1
00:00:00,140 --> 00:00:01,990
Pameron Tucker, tu t'es surpassée
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,290
pour les biscuits et la sauce.
3
00:00:03,342 --> 00:00:05,432
Tellement délicieux, qu'on veut
tout finir.
4
00:00:05,435 --> 00:00:07,736
- Pas vrai, Mitchell ?
- Oui.Si c'est une chose, pourquoi pas?
5
00:00:07,746 --> 00:00:08,847
Soyez bénis.
6
00:00:08,931 --> 00:00:10,899
[Accent du sud]
Je suis plus rempli qu'un tique.
7
00:00:10,950 --> 00:00:12,066
Juste parce qu'ils le font...
8
00:00:12,168 --> 00:00:13,251
C'est le moins que je puisse faire,
9
00:00:13,335 --> 00:00:14,819
depuis le temps que vous m'avez
ouvert votre mison
10
00:00:14,904 --> 00:00:16,371
depuis je ne sais combien de semaines.
11
00:00:16,472 --> 00:00:17,172
[Toux] Trois.
12
00:00:17,206 --> 00:00:18,473
Je comprends pas.
13
00:00:18,524 --> 00:00:20,708
- Comment il a pu me quitter ?
- Je sais.
14
00:00:20,809 --> 00:00:22,260
Je suis belle.
15
00:00:22,344 --> 00:00:24,646
Je ne refuse rien au l-i-t.
16
00:00:24,730 --> 00:00:27,549
Mon coeur, tu es une grosse
mangeuse hein ?
17
00:00:28,140 --> 00:00:30,274
Je peux pas croire qu'il m'ai quitté.
18
00:00:30,359 --> 00:00:31,359
Quitté !
19
00:00:31,410 --> 00:00:32,977
Donc, Pas a été quitté.
20
00:00:33,045 --> 00:00:35,112
Son mari, Bo, est parti
avec ses affaires,
21
00:00:35,163 --> 00:00:37,648
pendant qu'elle réunissait des porcelets étourdis après une tornade.
22
00:00:37,749 --> 00:00:38,516
Sans blague.
23
00:00:39,249 --> 00:00:40,983
J'ai insisté pour qu'elle vienne
24
00:00:41,067 --> 00:00:43,803
pour l'aider à reconstruire sa
confiance en elle.
25
00:00:43,870 --> 00:00:46,605
Pam a toujours été attaché à
l'attention des hommes.
26
00:00:46,656 --> 00:00:49,475
Et ce n'est pas la meilleure
chose dont Lily a besoin.
27
00:00:49,509 --> 00:00:51,393
- De quoi tu parles ?
- R-rien.
28
00:00:51,478 --> 00:00:53,312
Je me fais peut-être des illusions.
29
00:00:53,380 --> 00:00:54,680
Je ne m'en fais aucune.
30
00:00:55,053 --> 00:00:56,203
[Sonnerie de téléphone]
C'est peut-être lui !
31
00:00:56,287 --> 00:00:58,255
C'est peut-être lui !
C'est peut-être lui !
32
00:00:58,339 --> 00:00:59,223
J'ai !
[Cris]
33
00:00:59,257 --> 00:01:01,525
C'est peut-être lui !
C'est peut-être lui !
34
00:01:01,609 --> 00:01:02,609
C'est pas lui.
35
00:01:02,694 --> 00:01:06,563
[Cris]
36
00:01:15,872 --> 00:01:19,205
Sync and corrections by gloriabg
Traduction : Dorine
www.addic7ed.com
37
00:01:19,953 --> 00:01:21,703
Il y a plus à lire que tout ce que
38
00:01:21,705 --> 00:01:23,122
j'ai lu en 3 ans de lycée.
39
00:01:23,199 --> 00:01:25,383
Je pense prendre un chili dog,
40
00:01:25,471 --> 00:01:27,455
comme Papy, qu'il reste en paix,
41
00:01:27,484 --> 00:01:29,368
m'avait acheté lors de mon premier
match de baseball.
42
00:01:29,486 --> 00:01:30,686
Puis-je être franc ?
43
00:01:30,787 --> 00:01:31,820
On a un gagnant.
44
00:01:31,955 --> 00:01:33,405
Tellement bizarre chéri.
45
00:01:33,490 --> 00:01:35,624
Et c'est mignon tes cheveux ne
bougent jamais.
46
00:01:35,708 --> 00:01:37,159
- Comme un LEGO.
- Mm
47
00:01:37,243 --> 00:01:39,161
Hey, je te connais !
48
00:01:39,295 --> 00:01:42,331
Coachella, tu dansais sur le toit
de ma voiture.
49
00:01:42,465 --> 00:01:44,345
Non, j'ai juste un de ces tête...
50
00:01:44,384 --> 00:01:45,551
Haley ?
51
00:01:45,668 --> 00:01:47,836
Tu nous présentes ?
52
00:01:48,922 --> 00:01:51,390
Andy, mon copain, c'est...
53
00:01:51,507 --> 00:01:52,174
- Tom.
- Tom.
54
00:01:53,509 --> 00:01:54,749
C'est Cherokee ?
(tribu du Canada)
55
00:01:56,062 --> 00:01:57,062
Je devrais --
56
00:01:57,096 --> 00:01:58,730
Salut.
57
00:01:59,983 --> 00:02:01,099
Desolée.
58
00:02:01,184 --> 00:02:04,019
Je sais que t'es un peu plus
sauvage que moi.
59
00:02:04,153 --> 00:02:06,488
C'est une des raisons qui me plaisent
chez toi. Ca m'excite.
60
00:02:06,516 --> 00:02:07,633
Tu as pas à dire ça.
61
00:02:07,718 --> 00:02:09,135
Je le pense.
62
00:02:09,519 --> 00:02:12,304
Tu sais quoi ? Oublie le diner
et le film.
63
00:02:12,439 --> 00:02:15,141
A la place, faisons un truc à
la Haley Sauvage.
64
00:02:16,226 --> 00:02:17,810
Honnêtement, j'étais prête
65
00:02:17,894 --> 00:02:20,254
à jeter les chaussures de la
Haley Sauvage à la poubelle.
66
00:02:20,313 --> 00:02:22,698
Ou les donner aux bonnes oeuvres.
Blablabla. Peu importe.
67
00:02:22,816 --> 00:02:24,900
Mais si c'est l'une des choses qu'Andy
aime chez moi,
68
00:02:24,985 --> 00:02:26,318
je ne vais pas abandonner.
69
00:02:26,403 --> 00:02:27,653
On peut commencer par
70
00:02:27,738 --> 00:02:29,789
ce bar wester où je connais le barman.
71
00:02:29,873 --> 00:02:31,791
Si tu restes derrière, on aura des
boissons gratuites toute la nuit.
72
00:02:31,875 --> 00:02:34,126
Ca va pas paraitre bizarre si tu
commandes deux verres à chaque fois ?
73
00:02:34,211 --> 00:02:35,578
Non.
74
00:02:35,662 --> 00:02:37,982
Alors allons culbuter leurs mères !
75
00:02:38,999 --> 00:02:40,583
Je me sens chanceux
76
00:02:40,667 --> 00:02:42,751
de donner ce sourire à ma copine.
