﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:01,198
<i>C'est parti... Vous savez que </i>

2
00:00:01,223 --> 00:00:03,545
<i>Jane et Michael se sont fiancés.</i>

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,031
- Veux-tu m'épouser ? Épouse-moi.
- Oui !

4
00:00:05,056 --> 00:00:07,156
<i>Laissant Rafael, le coeur brisé.</i>

5
00:00:07,181 --> 00:00:09,342
<i>Un autre cœur brisé ? Rogelio.</i>

6
00:00:09,367 --> 00:00:11,503
<i>Lui et Xo sont au point mort.</i>

7
00:00:11,528 --> 00:00:13,680
Je ne veux pas d'autre enfant.

8
00:00:13,705 --> 00:00:15,819
<i>Aussi dans l'impasse ? Petra.</i>

9
00:00:15,844 --> 00:00:18,260
<i>En effet, les jumelles sont nées.</i>

10
00:00:18,285 --> 00:00:20,484
- Elsa et Anna.
- Comme dans <i>La reine des neiges</i> ?

11
00:00:20,509 --> 00:00:22,031
Seulement toi penserais à ça.

12
00:00:22,056 --> 00:00:24,296
<i>Mais elle a aussi du mal à s'adapter

13
00:00:24,321 --> 00:00:26,320
<i> à son nouveau rôle de mère. 
Pour sa défense,</i>

14
00:00:26,345 --> 00:00:28,412
<i>elle n'avait pas le meilleur modèle.</i>

15
00:00:28,437 --> 00:00:31,169
<i>En parlant de
situation familiale délicate,

16
00:00:31,194 --> 00:00:34,196
<i>Le demi-frère de Rafael,
Derek, était de retour en ville.</i>

17
00:00:34,221 --> 00:00:35,916
<i>Et la question du moment...

18
00:00:35,941 --> 00:00:37,544
<i>travaillait-il avec leur mère,</i>

19
00:00:37,569 --> 00:00:40,383
<i>la célèbre experte du crime,
connue sous le nom de Mutter ?</i>

20
00:00:40,408 --> 00:00:41,867
<i>Michael le pensait certainement.</i>

21
00:00:41,892 --> 00:00:44,156
<i>Mais Rafael, apparemment non.</i>

22
00:00:44,181 --> 00:00:45,750
Je pense que Derek dit la vérité.

23
00:00:45,775 --> 00:00:47,664
<i>En parlant de danger,

24
00:00:47,689 --> 00:00:49,179
<i>le premier amour d'Alba ?</i>

25
00:00:49,204 --> 00:00:52,533
<i>Je suis Pablo Alonso Segura.</i>

26
00:00:52,558 --> 00:00:54,575
<i>Alba jure qu'il est maudit !</i>

27
00:00:54,600 --> 00:00:56,261
<i>Et finalement...</i>

28
00:00:56,551 --> 00:00:58,869
<i>Et puis ceci est arrivé...</i>

29
00:00:58,894 --> 00:01:01,391
<i>Je sais...OMG, n'est-ce pas ?</i>

30
00:01:01,416 --> 00:01:04,232
<i>Les choses deviennent sérieusement
bibliques par ici !</i>

31
00:01:04,257 --> 00:01:06,632
<i>C'est parti.</i>

32
00:01:06,804 --> 00:01:08,371
<i>À l'origine,</i>

33
00:01:08,396 --> 00:01:10,548
<i>il y avait Alba et Mateo à Miami.</i>

34
00:01:10,573 --> 00:01:14,476
<i>Au début, la maison était
dénuée de charme et vide.</i>

35
00:01:14,527 --> 00:01:16,094
<i>Et Alba a dit...</i>

36
00:01:16,119 --> 00:01:19,336
Que la lumière soit !

37
00:01:21,421 --> 00:01:23,625
C'est tout ?

38
00:01:23,909 --> 00:01:26,676
<i>Mateo a donc construit 
une balancelle.</i>

39
00:01:27,719 --> 00:01:30,369
<i>Et il en fut ainsi. </i>

40
00:01:30,650 --> 00:01:32,780
<i>Et il y eu un matin.</i>

41
00:01:33,049 --> 00:01:35,033
<i>Et il y eut une nuit. </i>

42
00:01:35,058 --> 00:01:38,001
<i>Et Dieu les bénit et leur dit, </i>

43
00:01:38,026 --> 00:01:41,024
<i>"Soyez féconds et multipliez-vous."</i>

44
00:01:41,049 --> 00:01:44,113
<i>Et Alba eut Xiomara. </i>

45
00:01:44,273 --> 00:01:47,422
<i>Et Xiomara eut Jane. </i>

46
00:01:48,769 --> 00:01:51,069
<i>Qui eut Mateo II.</i>

47
00:01:51,157 --> 00:01:52,801
<i>Et tout était bien. </i>

48
00:01:53,096 --> 00:01:54,769
<i>Puis vint le déluge. </i>

49
00:01:56,119 --> 00:01:57,523
<i>Désolé, pas ce genre de déluge. </i>

50
00:01:57,548 --> 00:01:59,337
<i>Mais vous vous souvenez de ça ?</i>

51
00:02:02,508 --> 00:02:04,343
7 JOURS APRÊS LE DÉLUGE

52
00:02:04,368 --> 00:02:06,132
<i>Ainsi, elles durent reconstruire. </i>

53
00:02:06,157 --> 00:02:09,023
<i>Et Alba, comme Noé avant elle, dit...</i>

54
00:02:09,048 --> 00:02:11,158
Chaque plat du menu...

55
00:02:11,183 --> 00:02:13,320
en double.

56
00:02:13,345 --> 00:02:15,317
Ma, ce n'est pas parce Rafael

57
00:02:15,342 --> 00:02:17,876
a été assez généreux pour nous laisser
rester ici...

58
00:02:19,840 --> 00:02:21,582
Que ça signifie que nous devons
en profiter.

59
00:02:21,607 --> 00:02:25,781
Dit la femme qui a déjà été 
au Spa deux fois.

60
00:02:25,806 --> 00:02:28,219
Il ne faisait pas assez beau
pour aller à la plage.

61
00:02:29,603 --> 00:02:30,688
Je croyais qu'on devait 
te retrouver

62
00:02:30,713 --> 00:02:31,980
à la maison avec les ouvriers.

63
00:02:32,005 --> 00:02:34,425
Le voisin de Michael 
s'est plaint de Mateo.

64
00:02:34,449 --> 00:02:36,172
Sérieux, qui pourrait se plaindre
de Mateo ?

65
00:02:36,197 --> 00:02:38,281
Il a encore pleuré toute la nuit ?

66
00:02:38,306 --> 00:02:40,105
- Peux-tu l'en blâmer ? 
- Il a déménagé !

67
00:02:40,130 --> 00:02:41,363
<i>Ah, oui, </i>

68
00:02:41,388 --> 00:02:43,609
<i>la Grande Dispersion de Villanueva.</i>

69
00:02:43,634 --> 00:02:45,402
Bref, le bail de Michael
expire bientôt.

70
00:02:45,427 --> 00:02:48,195
On va chercher une nouvelle maison
après le mariage.

71
00:02:48,220 --> 00:02:50,931
C'est juste un mauvais timing.

72
00:02:51,655 --> 00:02:54,990
<i>Ou de la malchance. </i>

73
00:02:55,015 --> 00:02:57,057
Je ne sais pas pourquoi 
ça continue d'arriver.

74
00:02:58,167 --> 00:03:01,668
Pablo, je ne savais pas
que vous étiez là.

75
00:03:01,693 --> 00:03:04,329
<i>Vous vous souvenez de 
Pablo Alonso Segura ? </i>

76
00:03:04,354 --> 00:03:06,480
<i>Alba jurait qu'il était maudit. </i>

77
00:03:06,505 --> 00:03:08,280
<i>Jane et Xo n'y croyait pas. </i>

78
00:03:08,305 --> 00:03:11,562
Il n'a pas conscience de sa force.

