﻿1
00:00:02,804 --> 00:00:05,008
Aidez-moi, on lui a tiré dessus !

2
00:00:05,010 --> 00:00:07,173
- On lui a tiré dessus !
- Posez-la sur le brancard.

3
00:00:07,175 --> 00:00:09,609
Aidez-la, je vous en prie !
Bébé, ça va aller.

4
00:00:09,611 --> 00:00:11,477
Appelez l'obstétricien.
Et un chirurgien trauma.

5
00:00:11,479 --> 00:00:14,647
Tu vas t'en sortir. Tu m'entends ?
Je vous en prie, aidez-la.

6
00:00:14,649 --> 00:00:16,716
Pouls faible,
respiration superficielle.

7
00:00:16,718 --> 00:00:18,985
- Deux culots en IV.
- Amenez-la en trauma un.

8
00:00:18,987 --> 00:00:21,254
Commencez un litre de Ringer-lactate,
grand ouvert.

9
00:00:21,256 --> 00:00:23,590
Bébé, tout ira bien.

10
00:00:23,992 --> 00:00:26,626
Le pouls est faible.
Pression artérielle à 60/40.

11
00:00:26,628 --> 00:00:29,696
- Elle est enceinte de combien ?
- 33 semaines.

12
00:00:29,698 --> 00:00:32,232
J'ai le cœur du bébé.
Rythme à 100.

13
00:00:32,234 --> 00:00:33,833
Le bébé va bien ?

14
00:00:33,835 --> 00:00:36,603
On fait tout notre possible.
L'obstétricien a été appelé ?

15
00:00:36,605 --> 00:00:39,572
Trouvez son groupe sanguin.
Besoin de deux unités de cellules rouges.

16
00:00:39,574 --> 00:00:42,041
Le chirurgien trauma dit
que le bloc 2 est prêt.

17
00:00:42,043 --> 00:00:44,545
Déplaçons-la.
Elle risque de perdre ce bébé.

18
00:00:44,546 --> 00:00:47,847
- Sortez de cette zone, agent.
- Les stats chutent !

19
00:00:47,849 --> 00:00:49,382
Monsieur, restez ici.

20
00:00:49,384 --> 00:00:51,284
- N'entrez pas ici.
- Vous devez...

21
00:01:23,185 --> 00:01:26,186
Voulez-vous
que j'appelle quelqu'un ?

22
00:02:14,002 --> 00:02:17,503
Il faut arrêter le trafic piéton
et routier dans un rayon de 10 rues.

23
00:02:17,505 --> 00:02:20,239
- Où allez-vous ?
- Laissez-moi, c'est mon équipe !

24
00:02:20,241 --> 00:02:22,141
Ne me touchez pas.
Je suis du FBI.

25
00:02:22,443 --> 00:02:24,310
C'est un agent.
Laissez-le passer.

26
00:02:25,212 --> 00:02:28,081
C'est quoi leur problème ?
Ils ignorent qu'on est sur l'affaire ?

27
00:02:28,083 --> 00:02:30,571
Si, il sait. Mais pas qui tu es.
C'est bon.

28
00:02:30,706 --> 00:02:32,485
Dites-moi
que vous avez quelque chose.

29
00:02:32,487 --> 00:02:34,354
Une cartouche et un fusil
sur le toit.

30
00:02:34,356 --> 00:02:36,890
Il n'est pas négligeant.
Il nous envoie un message.

31
00:02:36,892 --> 00:02:39,125
Garcia, on doit accéder
aux vidéos surveillances.

32
00:02:39,127 --> 00:02:41,060
Bien sûr.
Je m'en charge.

33
00:02:41,062 --> 00:02:43,002
On a quoi d'autre ?

34
00:02:43,064 --> 00:02:44,998
C'est tout pour l'instant.

35
00:02:45,000 --> 00:02:46,699
Où étiez-vous, Savannah et toi ?

36
00:02:46,701 --> 00:02:48,885
On était juste là
à côté de mon 4 x 4.

37
00:02:48,886 --> 00:02:51,505
On parlait.
Elle était de dos et moi, face à elle.

38
00:02:51,506 --> 00:02:54,674
C'était moi qui étais vulnérable.
J'étais la cible facile.

39
00:02:54,676 --> 00:02:55,992
Comment va Savannah ?

40
00:02:56,644 --> 00:02:58,278
Elle est au bloc.

41
00:02:58,680 --> 00:03:00,380
Viens, allons voir.

42
00:03:00,382 --> 00:03:03,000
- Vous vous en occupez ?
- Vas-y.

43
00:03:10,292 --> 00:03:12,558
La police sécurisera
toutes les fenêtres

44
00:03:12,560 --> 00:03:16,496
et il y aura un officier
devant sa chambre 24 h/ 24.

45
00:03:16,698 --> 00:03:17,707
Merci.

46
00:03:17,709 --> 00:03:19,565
Je nous ai trouvé une salle
au bout du couloir

47
00:03:19,567 --> 00:03:21,667
et j'ai déjà accès
aux caméras de surveillance.

48
00:03:21,669 --> 00:03:22,535
Super.

49
00:03:22,537 --> 00:03:24,270
- Vous voulez un café ?
- Ça ira.

50
00:03:24,472 --> 00:03:25,772
Non, merci.

51
00:03:28,977 --> 00:03:31,778
Tara fait un don de sang
au cas où il lui en faudrait plus.

52
00:03:31,780 --> 00:03:33,246
Elles ont le même groupe.

53
00:03:33,248 --> 00:03:35,715
C'est JJ,
à qui je réponds.

54
00:03:35,717 --> 00:03:39,619
Reid et elle examinent les vidéos
voir s'il y a quelque chose.

55
00:03:39,621 --> 00:03:41,220
Espérant que tu te ressaisisses

56
00:03:41,222 --> 00:03:44,090
et je continuerai d'y veiller.
Viens t'asseoir.

57
00:03:45,593 --> 00:03:48,094
Quand vont-ils me faire savoir
qu'ils vont bien ?

58
00:03:48,096 --> 00:03:50,030
Je te comprends totalement.

59
00:03:50,932 --> 00:03:53,611
- Tu n'es pas seul...
- Arrête, je t'en prie.

60
00:03:53,619 --> 00:03:57,270
Je ne supporte pas ton optimisme béat là.
Ça ne m'aide pas. Arrête.

61
00:03:57,672 --> 00:03:58,806
Désolée.

62
00:04:08,116 --> 00:04:09,815
Quoi de neuf ?
On en est où ?

63
00:04:09,917 --> 00:04:11,818
Tu ne peux pas enquêter là-dessus.

