﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,635
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,352 --> 00:00:06,021
À l'aide !

3
00:00:06,022 --> 00:00:07,640
Tu es responsable de ces morts,

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,663
le mal que tu as ressenti cette nuit.

5
00:00:10,914 --> 00:00:12,493
Il est en toi.

6
00:00:12,494 --> 00:00:14,623
Tu lui as montré le sanctuaire ?
Comment l'a t-il pris ?

7
00:00:14,624 --> 00:00:15,546
Il reviendra.

8
00:00:15,571 --> 00:00:16,882
Trois morts dans
des accidents inhabituels.

9
00:00:16,907 --> 00:00:17,765
C'est une sainte Trinité.

10
00:00:17,813 --> 00:00:18,812
C'est le calepin de Kelly.

11
00:00:18,813 --> 00:00:20,874
Elle devait travailler sur
une affaire religieuse.

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,813
Nous avons pensé qu'il était temps
de changer.

13
00:00:26,814 --> 00:00:28,353
Troy va prendre le relais.

14
00:00:28,354 --> 00:00:30,613
Il y a beaucoup de forces mystérieuses
en oeuvre.

15
00:00:30,614 --> 00:00:32,313
On ne peut les contrôler.

16
00:00:32,314 --> 00:00:35,314
Elles agissent selon un plan.

17
00:02:02,654 --> 00:02:04,484
Mon Dieu.

18
00:03:19,500 --> 00:03:22,561
Synchronisé par Caio
Traduit par la team
www.addic7ed.com

19
00:05:10,074 --> 00:05:12,733
Cela m'y fera réfléchir à deux fois

20
00:05:12,734 --> 00:05:14,693
avant de reporter ma cravate.

21
00:05:14,694 --> 00:05:16,073
Tu as eu ça comment ?

22
00:05:16,074 --> 00:05:17,863
Ann Rutledge l'a laissée
dans ma salle de bain.

23
00:05:17,864 --> 00:05:20,613
Je pensais t'avoir mis en garde
à son propos.

24
00:05:20,614 --> 00:05:22,733
J'ai fait une erreur. J'ai baissé
la garde.

25
00:05:22,734 --> 00:05:24,153
Elle s'est servie de moi.

26
00:05:24,154 --> 00:05:26,033
De quelle manière ?

27
00:05:26,034 --> 00:05:27,943
Pour tuer Troy Hendrie.

28
00:05:27,944 --> 00:05:31,733
Tu me dis que
tu es responsable de sa mort ?

29
00:05:31,734 --> 00:05:33,113
C'est compliqué.

30
00:05:33,114 --> 00:05:37,693
Mon fils, je sais que nous nous sommes
perdus de vue ces dernières années.

31
00:05:37,694 --> 00:05:39,693
Malgré tout, je sais
quand tu es bouleversé.

32
00:05:39,694 --> 00:05:41,613
Qu'est-ce qui se passe ?

33
00:05:41,614 --> 00:05:44,193
Tu vas me prendre pour un fou.

34
00:05:44,194 --> 00:05:49,034
Il n'y a plus grand chose qui m'étonne.
Que t'a dit Ann ?

35
00:05:54,864 --> 00:05:59,034
Je suis l'Antéchrist prédit
par le Livre de la Révélation.

36
00:06:04,784 --> 00:06:06,113
Je n'invente rien.

37
00:06:06,114 --> 00:06:10,863
Le moins qu'on puisse dire est qu'Ann...
est exigeante,

38
00:06:10,864 --> 00:06:13,943
mais ça devient complètement fou
à un autre niveau.

39
00:06:13,944 --> 00:06:16,823
Oublie-la. Je m'inquiète pour toi.

40
00:06:16,824 --> 00:06:19,993
Tu as besoin d'aide. Vois quelqu'un,
je t'en prie.

41
00:06:19,994 --> 00:06:23,233
Tu peux compter sur moi.

42
00:06:23,234 --> 00:06:27,034
Et quoique tu fasses, reste loin de
cette femme.

43
00:07:13,197 --> 00:07:14,613
Tu tombes bien.

44
00:07:14,614 --> 00:07:16,033
Tu es allé faire des courses sans moi ?

45
00:07:16,034 --> 00:07:18,693
Je t'ai ramené des piles neuves.

46
00:07:18,694 --> 00:07:20,863
Tu n'as pas à me surveiller, tu sais.

47
00:07:20,864 --> 00:07:22,573
Ce n'est pas le cas.
J'ai des nouvelles.

48
00:07:23,944 --> 00:07:25,823
Collodion Collective
souhaite te rencontrer

49
00:07:25,824 --> 00:07:27,903
L'association des photographes ?

50
00:07:27,904 --> 00:07:29,863
Oui. Je leur ai envoyé ton portfolio.

51
00:07:29,864 --> 00:07:31,863
Je ne suis pas chaud pour y adhérer.

52
00:07:31,864 --> 00:07:33,733
Je sais, mais écoute-moi bien.

53
00:07:33,734 --> 00:07:36,733
Des éditeurs comme Ceci,
nous tiendront toujours en laisse,

54
00:07:36,734 --> 00:07:38,073
ils sont dépendants
de leur intérêt commerciaux.

55
00:07:38,074 --> 00:07:39,573
Ça fait partie du job.

56
00:07:39,574 --> 00:07:41,193
L'association Collective
est le seul patron.

57
00:07:41,194 --> 00:07:42,863
Complètement indépendante.

58
00:07:42,864 --> 00:07:44,613
Ils veulent ton point de vue.

59
00:07:44,614 --> 00:07:46,283
S'ils t'acceptent,
tu auras carte blanche.

60
00:07:46,284 --> 00:07:47,943
S'ils m'acceptent ?

61
00:07:47,944 --> 00:07:50,693
Oui, ils doivent d'abord
t'approuver en personne.

62
00:07:50,694 --> 00:07:52,864
J'ai pas envie de faire un numéro
de cirque, en ce moment, Amani.

63
00:07:56,824 --> 00:07:58,993
Allons, mon pote.

64
00:07:58,994 --> 00:08:00,613
Tu as tout à y gagner
dès maintenant.

65
00:08:10,034 --> 00:08:11,613
Inspecteur Shay. De l'autre soir.

66
00:08:11,614 --> 00:08:14,233
Je me souviens ? Que puis-je pour vous ?

67
00:08:14,234 --> 00:08:16,233
Je voulais juste passer m'assurer

68
00:08:16,234 --> 00:08:17,824
que vous alliez bien.

69
00:08:17,827 --> 00:08:18,929
Je vais bien.

70
00:08:18,930 --> 00:08:20,033
Bien.

71
00:08:20,034 --> 00:08:21,323
J'ai appris ce qu'il s'était passé
dans le métro hier soir.

72
00:08:21,324 --> 00:08:22,863
Une chance que
vous n'ayez pas été tué.