79
00:03:11,587 --> 00:03:14,039
<i>Vous remarquerez que
les choses ont changé. </i>

80
00:03:14,064 --> 00:03:17,171
<i>À la défense d'Alba,
une explication plus scientifique </i>

81
00:03:17,196 --> 00:03:19,429
<i>des événements a surgi. </i>

82
00:03:19,462 --> 00:03:21,128
<i>Bien avant l'arrivée de Pablo, </i>

83
00:03:21,153 --> 00:03:22,765
<i>un tuyau de la maison s'est bouché, </i>

84
00:03:22,790 --> 00:03:24,672
<i>ce qui engendra une fuite, 
qui elle engendra un dégât des eaux </i>

85
00:03:24,697 --> 00:03:26,703
<i>dans le circuit électrique, 
qui engendra la coupure d'électricité </i>

86
00:03:26,728 --> 00:03:27,867
<i>lors de l'arrivée de Pablo. </i>

87
00:03:27,892 --> 00:03:29,688
<i>L'eau s'est donc déversée 
dans le grenier, </i>

88
00:03:29,713 --> 00:03:31,217
<i>jusqu'à ce qu'il n'en supporte 
plus le poids, </i>

89
00:03:31,241 --> 00:03:32,477
<i>et que le plafond s'effondre </i>

90
00:03:32,502 --> 00:03:33,992
<i>causant ainsi la grande inondation !</i>

91
00:03:34,017 --> 00:03:36,235
<i>Et bien que ça ait du sens, </i>

92
00:03:36,260 --> 00:03:38,779
<i>c'est la troisième poignée de porte
cette semaine ! </i>

93
00:03:39,505 --> 00:03:41,699
OK, dépêchons-nous.

94
00:03:41,723 --> 00:03:43,423
Il ne faut pas être en retard
pour rencontrer le réparateur.

95
00:03:43,448 --> 00:03:46,178
Avec de la chance, on pourra 
rentrer à la maison bientôt.

96
00:03:46,204 --> 00:03:48,638
Vous n'allez pas ré-emménager
de si tôt.

97
00:03:48,663 --> 00:03:49,962
C'est aussi mauvais
que ça en a l'air ?

98
00:03:49,987 --> 00:03:52,483
Pire, en fait.

99
00:03:55,324 --> 00:03:57,100
C'est rempli de moisissure.

100
00:03:58,603 --> 00:04:00,002
Vous croyez que je pourrais toujours

101
00:04:00,027 --> 00:04:01,582
me marier ici dans six semaines ?

102
00:04:01,693 --> 00:04:04,014
C'est mignon.

103
00:04:04,039 --> 00:04:06,797
Vous étiez sérieuse ?

104
00:04:06,821 --> 00:04:08,626
Aucune chance.

105
00:04:09,086 --> 00:04:12,796
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

106
00:04:13,664 --> 00:04:15,992
CHAPITRE TRENTE-HUIT

107
00:04:16,117 --> 00:04:18,250
<i>Je pense que j'ai tout 
ce qu'il me faut. </i>

108
00:04:18,275 --> 00:04:19,659
Vous êtes prêtes ?

109
00:04:19,684 --> 00:04:20,357
J'arrive.

110
00:04:20,382 --> 00:04:22,317
Une minute.

111
00:04:30,607 --> 00:04:31,760
C'est quoi ?

112
00:04:31,785 --> 00:04:34,018
La première Bible qu'Alba 
m'ait offerte.

113
00:04:34,044 --> 00:04:36,484
Je la cherchais quand Mateo
est né.

114
00:04:36,509 --> 00:04:37,769
Elle est en parfait état.

115
00:04:37,794 --> 00:04:39,914
C'est un miracle.

116
00:04:41,010 --> 00:04:43,677
<i>Je suis ton sauveur. </i>

117
00:04:45,235 --> 00:04:48,229
LE MARIAGE DE RÊVE DE JANE.
- Chaque fois que Dieu ferme une porte,

118
00:04:48,254 --> 00:04:49,299
il laisse la place

119
00:04:49,324 --> 00:04:50,289
à l'opportunité

120
00:04:50,314 --> 00:04:52,695
de se marier dans 
un endroit plus grand !

121
00:04:52,867 --> 00:04:55,258
On doit prendre des décisions.

122
00:04:55,283 --> 00:04:56,933
J'ai écrit à Lauren Conrad,

123
00:04:56,958 --> 00:05:00,234
et elle a dit qu'on était sacrément
en retard sur notre planning.

124
00:05:00,259 --> 00:05:01,259
Papa,

125
00:05:01,284 --> 00:05:03,555
tout a l'air si excessif

126
00:05:03,580 --> 00:05:05,238
et cher.

127
00:05:05,263 --> 00:05:07,275
Les gens adorent <i>Tiago</i>
et je n'ai jamais été

128
00:05:07,300 --> 00:05:09,074
si populaire depuis mon kidnapping.

129
00:05:09,099 --> 00:05:11,093
Donc, je ne regarde pas à la dépense.

130
00:05:11,117 --> 00:05:12,757
Et c'est très généreux, mais,

131
00:05:12,782 --> 00:05:14,886
je veux un petit mariage.

132
00:05:14,911 --> 00:05:16,328
Mais on n'a plus à se soucier

133
00:05:16,353 --> 00:05:18,074
de la petitesse de la maison.

134
00:05:18,099 --> 00:05:20,291
- 75 personnes, papa.
- Ne me le rappelle pas.

135
00:05:20,316 --> 00:05:22,011
Je ne sais pas comment 
je vais réduire ma liste

136
00:05:22,036 --> 00:05:24,537
- à 75 personnes.
- Quoi ?

137
00:05:24,562 --> 00:05:27,015
Que dois-je dire au Président 
du Mexique ou à Charo ?

138
00:05:27,052 --> 00:05:28,547
Oprah ?

139
00:05:28,572 --> 00:05:30,860
Si on pouvait monter à 100...

140
00:05:30,884 --> 00:05:31,418
Papa !

141
00:05:31,443 --> 00:05:33,328
Il y aura 75 invités au total.

142
00:05:33,353 --> 00:05:34,418
Quoi ?

143
00:05:34,443 --> 00:05:35,408
Ce n'est pas un mariage.

144
00:05:35,433 --> 00:05:36,734
C'est une soirée jeu.

145
00:05:36,759 --> 00:05:38,692
- Tu as droit à 15 invités.
- 15 ?

146
00:05:38,717 --> 00:05:41,898
Super, ma fille se marie 
le même jour

147
00:05:41,923 --> 00:05:43,643
- où je vais perdre tous mes amis !
- Papa !

148
00:05:43,668 --> 00:05:46,168
- Je ne peux pas la réduire à 15 invités.
- Tu y arriveras.

149
00:05:46,193 --> 00:05:48,594
On peut revoir la liste ensemble.

150
00:05:48,619 --> 00:05:50,945
<i>On a déjà tout revu. </i>

151
00:05:50,970 --> 00:05:55,324
Mais pour éclaircir les choses,
car j'ai encore du mal à tout relier.

152
00:05:55,642 --> 00:05:59,222
Vous découvrez que votre mère 
est morte et vous décidez...

153
00:05:59,247 --> 00:06:01,047
de faire une randonnée 
dans les Appalaches.

154
00:06:01,072 --> 00:06:02,905
Donc vous allez jusqu'en Géorgie.

155
00:06:02,930 --> 00:06:04,496
Que voulez-vous clarifier ?

156
00:06:04,725 --> 00:06:06,474
Vous semblez avoir tous les détails.

157
00:06:06,499 --> 00:06:08,074
Oui, mais j'ai l'impression 
que vous oubliez quelque chose,

158
00:06:08,099 --> 00:06:09,541
concernant votre mère.

159
00:06:09,566 --> 00:06:12,336
Alias la baronne du crime : Mutter.

160
00:06:12,361 --> 00:06:14,163
Je pense que vous savez où elle est.