64
00:04:11,920 --> 00:04:13,119
Pardon ?

65
00:04:13,121 --> 00:04:15,221
Tu es un témoin-clé
du tir sur ta femme

66
00:04:15,223 --> 00:04:17,724
et une cible.
Pas juste ce soir, depuis six mois.

67
00:04:17,726 --> 00:04:22,028
Hotch, comment peux-tu, de tous,
me demander de ne rien faire ?

68
00:04:22,030 --> 00:04:24,964
Tu ne t'es pas retiré
quand Foyet s'en est pris à ta famille.

69
00:04:25,366 --> 00:04:26,851
Et comment ça s'est fini ?

70
00:04:30,171 --> 00:04:31,771
Je suis désolé.

71
00:04:31,773 --> 00:04:34,240
Je ne peux pas
rester les bras croisés.

72
00:04:34,242 --> 00:04:36,643
Ta mission là est
d'être un mari et un père.

73
00:04:36,645 --> 00:04:37,810
Hotch, je t'en prie.

74
00:04:37,812 --> 00:04:41,180
J'ai des compétences pouvant aider
à trouver ce fils de pute.

75
00:04:42,083 --> 00:04:44,083
Tu n'es plus sur l'affaire.

76
00:04:57,402 --> 00:05:01,402
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x18 ♪</font>
<font color="#00FFFF">A Beautiful Disaster</font>
Diffusé le 23 mars 2016

77
00:05:01,426 --> 00:05:05,526
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

78
00:05:05,577 --> 00:05:07,310
Donc si la caméra n'a aucun angle

79
00:05:07,312 --> 00:05:09,479
de la scène ou du toit,
ça nous mène où ?

80
00:05:09,481 --> 00:05:13,116
On a lancé une reconnaissance faciale
sur ceux entrant ou sortant de l'hôpital

81
00:05:13,118 --> 00:05:16,486
voir s'il y a une correspondance
avec l'enlèvement de Morgan.

82
00:05:16,688 --> 00:05:19,422
- Comment il l'a pris ?
- Comme on s'y attendait.

83
00:05:19,424 --> 00:05:21,701
Monsieur, durant son congé
après son enlèvement,

84
00:05:21,703 --> 00:05:23,626
vous l'avez encouragé
à rester à l'écart.

85
00:05:23,628 --> 00:05:25,128
Et il ne l'a pas fait ?

86
00:05:25,130 --> 00:05:27,477
On savait tous au fond
que ce n'était pas fini

87
00:05:27,577 --> 00:05:30,445
et on avait raison,
donc en dehors du travail,

88
00:05:30,447 --> 00:05:32,814
on a enquêté pour voir
qui bossait avec John Bradley.

89
00:05:32,816 --> 00:05:35,216
Avant sa reprise,
Morgan a dit avoir trouvé un lien

90
00:05:35,218 --> 00:05:37,485
entre ceux qui le retenaient
et la famille Montolo.

91
00:05:37,487 --> 00:05:40,421
Oui, en gros, on a affaire
à un grand arbre généalogique du crime,

92
00:05:40,423 --> 00:05:44,259
dont Bradley était sûrement une branche.
Les Montolo l'ont souvent engagé.

93
00:05:44,261 --> 00:05:46,193
- Tu as scanné le croquis ?
- Oui, juste là.

94
00:05:46,195 --> 00:05:48,663
Donc tout le monde
bossait là-dessus ?

95
00:05:48,665 --> 00:05:50,599
- Oui, en gros.
- Un peu.

96
00:05:50,901 --> 00:05:54,602
Avec la recherche de Morgan
et notre arbre de méchants / méchantes,

97
00:05:54,604 --> 00:05:57,205
on a coupé toutes les pieds
de la mauvaise table.

98
00:05:57,207 --> 00:05:58,239
Donc regardez...

99
00:05:58,241 --> 00:06:01,309
vous avez l'assassin, la mère,
le père, la fratrie, tous décédés,

100
00:06:01,311 --> 00:06:04,279
une tante en thérapie pour trauma familial
et chaque ligne est comme ça.

101
00:06:04,281 --> 00:06:08,016
Celle de Montolo est la plus courte.
Le seul fils de Chazz et Rosemary Montolo.

102
00:06:08,018 --> 00:06:09,918
Rosemary est morte
quand Giuseppe était gamin.

103
00:06:09,920 --> 00:06:12,520
Exact, Giuseppe est parti
vivre dans sa famille en Italie

104
00:06:12,522 --> 00:06:14,722
et Chazz s'est mis
à bâtir un empire criminel.

105
00:06:14,724 --> 00:06:17,102
Chazz Montolo semble
avoir été tué l'an dernier.

106
00:06:17,104 --> 00:06:18,860
Dans l'incendie d'une banque
en Allemagne.

107
00:06:18,862 --> 00:06:21,362
Identité confirmée.
Par dentition et empreintes.

108
00:06:21,364 --> 00:06:23,865
Une semaine
après le meurtre de son fils.

109
00:06:23,867 --> 00:06:25,833
Et si ce n'était pas
une coïncidence ?

110
00:06:25,835 --> 00:06:28,369
Celui qui a empoisonné le fils
a aussi tué le père.

111
00:06:28,371 --> 00:06:31,973
Ou il a mis en scène sa mort
pour qu'on ne le suspecte pas.

112
00:06:31,975 --> 00:06:33,441
Attendez, attendez.

113
00:06:33,443 --> 00:06:35,443
J'ai juste lancé
la reconnaissance faciale

114
00:06:35,445 --> 00:06:37,779
sur les vivants évidemment,
mais ce type juste là,

115
00:06:37,781 --> 00:06:40,316
sortant de l'hôpital,
ce type, c'est...

116
00:06:41,918 --> 00:06:43,751
c'est Chazz Montolo.

117
00:06:43,853 --> 00:06:45,487
Garcia, mets sur play.

118
00:06:48,224 --> 00:06:51,402
Garcia, contacte la mairie,
demande l'accès aux caméras du trafic.

119
00:06:51,404 --> 00:06:53,294
En le sachant ici,
on peut savoir où il a été.

120
00:06:53,296 --> 00:06:56,030
Attendez, Morgan m'appelle.
J'ai dit le tenir informer

121
00:06:56,032 --> 00:06:58,933
avant de savoir que c'était un ordre
qu'il n'était pas censé savoir.

122
00:06:58,935 --> 00:07:01,536
Reid, parle à Morgan.
JJ et Garcia, pistez Montolo,

123
00:07:01,538 --> 00:07:03,571
trouvez ses complices.
Il n'agit pas seul.

