1
00:01:11,450 --> 00:01:17,950
== Synchro par elderman ==
Traduit par thais7
www.addic7ed.com
2
00:01:34,019 --> 00:01:35,752
Bonjour, Deeks.
3
00:01:35,754 --> 00:01:37,287
Quoi de neuf, Sam ?
4
00:01:37,289 --> 00:01:39,389
Tu as renversé tes céréales ?
5
00:01:39,391 --> 00:01:41,858
Non, je fais juste
un peu de nettoyage de printemps.
6
00:01:41,860 --> 00:01:44,628
- Kensi est au courant ?
- Pas exactement,
7
00:01:44,630 --> 00:01:46,771
mais nous avons nettoyé
la maison avec succès
8
00:01:46,772 --> 00:01:49,106
et maintenant, je passe au bureau.
9
00:01:49,108 --> 00:01:51,159
Donc tu essaies
d'arranger ta petite amie ?
10
00:01:51,160 --> 00:01:54,628
Je ne dirais pas que
j'essaie "d'arranger" qui que ce soit.
11
00:01:55,996 --> 00:01:58,396
On ne change pas les gens.
Tu ne peux que te changer toi-même.
12
00:01:58,398 --> 00:01:59,731
Il faut s'accepter, bébé.
13
00:01:59,733 --> 00:02:01,199
Je ne sais pas si j'y crois.
14
00:02:01,201 --> 00:02:02,934
Et si tu avais un ami
qui devenait accro à l'héroïne ?
15
00:02:02,936 --> 00:02:04,035
Tu l'accepterais ?
16
00:02:04,037 --> 00:02:06,238
Non, tu aimes cette personne.
17
00:02:06,240 --> 00:02:08,240
Tu tiens à elle,
donc tu prépares une intervention.
18
00:02:08,242 --> 00:02:09,674
C'est une intervention ?
19
00:02:09,676 --> 00:02:12,577
En quelque sorte.
Elle est accro au désordre.
20
00:02:12,579 --> 00:02:16,081
C'est un peu...
la chef du désordre.
21
00:02:16,083 --> 00:02:18,650
Tu connais la Prière de Sérénité ?
22
00:02:18,652 --> 00:02:20,151
"Seigneur, donnez-moi la sérénité
23
00:02:20,153 --> 00:02:22,888
d'accepter les choses
que je ne peux pas changer".
24
00:02:22,890 --> 00:02:24,689
- Amen, frère.
- Attends un peu.
25
00:02:24,691 --> 00:02:27,092
"Et le courage
de changer les choses que je peux,
26
00:02:27,094 --> 00:02:29,094
et la sagesse d'en connaître
la différence".
27
00:02:29,096 --> 00:02:31,229
Donc tu es un homme "sage."
28
00:02:31,231 --> 00:02:32,898
Je dis juste connaitre la différence,
29
00:02:32,900 --> 00:02:34,966
et elle va adorer son bureau,
crois-moi.
30
00:02:34,968 --> 00:02:37,435
En parlant du loup.
31
00:02:37,437 --> 00:02:40,138
Deeks, c'est quoi ce bazar ?
32
00:02:40,140 --> 00:02:41,506
Vraiment ?
33
00:02:41,508 --> 00:02:42,774
"C'est quoi ce bazar" ?
34
00:02:42,776 --> 00:02:44,509
C'est ton nouveau bureau propre.
35
00:02:44,511 --> 00:02:46,511
"Choses à faire",
"à déchiqueter", "à scanner",
36
00:02:46,513 --> 00:02:47,812
tes étiquettes et tes stylos,
37
00:02:47,814 --> 00:02:49,247
ta boîte de réception...
On gère.
38
00:02:49,249 --> 00:02:51,249
Comment je vais m'y retrouver,
maintenant ?
39
00:02:51,251 --> 00:02:53,451
De quoi tu parles ?
C'est comme ça que tu t'y retrouves.
40
00:02:53,453 --> 00:02:56,054
Tu sais ce qu'on dit :
"Propreté est à côté de piété".
41
00:02:56,056 --> 00:02:58,890
Parfois, la propreté
est près de l'impossible.
42
00:02:58,892 --> 00:03:00,025
J'ai tenté de le prévenir.
43
00:03:01,194 --> 00:03:03,461
Tu peux arrêter ?
Tu n'as vraiment pas à faire ça.
44
00:03:05,232 --> 00:03:07,232
Ça ne sonne pas bien.
45
00:03:07,234 --> 00:03:08,833
J'espère que tu as une garantie.
46
00:03:11,271 --> 00:03:12,537
Quoi ?
47
00:03:12,539 --> 00:03:15,106
Deeks, le badge d'expert fusiller
de mon père.
48
00:03:15,108 --> 00:03:17,309
- Du corps des Marines ?
- Oui.
49
00:03:17,311 --> 00:03:18,944
Impressionnant.
50
00:03:18,946 --> 00:03:20,578
J'allais le faire encadrer.
51
00:03:20,580 --> 00:03:22,681
Pourquoi laisserais-tu
quelque chose si important
52
00:03:22,683 --> 00:03:23,848
perdu sur ton bureau ?
53
00:03:23,850 --> 00:03:25,684
Pourquoi tu mettrais
mon bureau en désordre ?
54
00:03:26,720 --> 00:03:28,687
T'auras sûrement besoin
d'un tournevis, Deeks.
55
00:03:28,689 --> 00:03:29,955
Et d'une thérapie de couple.
56
00:03:29,957 --> 00:03:32,457
Allez, sors-le, s'il te plait.
57
00:03:35,295 --> 00:03:38,430
C'était fort ça, porcherie.
58
00:03:41,868 --> 00:03:43,902
Tu vois ?
59
00:03:43,904 --> 00:03:45,403
On est bons.
60
00:03:46,907 --> 00:03:50,875
Je n'ai pas vu de tempête de sable
pareille depuis 2009 à Fallujah.
61
00:03:50,877 --> 00:03:54,145
Ce serait une honte si cette poussière
ruinait notre nouvelle garde-robe.
62
00:03:54,147 --> 00:03:56,448
Ce sont de beaux costumes, Hetty.
63
00:03:56,450 --> 00:03:59,851
Vous allez sous couverture
à un mariage, un enterrement ?
64
00:03:59,853 --> 00:04:02,721
Pour les prochaines 48 h,
vous avez été assignés à une PSO.
65
00:04:02,723 --> 00:04:04,489
Opération de Sécurité Personnelle ?
66
00:04:04,491 --> 00:04:06,091
Précisément.
67
00:04:06,093 --> 00:04:07,826
Ce n'est pas vraiment notre travail.
68
00:04:07,828 --> 00:04:09,861
Est-ce vraiment
le meilleur usage de nos ressources ?
69
00:04:09,863 --> 00:04:11,796
Hetty, je vous aimerai toujours,
70
00:04:11,798 --> 00:04:14,265
mais nous sommes plus
que des gardes du corps.
71
00:04:14,267 --> 00:04:16,968
Et pour le bureau
des opérations de protection ?
72
00:04:16,970 --> 00:04:18,370
Ils ne peuvent pas
s'en occuper seuls.
73
00:04:18,372 --> 00:04:21,172
C'est une affaire
avec tout le monde sur le pont.
74
00:04:21,174 --> 00:04:24,309
Le commandement du Pacifique
arrive en ville.
75
00:04:24,311 --> 00:04:27,012
Il bénéficie d'un conseiller
en sécurité à tout moment.
76
00:04:27,014 --> 00:04:28,713
Pourquoi avez-vous besoin de nous ?
77
00:04:28,715 --> 00:04:30,081
Les officiers hauts-gradés
de la Navy arrivent
78
00:04:30,083 --> 00:04:32,484
de neuf alliés asiatiques
pour discuter des développements
79
00:04:32,486 --> 00:04:33,885
dans l'océan au sud de la Chine.
80
00:04:33,887 --> 00:04:35,653
Les nouvelles îles artificielles.
81
00:04:35,655 --> 00:04:40,091
Ça inclut le Japon, l'Indonésie,
82
00:04:40,093 --> 00:04:42,827
la Corée du Sud et l'Australie.
83
00:04:42,829 --> 00:04:45,030
Nous allons aider à protéger
les directeurs.
84
00:04:45,032 --> 00:04:46,965
Habillez-vous.
85
00:04:46,967 --> 00:04:48,333
PACOM est en mouvement.
86
00:04:48,335 --> 00:04:50,301
Petite question.
Pouvons-nous avoir
87
00:04:50,303 --> 00:04:52,203
ces micros manchettes
dont ils parlent toujours ?
88
00:04:52,205 --> 00:04:53,304
Tu sais, genre...
89
00:04:53,306 --> 00:04:54,739
Bambou arrive sur Andy.
90
00:04:54,741 --> 00:04:57,208
L'oiseau de nuit se dirige
vers le marronnier.
91
00:04:57,210 --> 00:04:59,878
Prends ces trucs, les...
92
00:04:59,880 --> 00:05:01,479
Non ? D'accord.
93
00:05:01,481 --> 00:05:04,682
M. Deeks,
votre bureau est un désastre.
94
00:05:04,684 --> 00:05:07,652
Pourquoi ne prenez-vous pas
exemple sur Mlle Blye
95
00:05:07,654 --> 00:05:09,554
et rangez un peu ?
96
00:05:09,556 --> 00:05:11,990
Compris.