77
00:02:42,836 --> 00:02:45,221
Je ne suis pas habituellement si
content en parlant de fête,
78
00:02:45,338 --> 00:02:46,922
mais j'ai cette peur
79
00:02:47,007 --> 00:02:48,841
qu'Haley pense que je ne peux
pas sortir avec elle,
80
00:02:48,925 --> 00:02:51,093
Alors je survie juste à cette nuit
81
00:02:51,177 --> 00:02:53,729
et pas de dégueulis.
82
00:03:01,354 --> 00:03:02,855
On peut regarder le film ?
83
00:03:03,773 --> 00:03:04,857
Réponds lui !
84
00:03:04,991 --> 00:03:06,825
Chéri, j'ai juste à approuver
cette proposition.
85
00:03:06,910 --> 00:03:08,027
J'ai été dessus tout le weekend.
86
00:03:08,161 --> 00:03:08,911
[Sonnerie de sms]
87
00:03:09,029 --> 00:03:10,946
Oh... Mon... Dieu...
88
00:03:11,031 --> 00:03:14,083
Voilà. Le soleil ne se lève
jamais sur l'empire de Maman.
89
00:03:14,200 --> 00:03:16,168
Non, rappelle toi l'application
de voyage
90
00:03:16,252 --> 00:03:17,953
qui te donne des offres
de dernières minutes ?
91
00:03:19,205 --> 00:03:21,325
Trois nuit à Paris,
première classe,
92
00:03:21,374 --> 00:03:24,176
hôtel quatre étoiles
pour quasiment rien.
93
00:03:24,260 --> 00:03:25,677
Le vol est à midi demain.
94
00:03:25,762 --> 00:03:27,642
On a cinq minutes pour répondre.
95
00:03:28,515 --> 00:03:30,632
Tu n'es pas sérieusement en
train d'y penser ?
96
00:03:30,717 --> 00:03:32,050
C'est l'offre du siècle.
97
00:03:32,135 --> 00:03:33,435
En plus, on ne manque qu'un seul
jour de travail.
98
00:03:33,553 --> 00:03:35,633
Haley est avec Andy.
Luke est au ski.
99
00:03:35,688 --> 00:03:36,772
Je ne compte pas.
100
00:03:36,890 --> 00:03:38,690
Chéri, avec l'heure qu'il est,
101
00:03:38,775 --> 00:03:40,809
on sera crevé par le décalage
horaire,
102
00:03:40,894 --> 00:03:43,779
on ira se promener
autour d'un brouillard nauséeux.
103
00:03:43,897 --> 00:03:45,063
Ou tu te forces à rester
104
00:03:45,148 --> 00:03:46,198
debout toute la nuit,
105
00:03:46,282 --> 00:03:47,449
tu dors dans l'avion demain,
106
00:03:47,567 --> 00:03:48,867
et quand tu atterriras à Paris,
107
00:03:48,952 --> 00:03:50,402
ton matin sera aussi le matin à Paris.
108
00:03:50,537 --> 00:03:51,537
On y est !
109
00:03:51,571 --> 00:03:53,455
Heureusement, on a une intello.
110
00:03:53,573 --> 00:03:54,990
C'est une bonne idée,
111
00:03:55,074 --> 00:03:57,909
mais je suis tellement fatiguée du
boulot de cette semaine.
112
00:03:58,044 --> 00:04:00,746
Quoi de plus énergisant que le
printemps à Paris ?
113
00:04:00,830 --> 00:04:04,416
Les baguettes, les mimes,
les moufettes en amour.
114
00:04:04,500 --> 00:04:06,084
C'est la vie.
115
00:04:06,219 --> 00:04:07,419
- C'est la vie, hein ?
- Non.
116
00:04:07,553 --> 00:04:08,754
Joie de vivre.
117
00:04:08,838 --> 00:04:09,921
Mieux.
118
00:04:10,006 --> 00:04:12,257
Un jour, regarder un film sur
le canapé
119
00:04:12,392 --> 00:04:14,059
sera la seule chose qu'on
sera capable de faire,
120
00:04:14,143 --> 00:04:16,978
Pour l'instant, tirons un coup de semonce
121
00:04:17,096 --> 00:04:18,597
droit dans la barbe de Père le Temps
122
00:04:18,731 --> 00:04:20,265
et passons le weekend dans la
ville éternelle.
123
00:04:20,349 --> 00:04:21,066
Rome.
124
00:04:21,150 --> 00:04:22,184
La ville d’Émeraude.
125
00:04:22,268 --> 00:04:23,401
Seattle ou Oz.
126
00:04:23,486 --> 00:04:25,437
Elle sait d'où je parle,
et le temps tourne.
127
00:04:25,571 --> 00:04:26,988
Tu veux vraiment le faire ?
128
00:04:27,106 --> 00:04:29,107
On sera de retour lundi avec une
histoire pour la vie.
129
00:04:29,242 --> 00:04:30,025
[Soupir]
130
00:04:30,109 --> 00:04:31,576
Appuie sur le bouton orange.
131
00:04:32,528 --> 00:04:35,664
[En français]
Pressez-vous Le square orange.
132
00:04:37,250 --> 00:04:39,534
[Voix normale] On y va !
133
00:04:39,619 --> 00:04:41,369
Désolé sommeil !
Tu devras attendre.
134
00:04:41,454 --> 00:04:43,534
On règle nos montres à l'heure
parisienne,
135
00:04:43,589 --> 00:04:44,589
qui est...
136
00:04:44,624 --> 00:04:45,624
Neuf heure de plus.
137
00:04:45,708 --> 00:04:48,028
Ok, il est 9h30 ici...
138
00:04:49,295 --> 00:04:50,679
Oh mon dieu ! 6h30.
139
00:04:51,797 --> 00:04:53,631
- 6h30.
- Oh.
140
00:04:54,800 --> 00:04:56,267
Ca prend combien de temps à
se démaquiller ?
141
00:04:56,352 --> 00:04:57,769
Je vais à Saigon (ville en Chine)
plus vite.
142
00:04:57,853 --> 00:04:59,387
Tu aimes ce qui sort par cette
porte tous les matins,
143
00:04:59,472 --> 00:05:00,689
donc ne me fais pas de procès.
144
00:05:00,806 --> 00:05:01,940
J'ai une ponceuse dans le garage,
145
00:05:02,024 --> 00:05:03,608
si ça peut libérer la salle de bain
plus vite.
146
00:05:03,692 --> 00:05:05,143
Tu te sens étriqué, Jay ?
147
00:05:05,277 --> 00:05:07,117
C'est MA salle de bain, tu te souviens ?
148
00:05:07,196 --> 00:05:08,813
Il n'y a pas de bouton !
149
00:05:08,898 --> 00:05:11,116
Il est sous ma peau.
Je sens mon coeur battre dedans.
150
00:05:11,200 --> 00:05:14,786
Je suis retraité.
J'ai besoin d'un projet.
151
00:05:14,887 --> 00:05:17,639
J'ai donc décidé de refaire
la salle de bain.