161
00:06:14,187 --> 00:06:15,770
C'est quoi ce bordel ?

162
00:06:15,796 --> 00:06:16,984
Tu interroges mon frère

163
00:06:17,009 --> 00:06:17,875
sans la présence de son avocat ?

164
00:06:17,900 --> 00:06:19,253
Ce n'est pas officiel.

165
00:06:19,278 --> 00:06:20,281
Son avocat est à New York.

166
00:06:20,306 --> 00:06:21,149
Pas officiel, bien sûr.
Viens.

167
00:06:21,174 --> 00:06:22,078
Debout. On s'en va.

168
00:06:22,103 --> 00:06:23,510
Non, asseyez-vous.
Vous n'allez nulle part.

169
00:06:23,535 --> 00:06:25,414
Allons discuter dehors.

170
00:06:27,342 --> 00:06:29,445
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Qu'est-ce que <i>tu</i> fous ?

171
00:06:29,470 --> 00:06:31,002
J'essaye de conduire un interrogatoire !

172
00:06:31,027 --> 00:06:32,804
Et mon frère n'a rien à voir 
avec notre mère !

173
00:06:32,830 --> 00:06:34,289
Je vais lui trouver un avocat d'ici.
À partir de maintenant,

174
00:06:34,314 --> 00:06:36,214
tu ne l'interrogeras plus
sans son avocat.

175
00:06:39,014 --> 00:06:40,313
<i>Je commence à voir </i>

176
00:06:40,338 --> 00:06:41,782
<i>pourquoi les voisins de Micahel
se plaignent. </i>

177
00:06:41,807 --> 00:06:43,414
Il doit faire ses dents.

178
00:06:43,439 --> 00:06:45,599
Je vais essayer de le promener.

179
00:06:46,448 --> 00:06:47,751
- Salut. Au revoir.
- Salut.

180
00:06:47,776 --> 00:06:50,109
Au revoir.

181
00:07:14,466 --> 00:07:15,690
Désolée.

182
00:07:21,871 --> 00:07:23,710
Enfin.

183
00:07:24,759 --> 00:07:27,063
Les jumelles te tiennent éveillée ?

184
00:07:28,515 --> 00:07:29,453
Les bébés ?

185
00:07:29,478 --> 00:07:31,743
Non, non.

186
00:07:31,768 --> 00:07:33,251
Ce sont de grosses dormeuses.

187
00:07:34,844 --> 00:07:36,463
Est-ce que ta famille

188
00:07:36,488 --> 00:07:37,622
aime habiter ici ?

189
00:07:37,647 --> 00:07:39,110
C'est dommage que le soleil 
se cache.

190
00:07:39,136 --> 00:07:40,242
Ma grand-mère ne partirait jamais.

191
00:07:41,316 --> 00:07:43,037
Et Michael et moi allons chercher

192
00:07:43,062 --> 00:07:44,617
une nouvelle maison dès demain.

193
00:07:47,101 --> 00:07:49,128
Oui, il y a...

194
00:07:49,153 --> 00:07:51,352
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait 
tant de jolies maisons

195
00:07:51,377 --> 00:07:54,110
dans mes prix...
Petra, tu vas bien ?

196
00:07:55,970 --> 00:07:58,069
Oui.

197
00:07:58,094 --> 00:08:00,714
Fatiguée.

198
00:08:01,468 --> 00:08:03,468
Bonne chance avec

199
00:08:03,493 --> 00:08:04,686
les jolies maisons.

200
00:08:04,711 --> 00:08:05,743
Merci.

201
00:08:10,089 --> 00:08:13,937
Donc "charmante" est un code
pour "petite et vieille."

202
00:08:14,635 --> 00:08:15,495
LE LENDEMAIN

203
00:08:15,519 --> 00:08:17,221
Prenez votre temps.
Regardez.

204
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
Une maison doit vous parler.

205
00:08:18,981 --> 00:08:21,069
Viens.

206
00:08:21,335 --> 00:08:23,803
C'est déprimant.
On ne peut pas vivre ici.

207
00:08:23,828 --> 00:08:25,444
Une couche de peinture,

208
00:08:25,470 --> 00:08:27,252
quelques plantes.

209
00:08:27,276 --> 00:08:28,780
Elle n'a rien de ce qu'on veut.

210
00:08:28,805 --> 00:08:29,679
Machine à laver / sèche-linge

211
00:08:29,704 --> 00:08:30,514
Deux chambres

212
00:08:30,539 --> 00:08:31,138
Un petit jardin

213
00:08:31,163 --> 00:08:31,803
Placards

214
00:08:31,828 --> 00:08:32,889
Lumière naturelle

215
00:08:32,914 --> 00:08:35,202
Cette liste est irréalisable.

216
00:08:35,226 --> 00:08:36,560
Pas avec votre budget.

217
00:08:36,586 --> 00:08:38,277
Je dois être honnête.

218
00:08:38,302 --> 00:08:40,497
Je tombe en ruine, Jane.

219
00:08:40,522 --> 00:08:42,793
J'ai de l'amiante dans mes os,

220
00:08:42,818 --> 00:08:44,551
des fissures dans mes planchers,

221
00:08:44,576 --> 00:08:46,104
et une cheminée dégoûtante.

222
00:08:46,129 --> 00:08:48,545
Vous savez quoi, 
elle ne nous parle pas.

223
00:08:48,570 --> 00:08:50,179
Laissez-moi vous montrer 
quelque chose

224
00:08:50,204 --> 00:08:52,829
qui pourrait être intéressant.

225
00:08:52,854 --> 00:08:54,825
Deux chambres, 
deux salles de bain,

226
00:08:54,851 --> 00:08:56,263
et dans vos prix.

227
00:08:56,287 --> 00:08:57,653
C'est quoi l'arnaque ?

228
00:08:57,678 --> 00:08:58,795
Elle est dans West Miramar,

229
00:08:58,820 --> 00:09:01,125
à environ 30 minutes.

230
00:09:02,536 --> 00:09:04,132
Je ne sais pas.

231
00:09:04,157 --> 00:09:05,140
Nos vies sont ici.

232
00:09:05,165 --> 00:09:06,669
Y a les transports en commun.

233
00:09:06,694 --> 00:09:08,220
Allons la voir.

234
00:09:08,245 --> 00:09:10,125
C'est une vraie maison 
avec un jardin.

235
00:09:10,150 --> 00:09:11,902
Fonce, Jane, fonce !

236
00:09:11,927 --> 00:09:13,820
Sors d'ici au plus vite.

237
00:09:16,613 --> 00:09:18,112
39 MINUTES PLUS TARD
- <i>Il est à noter</i>

238
00:09:18,137 --> 00:09:19,936
<i>que de chaque partie de son être, </i>

239
00:09:19,961 --> 00:09:22,149
<i>Jane voulait vraiment détester 
cette maison. </i>

240
00:09:22,174 --> 00:09:24,984
<i>Et il est à noter que 
de chaque partie de son être, </i>

241
00:09:25,009 --> 00:09:26,844
<i>ce ne fut pas le cas. </i>

242
00:09:26,869 --> 00:09:28,781
Salon ouvert

243
00:09:31,687 --> 00:09:33,781
Machine à laver / sèche-linge

244
00:09:35,742 --> 00:09:38,203
Une petite salle à manger

245
00:09:39,953 --> 00:09:41,835
Un jardin clôturé

246
00:09:41,860 --> 00:09:43,352
On n'a pas mis longtemps pour venir.

247
00:09:43,377 --> 00:09:45,253
- Vraiment pas longtemps.
- Et avec les podcasts.

248
00:09:45,277 --> 00:09:47,226
J'aime conduire.
C'est relaxant.

249
00:09:50,298 --> 00:09:51,964
Du calme.

250
00:09:51,989 --> 00:09:54,367
Ne nous précipitons pas.

251
00:09:54,392 --> 00:09:55,658
Je suis parfaite, pas vrai ?