97
00:05:39,152 --> 00:05:41,453
C'est un bon tir groupé là.
98
00:05:41,455 --> 00:05:42,887
Merci.
99
00:05:43,924 --> 00:05:45,957
Essayez de ralentir
votre cadence de tir.
100
00:05:45,959 --> 00:05:47,659
Repointez le canon sur la cible.
101
00:05:47,661 --> 00:05:48,993
Merci du conseil.
102
00:05:50,697 --> 00:05:52,330
Donc, Gates,
103
00:05:52,332 --> 00:05:55,200
où avez-vous appris à tirer ?
104
00:05:55,202 --> 00:05:57,502
AFT.
105
00:05:59,940 --> 00:06:01,239
Bonjour, Henrietta.
106
00:06:01,241 --> 00:06:03,141
- Bonjour.
- Bonjour.
107
00:06:04,511 --> 00:06:05,777
Owen.
108
00:06:05,779 --> 00:06:09,180
L'agent spécial Gates fait-il partie
de la sécurité ?
109
00:06:09,182 --> 00:06:11,182
Je ne crois pas.
110
00:06:11,184 --> 00:06:13,351
Mais il est basé à Singapour.
111
00:06:13,353 --> 00:06:15,353
Il l'est.
Et ?
112
00:06:15,355 --> 00:06:17,322
Et ?
113
00:06:19,292 --> 00:06:21,960
J'ai une journée chargée.
114
00:06:25,432 --> 00:06:28,099
Êtes-vous d'accord avec ça, Owen ?
115
00:06:28,101 --> 00:06:30,535
Traiter avec nos amis coréens ?
116
00:06:30,537 --> 00:06:33,238
Une chose que j'ai apprise,
Henrietta,
117
00:06:33,240 --> 00:06:35,740
il faut laisser le passé au passé.
118
00:06:44,351 --> 00:06:46,084
Vous avez tous été
entraînés au FLETC,
119
00:06:46,086 --> 00:06:48,086
mais ça fait un moment,
donc quelques rappels.
120
00:06:48,088 --> 00:06:50,889
Ne jamais prendre de bagages...
ça met en péril la mission.
121
00:06:50,891 --> 00:06:53,525
PACOM voyage avec son principal
conseiller en sécurité,
122
00:06:53,527 --> 00:06:56,361
qui prend toujours la porte
et s'assoit à l'arrière.
123
00:06:56,363 --> 00:06:58,129
En tant que voiture de poursuite,
nous serons les renforts
124
00:06:58,131 --> 00:07:00,098
en cas de défaillance mécanique
ou d'attaque.
125
00:07:00,100 --> 00:07:01,166
"Attaque" ?
126
00:07:01,168 --> 00:07:04,636
Il y a un sac d'embuscade à l'arrière,
mais je n'en ai jamais eu besoin.
127
00:07:04,638 --> 00:07:06,304
Je touche du faux bois.
128
00:07:06,306 --> 00:07:07,805
Vous savez,
129
00:07:07,807 --> 00:07:09,841
votre travail est de l'ennui à 99 %.
130
00:07:11,311 --> 00:07:12,710
Il y a des moyens
de faire passer le temps
131
00:07:12,712 --> 00:07:14,646
quand vous êtes debout
à surveiller pendant des heures.
132
00:07:14,648 --> 00:07:16,314
Vous avez des tuyaux ?
133
00:07:16,316 --> 00:07:18,583
Personnellement,
j'aime compter le carrelage.
134
00:07:19,352 --> 00:07:21,352
Que faites-vous
quand vous avez fini ?
135
00:07:21,354 --> 00:07:24,489
Je recommence, pour être sûr
d'avoir le même nombre une 2e fois.
136
00:07:25,425 --> 00:07:27,992
Vous deux pouvez
contrôler vos vessies ?
137
00:07:27,994 --> 00:07:30,528
Je ne peux parler que pour moi,
mais...
138
00:07:30,530 --> 00:07:32,463
On essaie de vous permettre
des pauses toilettes,
139
00:07:32,465 --> 00:07:34,599
mais allez-y doucement sur le café.
140
00:07:34,601 --> 00:07:36,935
Et à propos de bas de contention ?
141
00:07:39,673 --> 00:07:40,672
Quoi donc ?
142
00:07:40,674 --> 00:07:44,209
Les varices sont un risque professionnel
quand vous êtes debout toute la journée.
143
00:07:44,211 --> 00:07:46,678
Vous pourriez vouloir récupérer
des mi-bas élastiques durant votre pause.
144
00:07:46,680 --> 00:07:48,213
Vos mollets vous remercieront.
145
00:07:53,486 --> 00:07:55,386
C'est l'heure du spectacle.
146
00:08:00,126 --> 00:08:02,060
C'était sympa.
147
00:08:02,062 --> 00:08:03,361
On l'a mis dans la limousine.
148
00:08:03,363 --> 00:08:05,063
Première phase
de la mission accomplie.
149
00:08:05,065 --> 00:08:06,985
Je ne sais pas,
c'était un peu tendu.
150
00:08:08,034 --> 00:08:09,300
Excusez mon partenaire.
151
00:08:09,302 --> 00:08:11,002
Je crois qu'il savait
que tu plaisantais.
152
00:08:11,004 --> 00:08:12,503
Nous devrions respecter leur travail.
153
00:08:12,505 --> 00:08:14,339
Respecte leur travail.
Essaie de le démontrer.
154
00:08:14,341 --> 00:08:15,406
J'essayerai.
155
00:08:15,976 --> 00:08:18,943
Depuis combien de temps
êtes-vous mariés ?
156
00:08:21,181 --> 00:08:22,914
Sam, Callen, vous êtes là ?
157
00:08:22,916 --> 00:08:23,948
Vas-y, Deeks.
158
00:08:25,552 --> 00:08:27,552
Il y a de l'activité de ton côté.
159
00:08:27,554 --> 00:08:30,054
Comme vous l'entendez probablement,
nous avons une manifestation.
160
00:08:30,056 --> 00:08:31,289
À quel propos ?
161
00:08:31,291 --> 00:08:32,924
C'est un groupe
d'étudiants philippins
162
00:08:32,926 --> 00:08:35,193
qui ne veulent pas de
militaires américains chez eux.
163
00:08:35,195 --> 00:08:37,095
Ils nous adorent aux Philippines.
164
00:08:37,097 --> 00:08:39,430
Je ne ressens pas
beaucoup d'amour maintenant.
165
00:08:39,432 --> 00:08:43,034
Tu sais quoi,
passe par l'entrée latérale de l'hôtel.
166
00:08:43,036 --> 00:08:45,003
Compris.
167
00:08:46,706 --> 00:08:50,642
Team Zulu, soyez informés,
utilisation du point d'arrivé B.
168
00:08:53,847 --> 00:08:55,647
En bas et vers la droite.
169
00:08:57,584 --> 00:08:59,617
Quelqu'un a dû les avertir.
Nous allons analyser la menace.
170
00:08:59,619 --> 00:09:01,185
Resserrez-vous.
171
00:09:02,622 --> 00:09:04,355
Allez.
172
00:09:04,357 --> 00:09:05,490
Revenez.
173
00:09:05,492 --> 00:09:07,058
Retrait.
174
00:09:07,060 --> 00:09:08,393
Revenez.
175
00:09:08,395 --> 00:09:10,194
Emmenons-le à la porte.
Reculez !
176
00:09:12,432 --> 00:09:13,698
Arme !
177
00:09:15,669 --> 00:09:17,068
À terre !
Tout le monde à terre !
178
00:09:17,070 --> 00:09:19,504
Kens, avant gauche.
179
00:09:21,308 --> 00:09:22,740
R.A.S.
180
00:09:22,742 --> 00:09:24,309
Tu es bien sapé pour un étudiant.
181
00:09:24,311 --> 00:09:27,679
À l'université, j'ai pas chômé en jouant
au pong-bière et courir à poil.
182
00:09:27,681 --> 00:09:29,881
Toi, mon ami,
tu loupes quelque chose.
183
00:09:41,996 --> 00:09:43,963
Vous avez fait une grosse erreur.
184
00:09:43,965 --> 00:09:45,998
Sauf si vous avez
un permis de transport dissimulé,
185
00:09:46,000 --> 00:09:47,366
vous avez fait une grosse erreur.
186
00:09:47,368 --> 00:09:49,001
Lunettes de soleil.
187
00:09:49,003 --> 00:09:50,836
Je les prenais
quand vous m'avez plaqué.
188
00:09:50,838 --> 00:09:52,538
Quoi, et votre arme vous a gêné ?
189
00:09:52,540 --> 00:09:54,507
Et qu'est-ce que c'est ?
190
00:09:54,509 --> 00:09:56,275
Un dispositif de pistage.
191
00:09:56,277 --> 00:09:58,177
Je m'appelle Sung Ahn.
192
00:09:58,179 --> 00:10:00,579
Service de renseignements
sud-coréen.
193
00:10:00,581 --> 00:10:04,050
Passeport et carte d'identité sont
dans ma poche intérieure droite.
194
00:10:04,052 --> 00:10:07,820
Juste par curiosité,
qu'est-ce qu'un agent sud-coréen fait
195
00:10:07,822 --> 00:10:10,589
dans une manifestation
philippine anti-américaine ?
196
00:10:10,591 --> 00:10:12,258
J'ai été pris par la foule.
197
00:10:12,260 --> 00:10:15,061
Je fais du travail en avance
pour notre commandant de flotte.