152
00:05:17,723 --> 00:05:19,657
Si je dois dire quelque chose
153
00:05:19,708 --> 00:05:22,026
c'est que ce sera plus dur et
plus long
154
00:05:22,094 --> 00:05:24,195
que ça semble sur Youtube.
155
00:05:24,296 --> 00:05:25,663
Attends !
156
00:05:25,748 --> 00:05:27,849
Si tu suis le plan de la salle
de bain
157
00:05:27,933 --> 00:05:29,984
que j'ai imprimé en deux exemplaire
en Anglais et en Espagnol...
158
00:05:30,069 --> 00:05:31,102
Qui fait ça ?
159
00:05:31,203 --> 00:05:33,354
Qui met un plan pour sa famille ?
160
00:05:33,472 --> 00:05:34,752
N'y va pas.
161
00:05:34,790 --> 00:05:36,591
J'ai besoin de ma crème de jour.
Je la trouve pas.
162
00:05:36,709 --> 00:05:38,643
Il reste du boulot.
[rire sarcastique]
163
00:05:39,144 --> 00:05:40,845
Tellement drôle.
J'ai oublier de --
164
00:05:40,929 --> 00:05:42,913
[Cris]
165
00:05:43,309 --> 00:05:45,243
Il est arrivé quoi à la douche ?
166
00:05:45,344 --> 00:05:46,544
C'était finit !
167
00:05:46,579 --> 00:05:48,939
J'ai commencé.
J'ai pas étalé le ciment.
168
00:05:48,981 --> 00:05:50,815
Ca prendra un peu plus qu'une semaine.
169
00:05:50,900 --> 00:05:52,083
Ne t'énerve pas.
170
00:05:52,117 --> 00:05:54,719
Non. TU m'énèrves.
171
00:05:54,770 --> 00:05:56,488
Et tu vas dormir sur le canapé.
172
00:05:56,522 --> 00:05:57,822
Serieusement ?
173
00:05:57,873 --> 00:05:59,207
Ok.
174
00:05:59,325 --> 00:06:00,992
Tu fais quoi ?
175
00:06:01,126 --> 00:06:02,210
Y'a du goudron frais dedans.
176
00:06:02,328 --> 00:06:04,045
Tu veux sentir ça toute la nuit ?
177
00:06:04,129 --> 00:06:06,431
Je vais prendre une décision
pour cette salle de bain.
178
00:06:06,515 --> 00:06:08,433
La porte reste ouverte !
179
00:06:08,517 --> 00:06:09,634
Ok.
180
00:06:09,768 --> 00:06:11,519
Dans tout ce trouble par rapport à
la salle de bain,
181
00:06:11,637 --> 00:06:12,937
plutôt que mes vitamines,
182
00:06:13,022 --> 00:06:14,973
je devrais peut-être prendre une
pilule contraceptive.
183
00:06:15,057 --> 00:06:16,224
Je pense que tu iras bien.
184
00:06:16,308 --> 00:06:19,394
Et peu importe, c'est sur que j'en
aurais pas besoin ce soir !
185
00:06:19,478 --> 00:06:20,528
C'est peut-être la pilule,
186
00:06:20,646 --> 00:06:22,966
mais je me sens attaqué.
187
00:06:24,222 --> 00:06:26,106
[Voix incompréhensible]
188
00:06:28,681 --> 00:06:30,349
Tu l'as bu alors qu'il était
encore en feu ?
189
00:06:30,433 --> 00:06:32,034
Vieille habitude.
190
00:06:32,118 --> 00:06:33,585
C'est comme ça que j'ai pu manger
mes marshmallows.
191
00:06:33,636 --> 00:06:34,996
[Rires]
J'aime ce mec.
192
00:06:35,054 --> 00:06:36,772
Et tu es tellement beau.
193
00:06:36,856 --> 00:06:38,507
C'est vraiment bien de vous avoir
rencontré vous deux.
194
00:06:38,591 --> 00:06:41,076
Je te donne 20 billets pour sortir
dehors avec Bianca.
195
00:06:42,325 --> 00:06:43,659
20 billets ?
196
00:06:43,727 --> 00:06:45,494
Elle fume.
Je n'aime pas ça.
197
00:06:45,595 --> 00:06:46,762
Ou les mains baladeuses.
198
00:06:46,796 --> 00:06:49,448
Mais ca fait parti de l’expérience
de Haley la Sauvage.
199
00:06:49,532 --> 00:06:51,166
[applaudissements]
200
00:06:51,251 --> 00:06:52,801
Aaaaaaah!
201
00:06:52,902 --> 00:06:53,802
Ouiii !
202
00:06:53,853 --> 00:06:55,771
Mon dieu !
203
00:06:55,855 --> 00:06:57,489
Non !
204
00:06:57,574 --> 00:06:59,308
Oh !
205
00:07:01,513 --> 00:07:03,831
12 secondes !
Pas mal.
206
00:07:03,899 --> 00:07:05,139
Et c'était si drôle.
207
00:07:05,200 --> 00:07:06,934
C'est pour ça que j'ai crié.
208
00:07:07,019 --> 00:07:08,903
Quelle nuit, hein ?
209
00:07:09,004 --> 00:07:10,538
Mince il est déjà si tard.
210
00:07:10,622 --> 00:07:11,622
Pas si on y va.
211
00:07:11,707 --> 00:07:13,891
Je sais -- Vegas !
212
00:07:14,009 --> 00:07:15,459
Allé ! Vous venez ?
213
00:07:15,577 --> 00:07:16,657
Carrément.
214
00:07:16,745 --> 00:07:18,479
J'adore cette idée.
215
00:07:18,563 --> 00:07:20,865
Moi aussi.
J'avais peur que ce soit finit.
216
00:07:20,949 --> 00:07:21,983
On y va.
217
00:07:23,018 --> 00:07:25,419
Oh oht, voilà des parties délicates.
218
00:07:28,040 --> 00:07:30,825
Je dors pas quand je suis énervé.
Jamais réussi.
219
00:07:30,892 --> 00:07:33,010
Et il y quelque chose de mauvais chez
les gens qui peuvent.
220
00:07:33,095 --> 00:07:34,929
[Ronflements]
221
00:07:35,030 --> 00:07:37,098
[Téléphone]
222
00:07:43,633 --> 00:07:46,318
Pourquoi tu envoies des mails à
cette heure ?
223
00:07:47,270 --> 00:07:49,304
Vraiment ?
224
00:07:49,355 --> 00:07:50,522
Tu veux de la compagnie ?
225
00:07:50,606 --> 00:07:53,291
Gloria est en train de s'habituer au fait que je sois plus souvent dans les parages.
226
00:07:53,376 --> 00:07:55,560
On est l'un sur l'autre -
Et pas dans le bon sens.
227
00:07:55,645 --> 00:07:58,046
Cool. J'esperais qu'on parlerais de ta
vie sexuelle.
228
00:07:58,080 --> 00:08:01,016
La reconstruction donne de la tension.
229
00:08:01,083 --> 00:08:03,735
La moitié des divorces que j'ai fait
partait d'une reconstruction.
230
00:08:03,819 --> 00:08:05,003
Ou une nouvelle construction de
sous-vêtements.