252
00:09:55,683 --> 00:09:57,852
Mon lave-vaisselle, 
le joli jardin.

253
00:09:58,173 --> 00:10:00,851
Et vous avez rencontré 
les Diaz-Goldbergs d'à-côté ?

254
00:10:00,876 --> 00:10:03,244
Ils ont une fille très bonne élève

255
00:10:03,269 --> 00:10:04,677
qui fait du babysitting.

256
00:10:04,702 --> 00:10:06,383
Mais peux-tu vraiment emmener

257
00:10:06,408 --> 00:10:08,203
Mateo à 39 minutes de tout ?

258
00:10:09,268 --> 00:10:11,140
Je ne veux pas me faire 
l'avocat du diable,

259
00:10:11,165 --> 00:10:14,300
mais le père du bébé 
ne sera pas ravi.

260
00:10:14,701 --> 00:10:17,339
<i>Et même si Jane détestait l'admettre, </i>

261
00:10:17,364 --> 00:10:20,532
<i>elle savait que le papier-peint hautain
avait raison. </i>

262
00:10:23,172 --> 00:10:25,053
Et West Miramar n'est qu'à 
30 minutes.

263
00:10:25,078 --> 00:10:26,967
- C'est à 45 minutes d'ici.
- 39.

264
00:10:26,992 --> 00:10:28,353
Sans circulation.

265
00:10:28,378 --> 00:10:29,610
Ça fait plus d'une heure

266
00:10:29,635 --> 00:10:30,843
pour venir le chercher et le ramener.

267
00:10:30,868 --> 00:10:32,044
Et s'il se passe quelque chose
d'important ?

268
00:10:32,069 --> 00:10:33,669
Comme ses premiers pas ?

269
00:10:33,694 --> 00:10:35,989
Ce n'est pas comme si je pouvais
me précipiter là-bas.

270
00:10:36,375 --> 00:10:37,708
Je sais.

271
00:10:37,733 --> 00:10:38,602
Et crois-moi,

272
00:10:38,627 --> 00:10:40,107
j'aimerais que ce soit plus près.

273
00:10:40,132 --> 00:10:41,625
Mais il y a un jardin

274
00:10:41,650 --> 00:10:43,316
pour Mateo, tu comprends ?

275
00:10:43,341 --> 00:10:45,140
Et on ne peut pas acheter ce genre
de maison à Miami.

276
00:10:45,165 --> 00:10:46,365
Mais moi oui.

277
00:10:46,390 --> 00:10:47,831
Trouve une maison comme celle-ci,

278
00:10:47,856 --> 00:10:49,288
près d'ici,

279
00:10:49,382 --> 00:10:50,849
et je payerais la différence...

280
00:10:50,977 --> 00:10:53,377
Avant que tu dises non...

281
00:10:53,402 --> 00:10:54,620
tu veux bien y réfléchir ?

282
00:10:54,645 --> 00:10:56,867
Vraiment y réfléchir ?

283
00:10:56,892 --> 00:10:58,171
On ne peut pas prendre ton argent.

284
00:10:58,196 --> 00:10:59,058
Pourquoi pas ?

285
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Tout n'est que compromis.

286
00:11:00,275 --> 00:11:02,034
Et c'est ce qu'il y a
de mieux pour Mateo.

287
00:11:02,165 --> 00:11:05,033
Il grandira dans un bel endroit 
près de son père...

288
00:11:05,858 --> 00:11:07,906
Écoute, parles-en avec Michael

289
00:11:07,931 --> 00:11:09,864
et envisage-le au moins.

290
00:11:11,892 --> 00:11:13,057
Nous l'envisagerons.

291
00:11:13,082 --> 00:11:15,233
Au revoir, mon coeur.

292
00:11:15,258 --> 00:11:18,126
Maman t'aime.

293
00:11:18,151 --> 00:11:20,146
Je te vois demain.

294
00:11:20,610 --> 00:11:22,882
Alors Petra est de retour
à plein temps ?

295
00:11:24,334 --> 00:11:25,849
Et elle va bien ?

296
00:11:25,873 --> 00:11:27,978
Parce que je l'ai croisée l'autre nuit
et elle n'avait pas l'air bien.

297
00:11:28,003 --> 00:11:30,046
Elle est complètement dépassée.

298
00:11:30,071 --> 00:11:31,617
- Oui.
- C'est comme si

299
00:11:31,642 --> 00:11:33,075
elle avait peur d'eux.

300
00:11:33,100 --> 00:11:34,968
Je passerai la voir.

301
00:11:34,993 --> 00:11:36,289
Juste de mère...

302
00:11:36,314 --> 00:11:37,408
à mère,

303
00:11:37,433 --> 00:11:39,769
Je voulais voir comment tu allais.

304
00:11:40,190 --> 00:11:42,390
Parce que Rafael et moi
sommes un peu inquiets.

305
00:11:42,415 --> 00:11:43,570
Et oui, nous en avons parlé

306
00:11:43,595 --> 00:11:45,946
et je sais que tu ne veux pas
que l'on s'occupe de toi.

307
00:11:49,415 --> 00:11:53,773
Je... ne sais pas vraiment
ce que je fais...

308
00:11:53,798 --> 00:11:55,630
avec eux.

309
00:11:55,655 --> 00:11:57,322
C'est parfaitement normal.

310
00:11:57,347 --> 00:11:58,806
Ça l'est !

311
00:11:58,831 --> 00:12:00,737
As-tu été à un
de ces groupes de mamans ?

312
00:12:00,742 --> 00:12:02,438
- Pitié.
- Sérieusement.

313
00:12:02,463 --> 00:12:05,691
J'y suis allée quand je me suis
sentie dépassée, et ça m'a aidée.

314
00:12:05,716 --> 00:12:07,032
Parce que tu te rends compte

315
00:12:07,056 --> 00:12:09,382
que tout le monde
traverse la même chose.

316
00:12:10,224 --> 00:12:11,968
Même si je le voulais,

317
00:12:11,993 --> 00:12:14,660
je ne peux pas sortir avec deux bébés,
c'est un vrai supplice.

318
00:12:17,416 --> 00:12:20,367
- Bien, tu m'y emmèneras ?
- Oui.

319
00:12:23,588 --> 00:12:24,947
Qu'est-ce que tout ça ?

320
00:12:24,972 --> 00:12:26,977
C'est pour que Mateo se sente
un peu plus comme à la maison.

321
00:12:27,647 --> 00:12:29,047
Je n'aurais jamais pensé dire ça,

322
00:12:29,072 --> 00:12:30,437
mais je commence à me lasser

323
00:12:30,462 --> 00:12:32,557
des cocktails crevettes.

324
00:12:32,582 --> 00:12:33,751
#Problèmedechampagne

325
00:12:33,958 --> 00:12:37,023
Je viens juste de raccrocher
avec l'agent immobilier.

326
00:12:37,048 --> 00:12:39,461
En fait, d'autres personnes
ont fait une offre pour la maison.

327
00:12:39,486 --> 00:12:40,773
Ils veulent qu'on écrive

328
00:12:40,797 --> 00:12:42,107
une sorte de lettre

329
00:12:42,132 --> 00:12:44,371
qui explique en quoi nous sommes
les parfaits propriétaires.

330
00:12:44,396 --> 00:12:46,220
À propos...

331
00:12:46,461 --> 00:12:48,007
Rafael a déjà dit non ?

332
00:12:48,032 --> 00:12:49,593
Il pense juste que c'est trop loin.

333
00:12:50,282 --> 00:12:52,249
- Il a offert...
- Quoi ?

334
00:12:52,274 --> 00:12:54,007
- J'ai déjà dit non.
- À quoi ?

335
00:12:54,032 --> 00:12:55,890
À payer la différence
pour une maison similaire ici.

336
00:12:55,915 --> 00:12:58,133
- Nous n'acceptons pas son argent.
- Calme-toi.

337
00:12:58,158 --> 00:13:00,234
J'ai refusé. Je savais
que tu ne serais pas d'accord.