73
00:08:22,864 --> 00:08:24,943
À vous entendre, j'aurais du l'être.

74
00:08:24,944 --> 00:08:26,863
Cependant, quelqu'un

75
00:08:26,864 --> 00:08:28,259
a été tué dans le métro.

76
00:08:28,260 --> 00:08:29,653
Oui, il l'a appris

77
00:08:29,654 --> 00:08:31,323
après avoir sorti un gamin des rails.

78
00:08:31,324 --> 00:08:33,533
Lui sauvant la vie.

79
00:08:33,534 --> 00:08:34,784
Qui êtes-vous ?

80
00:08:36,194 --> 00:08:37,613
Un ami.

81
00:08:37,614 --> 00:08:39,073
Vous avez un nom ?

82
00:08:39,074 --> 00:08:41,033
Que puis-je faire pour vous inspecteur ?

83
00:08:41,034 --> 00:08:43,033
Et bien, j'ai pas mal de questions

84
00:08:43,034 --> 00:08:45,733
au sujet de l'accident de taxi
dans lequel vous êtes impliqué.

85
00:08:45,734 --> 00:08:47,823
J'ai aussi des informations
sur votre agresseur.

86
00:08:47,824 --> 00:08:49,783
J'ai pensé que vous pourriez
passer au poste,

87
00:08:49,784 --> 00:08:50,993
pour que nous en discutions.

88
00:08:50,994 --> 00:08:52,994
Ça ne sera pas bien long.

89
00:08:54,194 --> 00:08:55,943
Je suis prêt à vous aider.

90
00:08:55,944 --> 00:08:58,073
Je te revois plus tard.

91
00:08:58,074 --> 00:09:00,864
Pas de problème.

92
00:09:03,694 --> 00:09:05,613
Il faut en avoir,

93
00:09:05,614 --> 00:09:07,823
pour sortir ce gamin des rails
comme ça.

94
00:09:07,824 --> 00:09:10,613
N'importe qui l'aurait fait.

95
00:09:10,614 --> 00:09:11,674
Oui, et bien...

96
00:09:12,734 --> 00:09:15,033
la plupart aimeraient croire
qu'ils peuvent être des héros.

97
00:09:15,034 --> 00:09:17,323
Mais quand le moment se présente,

98
00:09:17,324 --> 00:09:19,823
ils pensent surtout
à sauver leur propre peau.

99
00:09:19,824 --> 00:09:21,943
Dommage pour l'autre type..

100
00:09:24,694 --> 00:09:26,233
Que s'est-il passé ?

101
00:09:26,234 --> 00:09:29,193
La cravate d'un type s'est coincée
dans l'escalator.

102
00:09:29,194 --> 00:09:30,444
Il n'a pas pu s'en libérer.

103
00:09:31,694 --> 00:09:33,863
Son visage s'est retrouvé plaqué
face à la machine.

104
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
Il a été complètement défiguré.

105
00:09:38,034 --> 00:09:42,033
Vous voulez quelque chose ?
Du pop corn ? Un bonbon ?

106
00:09:52,614 --> 00:09:54,533
Ouais, ça lui a explosé les dents...

107
00:09:54,534 --> 00:09:56,074
... bouffé le nez...

108
00:09:56,077 --> 00:10:00,233
... sectionné la carotide.

109
00:10:00,234 --> 00:10:03,653
Du sang partout. Un vrai carnage.

110
00:10:03,654 --> 00:10:05,533
Vous savez...

111
00:10:05,534 --> 00:10:07,864
ça s'est passé exactement au moment où
vous sauviez cet enfant.

112
00:10:09,574 --> 00:10:11,993
J'ai vu un peu d'agitation.

113
00:10:14,324 --> 00:10:16,283
Comment le connaissiez-vous ?

114
00:10:16,284 --> 00:10:17,903
Qui ?

115
00:10:17,904 --> 00:10:19,113
Le type des escalators.

116
00:10:19,114 --> 00:10:21,234
Je ne le connaissais pas.

117
00:10:22,534 --> 00:10:24,943
Troy Hendrie.
Un joueur de Wall Street.

118
00:10:24,944 --> 00:10:26,904
Armitage Global. Hein ?

119
00:10:29,614 --> 00:10:31,910
J'ai visionné les vidéos
de sécurité du métro.

120
00:10:31,911 --> 00:10:34,007
Il est évident que
vous courriez après lui.

121
00:10:35,301 --> 00:10:37,176
Je courrais juste
pour attraper le train.

122
00:10:37,177 --> 00:10:42,692
Ah oui ? Quel train ?
Où alliez-vous ?

123
00:10:42,693 --> 00:10:47,787
J'aimerais vraiment vous aider,
mais je ne sais rien.

124
00:10:47,788 --> 00:10:50,636
Écoutez, y'a un truc qui me dérange.

125
00:10:50,637 --> 00:10:53,765
Ces derniers jours,
vous avez été très proche

126
00:10:53,766 --> 00:10:56,945
de... comment dire ?

127
00:10:56,946 --> 00:10:59,663
De morts inexpliquées ?

128
00:10:59,664 --> 00:11:01,669
Quatre, exactement.

129
00:11:01,670 --> 00:11:04,970
Ça fait pas mal de mauvais endroits
au mauvais moment.

130
00:11:06,143 --> 00:11:09,191
Alors... pourquoi ne pas vous asseoir ?

131
00:11:09,192 --> 00:11:11,449
Nous avons beaucoup de choses à nous dire.

132
00:11:15,759 --> 00:11:18,265
Je ne vais pas mâcher mes mots.

133
00:11:18,266 --> 00:11:21,445
Un vide s'est créé ici aujourd'hui.

134
00:11:21,446 --> 00:11:23,240
Nous le sentons tous.

135
00:11:23,241 --> 00:11:26,209
Nous somme tous sidérés
et désorientés.

136
00:11:26,210 --> 00:11:27,633
Dans toute cette émotion,

137
00:11:27,634 --> 00:11:31,726
n'oublions pas l'essentiel...

138
00:11:31,727 --> 00:11:34,816
Troy, et tout ce qu'il nous a laissé.

139
00:11:36,531 --> 00:11:40,531
Ann ? Voulez-vous dire quelques mots ?

140
00:11:51,571 --> 00:11:55,320
John et moi avons, euh, été
autour du bloc quelques fois.

141
00:11:55,321 --> 00:11:56,820
Nous arrivons à un âge

142
00:11:56,821 --> 00:11:58,860
où nous perdons certains
de nos amis les plus chers,

143
00:11:58,861 --> 00:12:01,161
des gens que nous connaissons
depuis toujours.

144
00:12:02,861 --> 00:12:06,320
Mais tant d'entre-vous
sont si jeunes.

145
00:12:06,321 --> 00:12:08,240
Je peux dire qu'en regardant
dans ce bureau

146
00:12:08,241 --> 00:12:11,951
que c'est la première mort tragique
à laquelle vous faites face.

147
00:12:14,411 --> 00:12:17,660
Je me souviens quand on m'a annoncé

148
00:12:17,661 --> 00:12:19,780
que mon mari et ma fille
avaient été tués.

149
00:12:19,781 --> 00:12:22,661
J'avais 20 ans.

150
00:12:23,701 --> 00:12:26,161
Le monde entier s'est effondré.

151
00:12:28,411 --> 00:12:31,411
Ce qui m'a permis
de traverser ça...

152
00:12:33,821 --> 00:12:37,240
ce sont les gens qui m'ont aidée.

153
00:12:37,241 --> 00:12:40,740
C'est le seul moyen de traverser
ces moments.

154
00:12:40,741 --> 00:12:44,910
La compassion guérit...

155
00:12:44,911 --> 00:12:46,951
toutes les souffrances.

156
00:12:51,241 --> 00:12:54,490
Tu me surprendras toujours.

157
00:12:54,491 --> 00:12:59,360
Nous avons vu beaucoup de monde
venir et partir au fil des ans.

158
00:12:59,361 --> 00:13:01,450
C'est la nature de la bête.

159
00:13:01,451 --> 00:13:02,821
Excuse-moi pour le jeu de mot.

160
00:13:04,241 --> 00:13:06,620
Mais toi et moi sommes toujours là.

161
00:13:06,621 --> 00:13:09,661
Peut-être serons-nous
les derniers résistants.

162
00:13:12,951 --> 00:13:17,321
Damien m'a dit que tu avais laissé ça
chez lui.

163
00:13:22,491 --> 00:13:24,570
Je n'ai rien à voir avec cela.

164
00:13:24,571 --> 00:13:27,740
Les choses atteignent un point crucial.

165
00:13:27,741 --> 00:13:30,660
On ne peut se permettre d'être
dans des camps opposés.

166
00:13:30,661 --> 00:13:34,410
On devrait, peut-être,
partager la scène.

167
00:13:34,411 --> 00:13:35,700
Que proposes-tu ?

168
00:13:35,701 --> 00:13:37,045
Tu as Damien.

169
00:13:37,132 --> 00:13:39,471
J'ai tout le reste en place.

170
00:13:39,472 --> 00:13:42,631
On doit travailler ensemble
pas l'un contre l'autre.

171
00:13:42,632 --> 00:13:47,051
On doit se faire confiance.

172
00:13:47,052 --> 00:13:48,762
Je suis entièrement d'accord.

173
00:13:56,052 --> 00:13:58,131
Igor Reneus.

174
00:13:58,132 --> 00:14:00,301
Vous et Kelly Baptiste lui avez
rendu visite. Pourquoi ?

175
00:14:00,302 --> 00:14:02,302
Elle faisait des recherches
pour un article.

176
00:14:03,592 --> 00:14:06,301
À peu près au même moment
où elle est morte

177
00:14:06,302 --> 00:14:08,221
dans son "accident"...

178
00:14:08,222 --> 00:14:10,431
pas loin de chez vous
je devrais ajouter...

179
00:14:10,432 --> 00:14:13,342
il a été déchiqueté par
une meute de chiens sauvages.

180
00:14:15,342 --> 00:14:17,431
Le chauffeur de taxi qui
a renversé Hermon Saroyan ?

181
00:14:17,432 --> 00:14:19,971
Il a juré avoir évité un chien sauvage.

182
00:14:19,972 --> 00:14:22,761
Je ne sais pas ce que vous manigancez
ou comment vous faites,

183
00:14:22,762 --> 00:14:26,762
mais vous laissez derrière vous
des trucs vraiment bizarres.

184
00:14:28,132 --> 00:14:31,631
Je ne peux encore le prouver,

185
00:14:31,632 --> 00:14:35,132
mais je sais que vous êtes
responsable de ces morts.

186
00:14:39,222 --> 00:14:41,301
Levez-vous.

187
00:14:41,302 --> 00:14:42,632
Je veux vous montrer un truc..

188
00:14:49,172 --> 00:14:51,721
Hier au soir, je marchais dans le hall,
comme ça,

189
00:14:51,722 --> 00:14:53,471
quand un Rottweiler est sorti
de nulle part...

190
00:14:53,472 --> 00:14:55,171
il devait faire dans les 40 kilos...

191
00:14:55,172 --> 00:14:57,301
il a sauté sur moi
pour m'arracher mon bras.

192
00:14:57,302 --> 00:15:00,131
Attention, ne marchez pas là

193
00:15:00,132 --> 00:15:01,632
ça va salir vos chaussures.

194
00:15:09,172 --> 00:15:11,131
Vous vous rendez compte ?

195
00:15:11,132 --> 00:15:13,341
Je suis resté aux urgences
jusqu'à 3h00 du matin.

196
00:15:13,342 --> 00:15:15,301
22 points de suture.

197
00:15:15,302 --> 00:15:19,341
Aucun nerf de touché, ils ont dit.

198
00:15:19,342 --> 00:15:21,051
Le chien n'a pas eu
autant de chance.

199
00:15:30,262 --> 00:15:32,261
Et alors ?

200
00:15:32,262 --> 00:15:34,131
Il a essayé de me tuer...

201
00:15:34,132 --> 00:15:35,342
je lui ai explosé la tête.

202
00:15:37,382 --> 00:15:39,631
Heureusement il n'a pas touché
ma main pour tirer.

203
00:15:39,632 --> 00:15:41,511
J'aurais été viré.

204
00:15:41,512 --> 00:15:45,011
Ça fait peur ce couloir...

205
00:15:45,012 --> 00:15:47,511
il n'y a pas de caméras.

206
00:16:11,382 --> 00:16:14,051
Allez, vas-y, tente un truc.

207
00:16:14,052 --> 00:16:16,132
Donne-moi l'occasion.

208
00:16:19,222 --> 00:16:21,221
Laissez-moi tranquille.

209
00:16:21,222 --> 00:16:23,471
Ce professeur, votre attaque de chien,
le taxi...

210
00:16:23,472 --> 00:16:26,011
je n'ai rien à voir avec ça.

211
00:16:26,012 --> 00:16:28,261
Laisse-moi te raconter comment
on joue avec des types tels que toi,

212
00:16:28,262 --> 00:16:30,221
comment on les traite.

213
00:16:30,222 --> 00:16:34,471
Maintenant, je sais que tu es une ordure
mais je ne peux pas le prouver.

214
00:16:34,472 --> 00:16:37,301
Alors je vais te surveiller.

215
00:16:37,302 --> 00:16:39,631
En tant que suspect.

216
00:16:39,632 --> 00:16:42,551
Je te garderai ici pour
te questionner toute la nuit,

217
00:16:42,552 --> 00:16:44,551
je te libèrerai quand tu seras épuisé,

218
00:16:44,552 --> 00:16:46,591
et je t'y ramènerai le lendemain...

219
00:16:46,592 --> 00:16:49,671
et le sur lendemain, et
la semaine suivante.

220
00:16:49,672 --> 00:16:53,671
Au bout d'un moment,
tu auras une ombre.

221
00:16:53,672 --> 00:16:56,631
En permanence,
derrière ton épaule.

222
00:16:56,632 --> 00:17:00,171
Un soir, tu conduiras.

223
00:17:00,172 --> 00:17:03,091
Tu auras les sirènes dans ton rétro.
Tu te gareras.

224
00:17:03,092 --> 00:17:06,971
Un feu arrière cassé,
des plaques expirées.

225
00:17:06,972 --> 00:17:10,051
Je trouverai quelque chose.

226
00:17:10,052 --> 00:17:13,971
Et tu seras furieux que
je te tombe sur le cul.

227
00:17:13,972 --> 00:17:16,801
Nerveux.

228
00:17:16,802 --> 00:17:19,551
Je demanderai à voir ton permis,

229
00:17:19,552 --> 00:17:23,512
tu essayeras de le sortir
ton portefeuille.

230
00:17:24,972 --> 00:17:27,171
Et boom !

231
00:17:28,972 --> 00:17:32,971
... je croyais que c'était une arme.

232
00:17:32,972 --> 00:17:34,631
J'ai eu peur pour ma vie.

233
00:17:34,632 --> 00:17:40,132
Mais, un connard comme toi
ne manquera à personne.

234
00:17:42,262 --> 00:17:43,722
Croyez-moi...

235
00:17:46,222 --> 00:17:48,132
vous ne voulez pas faire ça.

236
00:17:50,172 --> 00:17:52,302
Tu me menaces ?

237
00:17:54,382 --> 00:17:57,381
Ceux qui sont après moi
ne font pas long feu.

238
00:17:57,382 --> 00:17:59,131
Vous en avez assez vu
pour le savoir.

239
00:17:59,132 --> 00:18:04,511
Des choses étranges se passent
autour de moi.

240
00:18:04,512 --> 00:18:08,591
Pas à moi. Jamais à moi.
Aux autres.

241
00:18:08,592 --> 00:18:11,171
Je ne sais pas pourquoi.

242
00:18:11,172 --> 00:18:13,051
Vous croyez que mon portefeuille
est une arme ?

243
00:18:13,052 --> 00:18:15,431
Ton revolver pourrait
t'exploser au visage.

244
00:18:15,432 --> 00:18:18,171
Donc vous êtes le roadrunner,
et je suis le coyote ?

245
00:18:18,172 --> 00:18:19,471
C'est bien ça ?

246
00:18:19,472 --> 00:18:20,721
Je ne suis qu'un gars
vivant sa vie,

247
00:18:20,722 --> 00:18:22,431
et vous n'êtes qu'un
connard de flic

248
00:18:22,432 --> 00:18:24,632
qui n'a rien que du vent.

249
00:18:28,592 --> 00:18:30,631
Je suis photographe de guerre,
vous vous souvenez ?

250
00:18:33,472 --> 00:18:37,091
J'ai été dans la merde.

251
00:18:37,092 --> 00:18:41,631
Bien plus que vous ne le serez.

252
00:18:41,632 --> 00:18:45,011
Vous voulez jouer aux cowboys ?
Allons-y, sortez votre arme.

253
00:18:59,672 --> 00:19:01,552
C'est bien ce que je pensais.

254
00:19:06,132 --> 00:19:07,591
Eh, Sherlock Holmes,

255
00:19:07,592 --> 00:19:09,591
savez-vous qui peut avoir
toutes les réponses ?

256
00:19:09,592 --> 00:19:11,381
Ann Rutledge.

257
00:19:11,382 --> 00:19:14,761
Elle a une pièce pleine
de mes souvenirs d'enfance

258
00:19:14,762 --> 00:19:16,341
chez elle,

259
00:19:16,342 --> 00:19:18,435
derrière la porte secrète
d'une bibliothèque.

260
00:19:18,436 --> 00:19:24,106
Donc, elle a provoqué toutes ces morts
pour vous rendre coupable ?

261
00:19:24,107 --> 00:19:26,531
C'est vous la police.
Débrouillez-vous.

262
00:19:35,550 --> 00:19:37,213
Que fait-il ici ?

263
00:19:37,214 --> 00:19:39,517
Le Destructeur !

264
00:19:39,518 --> 00:19:42,022
Vous l'avez laissé entrer ?!

265
00:19:42,023 --> 00:19:44,688
C'est celui qui me suit
dans l'obscurité.

266
00:19:44,689 --> 00:19:47,324
C'est le serpent !

267
00:19:48,697 --> 00:19:50,539
Il faut qu'il arrête de courir.

268
00:19:50,540 --> 00:19:53,625
Le temps est venu
de l'affronter.

269
00:19:53,626 --> 00:19:55,209
Que dites-vous ?

270
00:19:55,210 --> 00:19:58,675
Il m'encourage et me tente.

271
00:19:58,676 --> 00:20:02,434
Il est le mensonge !

272
00:20:12,126 --> 00:20:14,127
- Ça suffit !
- Ne faites pas ça !

273
00:20:14,130 --> 00:20:15,460
Lâchez-le !

274
00:20:15,463 --> 00:20:18,134
Au sol ! Main derrière le dos !

275
00:20:18,135 --> 00:20:20,639
Non, ne faites pas ça !
Regardez...

276
00:20:31,782 --> 00:20:33,455
Mettez-le là !

277
00:20:44,648 --> 00:20:46,731
La Bête.

278
00:20:53,192 --> 00:20:56,597
Le travail de M. Thorn
est impressionnant.

279
00:20:56,622 --> 00:20:59,081
Il n'y a aucun doute.

280
00:20:59,082 --> 00:21:04,121
Mais nous avons quelques réserves
sur son côté professionnel.

281
00:21:04,122 --> 00:21:08,082
Parce qu'il n'est pas venu
à l'entretien ?

282
00:21:10,042 --> 00:21:12,831
Entre autres.

283
00:21:16,872 --> 00:21:21,081
La femme qu'il aimait est morte
d'une mort affreuse,

284
00:21:21,082 --> 00:21:24,201
elle a carrément glissée
de ses mains,

285
00:21:24,202 --> 00:21:26,041
et vous vous croyez prioritaires ?

286
00:21:26,042 --> 00:21:29,331
Deux jours après la mort de Kelly,
il risque sa vie

287
00:21:29,332 --> 00:21:32,751
pour sauver un enfant
des rails du train,

288
00:21:32,752 --> 00:21:34,701
et vous dites
qu'il n'est pas fiable ?

289
00:21:34,702 --> 00:21:36,041
M. Golkar...

290
00:21:36,042 --> 00:21:37,871
Damien Thorn
est le meilleur photographe,

291
00:21:37,872 --> 00:21:39,081
et de loin.

292
00:21:39,082 --> 00:21:40,661
Mais c'est aussi le gars
le plus dévoué,

293
00:21:40,662 --> 00:21:42,701
et courageux que j'ai pu rencontrer.

294
00:21:42,702 --> 00:21:46,081
Et si vous ne voulez
pas de ces qualités

295
00:21:46,082 --> 00:21:48,041
dans votre groupe,

296
00:21:48,042 --> 00:21:49,252
alors bonne chance à vous.

297
00:21:53,082 --> 00:21:56,202
M. Golkar, attendez,
s'il-vous plait.

298
00:22:09,662 --> 00:22:11,161
Inspecteur Shay.

299
00:22:11,162 --> 00:22:13,251
Bonjour, Mme Rutledge.

300
00:22:13,252 --> 00:22:15,001
Quelque chose ne va pas ?
Est-ce que Damien...

301
00:22:15,002 --> 00:22:18,081
Non, il va bien.
Puis-je entrer ?

302
00:22:18,082 --> 00:22:19,912
Bien sûr.

303
00:22:19,915 --> 00:22:22,622
J'ai quelques questions à vous poser.

304
00:22:22,625 --> 00:22:24,331
Désirez-vous un café ?

305
00:22:24,332 --> 00:22:26,291
Non, merci.

306
00:22:26,292 --> 00:22:27,911
Je vais être direct.

307
00:22:27,912 --> 00:22:29,751
M. Thorn est au poste
en ce moment.

308
00:22:29,752 --> 00:22:31,541
Nous l'y avons interrogé.

309
00:22:31,542 --> 00:22:34,661
sur son éventuelle implication
dans la mort de Troy Hendrie.

310
00:22:34,662 --> 00:22:37,201
D'après M. Thorn
vous le connaissiez ?

311
00:22:37,202 --> 00:22:40,661
Oui. On travaillait ensemble
pour Armitage.

312
00:22:42,122 --> 00:22:43,871
Êtes-vous l'avocate de M. Thorn ?

313
00:22:43,872 --> 00:22:45,581
Oui.

314
00:22:45,582 --> 00:22:47,041
Il dit le contraire.

315
00:22:47,042 --> 00:22:49,161
Il dit ne vous connaître
que depuis une semaine,

316
00:22:49,162 --> 00:22:51,701
et il nous a fait comprendre
que vous le traquiez.

317
00:22:51,702 --> 00:22:54,621
Il a dit ça ?

318
00:22:54,622 --> 00:22:57,621
Pour être précise, je ne suis pas
son avocat personnel.

319
00:22:57,622 --> 00:22:59,581
Je défends les affaires
de la famille Thorn.

320
00:23:01,702 --> 00:23:05,201
Il a parlé d'une pièce spéciale
dans votre maison,

321
00:23:05,202 --> 00:23:07,701
avec... ses affaires personnelles

322
00:23:07,702 --> 00:23:09,661
qui dateraient de son enfance ?

323
00:23:09,662 --> 00:23:11,121
Ça devient ridicule.

324
00:23:11,122 --> 00:23:13,001
Il a dit qu'on pouvait accéder
à cette pièce

325
00:23:13,002 --> 00:23:15,752
par l'arrière d'une porte secrète
de la bibliothèque.

326
00:23:37,202 --> 00:23:39,751
C'est une pièce de sécurité.

327
00:23:39,752 --> 00:23:42,541
Je ne l'ai jamais utilisée.

328
00:23:42,542 --> 00:23:44,122
Je ne panique jamais.

329
00:23:56,662 --> 00:23:58,871
Je pense devoir vous prévenir.

330
00:23:58,872 --> 00:24:01,911
Damien est très fantasque.

331
00:24:11,332 --> 00:24:13,831
Il serait un menteur ?

332
00:24:23,082 --> 00:24:25,201
Il a des difficultés à distinguer

333
00:24:25,202 --> 00:24:28,791
le vrai de l'illusion.

334
00:24:57,832 --> 00:25:00,121
Bonne réunion ?

335
00:25:00,122 --> 00:25:01,702
On le voit à votre regard.

336
00:25:03,252 --> 00:25:05,122
Je crois avoir attiré
leur attention.

337
00:25:06,832 --> 00:25:09,871
Qui présidait ? Bob ? Carol ?

338
00:25:09,872 --> 00:25:11,831
Ce gros bâtard de Luigi ?

339
00:25:13,122 --> 00:25:16,251
Non, c'était... Fumika.

340
00:25:16,252 --> 00:25:20,201
C'est une coriace.

341
00:25:20,202 --> 00:25:23,621
Elle a une fois assommé
un stagiaire avec une agrafeuse.

342
00:25:23,622 --> 00:25:25,042
Ne lui dites pas
que je vous l'ai dit.

343
00:25:28,542 --> 00:25:31,331
J'espère que vous avez envie
de fêter ça.

344
00:25:31,332 --> 00:25:34,871
Vous savez quoi ? j'ai envie
de fêter ça.

345
00:25:34,872 --> 00:25:36,791
Vous connaissez un bon bar
dans le coin ?

346
00:25:39,202 --> 00:25:41,791
Je le connais depuis toujours.

347
00:25:41,792 --> 00:25:44,541
En plus, de traiter les affaires
de la famille Thorn

348
00:25:44,542 --> 00:25:47,791
Je suis aussi l'exécuteur
des volontés de son père.

349
00:25:47,792 --> 00:25:50,621
Pourquoi dit-il que vous ne vous connaissez
que depuis une semaine ?

350
00:25:50,622 --> 00:25:52,081
Toutes ces années passées
à l'étranger,

351
00:25:52,082 --> 00:25:55,081
dans des conditions extrêmes,

352
00:25:55,082 --> 00:25:58,041
l'ont certainement
atteint psychologiquement.

353
00:25:58,042 --> 00:25:59,541
Pouvez-vous être plus précise ?

354
00:25:59,542 --> 00:26:01,161
Je parle de sa santé mentale...

355
00:26:01,162 --> 00:26:02,872
qui relève du secret professionnel.

356
00:26:02,875 --> 00:26:05,001
Mais vous devez comprendre,

357
00:26:05,002 --> 00:26:07,791
s'il y a un enfer sur terre,

358
00:26:07,792 --> 00:26:10,701
Damien y sera au centre,
pour le photographier.

359
00:26:12,912 --> 00:26:14,831
A-t-il des chiens ?

360
00:26:14,832 --> 00:26:16,751
Je ne crois pas.

361
00:26:16,752 --> 00:26:19,041
Car, un chien m'a attaqué
la nuit dernière.

362
00:26:19,042 --> 00:26:21,371
Un autre homme a été déchiqueté
à mort, par une meute.

363
00:26:21,372 --> 00:26:24,201
Damien entrainant des chiens
d'attaque ?

364
00:26:24,202 --> 00:26:27,291
Vous lui donnez trop d'importance.

365
00:26:27,292 --> 00:26:31,541
Je dirais qu'il est enclin
à des accès de rage.

366
00:26:31,542 --> 00:26:33,201
Il aurait soit-disant poussé
sa mère par-dessus un balcon.

367
00:26:33,202 --> 00:26:34,701
Quand il était petit.

368
00:26:34,702 --> 00:26:36,791
Sans doute un accident.

369
00:26:36,792 --> 00:26:39,081
Un jour, que je siégeais au conseil
d'une des écoles qu'il fréquentait,

370
00:26:39,082 --> 00:26:41,701
il a eu un altercation avec
un autre élève.

371
00:26:41,702 --> 00:26:42,767
Je ne me souviens pas
de son nom.

372
00:26:42,768 --> 00:26:43,831
Thorn l'a blessé ?

373
00:26:43,832 --> 00:26:46,791
Le pauvre garçon a passé sa vie
dans un établissement.

374
00:26:46,792 --> 00:26:49,581
Il se fait donc remarquer
d'une bien mauvaise façon ?

375
00:26:49,582 --> 00:26:51,251
Charles Powell.
C'était son nom.

376
00:26:53,832 --> 00:26:55,121
Je vérifierai ça.

377
00:26:55,122 --> 00:26:57,701
Après ça, Damien a été soigné.

378
00:26:57,702 --> 00:27:00,871
Je pensais qu'il allait mieux.

379
00:27:00,872 --> 00:27:03,701
Je pense qu'on ne peut surmonter
nos démons trop longtemps.

380
00:27:03,702 --> 00:27:05,702
N'êtes-vous pas d'accord,
Inspecteur ?

381
00:27:15,255 --> 00:27:16,701
C'est quoi ce bordel ?

382
00:27:16,702 --> 00:27:18,871
C'est un voyant très puissant.

383
00:27:18,872 --> 00:27:20,121
Un sorcier ?

384
00:27:20,122 --> 00:27:21,911
L'oiseau dans la baignoire
c'était Kelly.

385
00:27:21,912 --> 00:27:23,661
L'oiseau qui a brisé la fenêtre

386
00:27:23,662 --> 00:27:25,161
aux funérailles,
c'était Kelly.

387
00:27:25,162 --> 00:27:28,001
Soit elle veut revenir,
soit elle a perdu son chemin.

388
00:27:28,002 --> 00:27:29,701
En tout cas, elle veut
nous dire quelque chose.

389
00:27:29,702 --> 00:27:30,997
Il peut l'aider.

390
00:27:32,292 --> 00:27:33,961
Maman, ça n'existe pas.

391
00:27:33,962 --> 00:27:36,041
Ce sont des superstitions
d'un ancien monde.

392
00:27:36,042 --> 00:27:37,961
Tu ne peux croire à ça.

393
00:27:37,962 --> 00:27:41,871
Tu as trouvé...
un oiseau dans ton bain ?

394
00:27:44,702 --> 00:27:45,911
Oui.

395
00:27:45,912 --> 00:27:47,871
Une menace plane sur toi.

396
00:27:47,872 --> 00:27:50,581
Les esprits viendront pour toi.

397
00:27:59,702 --> 00:28:01,202
Qu'allez-vous faire ?

398
00:28:10,292 --> 00:28:14,041
Cette maison doit être purifiée.

399
00:28:15,148 --> 00:28:16,251
Maman.

400
00:28:16,252 --> 00:28:19,041
Mon Dieu. Arrêtez !

401
00:28:25,702 --> 00:28:27,621
Non, ce sont les affaires
de Kelly !

402
00:28:32,662 --> 00:28:36,081
Que la route s'ouvre
devant toi.

403
00:28:36,082 --> 00:28:40,791
Qu'aucun démon ne soit
sur ton chemin.

404
00:29:53,441 --> 00:29:55,173
Je déteste la photographie.

405
00:29:55,260 --> 00:29:57,307
Prendre des photos, c'est
pour ceux qui ont

406
00:29:57,332 --> 00:29:59,041
perdu leur mémoire.

407
00:29:59,042 --> 00:30:01,621
Je plaisante.

408
00:30:01,622 --> 00:30:03,041
Elles sont superbes, vraiment.

409
00:30:03,042 --> 00:30:05,791
Pas étonnée que tu aies
cartonné aujourd'hui.

410
00:30:07,622 --> 00:30:09,871
Toi et ce photographe travaillez
ensemble depuis longtemps ?

411
00:30:09,872 --> 00:30:11,211
Deux ans.

412
00:30:11,212 --> 00:30:13,211
Je pense qu'on forme
une bonne équipe.

413
00:30:13,212 --> 00:30:15,541
Vous avez certainement
traversé pas mal de choses.

414
00:30:15,542 --> 00:30:17,212
Tu ne peux même pas savoir.

415
00:30:18,582 --> 00:30:20,751
Raconte-moi.

416
00:30:20,752 --> 00:30:23,541
Très bien. Et bien...

417
00:30:23,542 --> 00:30:25,921
Je bossais comme traducteur
en Libye

418
00:30:25,922 --> 00:30:28,504
pour les Américains, et...

419
00:30:28,622 --> 00:30:30,661
Les fidèles de Kadhafi venaient
juste de bombarder Tripoli,

420
00:30:30,662 --> 00:30:32,121
et ils regroupaient les gens.

421
00:30:32,122 --> 00:30:33,871
Ils m'ont jeté dans un fossé

422
00:30:33,872 --> 00:30:35,531
avec une cagoule sur ma tête.

423
00:30:35,532 --> 00:30:39,621
Ensuite, les soldats les ont alignés.

424
00:30:39,622 --> 00:30:43,871
Ils ont commencé à abattre les gars
que je connaissais, un par un.

425
00:30:43,872 --> 00:30:46,781
Et... je ne pensais qu'à...

426
00:30:46,782 --> 00:30:50,201
ma mère, à mes soeurs.

427
00:30:50,202 --> 00:30:54,491
Elles n'auraient jamais su
ce qui m'était arrivé.

428
00:30:56,532 --> 00:31:00,201
Puis Damien est apparu
de nulle part.

429
00:31:00,202 --> 00:31:02,912
Je ne sais pas ce qu'il a dit, mais...

430
00:31:05,702 --> 00:31:07,491
... ils m'ont laissé partir.

431
00:31:13,122 --> 00:31:16,451
Je n'ai jamais vraiment raconté
ça à quelqu'un avant.

432
00:31:16,452 --> 00:31:18,452
Pourquoi m'en parles-tu
maintenant ?

433
00:31:20,162 --> 00:31:23,531
J'en sais rien.

434
00:31:27,073 --> 00:31:28,742
C'est bon, je m'en occupe.

435
00:31:28,745 --> 00:31:29,952
- Attendez !
- Il a accéléré!

436
00:31:29,955 --> 00:31:30,972
Allez ! Taxi !

437
00:31:31,992 --> 00:31:33,781
Ne t'en fais pas,
je m'en occupe.

438
00:31:33,782 --> 00:31:34,991
Celui-là est le bon.

439
00:31:40,782 --> 00:31:42,121
Tu veux essayer ?

440
00:31:57,032 --> 00:32:00,622
Tu dois m'apprendre ce truc, un jour.

441
00:32:05,122 --> 00:32:07,122
Bien.

442
00:32:23,452 --> 00:32:24,952
Au revoir.

443
00:32:38,532 --> 00:32:41,701
On ne te retiens pas.

444
00:32:41,702 --> 00:32:43,122
Tu es libre de partir.

445
00:32:59,622 --> 00:33:00,781
C'est quoi ça ?

446
00:33:00,782 --> 00:33:02,781
Avez-vous vu la pièce ?

447
00:33:02,782 --> 00:33:04,491
Je prends le relai.

448
00:33:04,492 --> 00:33:08,071
Tout ira bien.

449
00:33:08,072 --> 00:33:10,741
Que vous a-t-elle raconté ?
Vous ne pouvez la laisser faire.

450
00:33:10,742 --> 00:33:11,991
Prends soin de toi.

451
00:33:11,992 --> 00:33:13,701
Et que je ne te revois plus.

452
00:33:13,702 --> 00:33:14,992
Rentrons.

453
00:33:20,872 --> 00:33:22,701
Que lui avez-vous dit ?

454
00:33:22,702 --> 00:33:24,991
Que tu as eu plus qu'il ne fallait
ta part de souffrances.

455
00:33:24,992 --> 00:33:27,991
Vous lui avez parlé de votre rôle
dans ce jeu ?

456
00:33:27,992 --> 00:33:30,661
Ce n'est pas vraiment le meilleur
"merci" que j'ai jamais reçu.

457
00:33:30,662 --> 00:33:32,531
Pourquoi devrais-je vous remercier ?

458
00:33:32,532 --> 00:33:33,741
Vous étiez là durant
ma vie entière,

459
00:33:33,742 --> 00:33:34,956
- à prendre soin de moi.
- Oui.

460
00:33:34,959 --> 00:33:36,791
Vous avez fait
un travail de merde !

461
00:33:36,792 --> 00:33:39,931
Regardez-moi ce bordel !
Vous voulez de la gratitude ?

462
00:33:39,932 --> 00:33:43,864
Je ne peux sortir de chez moi
sans que ça foire.

463
00:33:43,865 --> 00:33:46,162
Assez de mort.

464
00:33:46,163 --> 00:33:48,118
Tu cherches juste quelqu'un à blâmer.

465
00:33:49,544 --> 00:33:51,218
Et, vous n'êtes pas
la marionnettiste ?

466
00:33:51,219 --> 00:33:52,894
C'est sûr que vous jouez bien
votre rôle.

467
00:33:52,895 --> 00:33:55,022
Mon rôle est insignifiant.

468
00:33:58,784 --> 00:34:04,341
Ça s'arrête maintenant.
Ces meurtres s'arrêtent maintenant.

469
00:34:04,342 --> 00:34:07,733
Même si je dois vous trancher la gorge
pour y parvenir.

470
00:34:10,402 --> 00:34:11,746
Fais-le.

471
00:34:14,756 --> 00:34:17,263
Tranche-moi la gorge.

472
00:34:17,264 --> 00:34:19,772
Tu sais que c'est ce que tu veux.

473
00:34:19,773 --> 00:34:23,284
Les hommes désespérés n'ont rien
à perdre.

474
00:34:38,704 --> 00:34:40,881
Le jour viendra.

475
00:34:58,713 --> 00:35:01,130
As-tu été chez Ann Rutledge
aujourd'hui ?

476
00:35:01,131 --> 00:35:02,675
J'ai su que tu l'avais accusée

477
00:35:02,676 --> 00:35:04,572
d'être impliquée dans l'accident
de l’escalator.

478
00:35:04,619 --> 00:35:05,455
Pas vraiment...

479
00:35:05,480 --> 00:35:07,960
J'en ai rien à foutre
de ce que tu fais. Arrête.

480
00:35:07,962 --> 00:35:09,753
Capitaine, j'avais une raison
d'y aller.

481
00:35:09,754 --> 00:35:11,006
Damien Thorn l'accusée de...

482
00:35:11,007 --> 00:35:13,222
C'est quoi ton obsession
pour ce gars ?

483
00:35:13,223 --> 00:35:15,017
C'est ton genre ?

484
00:35:15,018 --> 00:35:16,692
Laisse tomber.

485
00:35:16,693 --> 00:35:18,738
N'en faisons pas
un autre Baltimore, ok ?

486
00:35:18,739 --> 00:35:20,743
Ça t'a pris des années pour grimper
sur ce tas de merde.

487
00:35:20,744 --> 00:35:22,669
Tu veux retourner là-bas ?
Je ne pense pas.

488
00:35:22,670 --> 00:35:27,301
Sois intelligent.
Laisse Thorn tranquille.

489
00:35:40,970 --> 00:35:42,263
Puis-je entrer ?

490
00:35:42,264 --> 00:35:43,688
Bien sûr.

491
00:35:48,822 --> 00:35:51,709
Tout va bien ?

492
00:35:51,710 --> 00:35:52,873
Non.

493
00:36:00,735 --> 00:36:04,243
Où as-tu eu ça ?

494
00:36:04,244 --> 00:36:05,988
Depuis que Kelly est morte,

495
00:36:05,989 --> 00:36:08,335
Je vois des choses.

496
00:36:08,336 --> 00:36:11,764
L'église, le jour des funérailles...

497
00:36:11,765 --> 00:36:15,103
tu te souviens de l'oiseau
qui a traversé la fenêtre ?

498
00:36:15,104 --> 00:36:17,821
J'en ai trouvé un autre
dans mon bain.

499
00:36:17,822 --> 00:36:19,281
Ma mère est Nigérienne.

500
00:36:19,282 --> 00:36:22,281
Je lui en ai parlé et
elle a ramené un prêtre Yoruba.

501
00:36:22,282 --> 00:36:26,152
Il pense que Kelly
essaye de nous parler.

502
00:36:27,362 --> 00:36:29,231
C'est une arnaque.

503
00:36:29,232 --> 00:36:32,861
Rien de plus.

504
00:36:32,862 --> 00:36:36,231
Il y a une explication rationnelle
à tout ça.

505
00:36:36,232 --> 00:36:39,521
Un oiseau qui traverse une fenêtre,

506
00:36:39,522 --> 00:36:41,481
un autre qui se retrouve
dans l'évacuation.

507
00:36:41,482 --> 00:36:45,361
Je ne sais pas,
mais c'est un fait.

508
00:36:45,362 --> 00:36:48,441
Et ton diseur de bonne aventure
a fait un tour de magie.

509
00:36:48,442 --> 00:36:50,572
Il peut tout aussi bien
couper une femme en deux.

510
00:36:56,022 --> 00:36:58,442
J'aimerais que les choses
soient différentes.

511
00:37:00,282 --> 00:37:03,401
Crois-moi, j'aimerais bien.

512
00:37:03,402 --> 00:37:07,901
Les choses que j'ai... aussi Kelly...
avons vu...

513
00:37:07,902 --> 00:37:10,481
violences, catastrophes naturelles,
les massacres...

514
00:37:10,482 --> 00:37:13,151
il y a toujours des laissés
pour compte.

515
00:37:13,152 --> 00:37:15,072
La misère humaine.

516
00:37:17,782 --> 00:37:20,941
Ceux qui souffrent tant

517
00:37:20,942 --> 00:37:22,441
qu'ils ne peuvent avancer.

518
00:37:22,442 --> 00:37:24,572
Ils attendent des réponses.
Ils sont...

519
00:37:26,442 --> 00:37:30,413
Leur... leur douleur est... est si...

520
00:37:30,414 --> 00:37:34,427
grande,... il doit y avoir
un but supérieur.

521
00:37:36,854 --> 00:37:38,319
Il doit y avoir une raison.

522
00:37:42,936 --> 00:37:44,812
Mais...

523
00:37:46,542 --> 00:37:48,006
Il n'y en a aucune.

524
00:37:50,925 --> 00:37:52,811
Kelly est morte.

525
00:37:55,228 --> 00:37:57,495
Et un oiseau est juste un oiseau.

526
00:38:02,251 --> 00:38:04,015
Je suis désolée.

527
00:38:04,015 --> 00:38:06,682
Je...

528
00:38:06,684 --> 00:38:07,938
Non...

529
00:38:07,941 --> 00:38:09,693
C'est moi.

530
00:38:09,694 --> 00:38:12,242
J'aurais vraiment souhaité que
vous puissiez rester ensemble.

531
00:38:13,877 --> 00:38:16,133
Elle t'aimait vraiment.

532
00:38:16,134 --> 00:38:17,888
Je devrais sans doute
ne pas dire ça.

533
00:38:17,889 --> 00:38:20,266
C'est bon.

534
00:38:20,267 --> 00:38:21,942
Je sais.

535
00:38:55,109 --> 00:38:57,251
Tu crois que McGarry
va causer des ennuis ?

536
00:38:57,276 --> 00:38:58,566
Il te déteste tu sais.

537
00:38:58,922 --> 00:39:00,596
Il déteste tout le monde.
C'est pour ça qu'il est flic.

538
00:39:00,621 --> 00:39:02,125
Il a raison. Tu aurais du
rester tout seul.

539
00:39:02,722 --> 00:39:04,721
Je m'en occupe.

540
00:39:04,722 --> 00:39:07,381
Si ce suspect à un passé
de malade mental...

541
00:39:07,382 --> 00:39:09,301
ça rend seulement
son alibi confus.

542
00:39:09,302 --> 00:39:11,131
Ça n'explique pas tous
ces morts autour de lui.

543
00:39:11,132 --> 00:39:12,461
C'est un groupe statistique...

544
00:39:12,462 --> 00:39:14,171
Ne me parle pas comme
à un gosse, ok ?

545
00:39:14,172 --> 00:39:16,261
Je ne supporte pas
cette ordure de Stephen Hawking.

546
00:39:16,262 --> 00:39:17,841
J'essaye de ne pas de te parler
comme à un gosse.

547
00:39:17,842 --> 00:39:19,171
C'est juste difficile de le faire.

548
00:39:22,422 --> 00:39:23,841
On a tout ce qui est sain
maintenant ?

549
00:39:23,842 --> 00:39:25,381
Oui, on va prendre
l'huile d'olive.

550
00:39:25,382 --> 00:39:27,131
L'huile d'olive. C'est si conjugal.
J'adore ça.

551
00:39:29,842 --> 00:39:31,882
- Voilà. Tu as vu ?
- Parsley, oui.

552
00:39:31,885 --> 00:39:33,671
Tu veux combien d'oeufs ?

553
00:39:33,672 --> 00:39:35,461
Deux.

554
00:39:35,462 --> 00:39:37,301
Ce Thorn est un salaud.

555
00:39:37,302 --> 00:39:38,921
Il se ballade dans
mon commissariat,

556
00:39:38,922 --> 00:39:40,551
et il y a un type qui est là,
pour des contraventions

557
00:39:40,552 --> 00:39:42,461
et soudain il décide
de se castrer lui-même.

558
00:39:42,462 --> 00:39:44,551
Et il y a tous ces morts
et l'attaque du chien.

559
00:39:44,552 --> 00:39:46,171
Je comprends pas, c'est tout.

560
00:39:46,172 --> 00:39:47,551
Tu ne vas pas repartir
vivre seul, si ?

561
00:39:47,676 --> 00:39:49,545
J'essaye, mais c'est
dur de ne pas le faire.

562
00:40:14,756 --> 00:40:17,046
Jacob ! Petit-déjeuner !

563
00:40:18,426 --> 00:40:20,715
Allez ma puce.. Ça va être froid.

564
00:41:32,256 --> 00:41:33,966
Seigneur, Jacob.

565
00:41:40,296 --> 00:41:41,466
Jacob ?

566
00:41:41,469 --> 00:41:42,795
Je suis là. Je l'ai. Je l'ai.

567
00:41:44,426 --> 00:41:46,506
- Jacob.
- Mon coeur, allez, réveille-toi.

568
00:41:46,507 --> 00:41:47,795
Il ne respire pas.
Il ne respire pas.

569
00:41:47,796 --> 00:41:49,465
Écarte-toi. Écarte-toi.
1, 2...

570
00:41:49,466 --> 00:41:51,345
Allez, allez.

571
00:41:53,586 --> 00:41:55,255
Il revient à lui !
Ça va. Ça va.

572
00:41:56,589 --> 00:41:59,385
Ok. Amenons-le.

573
00:41:59,386 --> 00:42:00,925
Je le tiens.
Appelle une ambulance.

574
00:42:00,926 --> 00:42:02,346
- Tu le tiens ?
- Oui.

575
00:42:20,845 --> 00:42:22,897
Synchro par Caio
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