231
00:08:05,087 --> 00:08:05,971
Je peux vous servir quelque chose ?
232
00:08:06,088 --> 00:08:07,289
- Vous savez ce qu'est un Reuben ?
- Oui.
233
00:08:07,390 --> 00:08:08,490
Non, vous savez pas.
234
00:08:08,591 --> 00:08:09,874
Voilà ce que c'est.
235
00:08:09,959 --> 00:08:12,310
Vous grillez le pain et
le boeuf salé séparément.
236
00:08:12,378 --> 00:08:13,345
Non, j'ai dis "boeuf salé".
237
00:08:13,429 --> 00:08:14,763
Il y a pas de vodka dans un martini.
238
00:08:14,847 --> 00:08:16,365
Pas de pastrami dans le Reuben.
239
00:08:16,449 --> 00:08:17,449
Vous les assemblez.
240
00:08:17,550 --> 00:08:19,751
Vous avez 'kraut, Suisse, Russie.
241
00:08:19,852 --> 00:08:21,687
Axis, neutre, Ally.
242
00:08:21,754 --> 00:08:22,738
C'est comme ça qu'on s'en souvient.
243
00:08:22,822 --> 00:08:25,290
Je l'ai.
Rodrigo, numéro siete !
244
00:08:25,773 --> 00:08:26,857
Ils ont quoi les gens aujourd'hui ?
245
00:08:26,941 --> 00:08:27,941
Ce sont les gens oui.
246
00:08:27,975 --> 00:08:30,510
Tu sembles si occupé.
247
00:08:30,595 --> 00:08:32,596
Essaye de faire comme moi,
248
00:08:32,680 --> 00:08:34,664
décide de ne pas laisser les choses
qui te dérangent.
249
00:08:34,749 --> 00:08:35,916
- Vraiment ?
- Oui.
250
00:08:35,983 --> 00:08:37,350
C'est pourquoi t'es tout seul
au milieu de la nuit ?
251
00:08:37,385 --> 00:08:39,920
C'est juste compliqué de travailler
à la maison en ce moment.
252
00:08:40,515 --> 00:08:43,050
Il y a un an, une sorte de pollen
s'est baladé dans les airs,
253
00:08:43,117 --> 00:08:45,986
et pendant deux semaines, Cam a eu
des allergies avec des apnées du sommeil
254
00:08:46,054 --> 00:08:48,338
et devait utiliser un appareil pour
l'aider à respirer.
255
00:08:49,133 --> 00:08:50,166
Est-ce affreux ?
256
00:08:50,289 --> 00:08:51,306
Qu'est-ce qui est affreux ?
257
00:08:51,390 --> 00:08:52,607
J'ai du mal à le voir.
258
00:08:57,163 --> 00:09:00,565
En plus de ce challenge,
Pam a la même chose.
259
00:09:02,468 --> 00:09:04,085
Je pourrais être concentré
260
00:09:04,170 --> 00:09:06,571
si les appareils étaient synchronisés.
261
00:09:12,561 --> 00:09:13,811
Pourquoi tu l'as rebranché ?
262
00:09:13,896 --> 00:09:15,163
Charmant.
263
00:09:15,247 --> 00:09:17,081
Contrairement à toi, j'évite un combat.
264
00:09:17,166 --> 00:09:18,850
Donc tout va bien chez moi.
265
00:09:18,934 --> 00:09:21,786
Il y a pleins de petits poils orange
266
00:09:21,871 --> 00:09:22,871
sur ton clavier.
267
00:09:23,443 --> 00:09:24,677
Tu perds encore tes sourcils.
268
00:09:24,778 --> 00:09:26,295
Tu faisais pareil quand tu étais dans
la ligue des juniors.
269
00:09:26,413 --> 00:09:27,646
Ok, je suis un peu stressé.
270
00:09:27,680 --> 00:09:29,615
C'est parce que --
Je croule sous le travail.
271
00:09:29,716 --> 00:09:32,317
Et la soeur de Cam a une mauvaise
influence sur Lily.
272
00:09:32,418 --> 00:09:35,270
Mais je ne peux pas lui crier dessus,
elle est en pleine detresse.
273
00:09:35,355 --> 00:09:37,122
Donc je devrais crier après qui ?
274
00:09:37,207 --> 00:09:39,007
Mon mari, qui a besoin d'une
machine pour respirer ?
275
00:09:39,092 --> 00:09:41,243
Tu dois te trouver une porte de sortie.
276
00:09:41,361 --> 00:09:43,662
C'est pour ça que j'ai le golf
et le cigare.
277
00:09:43,713 --> 00:09:45,530
Sans ça, je casserai tout.
278
00:09:46,217 --> 00:09:48,067
- On a plus de seigle.
- Cuisez-en !
279
00:09:48,152 --> 00:09:50,170
Tu peux éviter de crier sur la femme
qui nous ramène à manger ?
280
00:09:50,287 --> 00:09:51,554
Arrête ça. C'est dégoutant !
281
00:09:51,655 --> 00:09:53,523
C'est comme si il y avait un
renard près de la table.
282
00:09:53,607 --> 00:09:54,524
On part d'ici.
283
00:09:54,625 --> 00:09:55,658
Non, j'ai du travail.
284
00:09:55,743 --> 00:09:57,343
Non, tu dois te défouler.
285
00:09:57,461 --> 00:09:59,729
On dirait la ligue des juniors.
286
00:09:59,814 --> 00:10:01,731
On ne va pas dans une cage
à baseball.
287
00:10:01,816 --> 00:10:03,666
Tu ne veux pas me donner une batte
dans les mains maintenant.
288
00:10:03,801 --> 00:10:04,934
Comme si tu me frapperais.
289
00:10:05,019 --> 00:10:06,469
On y va !
290
00:10:08,361 --> 00:10:10,162
Sortons de la transe !
On va en France !
291
00:10:10,189 --> 00:10:12,457
Je bâille !
Il est 2h30 du matin.
292
00:10:12,525 --> 00:10:15,159
Mais non Mademoiselle !
Il est 11h30 du matin.
293
00:10:16,028 --> 00:10:17,362
Merci de faire ça.
294
00:10:18,796 --> 00:10:20,380
- Ai-je mentionné ?
- Oui, tu l'as fait --
295
00:10:20,414 --> 00:10:22,599
que si tu portes ton jogging
assez bas,
296
00:10:22,683 --> 00:10:24,918
ce soir je vais voir Londres, je vais
voir la France.
297
00:10:25,019 --> 00:10:27,704
et je verrais des sous-vêtements.
298
00:10:28,589 --> 00:10:29,806
T'es endormi !
299
00:10:31,225 --> 00:10:32,408
C'est bon.
On peut faire une sieste.
300
00:10:32,493 --> 00:10:34,327
Les européens font tout le temps la
sieste.
301
00:10:34,411 --> 00:10:36,229
En fait, c'est le pire truc à faire.
302
00:10:36,263 --> 00:10:37,430
Elle a raison.
Debout.
303
00:10:37,935 --> 00:10:38,935
Pourquoi t'es toujours réveillée ?
304
00:10:39,053 --> 00:10:40,487
Je suis trop excitée pour dormir.
305
00:10:40,571 --> 00:10:42,255
J'étudie la nucléosynthèse du Bing Bang,
306
00:10:42,339 --> 00:10:43,673
plus précisément,
307
00:10:43,757 --> 00:10:45,608
la matière totale de Baryonic
dans l'univers.
308
00:10:45,693 --> 00:10:46,376
On y retourne.
309
00:10:46,494 --> 00:10:47,744
La matière sombre et l’énergie sombre
310
00:10:47,828 --> 00:10:50,346
représentent 95% de toute la matière --
311
00:10:50,431 --> 00:10:51,948
- Non ! Pars !
- Arrête !
312
00:10:52,066 --> 00:10:53,149
On avait besoin d'aide.
313
00:10:53,234 --> 00:10:56,019
Sans surprise, la première chose sur
resterreveille.net --
314
00:10:56,136 --> 00:10:57,103
Café !
315
00:10:57,154 --> 00:10:58,771
- Ca marche.
- C'était ce dont on avait besoin.
316
00:10:58,856 --> 00:11:00,506
- Tu me masses les pieds ?
- Si tu fais les miens.
317
00:11:02,543 --> 00:11:04,377
Les pieds !
Pourquoi on a masser les pieds ?!
318
00:11:05,446 --> 00:11:07,714
Second conseil.
Rester actif.
319
00:11:11,902 --> 00:11:13,119
Tu es endormi !
320
00:11:13,788 --> 00:11:15,823
On a finalement trouvé quelque chose
qui marchait.
321
00:11:15,924 --> 00:11:16,964
Pour moi.
322
00:11:17,642 --> 00:11:19,393
Non ! C'est quoi ?!
323
00:11:22,547 --> 00:11:24,765
Oh, Maman !
324
00:11:29,986 --> 00:11:31,786
Pourquoi on irait pas se promener
et prendre un truc à manger ?
325
00:11:31,871 --> 00:11:33,204
C'est l'heure du déjeuner français.
326
00:11:33,279 --> 00:11:34,846
Pourquoi pas.
327
00:11:34,931 --> 00:11:36,312
J'ai un truc à faire avant.
328
00:11:38,951 --> 00:11:39,851
Pourquoi ?
329
00:11:39,919 --> 00:11:41,519
Pourquoi tu voudrais faire ça ?
330
00:11:43,222 --> 00:11:44,456
Tout ce que je dis,
331
00:11:44,557 --> 00:11:46,758
c'est que quand tu as la chance d'avoir
ce mec Ryan que tu aimes,
332
00:11:46,792 --> 00:11:48,193
c'est de le tenir avec les deux mains.
333
00:11:48,260 --> 00:11:50,061
Parce que quand il part, t'es plus rien.
334
00:11:50,129 --> 00:11:51,646
Ok, tu ne veux pas vraiment dire ça.
335
00:11:51,731 --> 00:11:52,897
Je ne sais pas ce que je veux dire.
336
00:11:52,982 --> 00:11:55,166
Je suis juste une femme qui raconte
n'importe quoi.
337
00:11:55,251 --> 00:11:57,001
Ce n'est pas le message qu'on veut
338
00:11:57,086 --> 00:12:00,221
faire passer à nos filles du
21ème siècle.
339
00:12:00,260 --> 00:12:01,427
C'est quoi un shoot au Demerol ?
(Morphine)
340
00:12:01,562 --> 00:12:04,063
Tu sais quoi ?
Parlons moins fort.
341
00:12:04,097 --> 00:12:05,815
Nous ne voulons pas que quelqu'un se lève et ai la preuve qu'il avait raison.
342
00:12:05,933 --> 00:12:06,682
Donne moi ça.
343
00:12:06,767 --> 00:12:08,184
- Une seule taffe !
- Non. Stop.
344
00:12:08,268 --> 00:12:09,769
Qu'est ce que ça peut faire de plus ?
Me tuer ?
345
00:12:09,903 --> 00:12:11,537
Arrête... Ca !
346
00:12:11,622 --> 00:12:12,738
Hey, je l'ai roulé !
347
00:12:18,078 --> 00:12:19,078
Quoi ?!
348
00:12:19,129 --> 00:12:20,996
Désolée. C'est toi, Papi.
349
00:12:21,081 --> 00:12:21,914
Qu'est ce qu'il y a ?
350
00:12:22,049 --> 00:12:23,316
Tu peux aller voir Joe ?
351
00:12:23,380 --> 00:12:24,430
Et aussi un thérapeute ?
352
00:12:25,632 --> 00:12:27,300
Mais...
353
00:12:27,384 --> 00:12:29,302
Ca ne vient pas de sa chambre.
354
00:12:35,559 --> 00:12:38,277
Je voulais un verre d'eau et je suis
resté coincé.
355
00:12:39,974 --> 00:12:40,941
Merde !
356
00:12:40,992 --> 00:12:43,860
Pourquoi j'ai pas fermé la porte, tu
serais pas resté coincé
357
00:12:43,939 --> 00:12:45,974
comme la gerbille de Manny dans
le piège de colle ?!
358
00:12:46,025 --> 00:12:47,442
Mais tu as dis qu'il s'est enfuit.
359
00:12:47,543 --> 00:12:49,144
Oui, la plus grande partie de lui.
360
00:12:49,228 --> 00:12:50,812
Enlève tes chaussons.
361
00:12:50,863 --> 00:12:53,303
Bonne idée. Je ne veux que rien
de mal leur arrive.
362
00:12:54,731 --> 00:12:55,731
Attend !
Qu'est ce que tu fais ?
363
00:12:55,849 --> 00:12:57,383
T'es folle ?
Ce sont des Florentine !
364
00:12:57,417 --> 00:12:59,235
C'est ce qu'on t'a dit.
365
00:12:59,319 --> 00:13:00,419
On les a eu à Chinatown.
366
00:13:00,487 --> 00:13:02,004
Ok, petit Joe.
367
00:13:02,089 --> 00:13:05,157
Enlevons-toi d'ici.
368
00:13:05,208 --> 00:13:06,325
On y va.
369
00:13:07,561 --> 00:13:09,061
On va bruler ce pyjama,
370
00:13:09,162 --> 00:13:10,880
la serviettes et les chaussons.
371
00:13:10,964 --> 00:13:11,881
Les bruler ?
372
00:13:11,965 --> 00:13:13,666
Il y en a dans mes cheveux aussi.
373
00:13:14,767 --> 00:13:16,502
Okay, on va les couper.
374
00:13:16,569 --> 00:13:20,772
Allez ! Va chercher des ciseaux et
amène les à Maman.
375
00:13:20,853 --> 00:13:23,005
Je vais prendre les ciseaux, Joe !
376
00:13:23,052 --> 00:13:25,170
Je ne voulais pas de lui, mais je
suis le seul qui le garde en vie.
377
00:13:25,254 --> 00:13:27,889
Je dois lisser ça
378
00:13:27,974 --> 00:13:29,741
avant que Jay le remarque.
379
00:13:29,826 --> 00:13:32,627
Tu te prends vraiment la tête juste
pour lui cacher ça.
380
00:13:32,748 --> 00:13:34,099
Tu comprends pas.
381
00:13:34,169 --> 00:13:35,470
C'est la première dispute
382
00:13:35,521 --> 00:13:39,240
où j'ai 100% raison et Jay
100% tord.
383
00:13:39,308 --> 00:13:40,908
Ca n'arrive jamais.
384
00:13:40,943 --> 00:13:42,383
Et avoir raison est si important ?
385
00:13:42,461 --> 00:13:44,781
Maries toi et reviens me voir.
386
00:13:45,013 --> 00:13:47,413
C'est collé ! Viens m'aider !
387
00:13:49,351 --> 00:13:50,084
Pousse !
388
00:13:55,107 --> 00:13:57,291
Oh non !
Ma rolex d'anniversaire !
389
00:14:00,629 --> 00:14:02,296
L'addition s'il vous plait.
390
00:14:05,987 --> 00:14:07,087
Merci beaucoup.
391
00:14:07,138 --> 00:14:09,556
J'ai tellement envie de dormir.
392
00:14:11,414 --> 00:14:12,854
Peut-être que ça, ça va te tenir
éveillée.
393
00:14:14,184 --> 00:14:16,201
Notre maison ne peut être si loin.
394
00:14:16,302 --> 00:14:18,470
On marche depuis...
395
00:14:18,505 --> 00:14:20,906
On a déjà passé ce matelas.
396
00:14:22,142 --> 00:14:23,041
C'est le destin.
397
00:14:23,092 --> 00:14:24,393
Dieu veut que je dorme.
398
00:14:24,477 --> 00:14:26,278
Bats-le !
Bats-le, Claire !
399
00:14:26,412 --> 00:14:27,496
Laisse moi y aller !
400
00:14:27,580 --> 00:14:29,431
- Non, on est si proche.
401
00:14:29,549 --> 00:14:30,883
Je peux pas te laisser abandonner !
402
00:14:30,917 --> 00:14:34,319
Je dormirai pas sur un matelas
crasseux !
403
00:14:35,031 --> 00:14:35,798
Okay.
404
00:14:35,849 --> 00:14:36,715
Pas longtemps.
405
00:14:37,884 --> 00:14:39,285
Desolée.
406
00:14:39,369 --> 00:14:41,136
Je suis déjà si fatiguée du boulot.
407
00:14:41,204 --> 00:14:42,638
Ça va pas être marrant à Paris.
408
00:14:42,722 --> 00:14:43,706
Tu devrais y aller.
409
00:14:43,807 --> 00:14:45,407
Rencontrer quelqu'un.
Je m'en fous.
410
00:14:45,475 --> 00:14:47,835
Je peux juste pas.
Désolée.
411
00:14:49,412 --> 00:14:51,046
Tu sais quoi ?
412
00:14:51,147 --> 00:14:52,364
On y va pas.
413
00:14:53,550 --> 00:14:55,651
J'aurais pas du te pousser.
414
00:14:55,719 --> 00:14:58,020
Je sais que j'ai dit tous ces trucs sur
le fait que je voulais pas être vieux,
415
00:14:58,088 --> 00:14:59,455
Mais...
416
00:15:00,281 --> 00:15:02,800
Je pense que je voulais vraiment y
aller parce que tu me manques.
417
00:15:05,086 --> 00:15:06,653
Parce que j'ai trop travaillé ?
418
00:15:06,704 --> 00:15:08,889
Oui, ce qui est bien.
Je le veux vraiment pour toi.
419
00:15:08,973 --> 00:15:10,441
Je pense...
420
00:15:10,884 --> 00:15:12,184
Je voulais juste un peu d'aventure.
421
00:15:12,285 --> 00:15:13,586
Mais tu sais quoi ?
422
00:15:13,653 --> 00:15:15,354
On s'est trop amusé ce soir.
423
00:15:15,388 --> 00:15:16,522
C'était quand la dernière fois
424
00:15:16,556 --> 00:15:18,991
Que je suis resté éveillé jusqu'à
5h00 avec toi ?
425
00:15:19,926 --> 00:15:21,166
Donne moi ta main.
426
00:15:21,261 --> 00:15:22,394
Pourquoi ?
427
00:15:22,445 --> 00:15:24,363
C'est pour me réveiller.
428
00:15:24,447 --> 00:15:27,247
Et ca c'est pour toutes les fois
429
00:15:27,300 --> 00:15:29,660
où j'oublie que tu es le meilleur mari du monde.
430
00:15:32,204 --> 00:15:33,438
Et ça ?
431
00:15:33,556 --> 00:15:34,806
Pour ce qui est en train de
ramper sur moi !
432
00:15:34,890 --> 00:15:37,408
Ils sont sur moi aussi !
433
00:15:38,491 --> 00:15:40,292
40$ l'heure.
Les chansons sont dans le livre.
434
00:15:40,377 --> 00:15:41,427
Qui veut un cocktail ?
435
00:15:41,461 --> 00:15:42,945
- Vous savez faire un Manhattan ?
- Oui.
436
00:15:43,063 --> 00:15:44,363
Non vous savez pas.
La seule façon de faire un Manhattan --
437
00:15:44,414 --> 00:15:45,197
Il sait, papa.
438
00:15:45,248 --> 00:15:46,832
Merci.
439
00:15:46,917 --> 00:15:48,534
Donc, un karaoke ?
440
00:15:50,115 --> 00:15:51,499
C'est un peu offensant de penser
441
00:15:51,583 --> 00:15:53,150
qu'une chanson pop va résoudre
mes problèmes.
442
00:15:53,235 --> 00:15:54,201
Quel gay penses-tu que je suis ?
443
00:15:55,470 --> 00:15:56,587
Madonna !
444
00:15:58,907 --> 00:15:59,874
Oh, allé !
445
00:15:59,908 --> 00:16:01,075
Quand tu étais stressé enfant,
446
00:16:01,143 --> 00:16:02,676
tu chantais et dansais sur du
Madonna dans le salon.
447
00:16:02,811 --> 00:16:03,811
Ca te remontait le moral.
448
00:16:03,879 --> 00:16:05,029
Je ne suis pas surpris.
449
00:16:05,080 --> 00:16:06,931
Tu penses qu'en 25 ans je n'ai pas changé.
450
00:16:07,015 --> 00:16:08,315
Si tu étais surpris,
je ne le saurais pas,
451
00:16:08,400 --> 00:16:10,200
tu t'es arraché tous tes sourcils.
452
00:16:12,454 --> 00:16:14,921
Nouveauté -- Je ne suis pas un chanteur.
453
00:16:15,136 --> 00:16:16,486
Nouveauté -- Tu l'es !
454
00:16:16,520 --> 00:16:17,521
Tu sais quoi ?
455
00:16:17,588 --> 00:16:19,506
Tu as été très tyrannique ce soir.
456
00:16:19,590 --> 00:16:21,391
Avec moi, avec les serveurs.
457
00:16:21,442 --> 00:16:24,002
Je pari que c'est pour ça que toi
et Gloria vous avez des problèmes.
458
00:16:25,129 --> 00:16:26,363
Tu martyrisais les gens au travail,
459
00:16:26,430 --> 00:16:27,447
et maintenant tu le fais à la maison.