338
00:13:00,259 --> 00:13:02,250
- Toi oui ?
- Non.

339
00:13:02,275 --> 00:13:02,962
Je crois.

340
00:13:02,987 --> 00:13:04,401
Je ne sais pas.
Peut-être.

341
00:13:04,426 --> 00:13:07,220
Ça serait mieux pour Mateo
d'être près de son père.

342
00:13:07,245 --> 00:13:09,100
Désolé, je suis pas à l'aise avec ça.

343
00:13:09,125 --> 00:13:10,691
Je sais, je comprends.

344
00:13:10,716 --> 00:13:12,396
C'est toujours 
une histoire d'argent.

345
00:13:12,421 --> 00:13:13,742
Comme ton père avec le mariage.

346
00:13:13,767 --> 00:13:15,767
Il pense que parce qu'il le finance

347
00:13:15,792 --> 00:13:17,124
il peut inviter qui il veut.

348
00:13:17,149 --> 00:13:19,333
Quoi ? Il t'a appelé ?

349
00:13:19,358 --> 00:13:20,609
Ton room-service !

350
00:13:20,634 --> 00:13:22,312
Par texto. Trois fois.

351
00:13:22,647 --> 00:13:24,714
Il espère obtenir de la marge

352
00:13:24,739 --> 00:13:27,156
avec sa liste d'invités,
et il veut vraiment

353
00:13:27,181 --> 00:13:29,710
inviter les vrais Wiggles.

354
00:13:29,736 --> 00:13:31,287
Apparemment ils sont très amis.

355
00:13:31,312 --> 00:13:32,914
Il veut aussi savoir
si Charo se produit,

356
00:13:32,939 --> 00:13:35,141
ça compte comme une animation
ou comme un de ses invités ?

357
00:13:35,166 --> 00:13:37,516
- Charo va chanter ? 
- Non.

358
00:13:37,541 --> 00:13:39,766
Incroyable qu'il soit allé te voir
après mon refus.

359
00:13:39,791 --> 00:13:41,976
Tu dois juste lui dire
de te laisser tranquille avec ça.

360
00:13:42,000 --> 00:13:44,523
Je le ferais bien,
mais il doit garder ses distances...

361
00:13:45,351 --> 00:13:48,657
Nouvelle règle : si on ne les a pas
rencontrés, ils ne peuvent pas venir.

362
00:13:50,840 --> 00:13:54,135
Ils m'ont mis
un supplément de mayonnaise.

363
00:13:54,659 --> 00:13:56,125
Quoi ?

364
00:13:56,338 --> 00:13:57,656
J'aime cet endroit.

365
00:13:57,681 --> 00:13:58,681
#VivreauMarbella

366
00:13:58,706 --> 00:13:59,743
#RéserveunSéjour

367
00:13:59,768 --> 00:14:02,445
Et si nous faisions un planning

368
00:14:02,470 --> 00:14:03,776
et que nous le présentions à Rafael ?

369
00:14:03,801 --> 00:14:05,305
Je viendrai à Miami

370
00:14:05,330 --> 00:14:06,521
tous les jours de la semaine
pour le travail...

371
00:14:06,546 --> 00:14:08,131
Et je viendrai à Miami

372
00:14:08,156 --> 00:14:09,398
trois jours par semaine pour l'école

373
00:14:09,423 --> 00:14:11,298
et deux fois plus pour
travailler au Marbella.

374
00:14:11,324 --> 00:14:13,852
Donc entre moi, Michael 
et ma mère,

375
00:14:13,877 --> 00:14:15,452
tu prendras rarement la voiture.

376
00:14:15,476 --> 00:14:17,164
Avant de dire non,

377
00:14:17,189 --> 00:14:19,403
peux-tu au moins l'envisager ?

378
00:14:20,176 --> 00:14:22,547
Comme vous avez envisagé 
de prendre l'argent ?

379
00:14:25,683 --> 00:14:27,784
Tu peux comprendre que l'on
ne puisse pas accepter.

380
00:14:27,809 --> 00:14:29,796
Je sais que ce n'est pas idéal,

381
00:14:29,821 --> 00:14:31,895
ce n'est qu'un bail d'un an.

382
00:14:31,920 --> 00:14:34,165
Si ça ne marche pas,
on ne renouvellera pas.

383
00:14:34,306 --> 00:14:37,414
Tu dis toujours qu'on 
doit tous faire des compromis.

384
00:14:37,439 --> 00:14:40,073
et un an, ce n'est pas si long.

385
00:14:40,098 --> 00:14:43,467
Je n'arrive pas à croire 
que tant de temps ait passé.

386
00:14:43,492 --> 00:14:49,024
Et pourtant, il semble
que le temps n'ait pas passé.

387
00:14:50,040 --> 00:14:53,000
Une fleur, pour ma fleur.

388
00:14:56,681 --> 00:14:58,742
Viens dans ma chambre...

389
00:15:00,127 --> 00:15:01,133
Pourquoi ?

390
00:15:01,158 --> 00:15:04,070
Parce que, qui serais-je

391
00:15:04,095 --> 00:15:07,390
en disant quelque chose à ma petite 
fille, et en faisant le contraire ?

392
00:15:07,415 --> 00:15:09,578
J'ai fait une erreur avec toi.

393
00:15:09,603 --> 00:15:11,983
Et je ne veux pas la refaire.

394
00:15:12,008 --> 00:15:17,723
Bien que je veuille
te connaître à nouveau...

395
00:15:18,350 --> 00:15:20,859
Dans le sens biblique.

396
00:15:20,884 --> 00:15:23,218
#MONDIEUMONDIEUMONDIEU

397
00:15:25,234 --> 00:15:28,295
Je pense que c'est
réservé pour le mariage.

398
00:15:29,828 --> 00:15:33,438
Et j'espère que ce n'est pas
un problème pour toi.

399
00:15:35,994 --> 00:15:37,260
Grand-mère ?

400
00:15:37,285 --> 00:15:39,065
Pablo m'a demandée en mariage !

401
00:15:39,617 --> 00:15:42,161
On va se marier !

402
00:15:47,423 --> 00:15:49,046
Grand-mère, c'est...

403
00:15:49,071 --> 00:15:50,430
Très drôle.

404
00:15:50,455 --> 00:15:52,750
C'est une blague ?

405
00:15:52,775 --> 00:15:55,272
Non, ce n'est pas une blague.

406
00:15:55,297 --> 00:15:56,859
Grand-mère,
Maman essaie juste de te dire

407
00:15:56,884 --> 00:15:59,353
que vous ne vous connaissez
que depuis une semaine.

408
00:15:59,378 --> 00:16:01,995
Pas du tout, on se connaît
depuis plus de quarante ans.

409
00:16:02,020 --> 00:16:03,727
Eh bien, sortez ensemble !

410
00:16:03,752 --> 00:16:04,984
Il n'y a pas d'urgence.

411
00:16:05,009 --> 00:16:08,984
À mon âge, pourquoi attendre
quand tu sais ce que tu veux ?

412
00:16:09,750 --> 00:16:14,132
Je me sens revivre.
Et je l'aime.

413
00:16:14,256 --> 00:16:15,855
<i>Notez que des années</i>

414
00:16:15,880 --> 00:16:17,601
<i>à lire leur langage corporel</i>

415
00:16:17,626 --> 00:16:19,862
<i>permettait à Jane,
d'interpréter correctement cela,</i>

416
00:16:19,887 --> 00:16:21,882
<i>"Cela me semble un peu fou."</i>

417
00:16:21,907 --> 00:16:24,312
<i>Et Xo traduisit correctement ceci,</i>

418
00:16:24,337 --> 00:16:26,733
<i>"Je sais, mais que peut-on faire ?
Elle est heureuse."</i>

419
00:16:26,758 --> 00:16:29,127
Abuela, si c'est ce que tu veux,
nous sommes heureuses pour toi.

420
00:16:33,877 --> 00:16:36,610
Je n'arrive pas à croire
que vous allez vous marier !

421
00:16:36,635 --> 00:16:38,031
Il faut que je me rattrape !

422
00:16:40,508 --> 00:16:42,676
<i>Ce qui nous amène ici.</i>

423
00:16:42,701 --> 00:16:43,693
Des jeux stupides ?

424
00:16:43,718 --> 00:16:45,361
Non, pas de jeux.

425
00:16:45,386 --> 00:16:46,519
Des chansons gnangnan ?

426
00:16:46,544 --> 00:16:49,039
Peut-être juste une.

427
00:16:49,325 --> 00:16:51,476
Mais pas à propos d'arc-en-ciel, 
d'amitié et de trucs grossiers.

428
00:16:51,501 --> 00:16:52,956
Et tu n'es pas obligée de chanter.

429
00:16:52,981 --> 00:16:54,689
♪ Et je m'appelle Petra ♪

430
00:16:54,714 --> 00:16:57,148
♪ Salut, Petra, salut, Petra ♪

431
00:16:57,173 --> 00:17:00,407
♪ Je suis la maman d'Elsa et Anna ♪

432
00:17:00,432 --> 00:17:01,617
Comme dans la Reine des Neiges ?

433
00:17:01,642 --> 00:17:02,765
Non, pas du tout.

434
00:17:02,790 --> 00:17:04,928
♪ Salut, Elsa, salut, Anna ♪

435
00:17:04,953 --> 00:17:07,079
♪ Je m'appelle Jane ♪

436
00:17:07,104 --> 00:17:08,753
♪ Salut, Jane, salut, Jane ♪

437
00:17:08,778 --> 00:17:10,811
♪ Je suis la maman de Mateo ♪

438
00:17:10,836 --> 00:17:12,359
♪ Qui n'est pas là, mais moi si ♪

439
00:17:12,384 --> 00:17:13,796
♪ Parce que ma ... ♪

440
00:17:13,821 --> 00:17:14,672
Pardon.

441
00:17:14,697 --> 00:17:17,031
Quand il venait de naître,

442
00:17:17,056 --> 00:17:19,756
ce groupe m'a beaucoup aidée.

443
00:17:19,912 --> 00:17:22,365
Juste, pour ne pas me sentir

444
00:17:22,390 --> 00:17:25,062
trop seule, et dépassée.

445
00:17:25,087 --> 00:17:27,359
Et ma...

446
00:17:27,384 --> 00:17:28,796
<i>Quel est le bon mot ?</i>

447
00:17:29,210 --> 00:17:30,680
Amie...

448
00:17:30,704 --> 00:17:33,538
<i>Slash la mère des soeurs 
de son fils...</i>

449
00:17:33,563 --> 00:17:35,101
Petra, traverse la même chose,

450
00:17:35,126 --> 00:17:36,298
fois deux.

451
00:17:36,323 --> 00:17:37,723
Vous êtes au bon endroit.

452
00:17:37,748 --> 00:17:39,114
Nous nous sentons toutes seules

453
00:17:39,139 --> 00:17:40,504
et dépassées.

454
00:17:40,529 --> 00:17:41,963
C'est mon deuxième enfant.

455
00:17:42,029 --> 00:17:43,495
Je pensais que j'étais préparée.

456
00:17:44,602 --> 00:17:46,970
Cet univers de nouveau-né
est intense.

457
00:17:46,995 --> 00:17:48,566
Et les hormones.

458
00:17:48,591 --> 00:17:50,350
Il y a des jours où je me demande
pourquoi je l'ai fait.

459
00:17:50,375 --> 00:17:52,046
Il y a des jours
où tu ne te le demandes pas ?

460
00:18:05,156 --> 00:18:05,875
Bonjour.

461
00:18:05,900 --> 00:18:07,233
Est-ce que Jane est là ?

462
00:18:07,258 --> 00:18:10,140
Je voudrais qu'elle
se joigne à mon amie et moi

463
00:18:10,165 --> 00:18:11,798
pour prendre le petit-déjeuner.

464
00:18:13,118 --> 00:18:14,531
<i>Cuchi, cuchi !</i>

465
00:18:14,556 --> 00:18:16,000
<i>Est-ce bien celle que je pense ?</i>

466
00:18:16,025 --> 00:18:17,025
Charo !

467
00:18:17,050 --> 00:18:18,541
Superstar internationale

468
00:18:18,566 --> 00:18:20,020
Gagnante d'un award de guitariste 
flamenco

469
00:18:20,045 --> 00:18:21,334
3ème meilleure amie de Rogelio

470
00:18:21,359 --> 00:18:23,177
♪ Après Gloria et Oprah

471
00:18:24,852 --> 00:18:26,785
Jane n'est pas là.

472
00:18:26,810 --> 00:18:29,113
Elle est à un cours de 
jeune maman avec Petra.

473
00:18:30,147 --> 00:18:32,414
Rogeglio,
on peut aller la voir à son cours.

474
00:18:32,439 --> 00:18:34,217
Oui, oui, on va voir.

475
00:18:34,242 --> 00:18:35,156
Merci Xiomara.

476
00:18:35,181 --> 00:18:36,280
En fait,

477
00:18:36,721 --> 00:18:38,541
pourrait-on parler une minute ?

478
00:18:38,566 --> 00:18:40,717
Seuls ?

479
00:18:40,741 --> 00:18:44,187
Je n'ai pas de secrets pour Charo.

480
00:18:46,964 --> 00:18:50,545
Je sais que avec Jane,
vous ne voyez pas ce mariage

481
00:18:50,570 --> 00:18:51,671
de la même façon...

482
00:18:51,696 --> 00:18:52,496
Lauren dit

483
00:18:52,521 --> 00:18:53,828
qu'un désaccord fougueux

484
00:18:53,853 --> 00:18:55,960
fait partie du plaisir
d'organiser un mariage.

485
00:18:55,985 --> 00:18:57,416
Qui est Lauren ?

486
00:18:57,441 --> 00:18:58,441
L.C.

487
00:18:59,898 --> 00:19:01,329
Je veux juste que tu saches

488
00:19:01,354 --> 00:19:04,385
que je suis là, en cas de besoin.

489
00:19:04,410 --> 00:19:06,641
Arrête Xiomara.
J'ai été très clair.

490
00:19:06,665 --> 00:19:07,949
J'ai besoin de prendre mes distances.

491
00:19:07,975 --> 00:19:10,521
Mais, c'est à propos
de Jane, et du mariage.

492
00:19:10,546 --> 00:19:13,742
Et nous sommes toujours
une famille, avant toute chose.

493
00:19:13,767 --> 00:19:15,113
Oui.

494
00:19:15,138 --> 00:19:17,706
Mais mon cœur est toujours brisé.

495
00:19:17,731 --> 00:19:19,874
Et reproduire cela encore

496
00:19:19,900 --> 00:19:23,500
et encore, 
commence à devenir...

497
00:19:23,525 --> 00:19:25,312
gênant.

498
00:19:25,886 --> 00:19:28,064
Viens, Charo.

499
00:19:30,298 --> 00:19:31,930
<i>Et je me sens...</i>

500
00:19:31,955 --> 00:19:33,465
<i>un peu larguée.</i>

501
00:19:34,169 --> 00:19:36,512
Je les regarde

502
00:19:36,537 --> 00:19:37,891
et je sais que ce sont mes filles,

503
00:19:37,916 --> 00:19:39,692
mais je...

504
00:19:40,358 --> 00:19:42,181
je n'arrive pas à créer de liens.

505
00:19:42,206 --> 00:19:44,532
Je ne sais pas, je sens juste

506
00:19:44,557 --> 00:19:47,829
qu'elles seraient mieux avec...

507
00:19:48,423 --> 00:19:50,734
une autre personne
pour s'occuper d'elles.

508
00:19:50,759 --> 00:19:52,758
Tu sais que c'est faux,
n'est-ce pas ?

509
00:19:52,783 --> 00:19:54,783
Tu es leur mère.

510
00:19:56,466 --> 00:19:58,468
Petra...

511
00:19:58,705 --> 00:20:00,045
Je vais bien.

512
00:20:00,070 --> 00:20:01,284
Je vais bien.

513
00:20:01,309 --> 00:20:03,773
Je suis juste submergée,
comme tout le monde ici.

514
00:20:03,864 --> 00:20:06,148
Petra, je vais intervenir.

515
00:20:06,173 --> 00:20:07,500
On dirait bien

516
00:20:07,525 --> 00:20:09,543
que vous déviez vers un post-partum.

517
00:20:10,659 --> 00:20:13,375
- Quoi ? Non, non.
- Comment dormez-vous ?

518
00:20:13,505 --> 00:20:14,750
Bien.

519
00:20:14,775 --> 00:20:16,842
Je t'ai vue te promener dans le hall,
en pleine nuit.

520
00:20:16,867 --> 00:20:18,499
C'est quoi ?
Une intervention ?

521
00:20:18,524 --> 00:20:20,593
Tu m'as fait venir pour parler
de mes sentiments.

522
00:20:20,618 --> 00:20:22,961
Et maintenant, je t'écoute
et je suis un peu préoccupée.

523
00:20:22,986 --> 00:20:23,872
Je vais bien.

524
00:20:23,897 --> 00:20:25,130
Pardon,

525
00:20:25,155 --> 00:20:27,422
Je dois aller aux toilettes.

526
00:20:27,447 --> 00:20:28,672
Je la prends.

527
00:20:37,639 --> 00:20:39,505
Donc...

528
00:20:39,984 --> 00:20:41,917
tu n'es jamais revenue.

529
00:20:42,232 --> 00:20:44,091
La façon dont tout le monde 
me jugeait là-bas ?

530
00:20:44,116 --> 00:20:46,215
Nous étions inquiètes.

531
00:20:47,144 --> 00:20:49,214
Au début, la maternité est difficile

532
00:20:49,239 --> 00:20:52,489
et je ne pense pas que j'aurais pu
la traverser sans ces...

533
00:20:53,018 --> 00:20:55,720
bons moments avec Mateo.

534
00:20:55,745 --> 00:20:58,897
Et je ne pense pas que 
tu as ces bons moments.

535
00:21:02,839 --> 00:21:06,729
La maman de Pippa
a fait une dépression

536
00:21:06,754 --> 00:21:08,561
avec son premier bébé.

537
00:21:08,586 --> 00:21:11,781
Voilà le numéro du médecin
qu'elle a vu.

538
00:21:12,137 --> 00:21:14,219
Et pour ton information,

539
00:21:14,244 --> 00:21:17,264
j'ai entendu que c'est un médecin 
très sélect et très cher.

540
00:21:17,289 --> 00:21:20,250
Et je pense même qu'il n'est pas
couvert par l'assurance.

541
00:21:22,819 --> 00:21:25,134
Dis-moi juste que tu vas y penser.

542
00:21:25,310 --> 00:21:28,495
Je vais y penser.

543
00:21:28,520 --> 00:21:31,575
Pardon, j'y ai pensé, et non -
tu ne peux pas emmener Mateo si loin.

544
00:21:31,600 --> 00:21:36,650
Pardon, j'y ai pensé, et non - je ne 
suis pas à l'aise à l'idée de voir Mateo

545
00:21:40,833 --> 00:21:47,877
si loin, et je préférerai

546
00:21:47,902 --> 00:21:49,949
Ça ne va pas ?

547
00:21:50,886 --> 00:21:52,285
Tu sembles contrarié.

548
00:21:52,310 --> 00:21:53,820
Tout va bien avec l’hôtel ?

549
00:21:53,845 --> 00:21:55,278
Non, je...

550
00:21:55,303 --> 00:21:56,869
Tu es avec les jumelles.

551
00:21:56,959 --> 00:21:59,096
Ce n'est pas comme si elles pouvaient
voler de leurs propres ailes.

552
00:21:59,121 --> 00:22:00,882
Est-ce à propos de la baisse 
des réservations de ce mois-ci ?

553
00:22:00,907 --> 00:22:01,926
Non.

554
00:22:01,951 --> 00:22:03,985
J'écrivais juste un e-mail à Jane.

555
00:22:04,010 --> 00:22:05,807
Elle et Michael ont trouvé une maison 
qu'ils peuvent s'offrir,

556
00:22:05,832 --> 00:22:07,898
mais c'est à 40 minutes et je...

557
00:22:08,418 --> 00:22:11,032
je ne veux pas
que Mateo soit aussi loin.

558
00:22:11,128 --> 00:22:13,526
- Tu plaisantes ?
- Excuse-moi ?

559
00:22:13,551 --> 00:22:15,075
<i>Et c'est là que c'est arrivé.</i>

560
00:22:15,100 --> 00:22:16,869
Après tout ce qu'a fait Jane,

561
00:22:16,894 --> 00:22:19,317
en commençant par avoir Mateo

562
00:22:19,342 --> 00:22:21,408
après que ta sœur l'ait mise en cloque,

563
00:22:21,433 --> 00:22:23,003
et tu ne peux pas tolérer 
un petit trajet

564
00:22:23,028 --> 00:22:24,562
pour la laisser vivre 
dans sa maison de rêve ?

565
00:22:24,587 --> 00:22:27,400
Reprends-toi, Rafael, et trouve 
une façon pour que ça fonctionne.

566
00:22:27,425 --> 00:22:31,238
<i>Et, comme Jesus ramena
Lazarus d'entre les morts,</i>

567
00:22:31,263 --> 00:22:34,036
<i>Petra Solano prit
le parti de Jane Villanueva</i>

568
00:22:34,061 --> 00:22:38,020
<i>en ce jour de l'année
2016 de notre Seigneur.</i>

569
00:22:38,153 --> 00:22:40,419
Pour la maison. Prends-la. On essaye
pour un an. Mais on réévalue après.

570
00:22:44,036 --> 00:22:47,434
Bien sûr ! 
Merci ! Merci !

571
00:22:47,459 --> 00:22:49,725
Et action !

572
00:22:51,715 --> 00:22:53,956
J'aime votre discours, Reine Antoinette.

573
00:22:53,981 --> 00:22:58,262
Juste ne dites pas la ligne
à propos du gâteau.

574
00:22:58,287 --> 00:23:02,116
Je ne pense pas que les paysans vont 
le voir de la même manière que vous.

575
00:23:02,141 --> 00:23:06,371
Mais tout le monde aime les gâteaux !

576
00:23:08,020 --> 00:23:09,496
Vous allez bien, Tiago ?

577
00:23:09,521 --> 00:23:12,395
Oui, votre Altesse.

578
00:23:12,427 --> 00:23:16,316
C'est juste... il y a quelqu'un 
que j'ai laissé derrière.

579
00:23:16,341 --> 00:23:20,426
Quelqu'un que j'aime vraiment.

580
00:23:20,451 --> 00:23:22,918
Et coupez ! Bien.

581
00:23:22,943 --> 00:23:25,424
C'est si gentil de ta part de venir 
ici lors de ton jour de congé.

582
00:23:25,449 --> 00:23:27,348
Tu as dû penser à mon personnage.

583
00:23:27,373 --> 00:23:29,106
Je veux que tu livres 
une grande performance.

584
00:23:29,131 --> 00:23:31,310
Alors je me demande, après le travail,

585
00:23:31,335 --> 00:23:34,293
tu veux... répéter ton texte ?

586
00:23:34,411 --> 00:23:37,574
<i>Ça sonne comme si "répéter le texte" 
voulait dire faire l'amour.</i>

587
00:23:37,599 --> 00:23:39,756
Et après peut-être nous pourrions 
faire l'amour.

588
00:23:39,781 --> 00:23:42,254
<i>Je suppose que ça veut 
juste dire répéter le texte.</i>

589
00:23:42,279 --> 00:23:44,090
Je suis désolé, Adriana.

