35,120
Si tu me tires dessus,
tu tueras ton ami.
440
00:32:36,905 --> 00:32:39,500
C'est du sel, Bobby s'en sortira.
441
00:32:39,666 --> 00:32:42,669
Allons allons, pas besoin
de blesser qui que ce soit.
442
00:32:42,835 --> 00:32:44,213
Viens avec moi.
443
00:32:44,512 --> 00:32:46,799
- Viens dans le nid.
- Pour quoi faire ?
444
00:32:46,965 --> 00:32:51,095
Pour me faire voir des conneries pendant
que mon magnifique corps pourrit ici ?
445
00:32:53,790 --> 00:32:55,432
J'en ai pas trop envie.
446
00:32:58,653 --> 00:32:59,759
C'est joli.
447
00:33:01,587 --> 00:33:02,737
Je te remercie.
448
00:33:03,977 --> 00:33:05,469
J'aime pas être ici.
449
00:33:07,085 --> 00:33:08,410
Moi non plus.
450
00:33:09,898 --> 00:33:11,145
Mais mon frère,
451
00:33:12,286 --> 00:33:14,445
il peint un truc pareil à celui-là.
452
00:33:14,904 --> 00:33:17,871
Quand il aura fini, on sera libres.
453
00:33:20,190 --> 00:33:22,292
Allez Sam, on est prêts.
454
00:33:23,921 --> 00:33:25,738
Il y a encore plus
de gens maintenant.
455
00:33:49,006 --> 00:33:51,226
Je peux pas te laisser
terminer ton tableau, gamin.
456
00:34:02,141 --> 00:34:04,334
T'as qu'à venir avec moi dans le nid.
457
00:34:04,829 --> 00:34:07,173
Je peux te protéger des Ténèbres.
458
00:34:07,298 --> 00:34:09,923
Dean, écoute moi, je sais
que t'es là. Bats-toi !
459
00:34:10,175 --> 00:34:13,135
Rufus, je peux pas
te laisser me piéger.
460
00:34:13,591 --> 00:34:16,430
Il semblerait qu'on
ait un problème alors.
461
00:34:31,058 --> 00:34:32,393
Arrête ça !
462
00:34:40,194 --> 00:34:42,915
Tu sais que ton frère
veut aller vers les Ténèbres ?
463
00:34:43,154 --> 00:34:44,750
Il a besoin d'y aller.
464
00:34:45,095 --> 00:34:49,019
Mais je peux l'en empêcher, vous en
protéger tous les deux, pour toujours.
465
00:35:05,395 --> 00:35:07,089
Ça, c'est mauvais signe.
466
00:35:54,664 --> 00:35:55,963
Ils s'en vont.
467
00:36:31,210 --> 00:36:32,439
Ça va aller ?
468
00:36:34,460 --> 00:36:36,445
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
469
00:36:41,222 --> 00:36:42,909
Tu vas bien ? Ça va aller ?
470
00:36:43,300 --> 00:36:44,730
C'est bon, je te tiens.
471
00:37:09,957 --> 00:37:12,363
- Alors ?
- Alors, tout le monde s'est réveillé.
472
00:37:13,012 --> 00:37:14,662
Et tout le monde est content.
473
00:37:14,933 --> 00:37:16,465
Qu'est-ce qui s'est passé ?
474
00:37:16,590 --> 00:37:18,963
C'était un piège, on aurait
dû y rester nous aussi.
475
00:37:19,088 --> 00:37:22,628
C'était un Baku, Bobby. Je l'ai buté
pendant que tu faisais la sieste.
476
00:37:22,962 --> 00:37:24,951
Ce vous fera une bouteille de whisky.
477
00:37:25,117 --> 00:37:27,971
- C'était pas un-
- Le sceau vous a libérés du nid.
478
00:37:28,096 --> 00:37:29,665
C'est fini, ça fait plaisir.
479
00:37:29,831 --> 00:37:31,375
Ça me plaît pas.
480
00:37:31,541 --> 00:37:34,551
On s'en fout que ça te plaise pas,
accepte la victoire.
481
00:37:36,504 --> 00:37:38,724
- T'es sûr que tu vas bien ?
- Ça va, ouais.
482
00:37:41,438 --> 00:37:45,479
T'as vu quelque chose
dans le nid, pas vrai ?
483
00:37:49,134 --> 00:37:50,763
Qu'est-ce que c'était ?
484
00:37:53,215 --> 00:37:54,271
Mes garçons.
485
00:37:55,636 --> 00:37:58,171
Les deux, ensemble, morts.
486
00:37:59,372 --> 00:38:00,375
Et j'ai vu...