460
00:16:27,531 --> 00:16:29,332
Même si j'admets qu'il y a du vrai,
461
00:16:29,383 --> 00:16:30,767
tu peux juste le faire ?
462
00:16:31,165 --> 00:16:33,125
Tu te trémousses comme Lola Falana.
463
00:16:33,801 --> 00:16:35,368
Je sais pas pourquoi c'est si important
pour toi.
464
00:16:35,453 --> 00:16:36,720
Tu peux me laisser t'aider ?
465
00:16:37,169 --> 00:16:38,970
Ok, je le fais,
466
00:16:39,038 --> 00:16:41,739
mais parce que t'en as besoin.
467
00:16:41,874 --> 00:16:43,641
Come on, girls!
468
00:16:43,726 --> 00:16:45,193
♪Do you believe in love?♪
469
00:16:45,311 --> 00:16:47,245
♪'Cause I got
something to say about it.♪
470
00:16:47,329 --> 00:16:49,814
♪And it goes something like this.♪
471
00:16:49,849 --> 00:16:53,585
♪ Don't go for second best,
baby ♪
472
00:16:53,636 --> 00:16:55,653
♪ Put your love
to the test ♪
473
00:16:55,688 --> 00:16:56,871
♪ You know, you know... ♪
474
00:16:57,157 --> 00:16:58,490
Jay : A regardez Mitchell,
je pense que ça lui a
475
00:16:58,591 --> 00:16:59,925
fait oublier ses problèmes.
476
00:16:59,959 --> 00:17:02,728
Maintenant, être retraité,
ça te fait sentir inutile.
477
00:17:02,796 --> 00:17:05,247
C'est surement pour ça que je veux
refaire la salle de bain.
478
00:17:05,707 --> 00:17:09,811
Je pense pas que ce soit la pire
chose à avouer à Gloria.
479
00:17:09,895 --> 00:17:11,495
Eh, ça finira par se calmer.
480
00:17:11,580 --> 00:17:13,130
♪ Express yourself ♪
481
00:17:13,215 --> 00:17:14,649
Merde.
482
00:17:15,601 --> 00:17:17,451
♪ Express yourself ♪
483
00:17:17,536 --> 00:17:20,988
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
484
00:17:21,559 --> 00:17:23,643
Je sais que tu dormirais pas,
à te tourner et te retourner.
485
00:17:23,744 --> 00:17:24,744
Oui, oui.
486
00:17:24,779 --> 00:17:26,413
Pourquoi t'appelles du canapé ?
487
00:17:26,497 --> 00:17:27,480
Je suis pas à la maison.
Longue histoire.
488
00:17:27,581 --> 00:17:28,648
Ecoute, laisse-moi éclaircir les choses.
489
00:17:28,699 --> 00:17:30,917
Je suis devenu un peu dingue avec la salle de bains,
490
00:17:31,018 --> 00:17:33,286
mais ce n'est pas vraiment à propos de la salle de bains.
491
00:17:33,354 --> 00:17:35,789
C'est à propos de moi, je ne suis plus sûr de qui je suis.
492
00:17:35,873 --> 00:17:37,140
Tu avais raison à 100%.
493
00:17:37,224 --> 00:17:38,608
Je suis très heureuse de te l'entendre dire mais ...
494
00:17:38,726 --> 00:17:39,726
Non, c'est vrai.
495
00:17:39,827 --> 00:17:41,911
Ok.
Ne te presse pas pour rentrer.
496
00:17:41,996 --> 00:17:44,413
[gémissant]
On s'en sort bien ici.
497
00:17:44,899 --> 00:17:46,983
- allez, allez, allez, allez,
allez, allez ! - Allez, noir !
498
00:17:47,084 --> 00:17:48,168
Croupier : 18 rouge.
499
00:17:48,252 --> 00:17:49,252
18 rouge. [grognements]
500
00:17:49,337 --> 00:17:50,520
Presque.
501
00:17:50,621 --> 00:17:51,938
Parier, c'est ce qu'il y a de mieux !
502
00:17:53,157 --> 00:17:54,624
Tu tends ton argent durement gagné à des étrangers
503
00:17:54,709 --> 00:17:55,425
et tu pries pour qu'il te soit rendu.
504
00:17:55,559 --> 00:17:57,027
[rires]
505
00:17:57,061 --> 00:17:58,695
Je sais que j'ai beaucoup bu,
506
00:17:58,796 --> 00:18:00,630
Mais c'est plus Bianca, si ?
507
00:18:00,715 --> 00:18:02,098
Non.
508
00:18:02,585 --> 00:18:04,652
Je ne peux pas croire que Clint l'ait vendue ...
509
00:18:04,737 --> 00:18:06,457
Les gars, vous voulez que ça devienne vraiment fou ?
510
00:18:06,572 --> 00:18:07,922
Les gens savent où je suis.
511
00:18:08,040 --> 00:18:10,141
Tout sur un seul numéro.
512
00:18:10,192 --> 00:18:11,643
Ok, j'imagine que ça n'est pas plus effrayant
513
00:18:11,727 --> 00:18:13,678
que quand ce bâton fluo s'est cassé dans ma bouche.
514
00:18:13,762 --> 00:18:14,762
Fais-le.
515
00:18:14,813 --> 00:18:15,864
[gloussements]
516
00:18:16,248 --> 00:18:18,316
C'est un mois de loyer.
517
00:18:18,517 --> 00:18:19,684
Hey, tu dois jouer gros ou bien ...
518
00:18:19,768 --> 00:18:20,952
Attendez, les jetons noirs
ne valent pas 1€ ?
519
00:18:21,036 --> 00:18:22,119
Vraiment ?
Est-ce que je peux...
520
00:18:22,170 --> 00:18:23,554
Croupier : désolé monsieur, la balle est partie.
521
00:18:23,655 --> 00:18:24,605
Oh mon Dieu.
522
00:18:24,690 --> 00:18:25,690
Andy, qu'est ce qu'il t'arrive ?
523
00:18:25,724 --> 00:18:27,074
Pourquoi tu fais ça ?
524
00:18:27,159 --> 00:18:28,926
Qu'est-ce que tu racontes ? Je pensais
que tu aimais le Andy sauvage.
525
00:18:29,010 --> 00:18:29,677
Non, non.
526
00:18:29,761 --> 00:18:30,761
J'aime le Andy normal.
527
00:18:30,812 --> 00:18:32,747
Le Andy, soupe à la tomate
et sandwich au fromage.
528
00:18:32,831 --> 00:18:34,165
Le Andy toujours au lit à 23h.
529
00:18:34,266 --> 00:18:35,533
Le Andy qui-utilise-le-mot "bidou".
530
00:18:35,826 --> 00:18:37,460
Vraiment ? Parce que j'ai fait tout ça
531
00:18:37,561 --> 00:18:38,761
Parce que j'avais peur que tu te lasses
et que tu me largues
532
00:18:38,896 --> 00:18:39,979
Si je ne pouvais pas suivre.
533
00:18:40,063 --> 00:18:42,832
Je sais que tu ne peux pas suivre.
Mais je préfère ralentir.