198
00:10:15,063 --> 00:10:16,529
Sécurité personnelle.
199
00:10:16,531 --> 00:10:19,231
Je suppose qu'on va
devoir vérifier ça.
200
00:10:19,233 --> 00:10:21,600
Bien sûr.
201
00:10:22,804 --> 00:10:25,171
Donc, votre M. Ahn
n'est pas un méchant.
202
00:10:25,173 --> 00:10:27,206
En réalité,
c'est vraiment un gentil.
203
00:10:27,208 --> 00:10:28,407
C'est vrai.
204
00:10:28,409 --> 00:10:30,509
Il a été vérifié par le département
d'État il y a deux semaines.
205
00:10:30,511 --> 00:10:33,979
Il est arrivé à 21 h 45 avant-hier
de Séoul, Corée du sud.
206
00:10:33,981 --> 00:10:36,549
Siège 40-A.
Il préfère les sièges côté fenêtre.
207
00:10:36,551 --> 00:10:37,983
Par contre, pour le dîner,
on n'est pas sûrs
208
00:10:37,985 --> 00:10:39,852
s'il a commandé la côte de bœuf
judong poêlée
209
00:10:39,854 --> 00:10:42,254
ou les crevettes sautées
à la sauce aux haricots noirs.
210
00:10:42,256 --> 00:10:44,023
Et à propos de son Daewoo K5 ?
211
00:10:44,025 --> 00:10:48,227
Oui, son arme a été enregistrée
à l'avance jusqu'au numéro de série
212
00:10:48,229 --> 00:10:50,629
et les 26 cartouches de munitions
qu'il transporte.
213
00:10:50,631 --> 00:10:52,198
Merci.
214
00:10:53,234 --> 00:10:54,467
Très bien, M. Ahn.
215
00:10:54,469 --> 00:10:56,569
Pardon pour le dérangement.
216
00:10:56,571 --> 00:10:58,104
Qu'est-ce que c'est ?
217
00:10:59,640 --> 00:11:00,973
S'il vous plait, faites attention.
218
00:11:00,975 --> 00:11:02,274
C'est une caméra vidéo ?
219
00:11:02,276 --> 00:11:05,010
Ça fait très agent 007.
220
00:11:05,012 --> 00:11:06,345
Qu'avez-vous d'autre ?
221
00:11:06,347 --> 00:11:08,214
De l'encre invisible ?
222
00:11:08,216 --> 00:11:09,949
Des capsules de cyanure ?
223
00:11:09,951 --> 00:11:11,484
Vous avez dit
faire de la sécurité personnelle.
224
00:11:11,486 --> 00:11:12,885
Correct.
225
00:11:12,887 --> 00:11:14,487
Pour la conférence.
226
00:11:14,489 --> 00:11:16,122
C'est étrange.
Je ne connais aucun garde du corps
227
00:11:16,124 --> 00:11:19,158
ayant des caméras cachées
et des traceurs GPS.
228
00:11:20,428 --> 00:11:22,495
Il y a quelque chose d'autre ?
229
00:11:24,932 --> 00:11:26,699
Juste avant de partir,
230
00:11:26,701 --> 00:11:29,268
nous avons intercepté
une communication cryptée de Pyongyang.
231
00:11:29,270 --> 00:11:31,704
Envoyée par le bureau
de notre commandant de flotte.
232
00:11:31,706 --> 00:11:33,506
Comment envoyez-vous
un message à la Corée du nord ?
233
00:11:33,508 --> 00:11:36,776
Il n'y a pas de réseau,
pas d'e-mail, pas d'internet.
234
00:11:36,778 --> 00:11:39,545
C'était intégré dans une photo
d'un site des réseaux sociaux.
235
00:11:39,547 --> 00:11:41,814
Ça disait "plan activé".
236
00:11:41,816 --> 00:11:43,616
Quelqu'un doit avoir des liens
avec la Corée du nord.
237
00:11:43,618 --> 00:11:45,451
Oui, un agent double, une taupe.
238
00:11:45,453 --> 00:11:47,286
Vous pensez que votre commandant
de flotte peut être la cible ?
239
00:11:47,288 --> 00:11:48,788
Tout est possible.
240
00:11:48,790 --> 00:11:50,055
Mais pourquoi le faire ici ?
241
00:11:50,057 --> 00:11:51,090
Pourquoi pas de retour au pays ?
242
00:11:51,092 --> 00:11:52,558
Il est plus vulnérable ici.
243
00:11:52,560 --> 00:11:55,427
Plus facile de s'échapper,
de couvrir les traces.
244
00:11:55,429 --> 00:11:58,097
Plutôt une déclaration
s'il est agressé sur le sol américain.
245
00:11:59,267 --> 00:12:01,500
Nous pouvons fournir
une sécurité supplémentaire.
246
00:12:01,502 --> 00:12:03,335
On apprécierait.
247
00:12:03,337 --> 00:12:05,171
Si vous pouviez être plus discrets ?
248
00:12:06,607 --> 00:12:08,674
Oui.
249
00:12:13,047 --> 00:12:14,313
Très bien.
250
00:12:14,315 --> 00:12:16,482
Bien reçu, Kens, on est dessus.
251
00:12:17,985 --> 00:12:19,318
L'amiral est rentré.
252
00:12:19,320 --> 00:12:21,220
Il a pris le vol de nuit
depuis Honolulu,
253
00:12:21,222 --> 00:12:22,388
il voulait se reposer.
254
00:12:22,390 --> 00:12:24,223
Ça me semble pas mal.
255
00:12:27,028 --> 00:12:30,095
C'est un matelas plutôt décent.
256
00:12:30,097 --> 00:12:31,797
C'est bien mieux que
ce sale appartement
257
00:12:31,799 --> 00:12:32,965
dans lequel je vis.
258
00:12:32,967 --> 00:12:34,533
Mon dos a pris une raclée.
259
00:12:34,535 --> 00:12:35,868
Pourquoi tu ne vas pas
vivre dans la planque ?
260
00:12:35,870 --> 00:12:37,803
Pour les mener à ma famille ?
261
00:12:37,805 --> 00:12:40,005
Tu es le bienvenu chez moi.
262
00:12:40,007 --> 00:12:41,874
J'ai un futon très sympa
pour les invités.
263
00:12:41,876 --> 00:12:43,909
Tu as déjà eu des invités ?
264
00:12:45,379 --> 00:12:47,713
Tu serais le premier
à essayer le futon.
265
00:12:47,715 --> 00:12:49,048
Pourquoi ça ne me surprend pas ?
266
00:12:49,050 --> 00:12:50,816
Pourquoi tu l'as acheté ?
267
00:12:52,253 --> 00:12:53,319
D'accord, G.
268
00:12:53,321 --> 00:12:54,486
Très bien.
269
00:12:54,488 --> 00:12:55,621
Merci pour ton offre.
270
00:12:55,623 --> 00:12:56,789
Je suis honoré.
271
00:12:58,259 --> 00:12:59,425
Comment va Michelle ?
272
00:12:59,427 --> 00:13:01,994
Elle est...
273
00:13:01,996 --> 00:13:03,495
toujours en sécurité dans la planque
274
00:13:03,497 --> 00:13:07,199
et devient un peu folle à attendre le
signal de fin de danger de Granger.
275
00:13:09,036 --> 00:13:11,570
Chaque maison dans laquelle elle vit
est une maison sécurisée.
276
00:13:11,572 --> 00:13:14,240
Elle pourrait botter les fesses
de n'importe qui.
277
00:13:16,010 --> 00:13:18,077
J'ai Hetty.
278
00:13:18,079 --> 00:13:21,313
M. Callen, M. Hanna.
279
00:13:21,315 --> 00:13:23,215
Tout va bien avec l'amiral ?
280
00:13:23,217 --> 00:13:24,450
Ça ne pourrait pas aller mieux.
281
00:13:24,452 --> 00:13:26,085
Kensi et Deeks ont eu un contact
282
00:13:26,087 --> 00:13:28,854
avec un officier des renseignements
sud-coréens appelé Ahn.
283
00:13:28,856 --> 00:13:30,222
Ça me réchauffe le cœur
284
00:13:30,224 --> 00:13:32,725
quand mon équipe
joue bien avec les autres.
285
00:13:32,727 --> 00:13:35,294
Il y a des inquiétudes
sur un possible
286
00:13:35,296 --> 00:13:37,796
agent double nord-coréen
dans l'entourage sud-coréen.
287
00:13:37,798 --> 00:13:40,699
Ils pourraient peut-être
avoir besoin d'aide, M. Hanna.
288
00:13:40,701 --> 00:13:44,536
Il ne faudrait pas que
quelque chose de fâcheux lui arrive
289
00:13:44,538 --> 00:13:45,938
sous votre garde.
290
00:13:45,940 --> 00:13:47,873
Ils sont assez fermés aux étrangers.
291
00:13:47,875 --> 00:13:51,877
Dans le minibar de votre chambre,
il y a une bouteille d'eau
292
00:13:51,879 --> 00:13:54,513
avec une étiquette verte.
293
00:13:54,515 --> 00:13:57,716
Elle contient un sirop d'ipéca,
294
00:13:57,718 --> 00:13:59,685
inodore et sans goût.
295
00:13:59,687 --> 00:14:02,888
Ça cause des violents vomissements ?
296
00:14:02,890 --> 00:14:04,657
Pour une courte période.
297
00:14:04,659 --> 00:14:06,025
Mais c'est inoffensif.
298
00:14:06,027 --> 00:14:07,993
Hetty, l'un d'entre nous
aurait pu l'ouvrir.
299
00:14:07,995 --> 00:14:09,962
Mais vous ne l'avez pas fait, si ?
300
00:14:09,964 --> 00:14:11,964
Utilisez-le avec vigilance.
301
00:14:11,966 --> 00:14:15,534
De l'ipéca dans le minibar ?
302
00:14:15,536 --> 00:14:18,404
Saviez-vous qu'il y avait
plus en jeu dans cette mission ?
303
00:14:18,406 --> 00:14:21,874
Votre équipe travaille sur une
opération de protection.
304
00:14:21,876 --> 00:14:24,410
Qui pourrait aussi être
une mission sous couverture
305
00:14:24,412 --> 00:14:27,112
pour dénicher
une taupe nord-coréenne.
306
00:14:27,114 --> 00:14:29,281
Messieurs, vous êtes à l'hôtel
307
00:14:29,283 --> 00:14:30,883
pour une raison,
308
00:14:30,885 --> 00:14:33,686
et une seule raison.
309
00:15:14,328 --> 00:15:16,829
Messieurs.
310
00:15:16,831 --> 00:15:19,665
Agent spécial Sam Hanna, NCIS.
311
00:15:19,667 --> 00:15:22,067
Nous ne voulons pas que vous
soyez en retard à votre session.
312
00:15:25,006 --> 00:15:27,673
Jong Rhee, chef de la sécurité.
313
00:15:27,675 --> 00:15:28,774
C'est l'amiral Bai.
314
00:15:28,776 --> 00:15:31,777
C'est un plaisir de vous rencontrer,
amiral.
315
00:15:31,779 --> 00:15:33,479
Un de nos agents est tombé malade.
316
00:15:35,716 --> 00:15:38,050
Je serais ravi d'aider.
317
00:15:41,689 --> 00:15:44,523
Nous apprécions votre offre,
agent Hanna.
318
00:16:03,110 --> 00:16:04,743
Le hall est un lieu public.
319
00:16:04,745 --> 00:16:05,878
Une fois en bas,
320
00:16:05,880 --> 00:16:08,080
nous devrions passer
en une formation diamant.
321
00:16:14,789 --> 00:16:17,222
Merci.
Nous avons un protocole.
322
00:16:25,099 --> 00:16:27,966
Je vois que tu t'es fait
de nouveaux amis.
323
00:16:30,404 --> 00:16:31,470
Sam.
324
00:16:31,472 --> 00:16:33,539
Vérifie M. Smartphone.
325
00:16:33,541 --> 00:16:35,541
On n'envoie pas de textos
quand on est en service.
326
00:16:35,543 --> 00:16:37,223
Ça diminue
la connaissance de la situation.
327
00:16:38,312 --> 00:16:39,578
Le type à ta gauche.
328
00:16:39,580 --> 00:16:40,712
Comment ça va ?
329
00:16:40,714 --> 00:16:41,980
Aucun contact visuel.
330
00:16:41,982 --> 00:16:44,616
Est-ce culturel
ou a-t-il quelque chose à cacher ?
331
00:16:51,859 --> 00:16:53,092
Ou...
332
00:16:53,094 --> 00:16:56,495
est-ce que M. Chef de la sécurité
essaie de tuer son patron ?
333
00:17:15,916 --> 00:17:17,983
Allez, Sam.
334
00:17:17,985 --> 00:17:19,751
Il y a un nouveau shérif en ville.
335
00:17:19,753 --> 00:17:21,833
Vous feriez bien d'espérer
que Sam vous garde en vie.
336
00:17:44,174 --> 00:17:45,173
Pause toilettes.
337
00:17:45,175 --> 00:17:46,341
Vous venez avec nous.
338
00:17:46,343 --> 00:17:47,476
Compris.
339
00:17:47,478 --> 00:17:49,211
Direction la salle de repos, G.
340
00:17:49,213 --> 00:17:50,812
Je vais rester avec l'amiral.
341
00:17:50,814 --> 00:17:52,447
Kensi et Deeks sont en renforts.
342
00:17:55,452 --> 00:17:56,718
Tout se passe bien, monsieur ?
343
00:17:56,720 --> 00:17:57,719
Très bien.
344
00:17:57,721 --> 00:17:59,721
Mais j'ai besoin d'un conseil.
345
00:17:59,723 --> 00:18:01,389
- De moi ?
- Oui.
346
00:18:01,391 --> 00:18:03,725
Ce soir, nous allons nous détendre
dans un bar karaoké.
347
00:18:03,727 --> 00:18:05,827
- Nous rejoindrez-vous ?
- Bien sûr.
348
00:18:05,829 --> 00:18:08,096
Je veux être certain que
nous trouvions le bon endroit.
349
00:18:14,471 --> 00:18:15,837
J'ai l'assistant du commandant.
350
00:18:15,839 --> 00:18:17,539
Capitaine Kang.
351
00:18:18,408 --> 00:18:21,776
J'ai un gars de sécurité distrait.
352
00:18:23,547 --> 00:18:26,882
Ce type est vraiment nerveux.
353
00:18:30,220 --> 00:18:31,853
- Il utilise une cabine téléphonique.
- Une cabine ?
354
00:18:31,855 --> 00:18:33,488
Ils en ont toujours ?
355
00:18:33,490 --> 00:18:36,091
Eric, j'ai besoin
que tu traces l'appel.
356
00:18:36,093 --> 00:18:37,893
Part de tiramisu.
357
00:18:37,895 --> 00:18:39,828
Cabine, hall est, s'il te plait.
358
00:18:39,830 --> 00:18:41,029
On est dessus.
359
00:18:44,902 --> 00:18:46,935
Beurk. Fausse alerte.
360
00:18:46,937 --> 00:18:48,737
Il achète juste
un médoc anti-diarrhéique.
361
00:18:48,739 --> 00:18:50,505
Essayant d'être discret.
362
00:18:50,507 --> 00:18:52,174
J'ai un angle pour pouvoir lire.
363
00:18:52,176 --> 00:18:54,276
Kang dit :
364
00:18:54,278 --> 00:18:58,079
"Je vous verrai ce soir,
l'endroit dont on a parlé."
365
00:18:58,081 --> 00:19:00,048
Ce qui fait à présent
de lui un suspect.
366
00:19:00,050 --> 00:19:01,883
Désolé, Kens.
367
00:19:01,885 --> 00:19:03,718
Cet appel a été passé
vers un téléphone prépayé.
368
00:19:03,720 --> 00:19:05,520
A-t-il l'autorisation
de porter une arme ?
369
00:19:05,522 --> 00:19:07,889
C'est un non.
370
00:19:07,891 --> 00:19:11,359
Kang est un attaché militaire,
assistant du commandant de flotte.
371
00:19:11,361 --> 00:19:13,562
Il ne voyage jamais avec une arme.
372
00:19:21,271 --> 00:19:22,704
Kang est avec son partenaire.
373
00:19:22,706 --> 00:19:24,673
Il est rentré.
374
00:19:24,675 --> 00:19:25,941
J'ai quelque chose.
375
00:19:25,943 --> 00:19:28,103
Ramenez vos fesses
sur un ordinateur portable sécurisé.
376
00:19:30,581 --> 00:19:32,314
Très bien, Eric,
on est prêts à y aller.
377
00:19:32,316 --> 00:19:35,717
Donc la Marine sud-coréenne
a été contrariée
378
00:19:35,719 --> 00:19:37,552
à cause d'une taupe
qui communiquerait
379
00:19:37,554 --> 00:19:41,156
avec la Corée du nord en utilisant
ce site de réseaux sociaux.
380
00:19:41,158 --> 00:19:43,091
Une photo d'un chaton ?
381
00:19:43,093 --> 00:19:44,492
C'est tout ?
382
00:19:44,494 --> 00:19:47,629
Le site a été créé en Corée du sud,
consulté dans leur bureau de la Marine,
383
00:19:47,631 --> 00:19:50,365
puis lu par un téléphone satellite
à Pyongyang, Corée du nord.
384
00:19:50,367 --> 00:19:52,734
C'est un code QR dans le coin.
385
00:19:52,736 --> 00:19:55,337
C'est une façon discrète
d'envoyer un message caché.
386
00:19:55,339 --> 00:19:57,672
Le code à barres 2-D se traduit par...
387
00:19:57,674 --> 00:19:59,574
"plan activé".
388
00:20:01,245 --> 00:20:02,577
Quel est le plan ?
389
00:20:02,579 --> 00:20:04,913
Récupérer son linge sec,
contribuer au 401 000,
390
00:20:04,915 --> 00:20:06,481
tuer le commandant de flotte ?
391
00:20:06,483 --> 00:20:07,649
Voilà ce qui est intéressant.
392
00:20:07,651 --> 00:20:10,385
Hier, quelqu'un a "aimé" la photo.
393
00:20:10,387 --> 00:20:12,387
En toute honnêteté,
c'est un chat mignon.
394
00:20:12,389 --> 00:20:16,124
Quelqu'un à Pasadena,
qui a changé le QR code en "prêt"
395
00:20:16,126 --> 00:20:18,960
en utilisant le réseau sans fil
pour invités au M.D.D.
396
00:20:18,962 --> 00:20:20,929
M.D.D, l'entreprise d'armement ?
397
00:20:20,931 --> 00:20:22,797
Ils écrivent des logiciels
pour les missiles Sanctuary.
398
00:20:22,799 --> 00:20:25,400
Imagine si la Corée du nord
met la main dessus.
399
00:20:25,402 --> 00:20:27,602
Ils pourraient désactiver les missiles
protégeant les bases navales
400
00:20:27,604 --> 00:20:29,437
en Corée du sud, Japon,
401
00:20:29,439 --> 00:20:31,172
Philippines, Guam...
402
00:20:31,174 --> 00:20:33,208
Donc la taupe pourrait ne pas être
là pour blesser le commandant.
403
00:20:33,210 --> 00:20:34,843
Il pourrait travailler
sur quelque chose
404
00:20:34,845 --> 00:20:36,645
plus gros que Pearl Harbor.
405
00:20:56,133 --> 00:20:59,167
Attention. Sam et son groupe sont là.
406
00:21:01,905 --> 00:21:05,006
À droite, chambre trois.
407
00:21:05,008 --> 00:21:06,541
Les femmes sont
de la chambre de commerce.
408
00:21:06,543 --> 00:21:08,176
Elles ont toutes les deux
été vérifiées.
409
00:21:12,849 --> 00:21:14,749
J'adore.
410
00:21:14,751 --> 00:21:16,318
Sam, quelle chanson
allez-vous chanter ?
411
00:21:16,320 --> 00:21:18,019
Non, désolé.
Je travaille.
412
00:21:18,021 --> 00:21:20,055
Vous aimez les chansons
des spectacles de Broadway ?
413
00:21:20,057 --> 00:21:21,556
Bien sûr, qui n'aime pas ?
414
00:21:21,558 --> 00:21:23,058
Quelle est votre préférée ?
415
00:21:23,060 --> 00:21:25,026
Il y en a tellement,
difficile de choisir.
416
00:21:26,029 --> 00:21:28,997
Oui, ce soir,
nous les chanterons toutes.
417
00:21:28,999 --> 00:21:31,199
Très bien.
418
00:21:38,475 --> 00:21:40,508
À nos amis américains.
419
00:21:40,510 --> 00:21:41,743
Gun bae !
420
00:21:42,946 --> 00:21:44,379
Merci.
421
00:21:57,561 --> 00:22:00,061
Je vais aux toilettes.
422
00:22:00,063 --> 00:22:01,563
Vous allez manquer le spectacle.
423
00:22:01,565 --> 00:22:02,964
Croyez-moi, il y en aura d'autres.
424
00:22:13,543 --> 00:22:15,310
Deeks, Kang
se dirige vers les toilettes.
425
00:22:15,312 --> 00:22:17,946
Compris. Je suis dessus.
426
00:22:45,542 --> 00:22:47,675
Kang n'est pas dans les toilettes.
427
00:22:48,845 --> 00:22:50,979
Je me dirige vers toi.
428
00:22:50,981 --> 00:22:52,580
Je vais surveiller la porte d'entrée.
429
00:22:52,582 --> 00:22:54,416
Ne laisse pas ce petit parapluie
430
00:22:54,418 --> 00:22:56,418
te bloquer la vue.
431
00:22:56,420 --> 00:22:59,187
C'est mon camouflage.
432
00:23:06,663 --> 00:23:08,229
Ce sont les toilettes des femmes.
433
00:23:08,231 --> 00:23:09,697
Je ne savais pas.
434
00:23:09,699 --> 00:23:11,966
Pardon.
Pas de problème.
435
00:23:15,005 --> 00:23:16,304
Il a pu y rencontrer quelqu'un.
436
00:23:27,617 --> 00:23:30,452
Je pense
avoir oublié mon téléphone ici.
437
00:23:30,454 --> 00:23:33,087
Je ne le vois pas.
438
00:23:33,089 --> 00:23:35,156
D'accord, merci.
439
00:23:37,327 --> 00:23:39,227
Kang est en mouvement.
440
00:23:48,805 --> 00:23:51,072
Il se dirige vers l'extérieur.
441
00:23:57,481 --> 00:24:01,549
Il vient de récupérer
une arme dans le vestiaire.
442
00:24:01,551 --> 00:24:03,418
Il y a une femme dans les toilettes.
443
00:24:03,420 --> 00:24:04,586
Prends Kang.
444
00:24:04,588 --> 00:24:06,754
Je prendrai la femme.
445
00:24:19,769 --> 00:24:21,569
Où est-il allé ?
446
00:24:21,571 --> 00:24:23,538
Bonne question.
447
00:24:38,520 --> 00:24:39,952
Quelque chose ?
448
00:24:39,954 --> 00:24:41,687
On a cherché dans tout le parking.
449
00:24:41,689 --> 00:24:43,823
Oui, et sur deux rues autour du bar.
450
00:24:43,825 --> 00:24:46,559
OPS est sur chaque caméra
de sécurité de la ville,
451
00:24:46,561 --> 00:24:49,228
et Callen couvre
le périmètre de l'hôtel.
452
00:24:49,230 --> 00:24:51,864
Cette femme était dans
les toilettes des femmes avec Kang.
453
00:24:51,866 --> 00:24:53,733
Dawn Amaro.
454
00:24:53,735 --> 00:24:55,434
C'est Dawn Amaro, RN.
455
00:24:55,436 --> 00:24:57,236
Infirmière pédiatrique de Pasadena.
456
00:24:57,238 --> 00:24:58,504
Elle est volontaire à la CAST,
457
00:24:58,506 --> 00:25:00,706
l'ONG contre
le trafic d'êtres humains.
458
00:25:00,708 --> 00:25:03,409
Elle a visité la Corée du sud
l'année dernière.
459
00:25:03,411 --> 00:25:05,011
Merci, les gars.
460
00:25:05,013 --> 00:25:06,245
Qu'est-ce qu'on en pense ?
461
00:25:06,247 --> 00:25:08,848
Infirmière le jour
et espionne internationale la nuit ?
462
00:25:08,850 --> 00:25:12,084
Va parler à la femme.
463
00:25:19,160 --> 00:25:20,393
Bonjour, Dawn.
464
00:25:20,395 --> 00:25:22,061
Je suis Kensi Blye, NCIS.
465
00:25:22,063 --> 00:25:24,697
Marty Deeks, LAPD.
466
00:25:24,699 --> 00:25:26,799
Je ne sais pas ce qu'il se passe ici.
467
00:25:26,801 --> 00:25:28,534
Vous étiez
dans les toilettes des femmes
468
00:25:28,536 --> 00:25:31,237
avec un suspect masculin
sur qui on enquête.
469
00:25:31,239 --> 00:25:33,005
J'ai entendu cette partie.
470
00:25:33,007 --> 00:25:34,240
Vous l'avez trouvé ?
471
00:25:34,242 --> 00:25:35,508
Arrêté ?
472
00:25:35,510 --> 00:25:37,743
Pourquoi étiez-vous au bar ?
473
00:25:37,745 --> 00:25:39,946
Je venais retrouver des collègues.
474
00:25:39,948 --> 00:25:43,249
- Qui d'autre était là avec vous ?
- J'étais la première à arriver.
475
00:25:43,251 --> 00:25:44,951
Choisir un bel endroit...
Vous savez ce que je veux dire ?
476
00:25:44,953 --> 00:25:47,787
Une bonne ambiance sud-coréenne.
477
00:25:47,789 --> 00:25:49,789
Je ne saurais le dire.
478
00:25:49,791 --> 00:25:51,190
Dawn, vous étiez
à Séoul l'an dernier.
479
00:25:51,192 --> 00:25:53,893
Et pas pour les bars de karaoké.
480
00:25:53,895 --> 00:25:55,895
Je travaillais dans les villes
où des filles étaient recrutées
481
00:25:55,897 --> 00:25:57,697
par des trafiquants.
482
00:25:58,967 --> 00:26:02,001
Comment connaissez-vous James Kang ?
483
00:26:04,272 --> 00:26:07,139
De mon voyage en Corée.
484
00:26:09,477 --> 00:26:11,510
Donc, vous avez travaillé
avec la Marine ?
485
00:26:11,512 --> 00:26:13,112
Non.
486
00:26:13,114 --> 00:26:16,716
Sa nièce allait venir en Amérique
comme massothérapeute.
487
00:26:16,718 --> 00:26:19,385
Ils lui ont promis de l'argent,
une bonne vie.
488
00:26:19,387 --> 00:26:22,622
Elle aurait été faite esclave
comme prostituée sans notre intervention.
489
00:26:22,624 --> 00:26:24,123
Il était reconnaissant.
490
00:26:24,125 --> 00:26:25,725
Vous avez donc gardé contact ?
491
00:26:25,727 --> 00:26:27,293
Oui.
492
00:26:27,295 --> 00:26:29,061
Comment saviez-vous
où retrouver Kang ?
493
00:26:29,063 --> 00:26:30,896
Il m'a donné un téléphone.
494
00:26:30,898 --> 00:26:32,465
Je peux ?
495
00:26:35,069 --> 00:26:36,335
James a dit que ça devait être
496
00:26:36,337 --> 00:26:37,937
un téléphone intraçable
car son travail pour l'armée
497
00:26:37,939 --> 00:26:39,071
est classé secret défense.
498
00:26:39,073 --> 00:26:41,440
Qu'est-ce que James a dit d'autre ?
499
00:26:41,442 --> 00:26:44,410
Que je pourrais être en danger.
500
00:26:44,412 --> 00:26:45,978
Et qu'il ne dirait pas pourquoi.
501
00:26:45,980 --> 00:26:48,014
Mais voilà où ça devient étrange,
d'accord ?
502
00:26:48,016 --> 00:26:50,616
Il a dit qu'il allait me laisser
une arme à un arrêt de bus.
503
00:26:50,618 --> 00:26:52,852
Mais c'est fou...
pourquoi aurais-je besoin d'une arme ?
504
00:26:52,854 --> 00:26:55,121
Quand vous l'avez retrouvé
dans les toilettes,
505
00:26:55,123 --> 00:26:57,390
il y a eu contact physique ?
506
00:26:58,226 --> 00:27:00,126
Une accolade ?
507
00:27:04,399 --> 00:27:06,932
Suis-je vraiment en danger ?
508
00:27:08,236 --> 00:27:10,903
Nous ne pensons pas que Kang
est celui qu'il prétend être.
509
00:27:12,140 --> 00:27:14,106
Qu'est-ce que ça veut dire ?
510
00:27:14,108 --> 00:27:17,176
Nous pensons qu'il vous utilise
pour passer des informations
511
00:27:17,178 --> 00:27:19,245
à une agence étrangère.
512
00:27:21,082 --> 00:27:23,616
Non, c'est un homme vraiment gentil.
513
00:27:23,618 --> 00:27:25,618
C'est son métier.
514
00:27:25,620 --> 00:27:28,621
En réalité, il pourrait déjà
vous avoir implanté quelque chose.
515
00:27:28,623 --> 00:27:30,189
Vous ne devriez pas rentrer ce soir.
516
00:27:31,626 --> 00:27:34,160
Et où suis-je censée aller ?
517
00:27:40,435 --> 00:27:42,101
Room service.
518
00:27:43,871 --> 00:27:45,371
L'infirmière est saine et sauve ?
519
00:27:45,373 --> 00:27:47,006
Oui, deux étages en-dessous
avec la sécurité.
520
00:27:47,008 --> 00:27:49,008
Bien.
On a une vue sur Kang ?
521
00:27:49,010 --> 00:27:51,977
Il est toujours porté disparu.
522
00:27:51,979 --> 00:27:53,979
Mais l'agent Ahn est complètement
guéri de l'ipéca.
523
00:27:55,016 --> 00:27:56,782
J'ai trouvé le pistolet
524
00:27:56,784 --> 00:27:58,884
exactement où Kang
lui a dit qu'il serait.
525
00:27:58,886 --> 00:28:00,453
Homme de parole.
526
00:28:00,455 --> 00:28:03,622
Vous arrivez à dormir un peu ?
527
00:28:03,624 --> 00:28:05,524
Oui, je me sens bien.
528
00:28:07,395 --> 00:28:10,396
C'est intéressant,
parce qu'on dirait que vous avez
529
00:28:10,398 --> 00:28:13,632
fait des câlins toute la nuit.
530
00:28:13,634 --> 00:28:15,034
Juste un lit.
531
00:28:15,036 --> 00:28:16,535
Tout en pagaille.
532
00:28:17,905 --> 00:28:20,840
Deeks, j'ai fait mon lit,
comme je le fais chaque jour.
533
00:28:20,842 --> 00:28:22,441
C'est intéressant.
534
00:28:22,443 --> 00:28:23,676
Tu entends ça, Kens ?
535
00:28:23,678 --> 00:28:27,012
Notre ami Sam fait son lit
chaque matin.
536
00:28:28,483 --> 00:28:30,616
N'as-tu donc rien appris, Deeks ?
537
00:28:30,618 --> 00:28:31,751
Manifestement non.
538
00:28:33,121 --> 00:28:34,787
Bonjour, campeurs.
539
00:28:34,789 --> 00:28:36,322
Bonjour.
540
00:28:36,324 --> 00:28:37,623
On a besoin de bonnes nouvelles.
541
00:28:37,625 --> 00:28:39,191
Pas grand-chose dans ce département.
542
00:28:39,193 --> 00:28:42,795
L'empreinte électronique de Dawn Amaro
est parfaitement vierge.
543
00:28:42,797 --> 00:28:44,730
Pas d'e-mail suspect,
site ou compte bancaire.
544
00:28:44,732 --> 00:28:47,166
Et son hobby
est d'écrire de la poésie.
545
00:28:47,168 --> 00:28:48,768
Des nouvelles de la M.D.D ?
546
00:28:48,770 --> 00:28:50,536
Leur système est blindé.
547
00:28:50,538 --> 00:28:52,071
Pare-feu, air-gap, cryptage.
548
00:28:52,073 --> 00:28:54,373
Ils enregistrent chaque frappe.
549
00:28:54,375 --> 00:28:56,509
Il n'y a rien
de copié ou transféré.
550
00:28:56,511 --> 00:28:57,510
Aucune brèche.
551
00:28:57,512 --> 00:29:00,579
Et c'est impossible pour le réseau
des invités d'accéder à leurs serveurs.
552
00:29:00,581 --> 00:29:02,615
Kang n'a peut-être pas volé
de secrets militaires.
553
00:29:02,617 --> 00:29:04,517
Oui, mais alors pourquoi
est-il en fuite ?
554
00:29:05,853 --> 00:29:07,720
Tu peux le lui demander toi-même.
555
00:29:07,722 --> 00:29:10,656
Il est monté dans un métro-bus
au centre de L.A il y a trois minutes.
556
00:29:10,658 --> 00:29:11,891
Granger est le plus proche.
557
00:29:11,893 --> 00:29:13,125
Je vais le lui dire.
558
00:29:13,127 --> 00:29:14,427
Il aura besoin de renforts.
559
00:29:14,429 --> 00:29:16,262
Amuse-toi bien
à compter le carrelage.
560
00:29:23,671 --> 00:29:26,839
Direction sud, sur Spring Street.
561
00:29:35,950 --> 00:29:38,451
Je suis peut-être fait, Sam.
562
00:29:38,453 --> 00:29:40,286
Entrons.
563
00:29:52,567 --> 00:29:54,567
Bâtiment fédéral.
564
00:29:59,240 --> 00:30:00,606
Agents fédéraux !
565
00:30:00,608 --> 00:30:02,741
NCIS !
Les mains sur la tête, Kang !
566
00:30:02,743 --> 00:30:04,109
Cet homme peut être armé.
567
00:30:04,111 --> 00:30:05,911
Pas selon mon détecteur de métaux.
568
00:30:05,913 --> 00:30:08,347
Nous l'emmenons en détention.
569
00:30:08,349 --> 00:30:10,616
J'ai peur que
vous ne puissiez pas faire ça.
570
00:30:10,618 --> 00:30:12,017
Dites-leur.
571
00:30:12,019 --> 00:30:14,587
Je demande l'asile aux États-Unis.
572
00:30:14,589 --> 00:30:17,356
Si je retourne dans mon pays,
ils me tueront.
573
00:30:17,358 --> 00:30:18,924
Je veux faire défection.
574
00:30:18,926 --> 00:30:20,359
Bien essayé, Kang.
575
00:30:20,361 --> 00:30:22,962
C'est un suspect recherché
dans une enquête en cours.
576
00:30:22,964 --> 00:30:25,564
Désolé, mais agents fédéraux ou non,
577
00:30:25,566 --> 00:30:29,034
je ne peux le relâcher sans l'accord
du département d'État.
578
00:30:29,036 --> 00:30:30,936
Cet homme ne quitte pas le bâtiment.
579
00:30:35,476 --> 00:30:38,310
C'est un développement
plutôt surprenant.
580
00:30:38,312 --> 00:30:40,312
C'en est aussi
un plutôt pratique.
581
00:30:40,314 --> 00:30:41,480
Si c'est une fausse défection,
582
00:30:41,482 --> 00:30:44,450
ça lui donne le temps
d'achever sa mission.
583
00:30:44,452 --> 00:30:47,419
Et si c'est une vraie défection,
l'horloge tourne toujours.
584
00:30:47,421 --> 00:30:49,889
Parce que la CIA, le FBI
et la Marine sud-coréenne
585
00:30:49,891 --> 00:30:53,792
vont tous exiger
un accès immédiat à lui.
586
00:30:53,794 --> 00:30:55,828
Découvrez la vérité, messieurs.
587
00:30:55,830 --> 00:30:57,930
Rapidement.
588
00:30:59,967 --> 00:31:04,203
J'ai été introduit en Corée du sud
à 17 ans avec de faux papiers.
589
00:31:04,205 --> 00:31:06,805
Pendant toute ma carrière
dans la Marine,
590
00:31:06,807 --> 00:31:09,475
j'étais un agent pour
la Corée du nord.
591
00:31:09,477 --> 00:31:12,011
Pourquoi voulez-vous
faire défection ?
592
00:31:12,013 --> 00:31:16,649
Le travail de ma vie
a été de donner l'avantage
593
00:31:16,651 --> 00:31:19,552
à ceux qui se soucient plus
des armes et de la guerre,
594
00:31:19,554 --> 00:31:22,121
tout en ignorant les besoins
de leur propre peuple.
595
00:31:23,190 --> 00:31:28,060
Je ne veux pas que mon héritage
soit la mort et la destruction.
596
00:31:28,062 --> 00:31:31,363
Tout ça est très noble,
mais nous avons besoin de preuve.
597
00:31:31,365 --> 00:31:35,434
Y avait-il un plan pour voler
les secrets de défense de la M.D.D ?
598
00:31:35,436 --> 00:31:38,837
Tout ce que vous voulez...
est juste là.
599
00:31:38,839 --> 00:31:40,539
Sur une pièce ?
600
00:31:40,541 --> 00:31:43,542
500 captures d'écran
du code Sanctuary Missile,
601
00:31:43,544 --> 00:31:45,811
que Pyongyang attend
de recevoir de moi.
602
00:31:47,381 --> 00:31:48,881
Qui vous a donné ça ?
603
00:31:48,883 --> 00:31:50,916
Ça a été laissé pour moi.
604
00:31:50,918 --> 00:31:52,451
Dans une cabine téléphonique.
605
00:31:53,854 --> 00:31:56,622
Il y a une chose
que je ne comprends pas.
606
00:31:56,624 --> 00:31:59,825
Après toutes ces années
d'allégeance à la Corée du nord,
607
00:31:59,827 --> 00:32:02,561
pourquoi maintenant ?
608
00:32:05,299 --> 00:32:06,865
J'ai rencontré une femme.
609
00:32:06,867 --> 00:32:09,535
Une femme américaine.
610
00:32:12,139 --> 00:32:14,340
Son nom ?
611
00:32:15,810 --> 00:32:17,810
Dawn.
612
00:32:17,812 --> 00:32:19,345
Dawn Amaro.
613
00:32:19,347 --> 00:32:22,247
L'infirmière du bar de karaoké ?
614
00:32:22,249 --> 00:32:24,950
Vous ne l'avez pas vue depuis un an.
615
00:32:24,952 --> 00:32:28,387
On s'envoyait des messages codés
par un site internet sur la poésie.
616
00:32:29,390 --> 00:32:32,992
Espérons
qu'elle soutienne votre histoire.
617
00:32:36,697 --> 00:32:39,465
Donc la carte SD
est protégée par un mot de passe.
618
00:32:39,467 --> 00:32:41,100
Plus maintenant.
619
00:32:41,102 --> 00:32:43,168
Il faut une identification
à deux facteurs.
620
00:32:43,170 --> 00:32:44,536
Et...
je l'ai eu.
621
00:32:45,506 --> 00:32:47,339
- Mince, entièrement crypté.
- S'il te plait.
622
00:32:47,341 --> 00:32:48,461
Quand ça a été un problème ?
623
00:32:49,910 --> 00:32:50,943
Joli.
624
00:32:50,945 --> 00:32:52,945
Juste ce que Kang disait que c'était.
625
00:32:52,947 --> 00:32:56,448
Des centaines de captures d'écran
du code du système Sanctuary Missile.
626
00:32:56,450 --> 00:32:58,617
Voyons ce qu'il y a d'autre
là-dessus.
627
00:33:00,054 --> 00:33:02,988
Une idée de qui a pris ces photos ?
628
00:33:02,990 --> 00:33:05,791
Quelqu'un qui ne savait pas
que la M.D.D avait fait une mise à jour
629
00:33:05,793 --> 00:33:07,192
avec des filigranes invisibles.
630
00:33:07,194 --> 00:33:09,061
Donc, avec un peu de traitement,
631
00:33:09,063 --> 00:33:11,830
on a eu un nom d'utilisateur,
une identité et l'horodatage.
632
00:33:11,832 --> 00:33:15,234
"David Murray,
administrateur du système".
633
00:33:15,236 --> 00:33:17,503
Qui pensait avoir gagné le gros lot
avec un compte offshore.
634
00:33:17,505 --> 00:33:19,972
On a contacté le service
des Marshalls.
635
00:33:19,974 --> 00:33:21,306
Ils sont en route pour l'arrêter.
636
00:33:21,308 --> 00:33:22,808
Et pour ce site sur la poésie ?
637
00:33:22,810 --> 00:33:24,309
Kang et Dawn Amaro
638
00:33:24,311 --> 00:33:27,946
y ont posté des poèmes
et des commentaires chaque jour.
639
00:33:27,948 --> 00:33:29,848
Tu ne t'attends pas
à ce qu'on lise tout ça, Eric ?
640
00:33:29,850 --> 00:33:30,949
Non.
641
00:33:30,951 --> 00:33:33,252
Juste tous les 4 mots.
642
00:33:36,857 --> 00:33:40,926
"La beauté de ton esprit
envahit mon être
643
00:33:40,928 --> 00:33:43,729
à chaque respiration que je prends".
644
00:33:43,731 --> 00:33:45,097
Kang,
645
00:33:45,099 --> 00:33:47,399
tombé assez rudement, frère.
646
00:33:47,401 --> 00:33:51,136
Vous avez continué
ce code secret chaque jour ?
647
00:33:51,138 --> 00:33:53,138
Oui.
648
00:33:55,576 --> 00:33:57,643
James.
649
00:33:57,645 --> 00:33:59,178
Dawn.
650
00:34:03,050 --> 00:34:05,551
Est-ce qu'on croit leur histoire ?
651
00:34:06,887 --> 00:34:08,754
Je commence à l'apprécier.
652
00:34:10,524 --> 00:34:12,991
Dawn, pourquoi
ne pas nous l'avoir dit ?
653
00:34:15,029 --> 00:34:17,629
James dit que ce devait être un secret
jusqu'à sa démission de la Marine.
654
00:34:17,631 --> 00:34:22,668
Vous avez écrit
quelques poèmes assez dingues.
655
00:34:23,704 --> 00:34:25,370
Le travail de sa vie
est à propos de l'humanité,
656
00:34:25,372 --> 00:34:28,006
de relever les gens.
657
00:34:28,008 --> 00:34:29,942
Je n'avais jamais ressenti ça avant.
658
00:34:31,512 --> 00:34:34,480
James s'est consacré
à faire la différence.
659
00:34:34,482 --> 00:34:36,148
Il a libéré des centaines de filles
d'une vie d'esclavage.
660
00:34:36,150 --> 00:34:37,983
Il n'est pas celui que vous croyez.
661
00:34:37,985 --> 00:34:41,687
Sam et moi allons le ramener
au hangar à bateaux.
662
00:34:41,689 --> 00:34:44,022
Kensi et Deeks,
retournez à l'hôtel avec Callen.
663
00:34:45,960 --> 00:34:47,226
Bonne chance, vous deux.
664
00:34:47,228 --> 00:34:49,061
Merci.
665
00:34:50,865 --> 00:34:53,265
Pietro m'a déposé.
666
00:34:53,267 --> 00:34:54,800
Il est à 5 minutes.
667
00:34:54,802 --> 00:34:56,735
Dites-lui
de venir nous chercher.
668
00:34:58,906 --> 00:35:00,839
Bon, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
669
00:35:00,841 --> 00:35:04,510
On va vous emmener
dans un endroit sûr.
670
00:35:05,880 --> 00:35:08,680
Beaucoup de personnes
veulent vous parler.
671
00:35:14,421 --> 00:35:15,754
Directeur.
672
00:35:15,756 --> 00:35:17,055
Hé, Eric. Dites à Callen
673
00:35:17,057 --> 00:35:19,558
qu'il n'y a aucune menace
contre le commandant Bai.
674
00:35:30,104 --> 00:35:31,537
Arme !
675
00:35:31,539 --> 00:35:32,805
Tout le monde à terre !
676
00:35:36,210 --> 00:35:38,377
Ça va ?
677
00:35:38,379 --> 00:35:39,912
Oui.
678
00:35:44,852 --> 00:35:46,151
Où avez-vous eu cette arme ?
679
00:35:46,153 --> 00:35:48,086
Je l'ai imprimé à la maison.
680
00:35:48,088 --> 00:35:49,855
Votre mère doit être si fière.
681
00:35:49,857 --> 00:35:51,890
Qui c'est, lui ?
682
00:35:51,892 --> 00:35:53,458
Un agent nord-coréen.
683
00:35:53,460 --> 00:35:55,394
Je n'ai pas remis la pièce.
684
00:35:55,396 --> 00:35:57,763
Je vous l'ai dit,
si vous échouez à votre mission,
685
00:35:57,765 --> 00:35:59,264
ils vous tueront
ainsi que vos proches.
686
00:35:59,266 --> 00:36:02,301
Appelez les secours et la LAPD.
687
00:36:02,303 --> 00:36:03,969
Allez. On bouge !
688
00:36:03,971 --> 00:36:05,470
Restez proche.
689
00:36:08,209 --> 00:36:11,476
L'agent Prieto
est à un bloc d'ici.
690
00:36:13,214 --> 00:36:14,713
À terre !
691
00:36:20,421 --> 00:36:22,521
- Granger ?
- Je vais bien.
692
00:36:22,523 --> 00:36:23,789
Nous allons bien.
693
00:36:23,791 --> 00:36:24,990
N'est-ce pas ?
694
00:36:24,992 --> 00:36:27,459
Oui.
695
00:36:42,336 --> 00:36:43,936
Bouge, bouge !
696
00:36:47,175 --> 00:36:49,241
Go, go !
697
00:36:59,353 --> 00:37:01,253
Prenez la prochaine à droite.
698
00:37:07,361 --> 00:37:09,261
Menace, côté gauche !
699
00:37:11,799 --> 00:37:12,799
Accélérez !
700
00:37:16,003 --> 00:37:18,070
Deeks, on a besoin de renforts.
On est attaqués.
701
00:37:18,072 --> 00:37:19,305
On approche
702
00:37:19,307 --> 00:37:20,840
Crenshaw et Washington.
703
00:37:20,842 --> 00:37:21,842
On est en chemin.
704
00:37:29,016 --> 00:37:31,050
Pourquoi vous ralentissez ? Prieto ?
705
00:37:31,052 --> 00:37:33,352
Qu'est-ce que vous faites ?
706
00:37:33,354 --> 00:37:34,720
Prieto ?
707
00:37:38,759 --> 00:37:40,292
Il est touché.
708
00:37:40,294 --> 00:37:42,261
Il a été touché.
709
00:37:42,263 --> 00:37:43,796
D'accord, on a de l'avance.
710
00:37:43,798 --> 00:37:45,064
On va abandonner la voiture.
711
00:37:45,066 --> 00:37:46,932
C'est mieux si on continue de bouger.
712
00:37:46,934 --> 00:37:48,300
Ils reviennent !
713
00:37:53,941 --> 00:37:54,874
Attendez.
714
00:37:54,876 --> 00:37:56,609
Combien de temps depuis
votre entraînement à Glynco ?
715
00:37:56,611 --> 00:37:58,011
On appelle ça la mémoire du muscle.
716
00:38:05,119 --> 00:38:07,219
Ce n'est pas mal, Hanna,
717
00:38:07,221 --> 00:38:10,156
si on considère que vous êtes
sur le siège passager.
718
00:38:17,165 --> 00:38:19,665
Si on ne les perd pas,
on va le perdre lui.
719
00:38:21,702 --> 00:38:23,002
Je me lance.
720
00:38:30,244 --> 00:38:32,845
Maintenez la pression
sur sa blessure au cou !
721
00:38:39,253 --> 00:38:41,487
Vous vous foutez de moi !
722
00:38:41,489 --> 00:38:43,055
À terre !
723
00:38:53,501 --> 00:38:54,900
Je suis à sec !
724
00:38:54,902 --> 00:38:56,168
Ma dernière cartouche.
725
00:38:56,170 --> 00:38:58,737
Nous pourrions avoir
à retourner à la voiture.
726
00:39:14,822 --> 00:39:16,188
R.A.S !
727
00:39:23,297 --> 00:39:24,430
Ça a vite mal tourné.
728
00:39:24,432 --> 00:39:26,098
Appelez les secours.
729
00:39:26,100 --> 00:39:27,833
On a un agent fédéral à terre.
730
00:39:35,343 --> 00:39:38,644
Merci.
731
00:39:38,646 --> 00:39:41,380
L'agent Prieto est sorti du bloc.
732
00:39:41,382 --> 00:39:42,748
Il va s'en sortir.
733
00:39:42,750 --> 00:39:44,450
C'est une merveilleuse nouvelle.
734
00:39:44,452 --> 00:39:47,019
Et ces deux-là
sont enfin ensemble.
735
00:39:47,021 --> 00:39:50,189
Je pense qu'ils méritent
un peu d'intimité.
736
00:39:53,761 --> 00:39:55,427
Où est le costume, G ?
737
00:39:55,429 --> 00:39:57,229
J'ai été soulagé par deux agents
en renfort arrivant de Washington.
738
00:39:57,231 --> 00:39:59,131
Hetty, laissez-moi
vous demander quelque chose.
739
00:39:59,133 --> 00:40:00,399
Quand vous nous avez envoyés,
740
00:40:00,401 --> 00:40:02,368
étiez-vous au courant
de la menace nord-coréenne ?
741
00:40:02,370 --> 00:40:05,004
Parfois, je pense simplement
742
00:40:05,006 --> 00:40:08,140
qu'il s'agit d'être au bon endroit
au bon moment.
743
00:40:09,043 --> 00:40:11,343
Voilà le déjeuner.
744
00:40:11,345 --> 00:40:13,045
Coréen à emporter.
745
00:40:18,019 --> 00:40:21,453
Et au fait, ces cinq agents
nord-coréens qu'on a descendus,
746
00:40:21,455 --> 00:40:22,921
ils étaient sur la puce du chien.
747
00:40:22,923 --> 00:40:24,290
"La puce du chien" ?
748
00:40:24,292 --> 00:40:26,292
La liste de Hobbs,
du refuge pour animaux.
749
00:40:26,294 --> 00:40:28,427
Il y avait dix noms
d'agents dormants nord-coréens.
750
00:40:28,429 --> 00:40:29,428
Je t'ai eu.
751
00:40:29,430 --> 00:40:31,597
Trois à Noël, cinq aujourd'hui.
752
00:40:31,599 --> 00:40:34,033
Plus que deux agents.
753
00:40:34,035 --> 00:40:37,136
Je sens du sundubu.
754
00:40:37,138 --> 00:40:39,805
Insamcha et gimbap ,
tes préférés.
755
00:40:41,042 --> 00:40:42,574
Je ne pense pas
que je vais en prendre.
756
00:40:42,576 --> 00:40:44,410
Mon estomac est en réalité
un peu éteint.
757
00:40:45,513 --> 00:40:46,745
Tu n'as pas bu...
758
00:40:46,747 --> 00:40:49,281
l'eau dans le minibar
avec l'étiquette verte, si ?
759
00:40:50,551 --> 00:40:52,584
Non. Non. Mais...
760
00:40:52,586 --> 00:40:53,919
Tu vas bien ?
761
00:40:53,921 --> 00:40:55,487
Qu'est-ce qu'il se passe ?
762
00:40:57,780 --> 00:40:59,531
Je pense juste que
peut-être trop de coréen.
763
00:40:59,532 --> 00:41:00,090
C'est ton ventre ?
764
00:41:00,094 --> 00:41:01,660
Karaoké et...
765
00:41:03,364 --> 00:41:04,863
Et qu'est-ce qu'on a là ?
766
00:41:10,705 --> 00:41:13,305
"Les roses sont rouges,
les violettes sont bleues,
767
00:41:13,307 --> 00:41:15,407
"ton bureau est en désordre...
"Mais".
768
00:41:15,409 --> 00:41:18,711
"mais je m'en fiche
parce que tu vaux le coup
769
00:41:18,713 --> 00:41:20,379
"et j'essayerai de ne plus jamais
m'en moquer
770
00:41:20,381 --> 00:41:22,081
parce que je t'aime".
771
00:41:22,083 --> 00:41:24,083
C'est inspiré par Kang.
772
00:41:24,085 --> 00:41:26,585
C'est à propos de l'acceptation.
773
00:41:26,587 --> 00:41:28,053
Je ne sais pas si je peux
accepter ça.
774
00:41:28,055 --> 00:41:29,288
Je crois qu'on doit travailler
sur ta poésie.
775
00:41:29,290 --> 00:41:31,890
C'est mieux si tu lis
un mot sur quatre.
776
00:41:31,892 --> 00:41:34,693
Là, ça devient comme Keats.
777
00:41:34,695 --> 00:41:36,862
Deeks.
778
00:41:42,837 --> 00:41:44,903
Comme ça, ça n'est pas aspiré
779
00:41:44,905 --> 00:41:47,606
dans le DustBuster
par ton idiot de petit ami.
780
00:41:48,876 --> 00:41:51,443
Je voulais le faire
depuis si longtemps.
781
00:41:52,780 --> 00:41:55,247
Merci beaucoup.
782
00:41:55,249 --> 00:41:57,216
Kensi, la nourriture part vite.
783
00:41:58,953 --> 00:42:00,319
Il reste des kimchi ?
784
00:42:00,321 --> 00:42:01,954
Parce que j'adore les kimchi.
785
00:42:01,956 --> 00:42:04,456
J'ai entendu que ça avait
des vertus médicales.
786
00:42:04,458 --> 00:42:06,024
Il faut en laisser pour Dawn et Kang.
787
00:42:06,026 --> 00:42:07,826
Comment est-ce qu'on s'occupe d'eux ?
788
00:42:07,828 --> 00:42:09,161
Planque.
789
00:42:09,163 --> 00:42:10,763
Puis nouvelles identités.
790
00:42:10,765 --> 00:42:12,898
Attendez, je connais
une planque qu'on peut utiliser.
791
00:42:12,900 --> 00:42:15,601
La famille d'Hanna sort
de protection rapprochée.
792
00:42:16,404 --> 00:42:17,836
Sérieusement ?
793
00:42:17,838 --> 00:42:20,406
Selon les renseignements,
la menace a diminué.
794
00:42:20,408 --> 00:42:23,542
- Vous êtes sûr ?
- Aussi sûr qu'on puisse l'être.
795
00:42:23,544 --> 00:42:26,044
En tout cas,
vous récupérez votre famille.
796
00:42:28,115 --> 00:42:30,649
Je vous remercie.
797
00:42:30,651 --> 00:42:32,317
Et mon dos vous remercie.
798
00:42:32,319 --> 00:42:33,919
Ça mérite un toast.
799
00:42:33,921 --> 00:42:36,255
En coréen.
800
00:42:42,763 --> 00:42:44,162
Traduction, s'il vous plait ?
801
00:42:45,143 --> 00:42:48,011
"Après les épreuves...
802
00:42:48,013 --> 00:42:49,606
vient le bonheur".
803
00:42:49,607 --> 00:42:51,739
- Santé à ça.
- Bien dit.
804
00:42:52,131 --> 00:42:58,631
== Synchro par elderman ==
Traduit par thais7
www.addic7ed.com