124
00:07:03,573 --> 00:07:06,942
Dave et moi, chercherons des témoins
ayant pu le voir sur les lieux.

125
00:07:15,651 --> 00:07:17,785
- Tu étais avec Garcia ?
- Oui.

126
00:07:17,821 --> 00:07:21,489
Tiens, je t'ai pris un thé vert.
Ça te rendra moins nerveux qu'un café.

127
00:07:23,893 --> 00:07:27,228
Tu es venu à la place de Garcia
car tu sais que je lis en elle.

128
00:07:27,630 --> 00:07:28,730
C'est exact.

129
00:07:28,832 --> 00:07:31,399
Et Hotch t'envoie
pour voir si je suis stable.

130
00:07:31,401 --> 00:07:32,935
Il n'a pas dit ça, mais...

131
00:07:34,437 --> 00:07:36,171
Ça ne me rend pas nerveux.

132
00:07:36,373 --> 00:07:37,905
D'habitude, non,

133
00:07:37,907 --> 00:07:40,341
mais ta carotide me dit
tout autre chose.

134
00:07:40,343 --> 00:07:42,677
J'ai compté 10 battements
en trois secondes.

135
00:07:42,879 --> 00:07:45,680
C'est 20 % de plus
que ton état de stress habituel.

136
00:07:45,882 --> 00:07:48,683
Vous me protégez, je comprends,
mais arrête.

137
00:07:48,685 --> 00:07:50,999
Je veux savoir
ce que vous avez appris.

138
00:07:52,722 --> 00:07:55,723
La première fois
que tu m'as parlé de Savannah,

139
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
je ne t'avais jamais vu comme ça.

140
00:07:58,128 --> 00:08:00,706
La chute de sérotonine centrale
dans ton cerveau

141
00:08:00,708 --> 00:08:02,564
cause une pensée envahissante.

142
00:08:02,866 --> 00:08:05,500
Quand j'ai fini
par vous voir ensemble,

143
00:08:05,502 --> 00:08:07,635
c'est là
que j'en ai eu la certitude.

144
00:08:07,637 --> 00:08:09,957
Tes pupilles étaient dilatées,
ta posture avait changé

145
00:08:09,959 --> 00:08:14,876
et je t'ai vu involontairement
saisir sa main.

146
00:08:15,078 --> 00:08:18,146
La science l'a confirmé.
Tu as trouvé la bonne.

147
00:08:18,148 --> 00:08:19,582
Tu y crois ?

148
00:08:20,784 --> 00:08:21,800
Oui.

149
00:08:21,852 --> 00:08:23,351
Alors crois-en ça.

150
00:08:23,353 --> 00:08:26,754
Notre équipe t'aime
et on ne s'arrêtera pas

151
00:08:26,756 --> 00:08:28,823
avant d'avoir trouvé
celui qui a fait ça.

152
00:08:28,825 --> 00:08:32,360
Mais on ne peut le faire
qu'avec un point de vue

153
00:08:32,362 --> 00:08:34,729
complètement impartial
et sans préjugés.

154
00:08:34,731 --> 00:08:37,999
L'instinct paternel est un biais mortel
qu'on ne peut pas risquer.

155
00:08:38,834 --> 00:08:41,436
C'est pour ta protection,
Morgan, je le jure.

156
00:08:49,980 --> 00:08:51,881
Le suspect est un père, c'est ça ?

157
00:08:53,283 --> 00:08:54,949
Pourquoi tu dis ça ?

158
00:08:59,522 --> 00:09:03,357
L'instinct paternel
est un biais mortel ?

159
00:09:03,459 --> 00:09:05,026
Ce sont tes mots exacts.

160
00:09:06,463 --> 00:09:09,030
- Je voulais dire...
- Je sais ce que tu voulais dire.

161
00:09:09,232 --> 00:09:10,799
Mais c'est ce que tu as dit.

162
00:09:23,613 --> 00:09:25,781
Reviens à la première image.

163
00:09:27,650 --> 00:09:28,917
Rembobine encore.

164
00:09:32,388 --> 00:09:35,523
Remets la séquence du couloir
juste avant ça.

165
00:09:35,925 --> 00:09:37,692
Attends, juste là.

166
00:09:38,094 --> 00:09:41,203
Oh, mon Dieu.
Il est juste à côté de Morgan.

167
00:09:42,365 --> 00:09:43,365
Attends.

168
00:09:44,667 --> 00:09:46,034
Regarde l'heure.

169
00:09:46,736 --> 00:09:49,604
C'est au moment
où j'ai reçu l'appel, mais...

170
00:09:49,906 --> 00:09:52,556
ce n'était pas un aide-soignant
qui m'a appelée,

171
00:09:52,558 --> 00:09:54,359
c'était lui.
Il était juste là.

172
00:10:59,775 --> 00:11:01,109
Tu vas bien ?

173
00:11:03,346 --> 00:11:04,346
Oui.

174
00:11:12,822 --> 00:11:14,189
Non, ça va.

175
00:11:15,959 --> 00:11:18,193
C'est un miracle, vraiment.

176
00:11:19,495 --> 00:11:21,495
Celui qui a fait
a choisi de la blesser

177
00:11:21,497 --> 00:11:24,465
- juste devant un hôpital.
- Si le but était de la tuer,

178
00:11:24,467 --> 00:11:26,968
pourquoi lui tirer dessus
là où elle pouvait être sauvée ?

179
00:11:27,170 --> 00:11:30,371
Le but n'était peut-être pas
de la tuer.

180
00:11:34,811 --> 00:11:37,745
Le tireur a appelé Garcia
de l'hôpital quelques minutes après.

181
00:11:37,747 --> 00:11:39,080
Un sans-abri.

182
00:11:40,783 --> 00:11:44,252
Il se démarquait
car il portait une alliance.

183
00:11:44,254 --> 00:11:47,755
Je n'étais pas assez concentré
à ce moment-là pour m'en alarmer.

184
00:11:47,757 --> 00:11:50,925
- On a des pistes ?
- Le père de Giuseppe Montolo.

185
00:11:50,927 --> 00:11:52,227
Chazz Montolo.

186
00:11:52,729 --> 00:11:56,007
Il veut me faire ressentir
ce qu'il ressent.

187
00:11:58,167 --> 00:12:00,134
Comment je m'en suis sorti ?

188
00:12:27,797 --> 00:12:29,764
Hotch sait que tu es là ?

189
00:12:31,034 --> 00:12:34,235
Je n'approuve pas
de te mettre à l'écart.

190
00:12:34,237 --> 00:12:37,438
Quand quelqu'un s'en prend
à l'un de nous...

191
00:12:37,440 --> 00:12:41,006
quand quelqu'un s'en prend
à un bébé...

192
00:12:53,790 --> 00:12:56,090
Je dois montrer ça à l'équipe,

193
00:12:56,092 --> 00:12:58,893
mais je voulais
que tu le vois en premier.

194
00:12:58,895 --> 00:13:03,130
Je l'ai trouvé dans la cabine
utilisée pour appeler Garcia.

195
00:13:05,634 --> 00:13:07,436
"Ça fait quoi ?

196
00:13:08,038 --> 00:13:09,455
"Tu vois rouge ?

197
00:13:11,307 --> 00:13:12,901
Je vois rouge."

198
00:13:14,443 --> 00:13:16,244
Ça te dit quelque chose ?

199
00:13:28,758 --> 00:13:29,758
Non.

200
00:13:30,857 --> 00:13:32,061
Tu en es sûr ?

201
00:13:34,964 --> 00:13:35,965
Oui.

202
00:13:58,121 --> 00:14:00,521
Ce truc a du chocolat chaud ?

203
00:14:00,523 --> 00:14:03,324
- C'est ce que je prends.
- Tu peux en prendre deux ?

204
00:14:05,995 --> 00:14:08,031
- Tiens.
- Merci.

205
00:14:09,833 --> 00:14:13,968
- Comment tu tiens le coup ?
- Je ne l'ai jamais vu comme ça.

206
00:14:13,970 --> 00:14:16,637
Je veux arranger ça
et je ne peux pas.

207
00:14:16,639 --> 00:14:20,208
C'est trop pour une personne.
C'est injuste et ça doit s'arrêter.

208
00:14:40,463 --> 00:14:41,762
Tout va bien ?

209
00:14:43,132 --> 00:14:45,299
Je l'ai montré à Morgan.

210
00:14:46,301 --> 00:14:48,000
Il a dit quoi ?

211
00:14:48,671 --> 00:14:51,239
Comme nous.
C'est une raillerie.

212
00:14:51,341 --> 00:14:52,474
C'est tout ?

213
00:14:53,476 --> 00:14:57,478
Et je suis désolée.
Je pensais que ça aiderait.

214
00:14:57,680 --> 00:14:59,013
Ce n'est rien.

215
00:14:59,015 --> 00:15:02,283
On en est où avec les motels
et chambres le long de la ligne de bus ?

216
00:15:02,285 --> 00:15:04,752
Surtout des opérations en espèces,
des locataires impersonnels.

217
00:15:04,754 --> 00:15:07,555
Je demande au bureau de Washington
de quadriller la zone.

218
00:15:07,557 --> 00:15:10,258
Pourquoi laisser une note
tellement en apparence

219
00:15:10,260 --> 00:15:13,494
quand tous les autres actes sont
calculés pour la pire souffrance ?

220
00:15:13,496 --> 00:15:15,670
Ça doit signifier plus que :
"Je suis en colère."

221
00:15:15,671 --> 00:15:17,563
C'est un indice ou un symbole.

222
00:15:17,587 --> 00:15:20,129
Ça signifie un truc pour Morgan
et Chazz doit le savoir.

223
00:15:20,136 --> 00:15:23,170
Il veut pousser Morgan à se venger.

224
00:15:23,172 --> 00:15:24,939
Comment tu crois qu'il va ?

225
00:15:24,941 --> 00:15:27,108
Après le stress
physique et émotionnel

226
00:15:27,110 --> 00:15:30,344
d'il y a six mois et maintenant ça ?
Ce mec est un saint.

227
00:15:30,346 --> 00:15:32,146
Il a réussi
son évaluation de reprise.

228
00:15:32,148 --> 00:15:35,851
Mais on a écrit les questions.
Il sait exactement quoi répondre.

229
00:15:38,655 --> 00:15:41,622
Des agents de Virginie, Washington
et Maryland sont en route.

230
00:15:41,724 --> 00:15:43,057
Merci, Hotch.

231
00:15:43,459 --> 00:15:47,029
- Comment elle va ?
- Toujours critique.

232
00:15:47,731 --> 00:15:49,263
J'attends pour la voir.

233
00:15:49,265 --> 00:15:52,667
La note, "voir rouge",
ça signifie quoi ?

234
00:15:52,869 --> 00:15:54,336
Je ne sais pas.

235
00:15:56,940 --> 00:15:59,674
Tu cherches des micro-expressions.

236
00:15:59,676 --> 00:16:03,210
Tu as divisé l'équipe
quand on doit travailler ensemble.

237
00:16:03,212 --> 00:16:06,314
JJ a désobéi aux ordres
en venant te voir

238
00:16:06,316 --> 00:16:09,584
- et tu caches des informations.
- Je n'ai pas divisé cette équipe.

239
00:16:10,886 --> 00:16:12,286
C'est toi.

240
00:16:12,488 --> 00:16:14,000
C'est le médecin.

241
00:16:48,358 --> 00:16:50,024
Je suis désolé.

242
00:16:52,128 --> 00:16:54,029
Ça aurait dû être moi.

243
00:16:54,931 --> 00:16:57,098
Et je suis vraiment désolé.

244
00:17:12,215 --> 00:17:16,017
- Où est l'agent Morgan ?
- Il a dit que vous l'aviez appelé.

245
00:17:17,620 --> 00:17:19,987
Alors où est-il ?
Il ne partirait pas comme ça.

246
00:17:19,989 --> 00:17:23,190
Garcia, lance la vidéo
de l'entrée des urgences.

247
00:17:30,566 --> 00:17:31,633
Allons-y.

248
00:17:53,289 --> 00:17:54,321
Où est-il ?

249
00:17:54,323 --> 00:17:56,757
- Il ne s'arrêtera pas.
- <i>Morgan, dis-moi où il est.</i>

250
00:17:56,759 --> 00:17:58,609
Je refuse qu'un autre soit blessé.

251
00:17:58,611 --> 00:18:00,157
Ce n'est pas à toi de décider.

252
00:18:00,159 --> 00:18:02,263
Tu dois comprendre
ce que je ressens là.

253
00:18:02,265 --> 00:18:03,898
<i>C'est pour ça que tu dois revenir</i>

254
00:18:03,900 --> 00:18:05,700
ou me dire où il est.

255
00:18:05,702 --> 00:18:07,168
Je ne peux pas.

256
00:18:07,570 --> 00:18:09,001
Je suis désolé.

257
00:18:10,673 --> 00:18:12,040
Au revoir, Aaron.

258
00:18:21,017 --> 00:18:22,316
Il est parti.

259
00:18:22,318 --> 00:18:24,452
Le GPS le situe vers le nord

260
00:18:24,454 --> 00:18:26,687
à un kilomètre de l'hôpital,
puis il s'est arrêté.

261
00:18:26,689 --> 00:18:28,756
- Pourquoi ?
- Il s'est débarrassé du portable.

262
00:18:30,458 --> 00:18:33,792
Ce gars veut le tuer.
Il va dans un piège.

263
00:19:20,132 --> 00:19:22,800
J'appelle toutes les cinq minutes.

264
00:19:22,802 --> 00:19:26,705
S'ils n'ont pas de mes nouvelles,
ils savent qui tuer en premier.

265
00:19:27,907 --> 00:19:29,073
Vide ton arme.

266
00:19:35,815 --> 00:19:37,448
Reste avec moi

267
00:19:37,450 --> 00:19:40,584
à moins de vouloir
qu'ils meurent tous.

268
00:19:52,631 --> 00:19:55,333
Cet officier,
il bosse pour moi.

269
00:19:56,235 --> 00:19:59,303
Oh, non, attends,
c'est peut-être l'homme souffrant

270
00:19:59,305 --> 00:20:00,605
ou l'infirmière.

271
00:20:01,607 --> 00:20:03,073
Peut-être aucun d'eux

272
00:20:03,075 --> 00:20:05,709
et je t'ai juste dupé
pour que tu lâches ton arme.

273
00:20:05,711 --> 00:20:07,646
Que choisis-tu de croire ?

274
00:20:14,253 --> 00:20:17,788
Vous êtes un meurtrier
psychopathe narcissique.

275
00:20:17,790 --> 00:20:20,624
Et vous ne supportez pas
d'avoir échoué il y a six mois,

276
00:20:20,626 --> 00:20:23,327
donc vous êtes revenu pour me punir.

277
00:20:23,329 --> 00:20:26,000
Je vais te dire ce que je crois.

278
00:20:26,398 --> 00:20:29,403
- Tu as tué mon fils.
- Faux.

279
00:20:29,635 --> 00:20:31,769
Tu es le dernier
à l'avoir vu en vie.

280
00:20:31,771 --> 00:20:33,737
C'est vrai
et un autre l'a empoisonné.

281
00:20:33,739 --> 00:20:37,041
- Comment il a atterri en prison ?
- Je l'ai arrêté, mais pas tué.

282
00:20:37,043 --> 00:20:39,009
C'est ce que tu crois.

283
00:20:39,011 --> 00:20:42,212
Mais pour moi,
tu as tué ma chair et mon sang

284
00:20:42,214 --> 00:20:45,116
et tu n'as aucune idée
de ce que ça fait.

285
00:20:45,918 --> 00:20:47,084
Encore.

286
00:20:47,586 --> 00:20:49,000
Assieds-toi.

287
00:21:02,001 --> 00:21:03,936
Ça n'est que le début.

288
00:21:05,638 --> 00:21:07,604
Morgan allait vers le nord
quand on l'a perdu.

289
00:21:07,606 --> 00:21:10,441
Il y a trois autoroutes.
Il a pu partir n'importe où.

290
00:21:10,443 --> 00:21:12,443
Sauf que Montolo n'a pas
quitté la ville.

291
00:21:12,445 --> 00:21:15,212
Garcia, lance la vidéo
de lui à l'arrêt de bus.

292
00:21:15,214 --> 00:21:16,514
Ligne rouge.

293
00:21:17,516 --> 00:21:18,649
Il voit rouge.

294
00:21:18,651 --> 00:21:21,585
Mais il ne l'a pas pris.
Il passe juste.

295
00:21:21,687 --> 00:21:23,921
Donc "je vois rouge,"

296
00:21:23,923 --> 00:21:25,556
ça veut dire quoi ?

297
00:21:30,830 --> 00:21:32,631
Tu sais quoi faire.

298
00:21:41,006 --> 00:21:44,041
Tu as déjà compté le nombre
de choix que tu fais par jour ?

299
00:21:44,443 --> 00:21:47,644
Le premier est
de sortir ou non du lit.

300
00:21:48,314 --> 00:21:49,861
Quand Giuseppe est mort,

301
00:21:51,038 --> 00:21:53,044
j'ai vraiment eu
du mal avec celui-là.

302
00:21:54,520 --> 00:21:56,003
Que voulez-vous ?

303
00:21:56,455 --> 00:21:59,022
Je vais te donner
un petit conseil paternel,

304
00:21:59,024 --> 00:22:03,160
quelque chose que tu n'as pas eu
enfant, n'est-ce pas ?

305
00:22:10,336 --> 00:22:11,904
Trouve ton équilibre.

306
00:22:13,606 --> 00:22:18,075
Un autre choix que j'ai fait
était de m'en tenir à ce qui marche.

307
00:22:18,377 --> 00:22:21,213
Et ça, pour moi, marche.

308
00:22:25,885 --> 00:22:28,086
Ça reflète qui je suis.

309
00:22:32,258 --> 00:22:35,526
Tu t'es décidé
pour un semi-automatique

310
00:22:36,128 --> 00:22:38,062
et ça te définit.

311
00:22:47,373 --> 00:22:48,406
Maintenant...

312
00:22:58,784 --> 00:23:01,252
as-tu tué mon fils ?

313
00:23:03,923 --> 00:23:04,923
Non.

314
00:23:12,431 --> 00:23:15,065
Morgan ne m'appelle jamais Aaron.
Pourquoi commencer ?

315
00:23:15,067 --> 00:23:18,302
- Il a dit quoi d'autre ?
- Que de tous, je devrais comprendre.

316
00:23:18,304 --> 00:23:19,870
Il a parlé de Foyet.

317
00:23:19,872 --> 00:23:22,339
Mais il en a déjà parlé.
Pourquoi revenir là-dessus ?

318
00:23:22,341 --> 00:23:25,509
Il voulait que tu comprennes
sa colère et repartes ?

319
00:23:25,511 --> 00:23:28,445
Autre chose de pertinent
avec Foyet ?

320
00:23:28,447 --> 00:23:30,080
Il a attaqué chez moi.

321
00:23:30,082 --> 00:23:32,449
Morgan l'a peut-être laissé
échapper inconsciemment.

322
00:23:32,451 --> 00:23:34,251
Mais la maison de Morgan
n'est pas rouge.

323
00:23:34,253 --> 00:23:37,588
Mais il en a rénovées un tas.
Et si c'était l'une d'elle ?

324
00:23:43,896 --> 00:23:47,564
J'aurais pu l'abattre
quand tu as été chercher de l'aide,

325
00:23:47,566 --> 00:23:49,666
mais je lui ai laissé une chance.

326
00:23:51,003 --> 00:23:52,636
J'ai fait ce choix.

327
00:23:52,938 --> 00:23:54,171
Réfléchis-y.

328
00:23:55,641 --> 00:23:58,209
- Vous êtes cinglé.
- Peut-être.

329
00:23:59,411 --> 00:24:03,480
J'ai appris beaucoup en vivant
dans ces murs que tu as bâtis.

330
00:24:03,782 --> 00:24:07,784
Par exemple, d'abord,
c'était pour changer le passé,

331
00:24:07,786 --> 00:24:09,519
le pouvoir de transformation.

332
00:24:09,721 --> 00:24:12,489
Croire que tout peut être arrangé.

333
00:24:12,691 --> 00:24:15,092
Puis tu as fini la rénovation.

334
00:24:15,894 --> 00:24:18,530
Et tu as décidé
d'étudier le comportement.

335
00:24:21,967 --> 00:24:23,034
Comme métier.

336
00:24:23,636 --> 00:24:27,838
Puis, plusieurs années après,
ta route a croisé celle de mon fils.

337
00:24:27,840 --> 00:24:31,709
Donc les décisions que tu as
prises dans ces mêmes murs

338
00:24:32,311 --> 00:24:34,745
ont été le début de notre périple.

339
00:24:38,484 --> 00:24:41,118
Morgan a été occupé.
Il a huit propriétés.

340
00:24:41,120 --> 00:24:44,588
Il s'est mis à rénover
en 2001 juste après le 11 septembre.

341
00:24:44,590 --> 00:24:47,424
Je me souviens qu'il a dit ne pas
savoir quoi faire de sa frustration.

342
00:24:47,426 --> 00:24:49,493
Pour lui, démolir des murs
serait un bon début.

343
00:24:49,495 --> 00:24:51,995
Il voulait les restaurer
pour contrôler quelque chose.

344
00:24:51,997 --> 00:24:54,731
Montolo aurait pu savoir
pour ces maisons ?

345
00:24:54,733 --> 00:24:56,566
Le dossier est public,
donc sûrement.

346
00:24:56,668 --> 00:24:57,735
Voyons.

347
00:24:58,037 --> 00:25:00,937
Morgan utilise un service
pour louer les propriétés.

348
00:25:00,939 --> 00:25:03,774
Voici celle qui a été louée
un certain temps à un...

349
00:25:03,876 --> 00:25:05,442
C.R. Joseph.

350
00:25:07,646 --> 00:25:10,380
Joseph est la traduction
anglaise de Giuseppe.

351
00:25:10,382 --> 00:25:12,749
Et si "C" était pour Chazz
et "R" pour Rosemary ?

352
00:25:12,751 --> 00:25:14,551
Tu as une photo de la propriété ?

353
00:25:14,553 --> 00:25:16,154
Je peux en trouver une.

354
00:25:18,824 --> 00:25:20,007
Allons-y.

355
00:25:20,559 --> 00:25:22,093
Adresse sur vos portables.

356
00:25:28,434 --> 00:25:30,567
On a réveillé Savannah
du coma artificiel.

357
00:25:30,569 --> 00:25:33,003
- Elle réclame son mari.
- Oh, mince.

358
00:25:33,805 --> 00:25:35,005
Merci.

359
00:25:36,208 --> 00:25:39,409
Ils doivent faire une césarienne.
Où est-il ?

360
00:25:39,611 --> 00:25:41,745
L'équipe suit une piste

361
00:25:41,947 --> 00:25:44,047
et tout ça pour vous protéger,
toi et le bébé.

362
00:25:44,049 --> 00:25:47,182
- Il veut être là pour ça, mais...
- Dis-lui de revenir.

363
00:25:48,687 --> 00:25:52,089
C'est une sacrée façon
de venir au monde, non ?

364
00:25:52,891 --> 00:25:56,327
L'anniversaire de ton bébé
sera sur ta tombe.

365
00:25:58,597 --> 00:26:01,298
Être père,
c'est tout ce que j'ai en tête.

366
00:26:01,300 --> 00:26:03,433
Vous devez vous rappeler
ce que ça fait.

367
00:26:03,435 --> 00:26:05,669
On veut le meilleur
pour notre gamin.

368
00:26:05,871 --> 00:26:07,773
Donc on commence à penser...

369
00:26:09,475 --> 00:26:11,475
ai-je bien fait ?

370
00:26:12,277 --> 00:26:16,747
Je vis dans le genre de vie
que je veux que mon gamin imite ?

371
00:26:16,749 --> 00:26:18,148
Je veux vraiment croire

372
00:26:18,150 --> 00:26:20,951
que vous vous êtes demandé ça
pour votre fils, mais...

373
00:26:21,453 --> 00:26:23,188
j'en doute.

374
00:26:24,690 --> 00:26:28,959
Vous avez eu plusieurs chances
de sortir de cette vie, mais non.

375
00:26:28,961 --> 00:26:32,562
Et Giuseppe non plus,
car c'est tout ce qu'il connaissait.

376
00:26:34,633 --> 00:26:38,002
Celui à blâmer pour la mort
de votre fils, c'est vous.

377
00:26:42,307 --> 00:26:44,108
Rendons-ça intéressant.

378
00:26:51,083 --> 00:26:55,020
Je vais t'offrir un cadeau
que tu ne m'as pas offert.

379
00:26:56,622 --> 00:26:59,000
Une chance de dire adieu.

380
00:27:03,395 --> 00:27:04,428
Ramasse-le.

381
00:27:06,365 --> 00:27:07,532
Ramasse-le.

382
00:27:20,879 --> 00:27:22,146
<i>Baby girl.</i>

383
00:27:23,008 --> 00:27:24,147
Tu vas bien ?

384
00:27:24,549 --> 00:27:25,549
Oui.

385
00:27:27,051 --> 00:27:29,006
<i>Savannah est réveillée.</i>

386
00:27:29,988 --> 00:27:31,007
Je sais.

387
00:27:31,009 --> 00:27:32,322
Tu le sais ?

388
00:27:32,424 --> 00:27:34,791
On va lui faire une césarienne,
tu dois revenir.

389
00:27:36,094 --> 00:27:39,262
Rassemble tout le monde.
Fais-le maintenant.

390
00:27:39,464 --> 00:27:40,599
Patiente.

391
00:27:42,201 --> 00:27:43,700
Vas-y, Garcia.

392
00:27:43,702 --> 00:27:45,969
<i>- J'ai Morgan.</i>
- Vous êtes tous là ?

393
00:27:45,971 --> 00:27:48,005
<i>On est là.
Tu vas bien ?</i>

394
00:27:48,407 --> 00:27:50,240
Il a une arme avec deux balles.

395
00:27:54,813 --> 00:27:56,247
Écoutez-moi.

396
00:27:57,749 --> 00:28:00,617
J'ai pris une décision ce soir
qui m'a mené à ça.

397
00:28:02,821 --> 00:28:05,722
<i>C'est ma faute, compris ?
Celle de personne d'autre.</i>

398
00:28:06,024 --> 00:28:08,326
Et si ça se termine comme ça...

399
00:28:09,328 --> 00:28:11,561
- ça devait arriver.
- <i>Ne dis pas ça.</i>

400
00:28:22,107 --> 00:28:25,342
Promettez-moi de veiller
sur Savannah et mon bébé.

401
00:28:25,344 --> 00:28:27,545
<i>Bien sûr qu'on le fera,
mais toi aussi.</i>

402
00:28:42,336 --> 00:28:45,403
Promettez-moi de veiller
sur Savannah et mon bébé.

403
00:28:45,405 --> 00:28:47,373
<i>Bien sûr qu'on le fera,
mais toi aussi.</i>

404
00:29:09,863 --> 00:29:12,796
- Mon équipe n'a jamais été en danger.
- Tu n'en sais rien.

405
00:29:12,797 --> 00:29:15,300
Cette maison n'a pas de ligne fixe.

406
00:29:22,075 --> 00:29:23,442
Ramassez-la.

407
00:29:24,644 --> 00:29:27,747
Il reste une balle dans le chargeur,
alors ramassez-la.

408
00:29:29,049 --> 00:29:30,249
C'est votre choix.

409
00:29:30,651 --> 00:29:32,784
Soit je vous arrête
et vous pourrissez en prison,

410
00:29:32,786 --> 00:29:35,087
soit vous ramassez cette arme
et on en finit.

411
00:29:37,524 --> 00:29:38,724
Ramassez-la !

412
00:29:40,560 --> 00:29:43,095
Tu ne tireras pas
sur un homme désarmé.

413
00:29:47,000 --> 00:29:49,535
Je sais que tu en as envie.
Je peux le voir.

414
00:30:01,414 --> 00:30:03,716
Allez, sois un homme.

415
00:30:11,358 --> 00:30:14,593
Sois un homme !
Appuie sur la gâchette !

416
00:30:15,095 --> 00:30:18,031
Ou tu ne dormiras plus
avant ma mort.

417
00:31:58,331 --> 00:31:59,631
C'est un garçon !

418
00:32:01,334 --> 00:32:02,634
Oh, mon Dieu !

419
00:32:21,655 --> 00:32:23,856
Jack n'a jamais été si minuscule.

420
00:32:24,508 --> 00:32:26,891
Le docteur a dit
que cet incubateur sera sa maison

421
00:32:26,893 --> 00:32:28,293
pour encore deux semaines.

422
00:32:28,395 --> 00:32:30,000
Ça va voler.

423
00:32:33,465 --> 00:32:34,866
J'ai compris.

424
00:32:35,468 --> 00:32:38,003
Je sais enfin
de quoi vous parliez.

425
00:32:38,305 --> 00:32:43,041
Je n'aurais jamais cru
que 3.3 kg pourrait m'abasourdir.

426
00:32:44,477 --> 00:32:46,705
- Quelle poigne !
- N'est-ce pas ?

427
00:32:46,707 --> 00:32:49,213
- Il est fort.
- Donc ce n'est pas que moi.

428
00:32:56,956 --> 00:32:58,958
Promets-moi de prendre du temps.

429
00:33:03,964 --> 00:33:05,064
À ce sujet...

430
00:33:27,821 --> 00:33:30,254
J'ai vu ton prince dans le couloir.

431
00:33:30,256 --> 00:33:32,557
Il dort comme si c'était son boulot.

432
00:33:33,559 --> 00:33:35,060
Car ça l'est.

433
00:33:39,131 --> 00:33:41,133
Plutôt incroyable, hein ?

434
00:33:42,736 --> 00:33:44,435
Je suis si reconnaissant.

435
00:33:45,872 --> 00:33:47,873
J'ai appris que...

436
00:33:48,875 --> 00:33:51,409
durant le peu de temps
où j'ai eu le privilège

437
00:33:51,411 --> 00:33:52,512
d'être père...

438
00:33:54,014 --> 00:33:56,048
ça guérit les blessures.

439
00:33:56,750 --> 00:33:59,005
Sois juste là pour ton gamin.

440
00:34:00,387 --> 00:34:03,356
Comme ton père voulait l'être,
j'en suis sûr.

441
00:34:04,958 --> 00:34:07,025
Comme ma fille voulait
que je le sois.

442
00:34:08,895 --> 00:34:11,863
Tu es quelqu'un de bien.
Tu le sais.

443
00:34:11,865 --> 00:34:14,266
Tu aurais été là pour elle
si tu avais su.

444
00:34:15,268 --> 00:34:17,436
Je n'ai pas eu ce choix.

445
00:34:18,638 --> 00:34:19,939
Mais toi, si.

446
00:34:21,941 --> 00:34:23,775
C'est dingue, hein ?

447
00:34:24,677 --> 00:34:26,007
Il me manque.

448
00:34:27,714 --> 00:34:29,347
Il est au bout du couloir.

449
00:34:29,949 --> 00:34:31,517
Allons jeter un œil.

450
00:34:31,519 --> 00:34:34,819
Il est temps pour lui
de rencontrer son oncle Dave.

451
00:34:34,821 --> 00:34:36,822
C'est vrai.
Viens.

452
00:34:59,477 --> 00:35:02,313
Je ne m'attendais pas
à te voir ici.

453
00:35:02,615 --> 00:35:04,349
Mais puisque tu es là...

454
00:35:05,051 --> 00:35:08,619
j'ai un petit truc
pour ta famille et toi.

455
00:35:08,621 --> 00:35:09,755
Quoi ?

456
00:35:25,238 --> 00:35:27,939
Tu vas avoir un tas de baby-sitters.

457
00:35:38,351 --> 00:35:39,351
Merci.

458
00:35:51,664 --> 00:35:53,732
On sera toujours là pour toi.

459
00:35:57,003 --> 00:35:58,036
Je sais.

460
00:36:20,059 --> 00:36:22,628
Je sais que tu détestes
les au-revoir, gamin.

461
00:36:23,730 --> 00:36:25,297
Et le changement.

462
00:36:30,704 --> 00:36:33,238
Ce n'est pas toujours
une mauvaise chose.

463
00:36:34,340 --> 00:36:37,075
Je n'arrive pas à imaginer
cette pièce sans toi.

464
00:36:37,077 --> 00:36:38,376
Ne le fais pas.

465
00:36:38,778 --> 00:36:40,412
N'y pense pas.

466
00:36:41,414 --> 00:36:44,048
Sache juste
que je serai toujours à tes côtés.

467
00:36:44,050 --> 00:36:46,003
Je suis à un coup de fil.

468
00:36:53,693 --> 00:36:57,362
- Désolé de ne pas pouvoir rester.
- Je ne veux pas que tu restes.

469
00:36:57,764 --> 00:36:59,554
Car je sais pourquoi tu pars

470
00:36:59,556 --> 00:37:01,866
et je ne pourrais pas
être plus heureux pour toi.

471
00:37:06,873 --> 00:37:08,906
On allait les envoyer,

472
00:37:09,708 --> 00:37:12,711
mais je voulais que tu aies
le premier faire-part.

473
00:37:15,081 --> 00:37:16,781
Hank Spencer Morgan.

474
00:37:18,084 --> 00:37:19,718
Hank, c'est pour mon père.

475
00:37:20,620 --> 00:37:22,990
Mais Spencer, c'est
pour le meilleur petit frère

476
00:37:22,992 --> 00:37:24,589
dont on puisse rêver.

477
00:37:37,137 --> 00:37:38,403
Je t'aime, gamin.

478
00:37:38,605 --> 00:37:39,771
Je t'aime.

479
00:37:45,743 --> 00:37:47,178
Mon petit mec

480
00:37:47,780 --> 00:37:50,001
aura aussi besoin d'un grand frère.

481
00:37:50,183 --> 00:37:52,551
Qui lui apprendra tout sur la vie.

482
00:37:53,453 --> 00:37:54,685
Et les échecs.

483
00:37:55,587 --> 00:37:58,723
- Je peux faire ça.
- Je sais que tu le peux.

484
00:38:01,527 --> 00:38:03,104
Je veux que tu le voies.

485
00:38:03,396 --> 00:38:04,662
Regarde ça.

486
00:38:08,534 --> 00:38:11,235
- J'ai été bon, hein ?
- Génial.

487
00:38:11,237 --> 00:38:12,670
Regarde cette bouille.

488
00:38:37,864 --> 00:38:40,498
Regarde ce que j'ai fait.
Je t'ai déjà tout emballé,

489
00:38:40,500 --> 00:38:42,066
tu peux partir super vite,

490
00:38:42,068 --> 00:38:45,202
ce qui je trouve être
une super bonne idée.

491
00:38:45,204 --> 00:38:48,002
Je me serais énervée
si tu étais resté,

492
00:38:48,104 --> 00:38:51,542
car prendre soin de ce joli bébé

493
00:38:51,544 --> 00:38:53,077
est le plus important maintenant

494
00:38:53,079 --> 00:38:56,648
et sortir les méchants de ta vie
est un excellent plan.

495
00:39:11,197 --> 00:39:12,697
Tu vas bien ?

496
00:39:17,070 --> 00:39:18,336
Il ira bien.

497
00:39:19,038 --> 00:39:20,572
Il ira bien.

498
00:39:21,674 --> 00:39:23,554
Je me suis répétée ça
comme une prière

499
00:39:23,556 --> 00:39:25,676
quand ils te faisaient
du mal dans ce chalet.

500
00:39:26,478 --> 00:39:29,714
Puis quand tout ça
est arrivé à Savannah,

501
00:39:29,716 --> 00:39:33,251
je me disais :
"Ils iront bien."

502
00:39:34,153 --> 00:39:35,620
Ils iront bien.

503
00:39:35,922 --> 00:39:38,156
Et c'est le cas.

504
00:39:39,658 --> 00:39:42,527
Comment ça peut être
un optimisme béat,

505
00:39:42,729 --> 00:39:44,128
quand je te regarde

506
00:39:44,230 --> 00:39:47,298
tout ton délicieux "tout-va-bien" ?

507
00:39:47,500 --> 00:39:48,866
Ce n'est pas béat.

508
00:39:49,769 --> 00:39:53,004
- Ça n'est pas béat.
- C'est magique.

509
00:40:01,714 --> 00:40:05,049
Tout ce que toi et moi
faisons ensemble est magique.

510
00:40:05,451 --> 00:40:07,320
Depuis qu'on s'est rencontrés.

511
00:40:09,022 --> 00:40:10,222
Mais c'est la fin

512
00:40:11,124 --> 00:40:12,359
et j'ai peur.

513
00:40:14,761 --> 00:40:17,028
Tu me fais me sentir
super courageuse.

514
00:40:18,631 --> 00:40:20,431
Tu me fais me sentir en sécurité.

515
00:40:23,769 --> 00:40:27,440
Tu sais, tu es en partie
responsable de mon départ.

516
00:40:29,442 --> 00:40:31,076
Tu as un si grand cœur,

517
00:40:32,278 --> 00:40:35,046
je pense que ça a déteint sur moi.

518
00:40:35,548 --> 00:40:36,648
En partie.

519
00:40:37,850 --> 00:40:41,452
Je pense que la vraie raison
est ce baby boy.

520
00:40:50,329 --> 00:40:52,796
Je suis ravie
que ce n'ait pas été une baby girl.

521
00:40:53,499 --> 00:40:55,032
Je m'en réjouis.
C'est mal ?

522
00:40:55,034 --> 00:40:56,000
Non.

523
00:40:56,002 --> 00:40:57,334
Ça ne l'est pas.

524
00:40:58,738 --> 00:41:01,606
Tu seras toujours
ma première baby girl.

525
00:41:04,277 --> 00:41:05,643
Penelope Garcia,

526
00:41:06,345 --> 00:41:09,281
je t'aime tellement.

527
00:41:13,653 --> 00:41:16,954
Je doute
que mon cœur n'en supporte plus, donc...

528
00:41:18,524 --> 00:41:21,855
je suppose que la bonne nouvelle
est que je suis la marraine ?

529
00:41:23,763 --> 00:41:25,997
Je prends ton silence pour un oui.

530
00:42:06,372 --> 00:42:08,572
<i>Comme une bonne amie a dit,</i>

531
00:42:08,574 --> 00:42:11,642
<i>chaque fin est
aussi un commencement.</i>

532
00:42:11,844 --> 00:42:14,009
<i>On l'ignore sur le moment.</i>

533
00:42:14,901 --> 00:42:17,082
<i>J'aimerais croire qu'elle a raison.</i>

534
00:42:20,651 --> 00:42:27,151
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