534
00:18:42,966 --> 00:18:44,486
J'aime le moi quand je suis avec toi.
535
00:18:44,601 --> 00:18:46,819
J'aurais voulu que tu me dises
tout ça il y a quelques minutes.
536
00:18:46,904 --> 00:18:48,121
[La balle tinte]
Ah ! Je ne peux pas regarder !
537
00:18:48,238 --> 00:18:49,972
Le stress est mortel pour mon bidou.
538
00:18:50,057 --> 00:18:51,307
[ronflements]
539
00:18:51,391 --> 00:18:52,551
[crachotements]
540
00:18:53,057 --> 00:18:54,157
Tante Pam s'en va.
541
00:18:56,077 --> 00:18:58,095
Pameron Jessica Tucker,
où penses-tu aller ?
542
00:18:58,146 --> 00:19:00,364
À la maison, m'agenouiller et
supplier Bo de revenir.
543
00:19:00,448 --> 00:19:02,516
Je vais juste mentir et lui dire
que je suis enceinte.
544
00:19:02,600 --> 00:19:05,819
Non, ce n'est pas comment ça que les gens matures gèrent leurs problèmes.
545
00:19:05,937 --> 00:19:07,154
Je t'en empêcherai.
546
00:19:07,238 --> 00:19:09,806
Tu ne retourneras pas en rampant vers cet homme.
547
00:19:09,891 --> 00:19:12,042
Je ne te demande pas ton avis.
Tu sais que je peux te battre.
548
00:19:12,076 --> 00:19:13,827
Oh, oui, c'est ça.
549
00:19:13,945 --> 00:19:14,845
[La porte claque]
550
00:19:14,896 --> 00:19:15,979
Oh !
551
00:19:16,064 --> 00:19:17,781
Pameron ...
Non ! Oh ! Oh !
552
00:19:18,394 --> 00:19:20,195
OK, tu sais quoi ?
553
00:19:20,280 --> 00:19:22,280
Tu vas regretter ça !
554
00:19:22,365 --> 00:19:23,365
Aïe !
555
00:19:23,433 --> 00:19:26,184
Oh, ça y est, tu as titillé l'ours !
556
00:19:26,269 --> 00:19:27,549
Alors, viens Maman Ours !
557
00:19:27,637 --> 00:19:28,757
J'arrive !
558
00:19:30,189 --> 00:19:31,773
[grognant tous les deux]
559
00:19:31,858 --> 00:19:33,325
C'est entièrement ma faute de toute façon !
560
00:19:33,443 --> 00:19:35,627
- Je l'ai éloigné de moi !
- Ah ! Oh !
561
00:19:35,712 --> 00:19:37,979
Parce que je n'écoutais jamais !
562
00:19:38,064 --> 00:19:39,364
[grognements]
563
00:19:39,449 --> 00:19:41,416
Tu veux vraiment que Lily pense que les
femmes sont faibles ?
564
00:19:42,256 --> 00:19:44,441
Laisse mon papa !
565
00:19:44,475 --> 00:19:47,127
Tu te comporte comme une folle comme ça juste pour un garçon ?!
566
00:19:47,211 --> 00:19:49,212
Oh, Lily, je suis si content de t'entendre dire ça !
567
00:19:49,313 --> 00:19:50,764
Maintenant, tire sur l'élastique du soutien-gorge de tante Pameron !
568
00:19:50,848 --> 00:19:52,382
[criant et gémissant tous]
569
00:19:52,483 --> 00:19:54,251
Oh. OK.
Donc on a déplacé le canapé.
570
00:19:54,335 --> 00:19:55,552
[La porte se ferme]
571
00:19:55,636 --> 00:19:56,636
Où étais-tu ?
572
00:19:56,687 --> 00:19:58,521
Je, euh, j'avais du travail à faire.
573
00:19:58,622 --> 00:20:01,041
Moi aussi.
Récupérer mon homme.
574
00:20:01,125 --> 00:20:03,193
Ok, ok.
D'accord.
575
00:20:03,277 --> 00:20:04,744
Aussi fort que j'aimerais ne pas me mêler de ça,
576
00:20:04,829 --> 00:20:05,929
j'ai appris quelque chose ce soir
577
00:20:05,963 --> 00:20:08,283
que je dois partager avec vous.
578
00:20:09,233 --> 00:20:12,102
Tu mérites le meilleur dans la vie.
579
00:20:12,186 --> 00:20:15,989
Et si ce n'est pas le bon moment,
alors... continue ton chemin.
580
00:20:16,073 --> 00:20:17,790
La seconde place, n'est...
581
00:20:17,925 --> 00:20:18,925
N'est jamais suffisante.
582
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
Tu feras encore mieux, bébé,
par toi-même.
583
00:20:21,345 --> 00:20:23,346
Bébé.
584
00:20:23,464 --> 00:20:24,464
Par toi-même.
585
00:20:24,598 --> 00:20:25,598
Oooooh.
586
00:20:25,633 --> 00:20:27,767
[Voix cassée]
Mon Dieu.
587
00:20:27,851 --> 00:20:29,719
Tu as raison.
588
00:20:31,188 --> 00:20:32,388
Yep.
589
00:20:32,473 --> 00:20:34,057
Ne te contente pas de la seconde place.
590
00:20:34,141 --> 00:20:35,058
Mets ton amour...
591
00:20:35,142 --> 00:20:36,392
C'est bon.
Je l'ai calmée.
592
00:20:36,477 --> 00:20:37,944
Madonna l'a calmée.
593
00:20:38,028 --> 00:20:39,562
[pleurant]
594
00:20:43,482 --> 00:20:44,482
Vous inquiétez pas, on va trouver.
595
00:20:44,988 --> 00:20:45,987
Prenez votre temps.
596
00:20:45,989 --> 00:20:47,949
Je suis juste en train de finir mes
12h de service.
597
00:20:48,763 --> 00:20:50,630
As-tu 5 cents, ou 10 cents, ou n'importe quoi ?
598
00:20:50,719 --> 00:20:51,519
J'ai pas.
599
00:20:51,548 --> 00:20:52,548
Désolé mais...
600
00:20:53,272 --> 00:20:54,872
Vous allez devoir faire la monnaie.
601
00:20:56,531 --> 00:20:57,664
[le portable sonne]
[rires]
602
00:20:58,970 --> 00:20:59,670
Quoi ?
603
00:20:59,681 --> 00:21:01,281
Ma mère et mon père vont à Paris.
604
00:21:01,606 --> 00:21:04,539
Ok, les enfants sont prévenus,
les passeports en sécurité.
605
00:21:04,563 --> 00:21:06,563
Bagages faits.
606
00:21:06,587 --> 00:21:08,587
Qu'est ce que j'oublie ?
607
00:21:09,285 --> 00:21:10,185
Ah oui.
608
00:21:13,964 --> 00:21:15,031
Au revoir Alex
609
00:21:15,626 --> 00:21:17,493
Prochain arrêt ...
Paradise City !
610
00:21:17,517 --> 00:21:19,517
Guns n' Roses.
611
00:21:19,541 --> 00:21:21,541
Sync et corrections par gloriabg,
www.addic7ed.com