﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,635
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,021
À l'aide !

3
00:00:06,022 --> 00:00:07,640
Tu es responsable de ces morts,

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,663
le mal que tu as ressenti cette nuit.

5
00:00:10,914 --> 00:00:12,493
Il est en toi.

6
00:00:12,494 --> 00:00:14,623
Tu lui as montré le sanctuaire ?
Comment l'a t-il pris ?

7
00:00:14,624 --> 00:00:15,546
Il reviendra.

8
00:00:15,571 --> 00:00:16,882
Trois morts dans 
des accidents inhabituels.

9
00:00:16,907 --> 00:00:17,765
C'est une sainte Trinité.

10
00:00:17,813 --> 00:00:18,812
C'est le calepin de Kelly.

11
00:00:18,813 --> 00:00:20,874
Elle devait travailler sur 
une affaire religieuse.

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,813
On a pensé qu'il était temps 
de changer.

13
00:00:26,814 --> 00:00:28,353
Troy va prendre le relais.

14
00:00:28,354 --> 00:00:30,613
Il y a beaucoup de forces mystérieuses
en oeuvre.

15
00:00:30,614 --> 00:00:32,313
On ne peut les contrôler.

16
00:00:32,314 --> 00:00:35,314
Elles agissent selon un plan.

17
00:02:02,654 --> 00:02:04,484
Mon Dieu.

18
00:03:19,500 --> 00:03:22,555
Synchronisé par Caio 
Traduit par la team 
www.addic7ed.com

19
00:05:09,874 --> 00:05:12,533
Cela m'y fera réfléchir à deux fois

20
00:05:12,534 --> 00:05:14,493
avant de reporter ma cravate.

21
00:05:14,494 --> 00:05:15,873
Tu as eu ça comment ?

22
00:05:15,874 --> 00:05:17,663
Ann Rutledge l'a laissée
dans ma salle de bain.

23
00:05:17,664 --> 00:05:20,413
Je pensais t'avoir mis en garde 
à son propos.

24
00:05:20,414 --> 00:05:22,533
J'ai fait une erreur. 
J'ai baissé la garde.

25
00:05:22,534 --> 00:05:23,953
Elle s'est servie de moi.

26
00:05:23,954 --> 00:05:25,833
De quelle manière ?

27
00:05:25,834 --> 00:05:27,743
Pour tuer Troy Hendrie.

28
00:05:27,744 --> 00:05:31,533
Tu me dis que 
tu es responsable de sa mort ?

29
00:05:31,534 --> 00:05:32,913
C'est compliqué.

30
00:05:32,914 --> 00:05:37,493
Mon fils, je sais qu'on s'est 
perdus de vue ces dernières années.

31
00:05:37,494 --> 00:05:39,493
Malgré tout, je sais 
quand tu es bouleversé.

32
00:05:39,494 --> 00:05:41,413
Qu'est-ce qui se passe ?

33
00:05:41,414 --> 00:05:43,993
Tu vas me prendre pour un fou.

34
00:05:43,994 --> 00:05:48,834
Il n'y a plus grand chose qui m'étonne.
Que t'a dit Ann ?

35
00:05:54,664 --> 00:05:58,834
Je suis l'Antéchrist prédit
par le Livre de la Révélation.

36
00:06:04,584 --> 00:06:05,913
Je n'invente rien.

37
00:06:05,914 --> 00:06:10,663
Le moins qu'on puisse dire est qu'Ann...
est exigeante,

38
00:06:10,664 --> 00:06:13,743
mais ça devient complètement fou
à un autre niveau.

39
00:06:13,744 --> 00:06:16,623
Oublie-la. 
Je m'inquiète pour toi.

40
00:06:16,624 --> 00:06:19,793
Tu as besoin d'aide. Vois quelqu'un,
je t'en prie.

41
00:06:19,794 --> 00:06:23,033
Tu peux compter sur moi.

42
00:06:23,034 --> 00:06:26,834
Et quoique tu fasses, 
reste loin de cette femme.

43
00:07:12,997 --> 00:07:14,413
Tu tombes bien.

44
00:07:14,414 --> 00:07:15,833
Tu es allé faire des courses sans moi ?

45
00:07:15,834 --> 00:07:18,493
Je t'ai ramené des piles neuves.

46
00:07:18,494 --> 00:07:20,663
Tu n'as pas à me surveiller, tu sais.

47
00:07:20,664 --> 00:07:22,373
Ce n'est pas le cas. 
J'ai des nouvelles.

48
00:07:23,744 --> 00:07:25,623
Collodion Collective 
souhaite te rencontrer.

49
00:07:25,624 --> 00:07:27,703
L'association des photographes ?

50
00:07:27,704 --> 00:07:29,663
Oui. Je leur ai envoyé ton portfolio.

51
00:07:29,664 --> 00:07:31,663
Je ne suis pas chaud pour y adhérer.

52
00:07:31,664 --> 00:07:33,533
Je sais, mais écoute-moi bien.

53
00:07:33,534 --> 00:07:36,533
Des éditeurs comme Ceci, 
nous tiendront toujours en laisse,

54
00:07:36,534 --> 00:07:37,873
ils sont dépendants
de leur intérêt commerciaux.

55
00:07:37,874 --> 00:07:39,373
Ça fait partie du job.

56
00:07:39,374 --> 00:07:40,993
L'association Collective
est le seul patron.

57
00:07:40,994 --> 00:07:42,663
Complètement indépendante.

58
00:07:42,664 --> 00:07:44,413
Ils veulent ton point de vue.

59
00:07:44,414 --> 00:07:46,083
S'ils t'acceptent, 
tu auras carte blanche.

60
00:07:46,084 --> 00:07:47,743
S'ils m'acceptent ?

61
00:07:47,744 --> 00:07:50,493
Oui, ils doivent d'abord
t'approuver en personne.

62
00:07:50,494 --> 00:07:52,664
J'ai pas envie de faire un numéro 
de cirque, en ce moment, Amani.

63
00:07:56,624 --> 00:07:58,793
Allons, mon pote.

64
00:07:58,794 --> 00:08:00,413
Tu as tout à y gagner
dès maintenant.

65
00:08:09,834 --> 00:08:11,413
Inspecteur Shay. De l'autre soir.

66
00:08:11,414 --> 00:08:14,033
Je me souviens ? Que puis-je pour vous ?

67
00:08:14,034 --> 00:08:16,033
Je voulais juste passer m'assurer

68
00:08:16,034 --> 00:08:17,624
que vous alliez bien.

69
00:08:17,627 --> 00:08:18,729
Je vais bien.

70
00:08:18,730 --> 00:08:19,833
Bien.

71
00:08:19,834 --> 00:08:21,123
J'ai appris ce qu'il s'était passé
dans le métro hier soir.

72
00:08:21,124 --> 00:08:22,663
Une chance que 
vous n'ayez pas été tué.