487
00:38:03,087 --> 00:38:05,059
Je sais même pas ce que j'ai vu.
488
00:38:05,184 --> 00:38:06,368
Ouais et ben...
489
00:38:08,191 --> 00:38:10,163
Oublie la première règle.
490
00:38:11,414 --> 00:38:14,876
- Tu te ramollis, Rufus ?
- Ramollis-moi ça.
491
00:38:17,057 --> 00:38:18,078
Crétin.
492
00:38:26,734 --> 00:38:30,406
Je comprends toujours
rien à ce qui s'est passé.
493
00:38:30,531 --> 00:38:33,344
Tout ce que vous devez savoir
c'est que votre maison est sécurisée.
494
00:38:33,469 --> 00:38:35,555
Mais la cuisine devra être rénovée.
495
00:38:35,680 --> 00:38:37,687
Ça ira, je crois
qu'on va la revendre.
496
00:38:38,460 --> 00:38:41,127
Très bien, prenez soin de vous.
497
00:38:41,252 --> 00:38:43,451
Merci beaucoup... Pour tout.
498
00:39:05,484 --> 00:39:08,117
C'est bon, connard. T'as gagné
pour cette fois. Profites-en. R.
499
00:39:21,197 --> 00:39:22,641
Vous allez bien ?
500
00:39:22,766 --> 00:39:24,745
Ouais ça va Bobby.
Où t'étais passé ?
501
00:39:25,000 --> 00:39:27,023
- J'ai laissé trois messages.
- J'étais...
502
00:39:27,148 --> 00:39:28,909
On a pisté Lilith dans le Maine,
503
00:39:29,075 --> 00:39:31,520
mais on bosse à Reno
alors je t'ai envoyé l'adresse,
504
00:39:31,749 --> 00:39:33,510
alors quand t'auras
fini de rien foutre...
505
00:39:43,898 --> 00:39:44,920
Crétins.
506
00:40:06,714 --> 00:40:09,633
Le journal de Bobby disait
pas qu'il était allé dans le nid.
507
00:40:09,758 --> 00:40:11,411
Ça disait rien du tout en fait.
508
00:40:11,536 --> 00:40:13,341
Tu crois que c'était vraiment lui ?
509
00:40:13,744 --> 00:40:14,923
J'en sais rien.
510
00:40:15,627 --> 00:40:17,687
C'est peut-être comme t'avais dit ;
511
00:40:18,049 --> 00:40:21,650
Le sceau de Bobby et Rufus a sorti
leurs âmes du nid à ce moment là,
512
00:40:21,985 --> 00:40:24,529
le mangeur d'âmes me
faisait peut-être halluciner ?
513
00:40:25,402 --> 00:40:26,406
Par contre,
514
00:40:27,673 --> 00:40:29,874
Si Bobby s'est vraiment
retrouvé dans le nid,
515
00:40:30,137 --> 00:40:34,478
et qu'il existe en dehors du temps
et de l'espace, alors peut-être que...
516
00:40:36,108 --> 00:40:39,136
théoriquement on aurait
pu y être en même temps ?
517
00:40:39,734 --> 00:40:40,738
C'est ça ?
518
00:40:41,763 --> 00:40:43,263
J'ai une crampe de cerveau.
519
00:40:43,388 --> 00:40:45,527
Allez, on va boire un coup
et ne plus jamais y penser.
520
00:40:45,896 --> 00:40:48,801
Il faut qu'on aille finir une autre affaire
de mangeur d'âmes au Tennessee d'abord,
521
00:40:48,926 --> 00:40:51,715
tu sais qu'il accepterait pas
un travail à moitié fait.
522
00:40:52,199 --> 00:40:55,067
Mais cette fois c'est
toi qui vas dans le nid.
523
00:41:02,626 --> 00:41:05,721
T'as dit que le mangeur d'âmes t'avait
fait voir des choses, au pluriel.
524
00:41:06,802 --> 00:41:08,475
T'as vu quoi d'autre ?
525
00:41:10,739 --> 00:41:12,966
Je t'ai vu toi, étendu
par terre, mort.
526
00:41:14,847 --> 00:41:15,932
Quoi ?
527
00:41:17,140 --> 00:41:19,781
Quelle sorte de vie on mène
528
00:41:20,221 --> 00:41:23,743
pour qu'une vision de moi mort
sonne presque rassurante ?
529
00:41:28,903 --> 00:41:32,574
Voici le dernier classique du jour.
Allons sur la route avec les Allman Brothers.
530
00:41:43,760 --> 00:41:48,192
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair