﻿1
00:00:18,140 --> 00:00:20,020
Derek ?

2
00:00:20,220 --> 00:00:23,180
- Lucien.
- Nous devons parler.

3
00:00:25,140 --> 00:00:27,940
Un lieu public.

4
00:00:28,100 --> 00:00:30,060
Venez seul.

5
00:00:30,220 --> 00:00:32,980
Vous ne me faites pas confiance ?

6
00:00:33,180 --> 00:00:36,580
Vous allez écouter 
ce que j'ai à vous dire,

7
00:00:36,740 --> 00:00:38,810
et après ce sera terminé.

8
00:00:57,860 --> 00:00:59,980
C'est assez public pour vous ?

9
00:01:00,140 --> 00:01:01,660
À l'intérieur.

10
00:01:14,660 --> 00:01:16,980
Tout ça, Derek ?

11
00:01:17,180 --> 00:01:20,220
Tout ça, juste pour que 
je revienne dans l'armée ?

12
00:01:20,420 --> 00:01:23,500
Nous allons combattre 
en Indochine, Lucien.

13
00:01:23,700 --> 00:01:28,860
Je ne peux rien y faire, mais 
j'ai besoin d'hommes d'expérience.

14
00:01:29,060 --> 00:01:33,020
Ajouter une épouse asiatique,
et vous devenez un atout.

15
00:01:33,220 --> 00:01:36,940
Je ne suis pas un atout.
Ma femme non plus.

16
00:01:37,140 --> 00:01:40,980
Votre attention, s'il vous plaît. 
Je suis le Dr Joanna Bainbridge,

17
00:01:41,180 --> 00:01:44,220
et je suis heureuse de vous accueillir
au sein de l'Observatoire de Ballarat.

18
00:01:44,420 --> 00:01:47,660
Nous allons ouvrir 
le toit de l'observatoire.

19
00:01:47,860 --> 00:01:52,020
Vous allez être les témoins
d'une éclipse annulaire.

20
00:01:52,220 --> 00:01:55,380
La lune ne cache pas 
totalement le soleil.

21
00:01:55,540 --> 00:01:57,940
Utilisez vos protections, 
s'il vous plaît.

22
00:02:03,700 --> 00:02:06,780
Les peuples primitifs croyaient que 
les éclipses étaient dues aux dieux.

23
00:02:06,980 --> 00:02:09,530
Je vais vous dire 
ce que vous allez faire.

24
00:02:09,580 --> 00:02:13,380
Vous allez quitter votre cabinet,
ainsi que Ballarat

25
00:02:13,540 --> 00:02:15,010
et venir avec moi.

26
00:02:15,060 --> 00:02:18,100
- Non.
- Nous formons une binôme, Lucien !

27
00:02:18,260 --> 00:02:19,770
Non.

28
00:02:19,820 --> 00:02:22,890
... va apparaître un cercle de feu
autour d'une lune noire.

29
00:02:22,940 --> 00:02:25,780
Fini de jouer. 
Ça se termine maintenant.

30
00:02:25,980 --> 00:02:30,900
Vous faites ce que je vous dis, ou 
je vous prends tout ce que vous avez :

31
00:02:31,100 --> 00:02:33,690
votre femme, votre fille,
votre petite fille,

32
00:02:33,740 --> 00:02:36,680
votre précieuse gouvernante, tout !

33
00:02:39,500 --> 00:02:41,740
Lumière, s'il vous plaît.

34
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
Elles sont toutes mortes, Lucien.

35
00:02:47,060 --> 00:02:49,200
Les lumières ! 
Allumez les lumières !

36
00:02:51,940 --> 00:02:53,980
Poussez-vous.

37
00:02:55,100 --> 00:02:58,220
Rose, une ambulance et la police. 
Tout de suite !

38
00:03:51,100 --> 00:03:53,290
Le Service de Renseignement
va mettre son nez partout.

39
00:03:53,340 --> 00:03:55,690
C'est arrivé quand
l'éclipse était complète.

40
00:03:55,740 --> 00:03:57,650
La pièce était dans le noir.
Il y a eu un coup de feu.

41
00:03:57,700 --> 00:04:00,210
- Savez-vous où est Lucien ?
- Non.

42
00:04:00,260 --> 00:04:03,260
Il a demandé à Rose de m'appeler,
puis il a disparu.

43
00:04:04,420 --> 00:04:07,520
Il vaut mieux garder ça 
pour nous, compris ?

44
00:04:07,580 --> 00:04:10,290
Inspecteur Llewellyn Sullivan, 
Service de Renseignement.

45
00:04:10,340 --> 00:04:12,370
- Vous devez être Frank Carlyle.
- En effet.

46
00:04:12,420 --> 00:04:14,730
Je ne vais pas vous mentir, 
Commissaire...

47
00:04:14,780 --> 00:04:18,100
l'armée va suivre cette affaire
de très près.

48
00:04:18,300 --> 00:04:21,210
Mon rôle ici, est de vérifier que 
tout le monde fait son travail.

49
00:04:21,260 --> 00:04:23,290
Est-ce que cela va 
poser un problème ?

50
00:04:23,340 --> 00:04:25,680
Je pense qu'on peut faire avec.

51
00:04:29,580 --> 00:04:32,320
Votre médecin de la police 
l'a déjà examiné ?

52
00:04:33,060 --> 00:04:35,380
Il sera bientôt là.

53
00:04:35,540 --> 00:04:38,260
Je vous laisse travailler, alors.

54
00:04:38,420 --> 00:04:39,890
Inspecteur.

55
00:04:44,500 --> 00:04:46,490
Iris. Où est Mme Blake ?

56
00:04:46,540 --> 00:04:49,050
- Elle est partie il y a 2 heures.
- Savez-vous où elle est allée ?

57
00:04:49,100 --> 00:04:51,060
Lucien !

58
00:04:51,220 --> 00:04:52,770
Mai Lin, où étais-tu ?

59
00:04:52,820 --> 00:04:55,160
J'étais dehors. Qu'y a-t-il ?

60
00:04:58,700 --> 00:05:00,370
Alderton est mort.

61
00:05:00,420 --> 00:05:03,210
Je viens de le voir. 
Il était supposé venir seul.

62
00:05:03,260 --> 00:05:05,690
- Il y avait un autre homme avec lui.
- A-t-il tué Derek ?

63
00:05:05,740 --> 00:05:08,730
Je ne sais pas. Il est parti...

64
00:05:08,780 --> 00:05:11,420
Mme Blake ? C'est Frank Carlyle.

65
00:05:21,420 --> 00:05:22,890
Mme Blake.

66
00:05:25,580 --> 00:05:29,020
Je suis passé à votre cabinet.
Vous n'étiez pas là.

67
00:05:29,220 --> 00:05:32,380
Une raison pour que 
vous quittiez la scène de crime ?

68
00:05:32,580 --> 00:05:35,490
Nous avons besoin de vous 
pour l'autopsie.

69
00:05:35,540 --> 00:05:38,900
Comme vous pouvez l'imaginer, 
elle présente un grand intérêt.

70
00:05:43,180 --> 00:05:48,620
Tu fermes la porte derrière nous, 
et tu restes à l'intérieur, d'accord ?

71
00:06:01,380 --> 00:06:04,580
Frank, Alderton menaçait Mai Lin.

72
00:06:04,780 --> 00:06:08,620
Je l'ai rencontré, seul,mais il y avait
un autre homme, là-bas.

73
00:06:08,820 --> 00:06:11,900
Qui ? 
Le Sergent Robert Hannam.

74
00:06:12,100 --> 00:06:15,260
Hannam a tranché la gorge d'un homme
il y a quelques années.

75
00:06:15,460 --> 00:06:17,090
- Jamais inculpé.
- Sécurité Nationale.

76
00:06:17,140 --> 00:06:18,770
Surprise, surprise.

77
00:06:18,820 --> 00:06:22,420
Quoi qu'il en soit, quand la lumière 
s'est éteinte, ils m'ont attaqué.

78
00:06:22,620 --> 00:06:25,370
Quand les lumières se sont rallumées,
Alderton était par terre.

79
00:06:25,420 --> 00:06:27,170
Attendez. Pourquoi Hannam

80
00:06:27,220 --> 00:06:30,570
aurait attaqué Alderton s'ils en 
avaient tous les 2 après vous ?

81
00:06:30,620 --> 00:06:33,290
J'essaie encore de comprendre.

82
00:06:40,660 --> 00:06:42,660
Un ami à vous ?

83
00:06:42,820 --> 00:06:45,060
Autrefois.

84
00:06:45,220 --> 00:06:47,490
Vous le connaissiez bien ?

85
00:06:49,780 --> 00:06:51,460
Vous voyez ça ?

86
00:06:51,660 --> 00:06:54,400
- C'était une blessure grave.
- Oui.

87
00:06:55,140 --> 00:06:59,300
Une baïonnette japonaise, 
sur une route de Chiang Mai.

88
00:07:00,940 --> 00:07:02,900
C'était votre travail ?

89
00:07:04,420 --> 00:07:07,100
Je n'arrive toujours pas à croire 
qu'il ait survécu.

90
00:07:12,540 --> 00:07:15,210
La cause de la mort semble être
une blessure unique

91
00:07:15,260 --> 00:07:19,980
à la base du crâne, 
probablement due à une lame.

92
00:07:20,180 --> 00:07:26,260
Mais je pense qu'elle devait 
être très fine et arrondie.

93
00:07:26,420 --> 00:07:28,700
Au moins 12 cm de long.

94
00:07:28,860 --> 00:07:30,900
Oui.

95
00:07:31,060 --> 00:07:32,860
Quoi que cela ait pu être,

96
00:07:32,980 --> 00:07:35,650
cela a traversé les vertèbres cervicales
jusqu'au canal médullaire.

97
00:07:35,700 --> 00:07:38,570
Traversé le crâne 
par l'os occipital.

98
00:07:38,620 --> 00:07:41,250
Et atteint le bulbe rachidien, sectionnant
le cerveau de la colonne vertébrale.

99
00:07:41,300 --> 00:07:43,050
C'était un coup très chanceux.

100
00:07:43,100 --> 00:07:44,810
Ou très précis.

101
00:07:44,860 --> 00:07:47,170
- Que voulez-vous dire ?
- Un coup très académique.

102
00:07:47,220 --> 00:07:49,970
La personne qui a tué Alderton
avait un passé militaire,

103
00:07:50,020 --> 00:07:51,770
Je dirais, des Services Spéciaux.

104
00:07:51,820 --> 00:07:54,220
C'est ça, ou un entraînement médical.

105
00:07:56,380 --> 00:08:00,260
L'éclipse était pleine
quand j'ai entendu le coup de feu.

106
00:08:00,420 --> 00:08:02,130
Cela vous étonne si je vous dis

107
00:08:02,180 --> 00:08:04,370
que la cause de la mort n'est pas 
une blessure par balle ?

108
00:08:04,420 --> 00:08:06,650
- C'était quoi alors ?
- Nous ne dévoilons pas de détails

109
00:08:06,700 --> 00:08:08,700
pour le moment.

110
00:08:08,900 --> 00:08:12,460
La victime est 
le Major Derek Alderton.

111
00:08:12,660 --> 00:08:14,650
Vous le connaissiez, 
Mlle Bainbridge ?

112
00:08:14,700 --> 00:08:16,780
C'est Dr Bainbridge.

113
00:08:16,980 --> 00:08:20,100
Les militaires espéraient utiliser 
notre équipement

114
00:08:20,260 --> 00:08:21,730
pour traquer les satellites.

115
00:08:21,780 --> 00:08:24,570
Le Major Alderton était impliqué
dans ces discussions.

116
00:08:24,620 --> 00:08:28,020
Nous avons récupéré 
les affaires du Major Alderton.

117
00:08:31,060 --> 00:08:33,060
Est-ce votre lettre ?

118
00:08:33,220 --> 00:08:34,690
Vous savez que oui.

119
00:08:34,740 --> 00:08:38,100
Donc, le jour précédant la mort 
du Major Alderton,

120
00:08:38,260 --> 00:08:40,130
vous lui avez envoyé cette lettre

121
00:08:40,180 --> 00:08:43,700
dans laquelle vous le décrivez 
"comme une menace pour l'humanité.

122
00:08:43,900 --> 00:08:47,010
Tout le monde se porterait mieux
si vous mourriez".

123
00:08:47,060 --> 00:08:51,220
Parce qu'il m'avait envoyé une lettre 
me traitant de femme stupide

124
00:08:51,420 --> 00:08:54,090
qui pense être plus importante 
que le pays qui l'a vue grandir.

125
00:08:54,140 --> 00:08:56,330
Il disait qu'il allait me discréditer,

126
00:08:56,380 --> 00:08:59,170
et que je ne pourrais rien y faire.

127
00:08:59,220 --> 00:09:01,420
Puis-je voir cette lettre ?

128
00:09:01,500 --> 00:09:06,380
Je l'ai détruite, 
comme toutes les autres.

129
00:09:06,580 --> 00:09:10,860
Où étiez-vous quand les lumières 
se sont rallumées ?

130
00:09:11,020 --> 00:09:12,690
J'étais tout près.

131
00:09:12,860 --> 00:09:14,850
Vous ne manipuliez pas le télescope ?

132
00:09:14,900 --> 00:09:17,900
Ce n'est pas recommandé 
durant une éclipse.

133
00:09:18,500 --> 00:09:21,210
De plus, le télescope souffrait

134
00:09:21,260 --> 00:09:23,770
de problèmes mécaniques.

135
00:09:23,820 --> 00:09:25,530
Il y avait un autre homme,

136
00:09:25,580 --> 00:09:27,890
agenouillé auprès du Major quand 
les lumières sont revenues,

137
00:09:27,940 --> 00:09:33,060
élégant, cheveux blonds, barbu.

138
00:09:35,860 --> 00:09:38,930
Je suppose que 
vous voudrez lui parler.

139
00:09:38,980 --> 00:09:41,060
Pourquoi ça, Docteur ?

140
00:09:41,220 --> 00:09:44,460
La proximité. N'est-ce pas évident ?

141
00:09:44,660 --> 00:09:48,700
Tout à l'heure, quand j'ai mentionné 
qu'il n'y avait pas de blessure par balle,

142
00:09:48,860 --> 00:09:50,610
vous n'avez pas eu l'air surprise.

143
00:09:50,660 --> 00:09:53,210
Il n'y avait pas assez de sang 
pour une blessure par balle,

144
00:09:53,260 --> 00:09:55,450
tout du moins, pour le tuer.

145
00:09:55,500 --> 00:09:57,850
Vous avez l'air très sûre de vous.

146
00:09:57,900 --> 00:10:02,100
Avant d'être astrophysicienne,
j'ai fait 5 ans de médecine.

147
00:10:13,340 --> 00:10:16,060
- Jean...
- Quoi ?

148
00:10:20,380 --> 00:10:23,090
J'ai pensé que Mai Lin serait 
plus en sécurité avec nous.

149
00:10:23,140 --> 00:10:24,610
Bien sûr.

150
00:10:24,660 --> 00:10:27,940
Est-ce le même homme que j'ai 
menacé avec l'arme de Christopher ?

151
00:10:28,100 --> 00:10:31,500
Oui, le Sergent Robert Hannam.

152
00:10:31,700 --> 00:10:34,940
Tu crois réellement que Derek
Alderton voulait te tuer ?

153
00:10:35,100 --> 00:10:37,940
J'en suis absolument certain.

154
00:10:42,060 --> 00:10:43,900
Je suis désolée.

155
00:10:44,100 --> 00:10:49,020
Derek ne m'avait pas parlé de vous,
ou que notre fille était en vie.

156
00:10:49,180 --> 00:10:50,850
Il a commencé à me menacer.

157
00:10:50,900 --> 00:10:53,940
Il disait qu'il allait me renvoyer 
en Chine. Il l'aurait tuée.

158
00:11:19,620 --> 00:11:22,820
On a trouvé ça dans le mur 
du fond de l'observatoire.

159
00:11:23,020 --> 00:11:25,850
D'après votre rapport, il n'y 
avait pas de blessure par balle

160
00:11:25,900 --> 00:11:27,810
ou de résidu de tir sur le corps,

161
00:11:27,860 --> 00:11:32,540
donc : qui a tiré et pourquoi.

162
00:11:32,700 --> 00:11:34,060
J'ai tiré.

163
00:11:35,220 --> 00:11:38,260
Et vous avez volontairement
omis de me le dire ?

164
00:11:38,420 --> 00:11:40,170
Je vous ai dis 
qu'ils m'avaient attaqué.

165
00:11:40,220 --> 00:11:42,330
Lucien, cet endroit était bondé,
et vous avez décidé de lui tirer dessus ?

166
00:11:42,380 --> 00:11:43,970
Il faisait sombre,
il m'a attrapé la main.

167
00:11:44,020 --> 00:11:47,460
Frank, il essayait de me convaincre
- de me forcer- à rejoindre l'armée.

168
00:11:47,660 --> 00:11:50,250
Il utilisait Mai Lin et notre fille
comme monnaie d'échange.

169
00:11:50,300 --> 00:11:51,810
Je l'ai appelé pour convenir 
d'une rencontre.

170
00:11:51,860 --> 00:11:53,370
Apparemment, vous ne lui faisiez 
pas confiance.

171
00:11:53,420 --> 00:11:55,560
Pour de satanées bonnes raisons !

172
00:11:57,100 --> 00:12:01,140
Nous discutions, Hannam est arrivé,
les lumières se sont éteintes.

173
00:12:01,300 --> 00:12:04,040
Autre chose que vous avez 
omis de me dire ?

174
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
Je suis désolé. C'est tout, Frank.

175
00:12:14,420 --> 00:12:15,890
Sergent ?

176
00:12:18,100 --> 00:12:21,100
- Je peux faire quelque chose, Doc ?
- Trouve Hannam.

177
00:12:32,100 --> 00:12:33,440
Santé.

178
00:12:33,620 --> 00:12:37,020
M'appeler au travail pour boire 
un verre dans un lieu romantique.

179
00:12:37,180 --> 00:12:39,250
Vous devenez sentimental ?

180
00:12:39,300 --> 00:12:42,700
Pas du tout. C'est là où 
j'amène toutes les filles.

181
00:12:45,140 --> 00:12:47,450
J'essaie de trouver quelqu'un.

182
00:12:47,500 --> 00:12:51,530
- Ha ! Le travail. C'est à propos 
du meurtre de l'observatoire ?

183
00:12:51,580 --> 00:12:53,580
Vous étiez là-bas.

184
00:12:54,700 --> 00:12:56,540
Vous l'avez vu ?

185
00:12:56,740 --> 00:12:59,370
Juste avant l'éclipse. Il était 
à l'observatoire, près de moi.

186
00:12:59,420 --> 00:13:01,940
C'est votre tueur ?

187
00:13:02,100 --> 00:13:03,890
Ça se pourrait.

188
00:13:03,940 --> 00:13:06,930
Nous avons des difficultés 
à trouver des informations.

189
00:13:06,980 --> 00:13:09,490
Avez-vous vu quelque chose
qui pourrait nous aider ?

190
00:13:09,540 --> 00:13:12,460
Juste qu'il était sur le parking

191
00:13:12,660 --> 00:13:16,620
et qu'il est monté dans 
une Sedan Studebaker verte.

192
00:13:16,780 --> 00:13:18,820
Cela vous aide ?

193
00:13:21,060 --> 00:13:23,660
Est-ce que Lucien va bien ?

194
00:13:23,860 --> 00:13:27,180
Vous connaissez le Doc. 
Quand il ne répare pas les choses...

195
00:13:27,380 --> 00:13:30,740
- Il  se met dans le pétrin.

196
00:13:30,900 --> 00:13:33,210
Donc, quand puis-je écrire
mon article ?

197
00:13:33,260 --> 00:13:35,420
Probablement jamais.

198
00:13:36,860 --> 00:13:40,700
Parfois, je me demande 
pourquoi je collabore.

199
00:13:40,900 --> 00:13:43,940
L'Union Soviétique a 3 satellites, 
les États-Unis, 5.

200
00:13:44,140 --> 00:13:46,290
Ces 2 puissances ont prévu 
d'en lancer d'autres, l'année prochaine.

201
00:13:46,340 --> 00:13:48,210
Et vous étiez supposée 
assister les militaires

202
00:13:48,260 --> 00:13:51,420
- dans leur programme d'observation ?
- Il y a d'autres objets dans le ciel.

203
00:13:51,620 --> 00:13:55,580
Les étudier, c'est faire une meilleure 
utilisation de nos ressources limitées.

204
00:13:55,780 --> 00:14:01,420
Au début, j'étais très excitée.
La NASA  venait d'être mise en place...

205
00:14:01,620 --> 00:14:04,050
Nous allions faire 
d'incroyables découvertes.

206
00:14:04,100 --> 00:14:08,200
Nous allions montrer aux gens
les merveilles de l'univers.

207
00:14:08,380 --> 00:14:10,530
Mais cela ne s'est pas 
passé comme ça ?

208
00:14:10,580 --> 00:14:13,450
Ils ont commencé à nous dire 
où et quand regarder,

209
00:14:13,500 --> 00:14:16,210
quels résultats nous pouvions 
ou pas publier.

210
00:14:16,260 --> 00:14:19,000
Le Major Alderton est 
devenu inflexible.

211
00:14:19,820 --> 00:14:22,690
Et toutes les lettres 
qu'il vous a envoyées ?

212
00:14:23,620 --> 00:14:26,620
Elles étaient amicales, au début.

213
00:14:26,820 --> 00:14:31,820
Êtes-vous membre de la Société 
pour l'Éthique des Sciences ?

214
00:14:33,140 --> 00:14:35,530
Je suis une espionne 
communiste, maintenant ?

215
00:14:35,580 --> 00:14:38,650
Non, mais vous êtes membre 
d'une organisation suspecte.

216
00:14:38,700 --> 00:14:41,530
Vous pouvez remercier 
le Major Alderton pour ça.

217
00:14:41,580 --> 00:14:45,020
Je n'y avais pas pensé
jusqu'à ce que je traite avec lui.

218
00:14:48,580 --> 00:14:50,740
Vous pensez que je l'ai tué.

219
00:14:50,900 --> 00:14:52,810
Le Major Alderton a été poignardé

220
00:14:52,860 --> 00:14:55,610
à l'arrière de la tête,
à la base du crâne.

221
00:14:55,660 --> 00:14:58,250
Cela nécessite 
une certaine technique

222
00:14:58,300 --> 00:15:01,300
et vous avez fait 5 ans 
de médecine.

223
00:15:02,140 --> 00:15:04,410
Laissez-moi vous montrer 
quelque chose.

224
00:15:08,460 --> 00:15:11,820
J'étudiais pour devenir chirurgien,

225
00:15:12,020 --> 00:15:15,060
mais j'ai développé 
des rhumatismes arthritiques,

226
00:15:15,260 --> 00:15:18,900
donc j'ai dû m'orienter 
vers autre chose.

227
00:15:19,100 --> 00:15:22,300
Il faut une lame très fine 
pour faire ce type de dommage,

228
00:15:22,500 --> 00:15:26,300
et comme vous pouvez le voir, 
je peux à peine tenir un crayon.

229
00:15:32,940 --> 00:15:34,340
Mai Lin ?

230
00:15:37,300 --> 00:15:38,900
Tu vas bien ?

231
00:15:40,500 --> 00:15:43,300
Je n'ai jamais rien voulu de tout ça

232
00:15:44,340 --> 00:15:48,460
Il aurait peut-être mieux valu que 
nous ne nous retrouvions pas.

233
00:15:50,220 --> 00:15:52,620
Attends à l'intérieur.

234
00:15:58,900 --> 00:16:01,900
Dr Blake ? Puis-je vous parler.

235
00:16:10,100 --> 00:16:12,250
Inspecteur Llewellyn Sullivan.

236
00:16:12,300 --> 00:16:14,490
Puis-je entrer ?

237
00:16:14,540 --> 00:16:16,300
Je vous en prie.

238
00:16:16,460 --> 00:16:18,540
Merci.

239
00:16:18,700 --> 00:16:20,770
J'ai lu votre rapport d'autopsie.

240
00:16:20,820 --> 00:16:22,420
Intéressant.

241
00:16:24,460 --> 00:16:28,340
Je voulais vous voir en personne.

242
00:16:28,540 --> 00:16:32,060
Frank Carlyle pensait que 
cela serait mieux,

243
00:16:32,260 --> 00:16:35,210
que je n'enquête pas, étant donné 
ma présence sur les lieux.

244
00:16:35,260 --> 00:16:37,130
Et que vous connaissiez
la victime.

245
00:16:37,180 --> 00:16:38,500
En effet.

246
00:16:38,700 --> 00:16:43,980
Et même avec tout ça, je ne suis 
pas sûr que Carlyle ait raison.

247
00:16:45,340 --> 00:16:50,100
Concernant le Major, 
je me pose des questions.

248
00:16:51,540 --> 00:16:53,260
Et ?

249
00:16:53,460 --> 00:16:56,540
Il semblerait qu'au sein 
du Service de Renseignement

250
00:16:56,740 --> 00:17:01,260
on émettait de plus en plus
de réserves quant à

251
00:17:01,420 --> 00:17:03,380
sa conduite récente 
et son jugement.

252
00:17:03,540 --> 00:17:06,220
Vous pensez qu'ils auraient pu...

253
00:17:06,380 --> 00:17:08,220
C'est possible.

254
00:17:15,380 --> 00:17:19,020
Vous avez travaillé dans
le Renseignement avec le Major.

255
00:17:19,220 --> 00:17:23,060
Je suis juste un docteur, M.Sullivan. 
Je pensais que vous le saviez.

256
00:17:25,740 --> 00:17:27,500
En effet.

257
00:17:27,660 --> 00:17:30,020
Docteur, j'ai parlé à Rose...

258
00:17:30,220 --> 00:17:32,730
C'est bon, Charlie. 
Je t'en prie, joins-toi à nous.

259
00:17:32,780 --> 00:17:35,450
- Tu veux un verre ?
- Ah. Merci.

260
00:17:37,500 --> 00:17:41,780
Alors, qu'as-tu découvert ?

261
00:17:41,980 --> 00:17:46,060
Nous savons que Joanna Bainbridge 
a reçu un entraînement médical,

262
00:17:46,260 --> 00:17:48,970
et que Hannam conduit 
une Studebaker verte.

263
00:17:49,020 --> 00:17:51,620
- Robert Hannam ?
- Oui.

264
00:17:51,780 --> 00:17:53,410
Laissez-moi faire.

265
00:17:53,460 --> 00:17:57,660
Espérons juste qu'il n'a pas disparu
de la surface de la terre sinon,

266
00:17:57,820 --> 00:17:59,610
nous ne le retrouverons jamais.

267
00:17:59,660 --> 00:18:03,900
Vous connaissez l'homme. 
Où pensez-vous qu'il soit allé ?

268
00:18:04,060 --> 00:18:07,340
Difficile à dire, mais je sais ceci -

269
00:18:07,540 --> 00:18:11,500
où qu'il soit, il va essayer de trouver 
le moyen le plus efficace

270
00:18:11,660 --> 00:18:13,810
pour finir ce qu'il a commencé.

271
00:18:13,860 --> 00:18:15,570
Vous y compris.

272
00:18:15,620 --> 00:18:17,460
Oui.

273
00:18:17,660 --> 00:18:21,020
Y a-t-il autre chose 
que je dois savoir ?

274
00:18:23,580 --> 00:18:25,140
Non.

275
00:18:28,460 --> 00:18:30,500
Aux forces armées.

276
00:19:09,100 --> 00:19:11,650
Je pense, qu'au vu 
des circonstances,

277
00:19:11,700 --> 00:19:14,640
je devrais diriger cette enquête.

278
00:19:15,540 --> 00:19:17,380
Oui, en effet.

279
00:19:18,420 --> 00:19:22,460
Posez cette serviette et 
reculez contre le mur.

280
00:19:22,660 --> 00:19:24,730
Reculez contre le mur, Docteur.

281
00:19:24,780 --> 00:19:26,220
Bien.

282
00:19:26,380 --> 00:19:28,290
J'étais là hier.

283
00:19:28,340 --> 00:19:30,610
- Sergent ?
- Merci, Mlle. Ça sera tout.

284
00:19:30,660 --> 00:19:32,660
Si vous voulez bien.

285
00:19:33,380 --> 00:19:36,740
Le Commissaire m'a dit 
que vous étiez armé

286
00:19:36,940 --> 00:19:40,740
lors de votre rencontre 
d'hier avec le Major Alderton.

287
00:19:40,940 --> 00:19:44,900
Et Hannam, avez-vous fait tout 
ce qu'il fallait pour le localiser ?

288
00:19:45,100 --> 00:19:47,650
Et le Dr Bainbridge ?
Lui avez-vous parlé ?

289
00:19:47,700 --> 00:19:49,810
Dr Bainbridge souffre
de rhumatismes arthritiques.

290
00:19:49,860 --> 00:19:52,380
Elle peut à peine tenir un crayon.

291
00:19:52,580 --> 00:19:54,330
Oui, mais avez-vous vérifié 
avec son docteur ?

292
00:19:54,380 --> 00:19:57,380
- Il y a des traitements pour ça...
- Monsieur ?

293
00:20:08,180 --> 00:20:10,170
Frank, c'est de la folie !

294
00:20:10,220 --> 00:20:12,730
- Bon sang, qu'est-ce qui se passe ?
- Quelqu'un essaie de me piéger !

295
00:20:12,780 --> 00:20:15,850
Eh bien, il fait 
du très bon travail...

296
00:20:15,900 --> 00:20:17,700
Oui, en effet.

297
00:20:17,900 --> 00:20:20,770
- Je sais que vous devez 
m'emprisonner. - Oui, j'en ai peur.

298
00:20:20,820 --> 00:20:23,090
On peut peut-être s'en servir,
l'utiliser à notre avantage...

299
00:20:23,140 --> 00:20:26,210
- Votre ceinture et votre cravate !
- Commissaire, est-ce vraiment...

300
00:20:26,260 --> 00:20:29,660
- Donnez-les moi !
- Sommes-nous prêts, Commissaire ?

301
00:20:33,060 --> 00:20:34,570
Bien, Docteur...

302
00:20:34,620 --> 00:20:37,160
Commençons par le début.

303
00:20:42,340 --> 00:20:45,620
- Davis ? 
- J'ai donné la lame au Dr Harvey.

304
00:20:45,820 --> 00:20:48,290
Elle fait les tests demandés.

305
00:20:48,340 --> 00:20:49,610
Bien.

306
00:20:49,780 --> 00:20:52,980
- Vous pensez qu'il a vraiment fait ça ?
- Je n'en suis pas encore certain

307
00:20:53,180 --> 00:20:55,290
Ce ne serait pas la première fois 
qu'il tue un homme,

308
00:20:55,340 --> 00:20:57,540
je peux vous l'affirmer.

309
00:21:19,420 --> 00:21:21,960
Je n'avais pas réalisé 
que vous étiez là.

310
00:21:22,140 --> 00:21:25,050
- Si vous avez faim, je peux...
- Vous me détestez ?

311
00:21:25,100 --> 00:21:26,940
Je sais que je vous détesterais.

312
00:21:31,140 --> 00:21:33,480
Avez-vous besoin de quelque chose ?

313
00:21:33,540 --> 00:21:36,700
Je pense que je vais sortir 
prendre l'air.

314
00:21:50,820 --> 00:21:52,560
Ne criez pas.

315
00:21:53,580 --> 00:21:55,860
Ne faites rien.

316
00:21:59,620 --> 00:22:01,290
Où est Blake ?

317
00:22:02,100 --> 00:22:04,130
Je ne sais pas où il est.

318
00:22:04,180 --> 00:22:06,090
Vous pouvez faire tout ce que 
vous voulez, je ne sais pas.

319
00:22:06,140 --> 00:22:08,860
Je dois le voir.

320
00:22:09,900 --> 00:22:12,700
Vous devriez peut-être 
prendre rendez-vous.

321
00:22:16,260 --> 00:22:21,860
Dites-lui que je dois le voir, mais 
il laisse la police en dehors de ça.

322
00:22:29,900 --> 00:22:32,140
Oui, je comprends

323
00:22:32,340 --> 00:22:35,860
Bien, je vais le faire aussi vite 
que possible. Merci beaucoup.

324
00:22:37,580 --> 00:22:40,860
Merci d'avoir appelé,
Charlie. Puis-je le voir ?

325
00:22:44,140 --> 00:22:46,140
Mme Blake, je présume ?

326
00:22:47,060 --> 00:22:49,220
Pouvons-nous parler ?

327
00:22:52,540 --> 00:22:57,900
Nous avons trouvé le couteau 
chez Mai Lin et Lucien était là-bas.

328
00:23:02,100 --> 00:23:03,690
- T'a-t-il blessé ?
- Non.

329
00:23:03,740 --> 00:23:06,740
- Montre-moi tes mains.
- Ce ne sont que des bleus.

330
00:23:06,940 --> 00:23:10,020
Tiens. Au moins 
cela te tiendra occupé.

331
00:23:10,220 --> 00:23:13,420
- La maison n'est pas sûre, tu sais.
- Oui, j'y ai déjà réfléchi.

332
00:23:13,620 --> 00:23:17,420
- Et tu sais où aller ?
- Oui. Je vais amener Mai Lin avec moi.

333
00:23:17,620 --> 00:23:20,090
Non, j'ai toujours été avec lui 
dans la chambre.

334
00:23:20,140 --> 00:23:23,660
Nous l'avons trouvé seul 
dans la chambre, Mme Blake.

335
00:23:23,820 --> 00:23:25,820
Je lui ai donné une clé.

336
00:23:29,860 --> 00:23:32,850
Hier après-midi,
votre mari est venu vous voir.

337
00:23:32,900 --> 00:23:36,900
Y a-t-il eu un moment où
il est resté seul dans la chambre ?

338
00:23:37,100 --> 00:23:41,860
Non !... J'étais sortie. 
Quand je suis revenue, il m'attendait.

339
00:23:42,060 --> 00:23:45,940
- Donc il était là avant que vous arriviez ?
- Il était à l'extérieur de la chambre !

340
00:23:46,140 --> 00:23:48,450
Quelle a été sa réaction
quand vous lui avez dit

341
00:23:48,500 --> 00:23:51,530
que Derek Alderton vous menaçait 
vous et votre famille ?

342
00:23:51,580 --> 00:23:53,370
Il était mécontent.

343
00:23:53,420 --> 00:23:55,490
Assez pour blesser la victime ?

344
00:23:55,540 --> 00:23:59,220
Mentir peut vous amener 
à être inculpée

345
00:23:59,420 --> 00:24:02,620
et empêcher toute tentative

346
00:24:02,820 --> 00:24:06,660
de devenir une citoyenne 
australienne naturalisée.

347
00:24:06,860 --> 00:24:11,300
Il me protégeait. C'est la seule raison
pour laquelle il était en colère.

348
00:24:13,540 --> 00:24:15,540
Lucien est un homme bon.

349
00:24:20,060 --> 00:24:21,820
Je suis désolé.

350
00:24:23,140 --> 00:24:25,500
Je suis désolé pour tout ça.

351
00:24:28,500 --> 00:24:32,420
Mme Beazley, ils redescendent.

352
00:24:32,620 --> 00:24:35,450
Le Chef va placer un homme 
devant la maison pour votre sécurité.

353
00:24:35,500 --> 00:24:38,410
Ça va aller, Charlie. 
J'ai pris mes propres dispositions.

354
00:24:38,460 --> 00:24:40,380
Très bien.

355
00:24:43,500 --> 00:24:46,260
Ça va aller pour toi ?

356
00:24:46,420 --> 00:24:47,930
Oui, bien sûr.

357
00:24:47,980 --> 00:24:49,820
Ça va aller.

358
00:24:57,540 --> 00:25:00,130
Comme je vous l'ai dit, Dr Harvey, 
je suis désolé,

359
00:25:00,180 --> 00:25:02,010
mais j'ai des instructions 
très strictes.

360
00:25:02,060 --> 00:25:04,050
- Dr Harvey.
- Je veux parler au Dr Blake,

361
00:25:04,100 --> 00:25:06,820
mais apparemment, 
je n'y suis pas autorisée.

362
00:25:07,020 --> 00:25:10,090
Oui, il est actuellement indisponible.
Qu'avez-vous trouvé ?

363
00:25:10,140 --> 00:25:13,460
La blessure correspond 
en taille et en forme avec l'arme.

364
00:25:13,660 --> 00:25:16,780
Le groupe sanguin sur l'arme correspond 
à celui de la serviette, AB positif.

365
00:25:16,980 --> 00:25:19,610
- Le Major Alderton ?
- Aussi AB positif.

366
00:25:19,660 --> 00:25:21,530
Considérant que seulement  
3 % de la population

367
00:25:21,580 --> 00:25:23,290
appartient à ce groupe sanguin...

368
00:25:23,340 --> 00:25:25,810
Le couteau est évidemment l'arme 
utilisée pour tuer Alderton.

369
00:25:25,860 --> 00:25:27,570
Ce n'est pas un couteau.

370
00:25:27,620 --> 00:25:30,690
C'est un petite tige fine dont la base
pourrait servir de poignée,

371
00:25:30,740 --> 00:25:32,930
mais la base est destinée 
à autre chose.

372
00:25:32,980 --> 00:25:35,170
C'est un outil de précision,

373
00:25:35,220 --> 00:25:37,690
comme les graduations 
sur le côté l'indiquent.

374
00:25:37,740 --> 00:25:41,340
D'où ça vient ? 
D'une machine à la précision complexe.

375
00:25:41,540 --> 00:25:44,740
Dites au Dr Blake de me faire savoir 
s'il a besoin d'autre chose.

376
00:25:44,940 --> 00:25:46,810
Bien sûr. 
Docteur.

377
00:25:49,140 --> 00:25:50,970
- Chef, c'est stupide.
- Davis...

378
00:25:51,020 --> 00:25:53,370
Vous savez que le Docteur
n'a rien à voir avec ça.

379
00:25:53,420 --> 00:25:56,170
- Vous ne pouvez pas le laisser en cellule.
- Il a raison, Frank.

380
00:25:56,220 --> 00:25:59,090
J'ai envie de lui coller un pain
la plupart du temps, mais...

381
00:25:59,140 --> 00:26:00,970
Je ne me souviens pas vous avoir 
demandé votre opinion.

382
00:26:01,020 --> 00:26:03,930
Un mobile, la technique nécessaire.
Sont-il présents ?

383
00:26:03,980 --> 00:26:05,210
Oui, Monsieur.

384
00:26:05,260 --> 00:26:08,300
Les moyens, l'opportunité, 
le comportement. Tout  colle ?

385
00:26:08,500 --> 00:26:11,250
Oui, Monsieur. 
S'il s'agissait de quelqu'un d'autre,

386
00:26:11,300 --> 00:26:14,130
- que feriez-vous ?
- On le mettrait en cellule.

387
00:26:14,180 --> 00:26:16,130
Vous gardez vos sentiments 
personnels pour vous

388
00:26:16,180 --> 00:26:18,410
et vous suivez la piste des preuves.

389
00:26:18,460 --> 00:26:21,620
La désobéissance entraînerait 
une action disciplinaire. Suis-je clair ?

390
00:26:21,820 --> 00:26:23,530
- Oui, Monsieur.
- Monsieur.

391
00:26:23,580 --> 00:26:24,900
Bien.

392
00:26:43,860 --> 00:26:45,900
Doc ?

393
00:26:46,060 --> 00:26:47,460
Charlie.

394
00:26:55,740 --> 00:26:58,100
Que puis-je faire pour vous aider ?

395
00:27:01,380 --> 00:27:04,250
Tu sais comment 
tu peux m'aider, Charlie ?

396
00:27:05,180 --> 00:27:07,060
Aie confiance en moi.

397
00:27:10,220 --> 00:27:14,820
Le Dr Harvey pense que l'arme 
du crime est un morceau

398
00:27:14,980 --> 00:27:18,180
d'une machine complexe.

399
00:27:18,380 --> 00:27:20,320
- Une machine ?

400
00:27:22,300 --> 00:27:25,900
Comme un télescope, peut-être ?

401
00:27:26,060 --> 00:27:27,650
Intéressant.

402
00:27:27,700 --> 00:27:29,810
Cela fait de lui un opportuniste.

403
00:27:29,860 --> 00:27:34,020
Il a saisi sa chance.

404
00:27:34,220 --> 00:27:36,490
Rappelez-vous, c'est une chose
difficile à faire

405
00:27:36,540 --> 00:27:41,540
sur l'impulsion du moment, 
dans l'obscurité quasi-totale.

406
00:27:41,740 --> 00:27:47,100
Bien sûr, cela pourrait également 
expliquer comment j'ai pu le tuer.

407
00:27:47,260 --> 00:27:49,380
Allons...

408
00:27:49,540 --> 00:27:50,860
Oui.

409
00:27:51,900 --> 00:27:57,140
Charlie, dis à Rose d'aller 
parler à la femme de chambre.

410
00:27:57,300 --> 00:27:59,130
Quelqu'un est entré dans la chambre.

411
00:27:59,180 --> 00:28:01,130
Doc, elle n'est pas de la police.

412
00:28:01,180 --> 00:28:03,970
Elle devrait, vu toutes 
les questions qu'elle pose.

413
00:28:04,020 --> 00:28:06,660
- D'accord.
- Bien.

414
00:28:06,860 --> 00:28:11,940
Dis aussi au Dr Harvey d'examiner
le dossier médical de Bainbridge -

415
00:28:12,140 --> 00:28:15,980
anti-inflammatoires, n'importe quoi
qui pourrait confirmer ses symptômes.

416
00:28:16,180 --> 00:28:20,940
Puis retourne à l'observatoire 
et interroge-la sur le télescope.

417
00:28:21,100 --> 00:28:23,180
Je le ferai, Doc.

418
00:28:27,740 --> 00:28:29,620
Et, Charlie...

419
00:28:31,740 --> 00:28:33,410
... merci.

420
00:29:29,420 --> 00:29:31,020
Je vous en prie !

421
00:29:45,100 --> 00:29:46,570
Attention !

422
00:29:46,700 --> 00:29:48,370
Monsieur, attention !

423
00:29:51,700 --> 00:29:53,300
Vous allez bien ?

424
00:29:57,260 --> 00:29:59,860
Pourquoi m'avoir attaqué ?

425
00:30:00,060 --> 00:30:03,500
- Je pensais que l'homme était revenu. 
- Qui ?

426
00:30:03,700 --> 00:30:06,210
Un homme est venu aujourd'hui,
et il a dit qu'il...

427
00:30:06,260 --> 00:30:08,620
... me tuerait 
si je le disais à quelqu'un.

428
00:30:13,820 --> 00:30:15,860
C'est lui ?

429
00:30:16,020 --> 00:30:17,340
Oui.

430
00:30:18,380 --> 00:30:22,740
Vous avez dit à mon chef que vous 
ne pouviez pas tenir un couteau.

431
00:30:22,940 --> 00:30:26,140
Vous sembliez avoir de la poigne
quand vous m'avez attrapé.

432
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
Le voilà.

433
00:30:34,660 --> 00:30:36,600
Qu'est-ce que c'est, Docteur ?

434
00:30:41,740 --> 00:30:45,100
Cet outil permet 
d'ajuster l'ouverture.

435
00:30:45,260 --> 00:30:47,940
Depuis quand a-t-il disparu ?

436
00:30:48,100 --> 00:30:49,570
Deux jours.

437
00:30:49,660 --> 00:30:51,650
Donc, avant l'éclipse ?

438
00:30:51,700 --> 00:30:54,700
Ce matin-là, je suis rentrée, 
il avait disparu.

439
00:30:57,260 --> 00:30:59,250
Je vais perdre tout ça, 
n'est-ce pas ?

440
00:30:59,300 --> 00:31:00,900
Tout ça.

441
00:31:01,060 --> 00:31:03,130
Le travail d'une vie.

442
00:31:04,060 --> 00:31:06,860
Tout ce en quoi j'ai jamais cru.

443
00:31:07,900 --> 00:31:12,980
J'allais perdre tout ça, 
l'univers entier...

444
00:31:14,780 --> 00:31:17,020
... juste parce qu'il en avait 
le pouvoir.

445
00:31:23,140 --> 00:31:24,880
Lumière, s'il vous plaît.

446
00:31:27,780 --> 00:31:29,220
Docteur ?

447
00:31:32,460 --> 00:31:34,060
Qu'est-ce que c'est ?

448
00:31:38,260 --> 00:31:42,220
Je devine que l'ancien commissaire
ne vous aimait pas beaucoup.

449
00:31:42,380 --> 00:31:44,660
William Munro.

450
00:31:44,820 --> 00:31:47,020
Il avait un dossier sur vous.

451
00:31:48,740 --> 00:31:50,410
Très détaillé.

452
00:31:51,340 --> 00:31:54,620
Il avait aussi découvert 
votre dossier militaire.

453
00:31:57,780 --> 00:32:01,820
Combien d'hommes avez-vous tués,
Docteur, durant votre engagement ?

454
00:32:06,860 --> 00:32:08,700
Deux.

455
00:32:08,900 --> 00:32:13,540
Bao Cheng à Taipei,
Victor Gennardy à Macao.

456
00:32:15,860 --> 00:32:19,380
Je me demande si ces morts 
ont un rapport avec tout ceci.

457
00:32:20,900 --> 00:32:22,570
Vous vous souvenez de leurs noms.

458
00:32:22,620 --> 00:32:24,860
C'est le moins que je puisse faire.

459
00:32:28,380 --> 00:32:30,500
Comment avez-vous pu...

460
00:32:32,340 --> 00:32:38,020
... quitter le Service de Renseignement,
pour devenir un simple docteur ?

461
00:32:41,660 --> 00:32:44,260
Croyez-le ou non, M. Sullivan...

462
00:32:45,540 --> 00:32:47,580
... j'aime ce que je fais.

463
00:32:47,740 --> 00:32:49,780
C'est tout de même 
un grand changement.

464
00:32:56,100 --> 00:32:58,930
J'ai peur que cela 
se présente mal, Lucien.

465
00:32:58,980 --> 00:33:00,380
Oui.

466
00:33:01,420 --> 00:33:04,900
Mais expliquez-moi,
s'il vous plaît

467
00:33:05,060 --> 00:33:07,060
comment je l'ai tué.

468
00:33:07,260 --> 00:33:09,570
Si on accepte le fait 
que vous aviez un mobile...

469
00:33:12,460 --> 00:33:16,100
... vous vous êtes arrangé pour voir 
le Major Alderton à l'observatoire.

470
00:33:16,300 --> 00:33:19,240
Vous aviez une arme sur vous 
pour vous protéger.

471
00:33:20,940 --> 00:33:23,330
Mais vous avez réussi à trouver 
une arme sur place

472
00:33:23,380 --> 00:33:26,180
qui ne conduit pas à vous.

473
00:33:27,340 --> 00:33:30,460
Vous avez improvisé, 
grâce à votre entraînement.

474
00:33:33,780 --> 00:33:37,340
Puis quand l'éclipse a été complète,
vous avez agi.

475
00:33:39,300 --> 00:33:40,770
Lucien...

476
00:33:42,300 --> 00:33:46,340
... si vous voulez me dire 
quelque chose

477
00:33:46,540 --> 00:33:50,240
qui puisse vous aider à sortir d'ici, 
c'est maintenant qu'il faut le dire.

478
00:34:03,260 --> 00:34:05,620
J'ai parlé à Frank.

479
00:34:06,700 --> 00:34:09,060
À propos de quoi ?

480
00:34:09,220 --> 00:34:11,820
De votre transfert à Melbourne.

481
00:34:13,100 --> 00:34:17,740
Le Renseignement veut avoir une 
conversation approfondie avec vous.

482
00:34:20,100 --> 00:34:23,140
Ils arrivent à 10 h demain matin.

483
00:34:23,340 --> 00:34:26,280
Reposez-vous. 
Vous allez en avoir besoin.

484
00:34:57,180 --> 00:34:58,920
Merci, Cec.

485
00:35:39,420 --> 00:35:41,490
Jean, vous voulez finir
mon panaché ?

486
00:35:41,540 --> 00:35:43,380
Pourquoi pas ?

487
00:35:44,540 --> 00:35:46,860
Vous aimez ?

488
00:35:47,020 --> 00:35:49,160
Je commence à apprécier.

489
00:35:53,300 --> 00:35:57,300
Lucien m'a sauvé la vie quand
il nous a mis dans ce bateau.

490
00:35:57,500 --> 00:36:01,000
Aucun de nous n'aurait survécu
à l'occupation.

491
00:36:01,300 --> 00:36:06,500
M'en souvenir m'a aidé,

492
00:36:06,660 --> 00:36:08,860
à tenir le coup.

493
00:36:12,180 --> 00:36:14,920
Je comprends pourquoi
 il vous a épousée.

494
00:36:20,100 --> 00:36:21,940
Qu'y a-t-il ?

495
00:36:24,780 --> 00:36:26,580
Bonne nuit, Jean.

496
00:36:53,900 --> 00:36:56,820
Derek Alderton 
était amoureux de moi...

497
00:36:58,260 --> 00:37:01,460
... et j'ai couché avec lui 
avant la guerre.

498
00:37:03,100 --> 00:37:06,740
Il était gentil, et je m'amusais. 
La vie était comme ça.

499
00:37:06,900 --> 00:37:09,780
Je ne l'ai pas revu en 17 ans.

500
00:37:09,980 --> 00:37:14,940
J'étais dans un camp à Hong
Kong quand je l'ai revu.

501
00:37:15,100 --> 00:37:17,820
Pourquoi vous nous dites tout ça ?

502
00:37:17,980 --> 00:37:21,820
Il avait changé, 
il était devenu froid...

503
00:37:23,100 --> 00:37:24,780
... méchant.

504
00:37:25,940 --> 00:37:28,410
Il voulait recoucher avec moi,

505
00:37:28,460 --> 00:37:32,420
et il a essayé de me tourner 
contre mon mari.

506
00:37:32,620 --> 00:37:35,620
Vous devez savoir que nous 
avons inculpé votre mari

507
00:37:35,780 --> 00:37:37,890
du meurtre du Major Alderton.

508
00:37:37,940 --> 00:37:40,250
Je pensais que seule la justice
chinoise était corrompue.

509
00:37:40,300 --> 00:37:42,690
Vous pensez vraiment qu'il a tué
Derek en public ?

510
00:37:42,740 --> 00:37:44,860
Vous venez de nous 
en donner la raison.

511
00:37:45,060 --> 00:37:48,000
La jalousie ne fonctionne 
que si vous aimez quelqu'un.

512
00:37:49,580 --> 00:37:51,780
Lucien ne m'aime pas...

513
00:37:52,780 --> 00:37:54,520
... du moins, plus maintenant.

514
00:37:57,900 --> 00:38:00,640
Je les ai suivis à l'observatoire.

515
00:38:01,940 --> 00:38:05,700
Je suis entrée dans la pièce 
quand elle est devenue noire.

516
00:38:05,900 --> 00:38:08,900
Et quand Derek a essayé 
de tuer Lucien, je l'ai poignardé.

517
00:38:12,380 --> 00:38:15,290
Bien. Quel genre de couteau 
avez-vous utilisé ?

518
00:38:15,340 --> 00:38:18,250
Ce n'était pas un couteau 
mais un morceau du télescope,

519
00:38:18,300 --> 00:38:21,420
une petite tige fine 
avec une poignée,

520
00:38:21,620 --> 00:38:24,660
qui a traversé les vertèbres 
et la base du crâne.

521
00:38:24,820 --> 00:38:26,370
Attendez une minute.

522
00:38:26,420 --> 00:38:30,060
Votre mari dit avoir quitté 
l'observatoire pour vous rejoindre

523
00:38:30,220 --> 00:38:32,940
à votre hôtel.

524
00:38:33,140 --> 00:38:36,500
Demandez-lui si j'étais là 
quand il est arrivé.

525
00:38:36,660 --> 00:38:39,010
J'ai gardé l'arme dans ma poche.

526
00:38:39,060 --> 00:38:43,260
Quand il est parti, 
je l'ai cachée dans le matelas.

527
00:38:43,420 --> 00:38:45,760
Est-ce que Lucien 
est encore en bas ?

528
00:38:48,660 --> 00:38:51,500
Pourquoi, a-t-il avoué ?

529
00:38:53,260 --> 00:38:55,220
Non. Il n'a pas avoué.

530
00:38:55,380 --> 00:38:56,920
Bien...

531
00:39:00,180 --> 00:39:01,620
Mai Lin.

532
00:39:03,180 --> 00:39:05,320
Frank, que se passe-t-il ?

533
00:39:06,620 --> 00:39:08,360
Une complication.

534
00:39:10,060 --> 00:39:11,460
[Non !]

535
00:39:11,620 --> 00:39:13,140
Pas elle ?

536
00:39:13,300 --> 00:39:15,220
Elle a avoué.

537
00:39:15,380 --> 00:39:17,370
Elle a donné tous les détails.

538
00:39:17,420 --> 00:39:19,010
Le Service de Renseignement ?

539
00:39:19,060 --> 00:39:22,500
Ce n'est plus d'actualité, du moins,
vous concernant.

540
00:39:22,660 --> 00:39:25,000
Qu'allons-nous faire maintenant ?

541
00:39:37,260 --> 00:39:39,180
Où est Mai Lin ?

542
00:39:39,380 --> 00:39:41,210
- Elle a avoué.
- Quoi ?

543
00:39:41,260 --> 00:39:43,130
Le meurtre d'Alderton.

544
00:39:43,180 --> 00:39:45,140
Je sais.

545
00:39:45,300 --> 00:39:47,500
Nous devons faire vite.

546
00:39:47,580 --> 00:39:49,210
Robert Hannam ?

547
00:39:49,260 --> 00:39:53,340
J'ai discuté avec un gars du 
Renseignement. Il est porté manquant.

548
00:39:53,500 --> 00:39:55,570
Ils commencent à paniquer.

549
00:39:55,620 --> 00:39:58,330
Très loyal, il était là 
durant le meurtre

550
00:39:58,380 --> 00:40:00,250
et nous savons qu'il est dangereux.

551
00:40:00,300 --> 00:40:05,500
Mais pourquoi ? Pourquoi tuer
Alderton ? Et le Dr Bainbridge ?

552
00:40:05,700 --> 00:40:09,020
Elle refuse l'utilisation militaire 
de travaux scientifiques,

553
00:40:09,220 --> 00:40:11,130
elle a des prescriptions
permanentes de cortisone,

554
00:40:11,180 --> 00:40:13,410
pour ses mains, apparemment.

555
00:40:13,460 --> 00:40:16,540
Il allait mettre fin à sa carrière.
Je crois que ça l'a vraiment atteinte.

556
00:40:16,740 --> 00:40:18,490
- Elle vous a dit ça hier ?
- Oui.

557
00:40:18,540 --> 00:40:21,480
Mais je ne crois pas 
qu'elle soit impliquée.

558
00:40:22,940 --> 00:40:26,180
- Ce qui nous amène à Mai Lin.
- Elle a avoué

559
00:40:26,380 --> 00:40:28,330
Elle essaie de te
protéger, voilà tout.

560
00:40:28,380 --> 00:40:30,210
Il savait quelle était 
l'arme du crime.

561
00:40:30,260 --> 00:40:34,340
Je lui ai dit. Elle est venue 
à la morgue ce matin.

562
00:40:34,540 --> 00:40:37,650
Elle a posé des questions, je lui 
ai répondu, puis elle est partie.

563
00:40:37,700 --> 00:40:39,370
De plus, la pièce manquante 
du télescope

564
00:40:39,420 --> 00:40:41,930
le matin précédant l'éclipse.

565
00:40:41,980 --> 00:40:45,500
Cela semble planifié, 
c'est très impressionnant.

566
00:40:45,660 --> 00:40:47,380
Oui.

567
00:40:47,540 --> 00:40:50,380
Jean, qu'a dit Hannam ?

568
00:40:50,580 --> 00:40:53,780
Il a dit qu'il voulait te parler, 
sans la police.

569
00:40:53,940 --> 00:40:55,410
Bien sûr.

570
00:40:55,500 --> 00:40:57,650
Charlie, Alice et toi,
vous allez parler à Bainbridge.

571
00:40:57,700 --> 00:40:59,970
Nous avons besoin d'un test 
sanguin pour savoir

572
00:41:00,020 --> 00:41:01,730
si oui ou non, 
elle utilise de la cortisone.

573
00:41:01,780 --> 00:41:04,130
Rose, Hannam peut se cacher 
et dormir dehors

574
00:41:04,180 --> 00:41:06,850
mais il doit manger. Faites
les magasins, les marchés.

575
00:41:06,900 --> 00:41:08,450
Voyez si quelqu'un correspondant
à la description

576
00:41:08,500 --> 00:41:11,010
a acheté de la nourriture en boîte
ou des denrées non périssables

577
00:41:11,060 --> 00:41:14,300
Raccompagnez-la au Club Colonist
que je la sache en sécurité.

578
00:41:14,500 --> 00:41:17,600
Hors de question ! 
Je reste ici.

579
00:41:18,300 --> 00:41:19,740
Très bien.

580
00:41:20,780 --> 00:41:23,820
Nous savons tous quoi faire.
On se retrouve ici dans 2 heures.

581
00:41:23,980 --> 00:41:26,180
Charlie, ouvre l’œil...

582
00:41:35,260 --> 00:41:38,760
Tu les as envoyés ailleurs 
pour les protéger, n'est-ce pas ?

583
00:41:40,780 --> 00:41:43,330
Combien de temps penses-tu 
qu'il faille attendre ?

584
00:41:43,380 --> 00:41:44,850
Pas longtemps.

585
00:42:13,220 --> 00:42:16,740
Les mains où je peux les voir,
et je veux votre arme.

586
00:42:16,940 --> 00:42:20,700
Sergent Hannam. Juste à l'heure.
Je vous la laisse en toute bonne foi.

587
00:42:24,180 --> 00:42:26,050
Vous voulez une tasse de thé ?

588
00:42:29,900 --> 00:42:31,700
Merci, Jean.

589
00:42:34,260 --> 00:42:36,170
Pourquoi avoir tué 
le Major Alderton ?

590
00:42:36,220 --> 00:42:39,180
Parce qu'il a trahi notre amitié.

591
00:42:39,380 --> 00:42:42,900
Il a utilisé ma famille contre moi, 
et il a séduit ma femme.

592
00:42:44,180 --> 00:42:48,260
Donc j'ai choisi un lieu public
pour me venger,

593
00:42:48,460 --> 00:42:51,580
dans un combat à mains nues

594
00:42:51,780 --> 00:42:55,380
contre 2 hommes, bien que 
j'aie un revolver chargé

595
00:42:55,540 --> 00:42:57,450
caché sous ma veste.

596
00:42:57,500 --> 00:43:00,410
Puis, bien sûr, j'ai essayé 
de "porter secours" au Major -

597
00:43:00,460 --> 00:43:02,930
en prenant son pouls, 
ce genre de chose -

598
00:43:02,980 --> 00:43:04,770
avant de fuir le bâtiment.

599
00:43:04,820 --> 00:43:07,760
Cela vous semble plausible ?

600
00:43:09,300 --> 00:43:10,980
Vraiment ?

601
00:43:11,180 --> 00:43:13,890
Et vous, Robert ?
Vous aviez déjà tué avant.

602
00:43:13,940 --> 00:43:17,010
- Seulement sur ordres, Docteur.
- On vous a ordonné de me tuer ?

603
00:43:17,060 --> 00:43:18,730
Si nécessaire.

604
00:43:19,460 --> 00:43:22,170
Le Major pensait que 
vous diriez oui à sa proposition.

605
00:43:22,220 --> 00:43:24,180
Et dans le cas contraire ?

606
00:43:24,380 --> 00:43:27,050
Si vous présentiez une menace, 
je vous aurais éliminé.

607
00:43:27,100 --> 00:43:28,810
Et cela ne vous a pas interpellé ?

608
00:43:28,860 --> 00:43:30,800
Très bien. Jean...

609
00:43:31,540 --> 00:43:33,140
Robert, non...

610
00:43:35,580 --> 00:43:38,300
Dites-moi ceci. Pourquoi...

611
00:43:39,620 --> 00:43:42,250
... quelqu'un voudrait 
la mort d'Alderton ?

612
00:43:42,300 --> 00:43:43,930
Parce qu'il est devenu incontrôlable.

613
00:43:43,980 --> 00:43:46,620
- Pour qui ?
- Pour nous.

614
00:43:46,820 --> 00:43:50,220
Il a mentionné une guerre 
en Indochine,

615
00:43:50,420 --> 00:43:54,460
et il croyait détenir la clé 
d'une solution pacifique

616
00:43:54,620 --> 00:43:57,540
Je ne sais pas ce qu'il croyait.

617
00:43:57,740 --> 00:44:00,480
Je ne pense même pas 
qu'il en savait plus,

618
00:44:00,660 --> 00:44:04,580
certainement pas ce que
les haut-placés lui faisaient croire.

619
00:44:06,580 --> 00:44:10,620
Vous dites qu'il passait 
outre les ordres ?

620
00:44:10,820 --> 00:44:13,690
Je dis qu'il a fait 
des erreurs, Docteur...

621
00:44:14,380 --> 00:44:18,100
... pris de mauvaises décisions, 
qui ont coûté la vie à des hommes.

622
00:44:18,300 --> 00:44:23,020
Ils ont essayé de l'envoyer 
à Canberra, derrière un bureau.

623
00:44:25,860 --> 00:44:27,400
Il a refusé.

624
00:44:29,180 --> 00:44:30,620
Je vois.

625
00:44:32,180 --> 00:44:36,340
Sergent, quelqu'un nous a suivis
jusqu'à l'observatoire.

626
00:44:36,540 --> 00:44:39,980
Ils ont su que nous serions là-bas. 
Comment ?

627
00:44:40,180 --> 00:44:42,010
Votre téléphone est sur écoute 
depuis plusieurs mois, Docteur.

628
00:44:42,060 --> 00:44:44,010
Lucien, vous êtes là ?

629
00:44:44,060 --> 00:44:47,960
Ne soyez pas idiot. 
Nous ne savons pas qui est là.

630
00:44:48,140 --> 00:44:50,210
Merci pour le thé.

631
00:44:53,260 --> 00:44:55,250
Lucien, ça va ?

632
00:44:55,300 --> 00:44:57,100
Oui, je vais bien.

633
00:44:57,300 --> 00:45:00,540
Où est Hannam ? 
Il était là. Ce n'est pas le tueur.

634
00:45:00,740 --> 00:45:03,050
Qui alors ?
Que faites-VOUS ici ?

635
00:45:03,100 --> 00:45:04,970
J'ai improvisé en voyant 
notre plan partir à l'eau.

636
00:45:05,020 --> 00:45:07,500
Il y avait UN PLAN ?

637
00:45:07,660 --> 00:45:09,660
Oui.

638
00:45:09,860 --> 00:45:14,180
Pour voir si quelqu'un nous
approcherait au commissariat.

639
00:45:14,380 --> 00:45:17,130
Puis nous avons décidé 
d'attirer Hannam.

640
00:45:17,180 --> 00:45:18,730
Frank a organisé mon transfert 
à Melbourne.

641
00:45:18,780 --> 00:45:20,970
Pour me mettre 
dans la ligne de mire.

642
00:45:21,020 --> 00:45:24,380
Tu jouais les appâts ? 
Ça, c'est un plan...

643
00:45:24,540 --> 00:45:26,450
Oui, mais de toute façon, 
ça n'a plus d'importance.

644
00:45:26,500 --> 00:45:28,410
Nous pensions que 
ça les forcerait  à agir,

645
00:45:28,460 --> 00:45:30,770
mais il ne s'est rien passé.

646
00:45:30,820 --> 00:45:32,420
Mais si.

647
00:45:40,340 --> 00:45:42,060
M. Sullivan.

648
00:45:42,220 --> 00:45:44,020
Ne criez pas.

649
00:45:48,420 --> 00:45:51,370
Ne criez pas.
Personne peut vous entendre.

650
00:45:51,420 --> 00:45:55,100
Le Major Alderton a mis 
la pagaille,

651
00:45:55,300 --> 00:45:58,660
et je suis celui 
qui doit tout nettoyer.

652
00:46:01,140 --> 00:46:02,700
Non !

653
00:46:20,700 --> 00:46:24,060
Je vais essayer de faire ça 
aussi vite que possible.

654
00:46:33,540 --> 00:46:35,010
Sullivan.

655
00:46:35,140 --> 00:46:36,980
Mai Lin ! Tenez bon.

656
00:46:37,140 --> 00:46:39,250
Ça va aller, Mai Lin. Ça va aller.

657
00:46:39,300 --> 00:46:41,640
Tout va bien se passer.

658
00:46:42,780 --> 00:46:44,980
Lucien !

659
00:46:45,140 --> 00:46:46,980
Je te tiens.

660
00:46:47,140 --> 00:46:49,480
C'est bon. Je te tiens.

661
00:46:50,620 --> 00:46:52,540
Je te tiens.

662
00:46:55,380 --> 00:46:58,900
Derek Alderton était devenu
incontrôlable.

663
00:46:59,060 --> 00:47:01,260
Mais il refusait 
de partir à la retraite.

664
00:47:02,580 --> 00:47:05,780
Donc j'ai décidé 
de mettre de l'ordre ?

665
00:47:05,940 --> 00:47:08,480
C'est pourquoi vous l'avez tué.

666
00:47:08,660 --> 00:47:12,020
Derek Alderton connaissait
les règles du jeu, Lucien.

667
00:47:12,220 --> 00:47:15,660
Nous suivons toujours les ordres.
C'est notre monde.

668
00:47:15,860 --> 00:47:19,980
Sinon, nous devenons remplaçables.

669
00:47:21,260 --> 00:47:23,770
Vous savez ça mieux 
que personne.

670
00:47:23,820 --> 00:47:26,090
C'est votre monde, pas le mien.

671
00:47:28,820 --> 00:47:31,290
Alors, que s'est-il passé ?

672
00:47:31,340 --> 00:47:33,050
C'est très simple, vraiment.

673
00:47:33,100 --> 00:47:37,380
C'est juste une question 
de temps et d'espace.

674
00:47:37,580 --> 00:47:41,740
Une réflexion sur le lieu 
et ce qui nous relie.

675
00:47:41,940 --> 00:47:44,690
Une foule, une distance à couvrir

676
00:47:44,740 --> 00:47:48,460
dans le noir, un parcours 
de quelques secondes.

677
00:47:49,860 --> 00:47:53,260
Hannam ou le Dr Bainbridge 
ne pouvaient pas

678
00:47:53,460 --> 00:47:56,130
couvrir une telle distance

679
00:47:56,180 --> 00:47:58,050
avec le temps dont ils disposaient.

680
00:47:58,100 --> 00:48:02,980
Il devait y avoir quelqu'un d'autre 
dans la salle dont nous ne savions rien.

681
00:48:05,300 --> 00:48:08,370
Une fois que vous avez tué Alderton,
tout ce qu'il vous restait à faire

682
00:48:08,420 --> 00:48:13,500
était de cacher la preuve
avec l'aide d'Iris.

683
00:48:13,700 --> 00:48:17,180
Vous vous souvenez d'Iris, Frank -
de l'hôtel Soldier's Hilll.

684
00:48:17,340 --> 00:48:19,540
Je me demande, M. Sullivan...

685
00:48:20,900 --> 00:48:25,580
... l'avez-vous payée pour
sa contribution "stellaire" ?

686
00:48:25,780 --> 00:48:28,810
Les salaires des domestiques
ne sont pas mirobolants.

687
00:48:28,860 --> 00:48:31,770
On dirait que la seule chose que 
vous n'ayez pas pris en compte

688
00:48:31,820 --> 00:48:35,460
est le nombre de gens
que vous pourriez accuser.

689
00:48:35,620 --> 00:48:37,620
Ai-je oublié quelque chose ?

690
00:48:41,300 --> 00:48:43,340
Non.

691
00:48:43,500 --> 00:48:46,170
Je pense que vous avez 
fait le tour.

692
00:48:46,860 --> 00:48:48,300
Chef ?

693
00:48:48,460 --> 00:48:50,860
La police militaire est là.

694
00:49:10,380 --> 00:49:12,460
Je m'occupe de ça, Monsieur.

695
00:49:25,940 --> 00:49:27,740
Sullivan...

696
00:49:32,100 --> 00:49:35,220
Lâchez votre arme !

697
00:49:35,380 --> 00:49:37,060
Lâchez-la !

698
00:49:56,660 --> 00:49:58,660
C'est fini, Sergent.

699
00:50:03,620 --> 00:50:07,620
Sergent Robert Hannam, 
3e Régiment, 4e Division.

700
00:50:07,780 --> 00:50:09,940
Matricule 26052.

701
00:50:30,860 --> 00:50:33,780
Pourquoi Derek te haïssait autant ?

702
00:50:33,940 --> 00:50:36,540
Vous étiez de si bons amis.

703
00:50:43,780 --> 00:50:46,320
Les années que nous avons passées
ensemble...

704
00:50:46,820 --> 00:50:48,620
... dans ce camp...

705
00:50:50,100 --> 00:50:51,690
... cet endroit...

706
00:50:51,740 --> 00:50:54,660
... nous a vraiment changé,

707
00:50:54,820 --> 00:50:56,620
moi, tout du moins.

708
00:50:57,660 --> 00:50:59,140
Et Derek ?

709
00:51:01,900 --> 00:51:03,860
Ils l'ont brisé.

710
00:51:05,380 --> 00:51:08,420
J'en ai été le témoin...

711
00:51:08,580 --> 00:51:10,580
C'était horrible.

712
00:51:12,820 --> 00:51:14,620
Il a lâché prise...

713
00:51:17,540 --> 00:51:19,660
Il voulait mourir.

714
00:51:20,820 --> 00:51:23,490
Tu me connais. Je ne voulais
pas le laisser faire.

715
00:51:23,580 --> 00:51:25,780
Alors, je l'ai sauvé...

716
00:51:27,740 --> 00:51:32,340
Je l'ai gardé en vie. Je crois 
qu'il ne me l'a jamais pardonné.

717
00:51:32,540 --> 00:51:34,900
J'y vais.

718
00:51:36,300 --> 00:51:38,580
Et tu ne l'as jamais dit à personne ?

719
00:51:40,340 --> 00:51:41,780
Non.

720
00:51:41,980 --> 00:51:44,980
Non. Je pensais que 
cela ne serait pas bien.

721
00:51:46,060 --> 00:51:47,700
Il est là.

722
00:51:47,860 --> 00:51:49,660
Merci, Jean.

723
00:51:53,340 --> 00:51:54,810
Je suis prête.

724
00:52:04,900 --> 00:52:06,930
Six heures avant le départ 
du bateau,

725
00:52:06,980 --> 00:52:10,540
cela vous laissera 
le temps d'embarquer.

726
00:52:12,780 --> 00:52:15,010
Voici votre passeport 
et ceux de votre famille.

727
00:52:15,060 --> 00:52:17,490
Vous les retrouverez 
au consulat de Hong Kong.

728
00:52:17,540 --> 00:52:19,340
Merci.

729
00:52:26,100 --> 00:52:29,260
Je vais m'assurer qu'elle embarque
en toute sécurité.

730
00:52:29,420 --> 00:52:31,960
Je ne pourrai jamais assez 
vous remercier, Frank.

731
00:52:40,180 --> 00:52:42,100
Mai Lin...

732
00:52:43,140 --> 00:52:46,140
Il est temps pour nous deux de 
commencer une nouvelle vie.

733
00:52:50,740 --> 00:52:52,700
Bon voyage.

734
00:52:53,780 --> 00:52:55,860
Toi aussi, Lucien.

735
00:53:32,340 --> 00:53:33,780
Jean...

736
00:53:40,620 --> 00:53:43,260
... j'ai quelque chose à te demander.