73
00:08:22,664 --> 00:08:24,743
À vous entendre, j'aurais du l'être.

74
00:08:24,744 --> 00:08:26,663
Cependant, quelqu'un

75
00:08:26,664 --> 00:08:28,059
a été tué dans le métro.

76
00:08:28,060 --> 00:08:29,453
Oui, il l'a appris

77
00:08:29,454 --> 00:08:31,123
après avoir sorti un gamin des rails.

78
00:08:31,124 --> 00:08:33,333
Lui sauvant la vie.

79
00:08:33,334 --> 00:08:34,584
Qui êtes-vous ?

80
00:08:35,994 --> 00:08:37,413
Un ami.

81
00:08:37,414 --> 00:08:38,873
Vous avez un nom ?

82
00:08:38,874 --> 00:08:40,833
Que puis-je faire pour vous inspecteur ?

83
00:08:40,834 --> 00:08:42,833
Et bien, j'ai pas mal de questions

84
00:08:42,834 --> 00:08:45,533
au sujet de l'accident de taxi
dans lequel vous êtes impliqué.

85
00:08:45,534 --> 00:08:47,623
J'ai aussi des informations
sur votre agresseur.

86
00:08:47,624 --> 00:08:49,583
J'ai pensé que vous pourriez 
passer au poste,

87
00:08:49,584 --> 00:08:50,793
pour que nous en discutions.

88
00:08:50,794 --> 00:08:52,794
Ça ne sera pas bien long.

89
00:08:53,994 --> 00:08:55,743
Je suis prêt à vous aider.

90
00:08:55,744 --> 00:08:57,873
Je te revois plus tard.

91
00:08:57,874 --> 00:09:00,664
Pas de problème.

92
00:09:03,494 --> 00:09:05,413
Il faut en avoir,

93
00:09:05,414 --> 00:09:07,623
pour sortir ce gamin des rails
comme ça.

94
00:09:07,624 --> 00:09:10,413
N'importe qui l'aurait fait.

95
00:09:10,414 --> 00:09:11,474
Oui, et bien...

96
00:09:12,534 --> 00:09:14,833
la plupart aimeraient croire
qu'ils peuvent être des héros.

97
00:09:14,834 --> 00:09:17,123
Mais quand le moment se présente,

98
00:09:17,124 --> 00:09:19,623
ils pensent surtout 
à sauver leur propre peau.

99
00:09:19,624 --> 00:09:21,743
Dommage pour l'autre type..

100
00:09:24,494 --> 00:09:26,033
Que s'est-il passé ?

101
00:09:26,034 --> 00:09:28,993
La cravate d'un type s'est coincée
dans l'escalator.

102
00:09:28,994 --> 00:09:30,244
Il n'a pas pu s'en libérer.

103
00:09:31,494 --> 00:09:33,663
Son visage s'est retrouvé plaqué
face à la machine.

104
00:09:33,664 --> 00:09:35,833
Il a été complètement défiguré.

105
00:09:37,834 --> 00:09:41,833
Vous voulez quelque chose ?
Du pop corn ? Un bonbon ?

106
00:09:52,414 --> 00:09:54,333
Ouais, ça lui a explosé les dents...

107
00:09:54,334 --> 00:09:55,874
... bouffé le nez...

108
00:09:55,877 --> 00:10:00,033
... sectionné la carotide.

109
00:10:00,034 --> 00:10:03,453
Du sang partout. Un vrai carnage.

110
00:10:03,454 --> 00:10:05,333
Vous savez...

111
00:10:05,334 --> 00:10:07,664
ça s'est passé exactement au moment où
vous sauviez cet enfant.

112
00:10:09,374 --> 00:10:11,793
J'ai vu un peu d'agitation.

113
00:10:14,124 --> 00:10:16,083
Comment le connaissiez-vous ?

114
00:10:16,084 --> 00:10:17,703
Qui ?

115
00:10:17,704 --> 00:10:18,913
Le type des escalators.

116
00:10:18,914 --> 00:10:21,034
Je ne le connaissais pas.

117
00:10:22,334 --> 00:10:24,743
Troy Hendrie. 
Un joueur de Wall Street.

118
00:10:24,744 --> 00:10:26,704
Armitage Global. Hein ?

119
00:10:29,414 --> 00:10:31,703
J'ai visionné les vidéos 
de sécurité du métro.

120
00:10:31,704 --> 00:10:33,794
Il est évident que 
vous courriez après lui.

121
00:10:35,084 --> 00:10:36,953
Je courrais juste
pour attraper le train.

122
00:10:36,954 --> 00:10:42,453
Ah oui ? Quel train ?
Où alliez-vous ?

123
00:10:42,454 --> 00:10:47,533
J'aimerais vraiment vous aider,
mais je ne sais rien.

124
00:10:47,534 --> 00:10:50,373
Écoutez, y'a un truc qui me dérange.

125
00:10:50,374 --> 00:10:53,493
Ces derniers jours,
vous avez été très proche

126
00:10:53,494 --> 00:10:56,663
de... comment dire ?

127
00:10:56,664 --> 00:10:59,373
De morts inexpliquées ?

128
00:10:59,374 --> 00:11:01,373
Quatre, exactement.

129
00:11:01,374 --> 00:11:04,664
Ça fait pas mal de mauvais endroits
au mauvais moment.

130
00:11:05,834 --> 00:11:08,873
Alors... pourquoi ne pas vous asseoir ?

131
00:11:08,874 --> 00:11:11,124
Nous avons beaucoup de choses à nous dire.

132
00:11:15,421 --> 00:11:17,920
Je ne vais pas mâcher mes mots.

133
00:11:17,921 --> 00:11:21,090
Un vide s'est créé ici aujourd'hui.

134
00:11:21,091 --> 00:11:22,880
Nous le sentons tous.

135
00:11:22,881 --> 00:11:25,840
Nous somme tous sidérés
et désorientés.

136
00:11:25,841 --> 00:11:27,260
Dans toute cette émotion,

137
00:11:27,261 --> 00:11:31,340
n'oublions pas l'essentiel...

138
00:11:31,341 --> 00:11:34,421
Troy, et tout ce qu'il nous a laissé.

139
00:11:36,131 --> 00:11:40,131
Ann ? Voulez-vous dire quelques mots ?

140
00:11:51,171 --> 00:11:54,920
John et moi avons, euh, été
autour du bloc quelques fois.

141
00:11:54,921 --> 00:11:56,420
Nous arrivons à un âge

142
00:11:56,421 --> 00:11:58,460
où nous perdons certains 
de nos amis les plus chers,

143
00:11:58,461 --> 00:12:00,761
des gens que nous connaissons 
depuis toujours.

144
00:12:02,461 --> 00:12:05,920
Mais tant d'entre-vous
sont si jeunes.

145
00:12:05,921 --> 00:12:07,840
Je peux dire qu'en regardant 
dans ce bureau

146
00:12:07,841 --> 00:12:11,551
que c'est la première mort tragique
à laquelle vous faites face.

147
00:12:14,011 --> 00:12:17,260
Je me souviens quand on m'a annoncé

148
00:12:17,261 --> 00:12:19,380
que mon mari et ma fille 
avaient été tués.

149
00:12:19,381 --> 00:12:22,261
J'avais 20 ans.

150
00:12:23,301 --> 00:12:25,761
Le monde entier s'est effondré.

151
00:12:28,011 --> 00:12:31,011
Ce qui m'a permis
de traverser ça...

152
00:12:33,421 --> 00:12:36,840
ce sont les gens qui m'ont aidée.

153
00:12:36,841 --> 00:12:40,340
C'est le seul moyen de traverser
ces moments.

154
00:12:40,341 --> 00:12:44,510
La compassion guérit...

155
00:12:44,511 --> 00:12:46,551
toutes les souffrances.

156
00:12:50,841 --> 00:12:54,090
Tu me surprendras toujours.

157
00:12:54,091 --> 00:12:58,960
Nous avons vu beaucoup de monde
venir et partir au fil des ans.

158
00:12:58,961 --> 00:13:01,050
C'est la nature de la bête.

159
00:13:01,051 --> 00:13:02,421
Excuse-moi pour le jeu de mot.

160
00:13:03,841 --> 00:13:06,220
Mais toi et moi sommes toujours là.

161
00:13:06,221 --> 00:13:09,261
Peut-être serons-nous
les derniers résistants.

162
00:13:12,551 --> 00:13:16,921
Damien m'a dit que tu avais laissé ça
chez lui.

163
00:13:22,091 --> 00:13:24,170
Je n'ai rien à voir avec cela.

164
00:13:24,171 --> 00:13:27,340
Les choses atteignent un point crucial.

165
00:13:27,341 --> 00:13:30,260
On ne peut se permettre d'être
dans des camps opposés.

166
00:13:30,261 --> 00:13:34,010
On devrait, peut-être,
partager la scène.

167
00:13:34,011 --> 00:13:35,300
Que proposes-tu ?

168
00:13:35,301 --> 00:13:36,645
Tu as Damien.

169
00:13:36,732 --> 00:13:39,071
J'ai tout le reste en place.

170
00:13:39,072 --> 00:13:42,231
On doit travailler ensemble 
pas l'un contre l'autre.

171
00:13:42,232 --> 00:13:46,651
On doit se faire confiance.

172
00:13:46,652 --> 00:13:48,362
Je suis entièrement d'accord.

173
00:13:55,652 --> 00:13:57,731
Igor Reneus.

174
00:13:57,732 --> 00:13:59,901
Vous et Kelly Baptiste lui avez 
rendu visite. Pourquoi ?

175
00:13:59,902 --> 00:14:01,902
Elle faisait des recherches
pour un article.

176
00:14:03,192 --> 00:14:05,901
À peu près au même moment 
où elle est morte

177
00:14:05,902 --> 00:14:07,821
dans son "accident"...

178
00:14:07,822 --> 00:14:10,031
pas loin de chez vous
je devrais ajouter...

179
00:14:10,032 --> 00:14:12,942
il a été déchiqueté par
une meute de chiens sauvages.

180
00:14:14,942 --> 00:14:17,031
Le chauffeur de taxi qui
a renversé Hermon Saroyan ?

181
00:14:17,032 --> 00:14:19,571
Il a juré avoir évité un chien sauvage.

182
00:14:19,572 --> 00:14:22,361
Je ne sais pas ce que vous manigancez
ou comment vous faites,

183
00:14:22,362 --> 00:14:26,362
mais vous laissez derrière vous
des trucs vraiment bizarres.

184
00:14:27,732 --> 00:14:31,231
Je ne peux encore le prouver,

185
00:14:31,232 --> 00:14:34,732
mais je sais que vous êtes
responsable de ces morts.

186
00:14:38,822 --> 00:14:40,901
Levez-vous.

187
00:14:40,902 --> 00:14:42,232
Je veux vous montrer un truc..

188
00:14:48,772 --> 00:14:51,321
Hier au soir, je marchais dans le hall,
comme ça,  

189
00:14:51,322 --> 00:14:53,071
quand un Rottweiler est sorti 
de nulle part...

190
00:14:53,072 --> 00:14:54,771
il devait faire dans les 40 kilos...

191
00:14:54,772 --> 00:14:56,901
il a sauté sur moi 
pour m'arracher mon bras.

192
00:14:56,902 --> 00:14:59,731
Attention, ne marchez pas là

193
00:14:59,732 --> 00:15:01,232
ça va salir vos chaussures.

194
00:15:08,772 --> 00:15:10,731
Vous vous rendez compte ?

195
00:15:10,732 --> 00:15:12,941
Je suis resté aux urgences
jusqu'à 3h00 du matin.

196
00:15:12,942 --> 00:15:14,901
22 points de suture.

197
00:15:14,902 --> 00:15:18,941
Aucun nerf de touché, ils ont dit.

198
00:15:18,942 --> 00:15:20,651
Le chien n'a pas eu 
autant de chance.

199
00:15:29,862 --> 00:15:31,861
Et alors ?

200
00:15:31,862 --> 00:15:33,731
Il a essayé de me tuer...

201
00:15:33,732 --> 00:15:34,942
je lui ai explosé la tête.

202
00:15:36,982 --> 00:15:39,231
Heureusement il n'a pas touché
ma main pour tirer.

203
00:15:39,232 --> 00:15:41,111
J'aurais été viré.

204
00:15:41,112 --> 00:15:44,611
Ça fait peur ce couloir...

205
00:15:44,612 --> 00:15:47,111
il n'y a pas de caméras.

206
00:16:10,982 --> 00:16:13,651
Allez, vas-y, tente un truc.

207
00:16:13,652 --> 00:16:15,732
Donne-moi l'occasion.

208
00:16:18,822 --> 00:16:20,821
Laissez-moi tranquille.

209
00:16:20,822 --> 00:16:23,071
Ce professeur, votre attaque de chien,
le taxi...

210
00:16:23,072 --> 00:16:25,611
je n'ai rien à voir avec ça.

211
00:16:25,612 --> 00:16:27,861
Laisse-moi te raconter comment 
on joue avec des types tels que toi,

212
00:16:27,862 --> 00:16:29,821
comment on les traite.

213
00:16:29,822 --> 00:16:34,071
À présent, je sais que tu es une ordure
mais je ne peux pas le prouver.

214
00:16:34,072 --> 00:16:36,901
Alors je vais te surveiller.

215
00:16:36,902 --> 00:16:39,231
En tant que suspect.

216
00:16:39,232 --> 00:16:42,151
Je te garderai ici pour 
te questionner toute la nuit,

217
00:16:42,152 --> 00:16:44,151
je te libèrerai quand tu seras épuisé,

218
00:16:44,152 --> 00:16:46,191
et je t'y ramènerai le lendemain...

219
00:16:46,192 --> 00:16:49,271
et le sur lendemain, et
la semaine suivante.

220
00:16:49,272 --> 00:16:53,271
Au bout d'un moment, 
tu auras une ombre.

221
00:16:53,272 --> 00:16:56,231
En permanence, 
derrière ton épaule.

222
00:16:56,232 --> 00:16:59,771
Un soir, tu conduiras.

223
00:16:59,772 --> 00:17:02,691
Tu auras les sirènes dans ton rétro.
Tu te gareras.

224
00:17:02,692 --> 00:17:06,571
Un feu arrière cassé, 
des plaques expirées.

225
00:17:06,572 --> 00:17:09,651
Je trouverai quelque chose.

226
00:17:09,652 --> 00:17:13,571
Et tu seras furieux que 
je te tombe sur le cul.

227
00:17:13,572 --> 00:17:16,401
Nerveux.

228
00:17:16,402 --> 00:17:19,151
Je demanderai à voir ton permis,

229
00:17:19,152 --> 00:17:23,112
tu essayeras de le sortir 
ton portefeuille.

230
00:17:24,572 --> 00:17:26,771
Et boom !

231
00:17:28,572 --> 00:17:32,571
... je croyais que c'était une arme.

232
00:17:32,572 --> 00:17:34,231
J'ai eu peur pour ma vie.

233
00:17:34,232 --> 00:17:39,732
Mais, un connard comme toi
ne manquera à personne.

234
00:17:41,862 --> 00:17:43,322
Croyez-moi...

235
00:17:45,822 --> 00:17:47,732
vous ne voulez pas faire ça.

236
00:17:49,772 --> 00:17:51,902
Tu me menaces ?

237
00:17:53,982 --> 00:17:56,981
Ceux qui sont après moi
ne font pas long feu.

238
00:17:56,982 --> 00:17:58,731
Vous en avez assez vu
pour le savoir.

239
00:17:58,732 --> 00:18:04,111
Des choses étranges se passent
autour de moi.

240
00:18:04,112 --> 00:18:08,191
Pas à moi. Jamais à moi. 
Aux autres.

241
00:18:08,192 --> 00:18:10,771
Je ne sais pas pourquoi.

242
00:18:10,772 --> 00:18:12,651
Vous croyez que mon portefeuille
est une arme ?

243
00:18:12,652 --> 00:18:15,031
Ton revolver pourrait
t'exploser au visage.

244
00:18:15,032 --> 00:18:17,771
Donc vous êtes le roadrunner,
et je suis le coyote ?

245
00:18:17,772 --> 00:18:19,071
C'est bien ça ?

246
00:18:19,072 --> 00:18:20,321
Je ne suis qu'un gars 
vivant sa vie,

247
00:18:20,322 --> 00:18:22,031
et vous n'êtes qu'un 
connard de flic

248
00:18:22,032 --> 00:18:24,232
qui n'a rien que du vent.

249
00:18:28,192 --> 00:18:30,231
Je suis photographe de guerre,
vous vous souvenez ?

250
00:18:33,072 --> 00:18:36,691
J'ai été dans la merde.

251
00:18:36,692 --> 00:18:41,231
Bien plus que vous ne le serez.

252
00:18:41,232 --> 00:18:44,611
Vous voulez jouer aux cowboys ?
Allons-y, sortez votre arme.

253
00:18:59,272 --> 00:19:01,152
C'est bien ce que je pensais.

254
00:19:05,732 --> 00:19:07,191
Eh, Sherlock Holmes,

255
00:19:07,192 --> 00:19:09,191
savez-vous qui peut avoir
toutes les réponses ?

256
00:19:09,192 --> 00:19:10,981
Ann Rutledge.

257
00:19:10,982 --> 00:19:14,361
Elle a une pièce pleine
de mes souvenirs d'enfance

258
00:19:14,362 --> 00:19:15,941
chez elle,

259
00:19:15,942 --> 00:19:18,031
derrière la porte secrète 
d'une bibliothèque.

260
00:19:18,032 --> 00:19:23,691
Donc, elle a provoqué toutes ces morts
pour vous rendre coupable ?

261
00:19:23,692 --> 00:19:26,111
C'est vous la police.
Débrouillez-vous.

262
00:19:35,112 --> 00:19:36,771
Que fait-il ici ?

263
00:19:36,772 --> 00:19:39,071
Le Destructeur !

264
00:19:39,072 --> 00:19:41,571
Vous l'avez laissé entrer ?!

265
00:19:41,572 --> 00:19:44,231
C'est celui qui me suit
dans l'obscurité.

266
00:19:44,232 --> 00:19:46,862
C'est le serpent !

267
00:19:48,232 --> 00:19:50,071
Il faut qu'il arrête de courir.

268
00:19:50,072 --> 00:19:53,151
Le temps est venu
de l'affronter.

269
00:19:53,152 --> 00:19:54,731
Que dites-vous ?

270
00:19:54,732 --> 00:19:58,191
Il m'encourage et me tente.

271
00:19:58,192 --> 00:20:01,942
Il est le mensonge !

272
00:20:11,615 --> 00:20:13,612
- Ça suffit !
- Ne faites pas ça !

273
00:20:13,615 --> 00:20:14,942
Lâchez-le !

274
00:20:14,945 --> 00:20:17,611
Au sol ! Main derrière le dos !

275
00:20:17,612 --> 00:20:20,111
Non, ne faites pas ça ! 
Regardez...

276
00:20:31,232 --> 00:20:32,901
Mettez-le là !

277
00:20:44,072 --> 00:20:46,151
La Bête.

278
00:20:52,599 --> 00:20:55,997
Le travail de M. Thorn 
est impressionnant.

279
00:20:56,022 --> 00:20:58,481
Il n'y a aucun doute.

280
00:20:58,482 --> 00:21:03,521
Mais nous avons quelques réserves
sur son côté professionnel.

281
00:21:03,522 --> 00:21:07,482
Parce qu'il n'est pas venu
à l'entretien ?

282
00:21:09,442 --> 00:21:12,231
Entre autres.

283
00:21:16,272 --> 00:21:20,481
La femme qu'il aimait est morte
d'une mort affreuse, 

284
00:21:20,482 --> 00:21:23,601
elle a carrément glissée 
de ses mains,

285
00:21:23,602 --> 00:21:25,441
et vous vous croyez prioritaires ?

286
00:21:25,442 --> 00:21:28,731
Deux jours après la mort de Kelly,
il risque sa vie

287
00:21:28,732 --> 00:21:32,151
pour sauver un enfant
des rails du train,

288
00:21:32,152 --> 00:21:34,101
et vous dites 
qu'il n'est pas fiable ?

289
00:21:34,102 --> 00:21:35,441
M. Golkar...

290
00:21:35,442 --> 00:21:37,271
Damien Thorn
est le meilleur photographe,

291
00:21:37,272 --> 00:21:38,481
et de loin.

292
00:21:38,482 --> 00:21:40,061
Mais c'est aussi le gars
le plus dévoué,

293
00:21:40,062 --> 00:21:42,101
et courageux que j'ai pu rencontrer.

294
00:21:42,102 --> 00:21:45,481
Et si vous ne voulez
pas de ces qualités

295
00:21:45,482 --> 00:21:47,441
dans votre groupe,

296
00:21:47,442 --> 00:21:48,652
alors bonne chance à vous.

297
00:21:52,482 --> 00:21:55,602
M. Golkar, attendez,
s'il-vous plait.

298
00:22:09,062 --> 00:22:10,561
Inspecteur Shay.

299
00:22:10,562 --> 00:22:12,651
Bonjour, Mme Rutledge.

300
00:22:12,652 --> 00:22:14,401
Quelque chose ne va pas ?
Est-ce que Damien...

301
00:22:14,402 --> 00:22:17,481
Non, il va bien.
Puis-je entrer ?

302
00:22:17,482 --> 00:22:19,312
Bien sûr.

303
00:22:19,315 --> 00:22:22,022
J'ai quelques questions à vous poser.

304
00:22:22,025 --> 00:22:23,731
Désirez-vous un café ?

305
00:22:23,732 --> 00:22:25,691
Non, merci.

306
00:22:25,692 --> 00:22:27,311
Je vais être direct.

307
00:22:27,312 --> 00:22:29,151
M. Thorn est au poste 
en ce moment.

308
00:22:29,152 --> 00:22:30,941
Nous l'y avons interrogé.

309
00:22:30,942 --> 00:22:34,061
sur son éventuelle implication
dans la mort de Troy Hendrie.

310
00:22:34,062 --> 00:22:36,601
D'après M. Thorn
vous le connaissiez ?

311
00:22:36,602 --> 00:22:40,061
Oui. On travaillait ensemble 
pour Armitage.

312
00:22:41,522 --> 00:22:43,271
Êtes-vous l'avocate de M. Thorn ?

313
00:22:43,272 --> 00:22:44,981
Oui.

314
00:22:44,982 --> 00:22:46,441
Il dit le contraire.

315
00:22:46,442 --> 00:22:48,561
Il dit ne vous connaître 
que depuis une semaine,

316
00:22:48,562 --> 00:22:51,101
et il nous a fait comprendre
que vous le traquiez.

317
00:22:51,102 --> 00:22:54,021
Il a dit ça ?

318
00:22:54,022 --> 00:22:57,021
Pour être précise, je ne suis pas
son avocat personnel.

319
00:22:57,022 --> 00:22:58,981
Je défends les affaires
de la famille Thorn.

320
00:23:01,102 --> 00:23:04,601
Il a parlé d'une pièce spéciale
dans votre maison,

321
00:23:04,602 --> 00:23:07,101
avec... ses affaires personnelles

322
00:23:07,102 --> 00:23:09,061
qui dateraient de son enfance ?

323
00:23:09,062 --> 00:23:10,521
Ça devient ridicule.

324
00:23:10,522 --> 00:23:12,401
Il a dit qu'on pouvait accéder 
à cette pièce

325
00:23:12,402 --> 00:23:15,152
par l'arrière d'une porte secrète
de la bibliothèque.

326
00:23:36,602 --> 00:23:39,151
C'est une pièce de sécurité.

327
00:23:39,152 --> 00:23:41,941
Je ne l'ai jamais utilisée.

328
00:23:41,942 --> 00:23:43,522
Je ne panique jamais.

329
00:23:56,062 --> 00:23:58,271
Je pense devoir vous prévenir.

330
00:23:58,272 --> 00:24:01,311
Damien est très fantasque.

331
00:24:10,732 --> 00:24:13,231
Il serait un menteur ?

332
00:24:22,482 --> 00:24:24,601
Il a des difficultés à distinguer

333
00:24:24,602 --> 00:24:28,191
le vrai de l'illusion.

334
00:24:57,232 --> 00:24:59,521
Bonne réunion ?

335
00:24:59,522 --> 00:25:01,102
On le voit à votre regard.

336
00:25:02,652 --> 00:25:04,522
Je crois avoir attiré
leur attention.

337
00:25:06,232 --> 00:25:09,271
Qui présidait ? Bob ? Carol ?

338
00:25:09,272 --> 00:25:11,231
Ce gros bâtard de Luigi ?

339
00:25:12,522 --> 00:25:15,651
Non, c'était... Fumika.

340
00:25:15,652 --> 00:25:19,601
C'est une coriace.

341
00:25:19,602 --> 00:25:23,021
Elle a une fois assommé 
un stagiaire avec une agrafeuse.

342
00:25:23,022 --> 00:25:24,442
Ne lui dites pas 
que je vous l'ai dit.

343
00:25:27,942 --> 00:25:30,731
J'espère que vous avez envie
de fêter ça.

344
00:25:30,732 --> 00:25:34,271
Vous savez quoi ? j'ai envie
de fêter ça.

345
00:25:34,272 --> 00:25:36,191
Vous connaissez un bon bar
dans le coin ?

346
00:25:38,602 --> 00:25:41,191
Je le connais depuis toujours.

347
00:25:41,192 --> 00:25:43,941
En plus, de traiter les affaires
de la famille Thorn

348
00:25:43,942 --> 00:25:47,191
Je suis aussi l'exécuteur 
des volontés de son père.

349
00:25:47,192 --> 00:25:50,021
Pourquoi dit-il que vous ne vous connaissez
que depuis une semaine ?

350
00:25:50,022 --> 00:25:51,481
Toutes ces années passées
à l'étranger,

351
00:25:51,482 --> 00:25:54,481
dans des conditions extrêmes,

352
00:25:54,482 --> 00:25:57,441
l'ont certainement
atteint psychologiquement.

353
00:25:57,442 --> 00:25:58,941
Pouvez-vous être plus précise ?

354
00:25:58,942 --> 00:26:00,561
Je parle de sa santé mentale...

355
00:26:00,562 --> 00:26:02,272
qui relève du secret professionnel.

356
00:26:02,275 --> 00:26:04,401
Mais vous devez comprendre,

357
00:26:04,402 --> 00:26:07,191
s'il y a un enfer sur terre,

358
00:26:07,192 --> 00:26:10,101
Damien y sera au centre,
pour le photographier.

359
00:26:12,312 --> 00:26:14,231
A-t-il des chiens ?

360
00:26:14,232 --> 00:26:16,151
Je ne crois pas.

361
00:26:16,152 --> 00:26:18,441
Car, un chien m'a attaqué
la nuit dernière.

362
00:26:18,442 --> 00:26:20,771
Un autre homme a été déchiqueté
à mort, par une meute.

363
00:26:20,772 --> 00:26:23,601
Damien entrainant des chiens
d'attaque ?

364
00:26:23,602 --> 00:26:26,691
Vous lui donnez trop d'importance.

365
00:26:26,692 --> 00:26:30,941
Je dirais qu'il est enclin
à des accès de rage.

366
00:26:30,942 --> 00:26:32,601
Il aurait soit-disant poussé
sa mère par-dessus un balcon.

367
00:26:32,602 --> 00:26:34,101
Quand il était petit.

368
00:26:34,102 --> 00:26:36,191
Sans doute un accident.

369
00:26:36,192 --> 00:26:38,481
Un jour, que je siégeais au conseil
d'une des écoles qu'il fréquentait,

370
00:26:38,482 --> 00:26:41,101
il a eu un altercation avec
un autre élève.

371
00:26:41,102 --> 00:26:42,167
Je ne me souviens pas 
de son nom.

372
00:26:42,168 --> 00:26:43,231
Thorn l'a blessé ?

373
00:26:43,232 --> 00:26:46,191
Le pauvre garçon a passé sa vie
dans un établissement.

374
00:26:46,192 --> 00:26:48,981
Il se fait donc remarquer
d'une bien mauvaise façon ?

375
00:26:48,982 --> 00:26:50,651
Charles Powell.
C'était son nom.

376
00:26:53,232 --> 00:26:54,521
Je vérifierai ça.

377
00:26:54,522 --> 00:26:57,101
Après ça, Damien a été soigné.

378
00:26:57,102 --> 00:27:00,271
Je pensais qu'il allait mieux.

379
00:27:00,272 --> 00:27:03,101
Je pense qu'on ne peut surmonter
nos démons trop longtemps.

380
00:27:03,102 --> 00:27:05,102
N'êtes-vous pas d'accord,
Inspecteur ?

381
00:27:14,655 --> 00:27:16,101
C'est quoi ce bordel ?

382
00:27:16,102 --> 00:27:18,271
C'est un voyant très puissant.

383
00:27:18,272 --> 00:27:19,521
Un sorcier ?

384
00:27:19,522 --> 00:27:21,311
L'oiseau dans la baignoire
c'était Kelly.

385
00:27:21,312 --> 00:27:23,061
L'oiseau qui a brisé la fenêtre

386
00:27:23,062 --> 00:27:24,561
aux funérailles,
c'était Kelly.

387
00:27:24,562 --> 00:27:27,401
Soit elle veut revenir,
soit elle a perdu son chemin.

388
00:27:27,402 --> 00:27:29,101
En tout cas, elle veut
nous dire quelque chose.

389
00:27:29,102 --> 00:27:30,397
Il peut l'aider.

390
00:27:31,692 --> 00:27:33,361
Maman, ça n'existe pas.

391
00:27:33,362 --> 00:27:35,441
Ce sont des superstitions
d'un ancien monde.

392
00:27:35,442 --> 00:27:37,361
Tu ne peux croire à ça.

393
00:27:37,362 --> 00:27:41,271
Tu as trouvé... 
un oiseau dans ton bain ?

394
00:27:44,102 --> 00:27:45,311
Oui.

395
00:27:45,312 --> 00:27:47,271
Une menace plane sur toi.

396
00:27:47,272 --> 00:27:49,981
Les esprits viendront pour toi.

397
00:27:59,102 --> 00:28:00,602
Qu'allez-vous faire ?

398
00:28:09,692 --> 00:28:13,441
Cette maison doit être purifiée.

399
00:28:14,548 --> 00:28:15,651
Maman.

400
00:28:15,652 --> 00:28:18,441
Mon Dieu. Arrêtez !

401
00:28:25,102 --> 00:28:27,021
Non, ce sont les affaires
 de Kelly !

402
00:28:32,062 --> 00:28:35,481
Que la route s'ouvre
devant toi.

403
00:28:35,482 --> 00:28:40,191
Qu'aucun démon ne soit
sur ton chemin.

404
00:29:52,841 --> 00:29:54,573
Je déteste la photographie.

405
00:29:54,660 --> 00:29:56,707
Prendre des photos, c'est
pour ceux qui ont

406
00:29:56,732 --> 00:29:58,441
perdu leur mémoire.

407
00:29:58,442 --> 00:30:01,021
Je plaisante.

408
00:30:01,022 --> 00:30:02,441
Elles sont superbes, vraiment.

409
00:30:02,442 --> 00:30:05,191
Pas étonnée que tu aies
cartonné aujourd'hui.

410
00:30:07,022 --> 00:30:09,271
Toi et ce photographe travaillez 
ensemble depuis longtemps ?

411
00:30:09,272 --> 00:30:10,611
Deux ans.

412
00:30:10,612 --> 00:30:12,611
Je pense qu'on forme
une bonne équipe.

413
00:30:12,612 --> 00:30:14,941
Vous avez certainement 
traversé pas mal de choses.

414
00:30:14,942 --> 00:30:16,612
Tu ne peux même pas savoir.

415
00:30:17,982 --> 00:30:20,151
Raconte-moi.

416
00:30:20,152 --> 00:30:22,941
Très bien. Et bien...

417
00:30:22,942 --> 00:30:25,321
Je bossais comme traducteur
en Libye

418
00:30:25,322 --> 00:30:27,904
pour les Américains, et...

419
00:30:28,022 --> 00:30:30,061
Les fidèles de Kadhafi venaient
juste de bombarder Tripoli,

420
00:30:30,062 --> 00:30:31,521
et ils regroupaient les gens.

421
00:30:31,522 --> 00:30:33,271
Ils m'ont jeté dans un fossé

422
00:30:33,272 --> 00:30:34,931
avec une cagoule sur ma tête.

423
00:30:34,932 --> 00:30:39,021
Ensuite, les soldats les ont alignés.

424
00:30:39,022 --> 00:30:43,271
Ils ont commencé à abattre les gars 
que je connaissais, un par un.

425
00:30:43,272 --> 00:30:46,181
Et... je ne pensais qu'à...

426
00:30:46,182 --> 00:30:49,601
ma mère, à mes soeurs.

427
00:30:49,602 --> 00:30:53,891
Elles n'auraient jamais su
ce qui m'était arrivé.

428
00:30:55,932 --> 00:30:59,601
Puis Damien est apparu
de nulle part.

429
00:30:59,602 --> 00:31:02,312
Je ne sais pas ce qu'il a dit, mais...

430
00:31:05,102 --> 00:31:06,891
... ils m'ont laissé partir.

431
00:31:12,522 --> 00:31:15,851
Je n'ai jamais vraiment raconté
ça à quelqu'un avant.

432
00:31:15,852 --> 00:31:17,852
Pourquoi m'en parles-tu
maintenant ?

433
00:31:19,562 --> 00:31:22,931
J'en sais rien.

434
00:31:26,473 --> 00:31:28,142
C'est bon, je m'en occupe.

435
00:31:28,145 --> 00:31:29,352
- Attendez !
- Il a accéléré!

436
00:31:29,355 --> 00:31:30,372
Allez ! Taxi !

437
00:31:31,392 --> 00:31:33,181
Ne t'en fais pas,
je m'en occupe.

438
00:31:33,182 --> 00:31:34,391
Celui-là est le bon.

439
00:31:40,182 --> 00:31:41,521
Tu veux essayer ?

440
00:31:56,432 --> 00:32:00,022
Tu dois m'apprendre ce truc, un jour.

441
00:32:04,522 --> 00:32:06,522
Bien.

442
00:32:22,852 --> 00:32:24,352
Au revoir.

443
00:32:37,932 --> 00:32:41,101
On ne te retiens pas.

444
00:32:41,102 --> 00:32:42,522
Tu es libre de partir.

445
00:32:59,022 --> 00:33:00,181
C'est quoi ça ?

446
00:33:00,182 --> 00:33:02,181
Avez-vous vu la pièce ?

447
00:33:02,182 --> 00:33:03,891
Je prends le relai.

448
00:33:03,892 --> 00:33:07,471
Tout ira bien.

449
00:33:07,472 --> 00:33:10,141
Que vous a-t-elle raconté ?
Vous ne pouvez la laisser faire.

450
00:33:10,142 --> 00:33:11,391
Prends soin de toi.

451
00:33:11,392 --> 00:33:13,101
Et que je ne te revois plus.

452
00:33:13,102 --> 00:33:14,392
Rentrons.

453
00:33:20,272 --> 00:33:22,101
Que lui avez-vous dit ?

454
00:33:22,102 --> 00:33:24,391
Que tu as eu plus qu'il ne fallait
ta part de souffrances.

455
00:33:24,392 --> 00:33:27,391
Vous lui avez parlé de votre rôle
dans ce jeu ?

456
00:33:27,392 --> 00:33:30,061
Ce n'est pas vraiment le meilleur
"merci" que j'ai jamais reçu.

457
00:33:30,062 --> 00:33:31,931
Pourquoi devrais-je vous remercier ?

458
00:33:31,932 --> 00:33:33,141
Vous étiez là durant
ma vie entière,

459
00:33:33,142 --> 00:33:34,352
- à prendre soin de moi.
- Oui.

460
00:33:34,355 --> 00:33:36,181
Vous avez fait
un travail de merde !

461
00:33:36,182 --> 00:33:39,311
Regardez-moi ce bordel !
Vous voulez de la gratitude ?

462
00:33:39,312 --> 00:33:43,231
Je ne peux sortir de chez moi
sans que ça foire.

463
00:33:43,232 --> 00:33:45,521
Assez de mort.

464
00:33:45,522 --> 00:33:47,471
Tu cherches juste quelqu'un à blâmer.

465
00:33:48,892 --> 00:33:50,561
Et, vous n'êtes pas
la marionnettiste ?

466
00:33:50,562 --> 00:33:52,231
C'est sûr que vous jouez bien
votre rôle.

467
00:33:52,232 --> 00:33:54,352
Mon rôle est insignifiant.

468
00:33:58,102 --> 00:34:03,641
Ça s'arrête maintenant.
Ces meurtres s'arrêtent maintenant.

469
00:34:03,642 --> 00:34:07,022
Même si je dois vous trancher la gorge
pour y parvenir.

470
00:34:09,682 --> 00:34:11,022
Fais-le.

471
00:34:14,022 --> 00:34:16,521
Tranche-moi la gorge.

472
00:34:16,522 --> 00:34:19,021
Tu sais que c'est ce que tu veux.

473
00:34:19,022 --> 00:34:22,522
Les hommes désespérés n'ont rien 
à perdre.

474
00:34:37,892 --> 00:34:40,061
Le jour viendra.

475
00:34:57,835 --> 00:35:00,244
As-tu été chez Ann Rutledge
aujourd'hui ?

476
00:35:00,245 --> 00:35:01,784
J'ai su que tu l'avais accusée

477
00:35:01,785 --> 00:35:03,675
d'être impliquée dans l'accident
de l’escalator.

478
00:35:03,722 --> 00:35:04,555
Pas vraiment...

479
00:35:04,580 --> 00:35:07,053
J'en ai rien à foutre 
de ce que tu fais. Arrête.

480
00:35:07,055 --> 00:35:08,841
Capitaine, j'avais une raison
d'y aller.

481
00:35:08,842 --> 00:35:10,091
Damien Thorn l'accusée de...

482
00:35:10,092 --> 00:35:12,301
C'est quoi ton obsession
pour ce gars ?

483
00:35:12,302 --> 00:35:14,091
C'est ton genre ?

484
00:35:14,092 --> 00:35:15,761
Laisse tomber.

485
00:35:15,762 --> 00:35:17,801
N'en faisons pas
un autre Baltimore, ok ?

486
00:35:17,802 --> 00:35:19,801
Ça t'a pris des années pour grimper
sur ce tas de merde.

487
00:35:19,802 --> 00:35:21,721
Tu veux retourner là-bas ?
Je ne pense pas.

488
00:35:21,722 --> 00:35:26,341
Sois intelligent.
Laisse Thorn tranquille.

489
00:35:39,972 --> 00:35:41,261
Puis-je entrer ?

490
00:35:41,262 --> 00:35:42,682
Bien sûr.

491
00:35:47,802 --> 00:35:50,681
Tout va bien ?

492
00:35:50,682 --> 00:35:51,842
Non.

493
00:35:59,682 --> 00:36:03,181
Où as-tu eu ça ?

494
00:36:03,182 --> 00:36:04,921
Depuis que Kelly est morte,

495
00:36:04,922 --> 00:36:07,261
Je vois des choses.

496
00:36:07,262 --> 00:36:10,681
L'église, le jour des funérailles...

497
00:36:10,682 --> 00:36:14,011
tu te souviens de l'oiseau
qui a traversé la fenêtre ?

498
00:36:14,012 --> 00:36:16,721
J'en ai trouvé un autre
dans mon bain.

499
00:36:16,722 --> 00:36:18,181
Ma mère est Nigérienne.

500
00:36:18,182 --> 00:36:21,181
Je lui en ai parlé et
elle a ramené un prêtre Yoruba.

501
00:36:21,182 --> 00:36:25,052
Il pense que Kelly
essaye de nous parler.

502
00:36:26,262 --> 00:36:28,131
C'est une arnaque.

503
00:36:28,132 --> 00:36:31,761
Rien de plus.

504
00:36:31,762 --> 00:36:35,131
Il y a une explication rationnelle
à tout ça.

505
00:36:35,132 --> 00:36:38,421
Un oiseau qui traverse une fenêtre,

506
00:36:38,422 --> 00:36:40,381
un autre qui se retrouve 
dans l'évacuation.

507
00:36:40,382 --> 00:36:44,261
Je ne sais pas, 
mais c'est un fait.

508
00:36:44,262 --> 00:36:47,341
Et ton diseur de bonne aventure
a fait un tour de magie.

509
00:36:47,342 --> 00:36:49,472
Il peut tout aussi bien
couper une femme en deux.

510
00:36:54,922 --> 00:36:57,342
J'aimerais que les choses 
soient différentes.

511
00:36:59,182 --> 00:37:02,301
Crois-moi, j'aimerais bien.

512
00:37:02,302 --> 00:37:06,801
Les choses que j'ai... aussi Kelly...
avons vu...

513
00:37:06,802 --> 00:37:09,381
violences, catastrophes naturelles,
les massacres...

514
00:37:09,382 --> 00:37:12,051
il y a toujours des laissés 
pour compte.

515
00:37:12,052 --> 00:37:13,972
La misère humaine.

516
00:37:16,682 --> 00:37:19,841
Ceux qui souffrent tant

517
00:37:19,842 --> 00:37:21,341
qu'ils ne peuvent avancer.

518
00:37:21,342 --> 00:37:23,472
Ils attendent des réponses. 
Ils sont...

519
00:37:25,342 --> 00:37:29,301
Leur... leur douleur est... est si...

520
00:37:29,302 --> 00:37:33,302
grande,... il doit y avoir
un but supérieur.

521
00:37:35,722 --> 00:37:37,182
Il doit y avoir une raison.

522
00:37:41,785 --> 00:37:43,655
Mais...

523
00:37:45,379 --> 00:37:46,839
Il n'y en a aucune.

524
00:37:49,749 --> 00:37:51,629
Kelly est morte.

525
00:37:54,038 --> 00:37:56,298
Et un oiseau est juste un oiseau.

526
00:38:01,039 --> 00:38:02,798
Je suis désolée.

527
00:38:02,798 --> 00:38:05,457
Je...

528
00:38:05,459 --> 00:38:06,709
Non...

529
00:38:06,712 --> 00:38:08,458
C'est moi.

530
00:38:08,459 --> 00:38:10,999
J'aurais vraiment souhaité que
vous puissiez rester ensemble.

531
00:38:12,629 --> 00:38:14,878
Elle t'aimait vraiment.

532
00:38:14,879 --> 00:38:16,628
Je devrais sans doute 
ne pas dire ça.

533
00:38:16,629 --> 00:38:18,998
C'est bon.

534
00:38:18,999 --> 00:38:20,669
Je sais.

535
00:38:53,733 --> 00:38:55,868
Tu crois que McGarry
va causer des ennuis ?

536
00:38:55,893 --> 00:38:57,179
Il te déteste tu sais.

537
00:38:57,534 --> 00:38:59,203
Il déteste tout le monde. 
C'est pour ça qu'il est flic.

538
00:38:59,228 --> 00:39:00,727
Il a raison. Tu aurais du
rester tout seul.

539
00:39:01,322 --> 00:39:03,321
Je m'en occupe.

540
00:39:03,322 --> 00:39:05,981
Si ce suspect à un passé
de malade mental... 

541
00:39:05,982 --> 00:39:07,901
ça rend seulement
son alibi confus.

542
00:39:07,902 --> 00:39:09,731
Ça n'explique pas tous 
ces morts autour de lui.

543
00:39:09,732 --> 00:39:11,061
C'est un groupe statistique...

544
00:39:11,062 --> 00:39:12,771
Ne me parle pas comme 
à un gosse, ok ?

545
00:39:12,772 --> 00:39:14,861
Je ne supporte pas
cette ordure de Stephen Hawking.

546
00:39:14,862 --> 00:39:16,441
J'essaye de ne pas de te parler
comme à un gosse.

547
00:39:16,442 --> 00:39:17,771
C'est juste difficile de le faire.

548
00:39:21,022 --> 00:39:22,441
On a tout ce qui est sain
 maintenant ?

549
00:39:22,442 --> 00:39:23,981
Oui, on va prendre
l'huile d'olive.

550
00:39:23,982 --> 00:39:25,731
L'huile d'olive. C'est si conjugal.
J'adore ça.

551
00:39:28,442 --> 00:39:30,482
- Voilà. Tu as vu ?
- Parsley, oui.

552
00:39:30,485 --> 00:39:32,271
Tu veux combien d'oeufs ?

553
00:39:32,272 --> 00:39:34,061
Deux.

554
00:39:34,062 --> 00:39:35,901
Ce Thorn est un salaud.

555
00:39:35,902 --> 00:39:37,521
Il se ballade dans 
mon commissariat,

556
00:39:37,522 --> 00:39:39,151
et il y a un type qui est là,
pour des contraventions

557
00:39:39,152 --> 00:39:41,061
et soudain il décide 
de se castrer lui-même.

558
00:39:41,062 --> 00:39:43,151
Et il y a tous ces morts
et l'attaque du chien.

559
00:39:43,152 --> 00:39:44,771
Je comprends pas, c'est tout.

560
00:39:44,772 --> 00:39:46,151
Tu ne vas pas repartir
vivre seul, si ?

561
00:39:46,276 --> 00:39:48,145
J'essaye, mais c'est 
dur de ne pas le faire.

562
00:40:13,356 --> 00:40:15,646
Jacob ! Petit-déjeuner !

563
00:40:17,026 --> 00:40:19,315
Allez ma puce.. Ça va être froid.

564
00:41:30,856 --> 00:41:32,566
Seigneur, Jacob.

565
00:41:38,896 --> 00:41:40,066
Jacob ?

566
00:41:40,069 --> 00:41:41,395
Je suis là. Je l'ai. Je l'ai.

567
00:41:43,026 --> 00:41:45,106
- Jacob.
- Mon coeur, allez, réveille-toi.

568
00:41:45,107 --> 00:41:46,395
Il ne respire pas. 
Il ne respire pas.

569
00:41:46,396 --> 00:41:48,065
Écarte-toi. Écarte-toi.
1, 2...

570
00:41:48,066 --> 00:41:49,945
Allez, allez.

571
00:41:52,186 --> 00:41:53,855
Il revient à lui ! 
Ça va. Ça va.

572
00:41:55,189 --> 00:41:57,985
Ok. Amenons-le.

573
00:41:57,986 --> 00:41:59,525
Je le tiens. 
Appelle une ambulance.

574
00:41:59,526 --> 00:42:00,946
- Tu le tiens ?
- Oui.

575
00:42:19,445 --> 00:42:21,497
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