590
00:23:44,115 --> 00:23:47,080
Je ne pense pas que c'est 
le bon moment pour moi.

591
00:23:48,530 --> 00:23:50,420
Maintenant, si tu veux m'excuser.

592
00:23:54,394 --> 00:23:56,020
- Merci d'être venue, Jane.
- Évidemment.

593
00:23:56,045 --> 00:23:58,582
T'étais fantastique et j'ai aimé que...

594
00:23:58,607 --> 00:24:00,084
Pas besoin de m'encenser.

595
00:24:00,110 --> 00:24:02,153
Viens, il y a des personnes que 
je veux que tu rencontres.

596
00:24:02,178 --> 00:24:05,440
<i>Notez que Rogeglio,
refusant des compliments,</i>

597
00:24:05,465 --> 00:24:08,090
<i>était le premier indice pour que Jane
se doute que quelque chose se passait.</i>

598
00:24:08,115 --> 00:24:11,551
Jane, je veux que tu rencontres
tous mes amis du tournage.

599
00:24:11,576 --> 00:24:14,844
<i>Un deuxième indice indiquant 
que quelque chose d'étrange se passait ?</i>

600
00:24:14,869 --> 00:24:16,660
#Lesgensdutournage

601
00:24:16,685 --> 00:24:19,950
Et, ma chère, très chère amie, Charo.

602
00:24:21,332 --> 00:24:23,559
Jane, tu es tellement mignonne.

603
00:24:23,584 --> 00:24:25,451
Merci beaucoup, Charo.

604
00:24:25,476 --> 00:24:27,113
Tu es spectaculaire.

605
00:24:27,138 --> 00:24:28,200
Je sais.

606
00:24:28,225 --> 00:24:29,941
Et c'est Lewis et Andres.

607
00:24:29,966 --> 00:24:31,867
Les gars avez-vous vu 
Kathie Lee et Hoda ?

608
00:24:31,892 --> 00:24:34,248
Bonjour, tout le monde. Si vous pouviez
nous excuser juste une minute.

609
00:24:34,273 --> 00:24:35,863
- Mais...
- Non.

610
00:24:37,437 --> 00:24:40,099
Essayes-tu de trouver une faille
dans les règles d'invitation ?

611
00:24:40,124 --> 00:24:42,190
Bien sûr que non.

612
00:24:42,243 --> 00:24:44,710
- Papa.
- Peut-être.

613
00:24:44,735 --> 00:24:45,934
Je pensais juste

614
00:24:45,966 --> 00:24:46,864
qu'une fois que tu les rencontrerais,

615
00:24:46,889 --> 00:24:50,239
tu abandonnerais ta règle stupide règle
des 15 invités.

616
00:24:50,263 --> 00:24:52,501
- Ça n'arrivera pas.
- Pourquoi ? Je suis celui qui paye.

617
00:24:52,526 --> 00:24:53,591
Excuse-moi ?

618
00:24:53,616 --> 00:24:55,249
Je voulais dire que ce n'est pas

619
00:24:55,274 --> 00:24:56,947
à propos de l'argent pour moi.

620
00:24:56,972 --> 00:24:58,690
Ce n'est pas à propos de l'argent 
pour moi aussi.

621
00:24:58,715 --> 00:25:00,933
C'est à propos de qui je veux là-bas.

622
00:25:01,332 --> 00:25:03,321
C'est pourquoi Michael et moi
allons le payer.

623
00:25:03,346 --> 00:25:06,060
Quoi ? C'est juste plus simple
comme ça, papa.

624
00:25:06,085 --> 00:25:08,865
Mais... Jane...

625
00:25:08,890 --> 00:25:11,596
Que voulez-vous qu'on fasse
avec ce gâteau supplémentaire ?

626
00:25:11,621 --> 00:25:13,622
Laissez l'équipe de tournage 
le manger ou... ?

627
00:25:13,647 --> 00:25:14,794
Mettez-le au congélateur.

628
00:25:14,818 --> 00:25:17,301
Je vais le prendre à la maison et 
le manger lors de mes jours de pause.

629
00:25:17,326 --> 00:25:18,944
#NeLesLaissezPasMangerLeGâteau

630
00:25:22,700 --> 00:25:24,800
C'est trop compliqué avec papa.

631
00:25:24,825 --> 00:25:26,182
Trop de contraintes.

632
00:25:26,207 --> 00:25:28,026
C'est mieux comme ça.

633
00:25:28,051 --> 00:25:30,389
Ce que je dois faire c'est de trouver 
un nouveau lieu qui est bon marché

634
00:25:30,414 --> 00:25:31,863
et disponible dans un mois et demi.

635
00:25:31,879 --> 00:25:34,124
L'église a un petit centre de loisirs.

636
00:25:34,150 --> 00:25:34,860
Vraiment ?

637
00:25:34,885 --> 00:25:38,205
Oui. Très abordable. Pablo et moi 
nous l'envisageons.

638
00:25:38,230 --> 00:25:39,794
Bien. Ayons un double mariage.

639
00:25:39,819 --> 00:25:41,018
Ma, stop.

640
00:25:41,238 --> 00:25:42,596
Tu veux vraiment te marier

641
00:25:42,598 --> 00:25:44,230
où les femmes de l'église
jouent au bingo ?

642
00:25:44,255 --> 00:25:46,055
Tout ce qui compte c'est que 
je me marie avec l'homme que j'aime

643
00:25:46,080 --> 00:25:47,885
entourée par les personnes que j'aime.

644
00:25:47,910 --> 00:25:49,020
Je vais aller jeter un coup d’œil
à l'église

645
00:25:49,045 --> 00:25:50,477
après que Micheal et moi,
nous aillons signer le bail.

646
00:25:50,672 --> 00:25:52,287
Je dois y aller.

647
00:25:52,312 --> 00:25:53,311
Bonne chance.

648
00:25:54,761 --> 00:25:55,819
Adieu.

649
00:25:55,844 --> 00:25:57,110
Adieu.

650
00:25:57,135 --> 00:25:58,538
Dieu te bénisse.

651
00:25:58,562 --> 00:26:01,035
La maison n'est pas trop loin, si ?

652
00:26:01,060 --> 00:26:03,781
Vénézuela est loin.

653
00:26:03,806 --> 00:26:07,515
Mais je n'ai jamais regretté 
d'avoir déménager ici.

654
00:26:07,594 --> 00:26:09,304
Tu es adulte.

655
00:26:09,508 --> 00:26:13,281
Tu n'as pas besoin de vivre 
près de tes parents.

656
00:26:13,968 --> 00:26:17,054
Il est temps pour toi de te construire 
ton propre futur.

657
00:26:18,336 --> 00:26:20,695
<i>Prêt à rendre ça officiel ?</i>

658
00:26:22,159 --> 00:26:24,453
Deux copies, lisez-les.

659
00:26:25,335 --> 00:26:27,156
C'est parti, mon copain.

660
00:26:28,729 --> 00:26:31,146
Ce sont tous les trucs standards, bébé.

661
00:26:31,171 --> 00:26:33,371
Et je suis à toi.

662
00:26:34,849 --> 00:26:38,758
En cas d'acte de Dieu, des sept fléaux
ou des quatre chevaliers de l'apocalypse

663
00:26:38,819 --> 00:26:42,663
Allez, ce n'est pas réel; 
c'est juste ton imagination.

664
00:26:42,688 --> 00:26:44,386
<i>Dit le papier peint parlant. </i>

665
00:26:44,411 --> 00:26:46,101
Jane, regarde.

666
00:26:47,377 --> 00:26:49,909
Mon dieu, Mateo, tu marches !

667
00:26:49,934 --> 00:26:52,468
- Quelle étape, n'est-ce pas ?
- Je filme.

668
00:26:52,493 --> 00:26:54,775
C'est un signe, non ?
Dans la nouvelle maison.

669
00:26:54,800 --> 00:26:57,892
<i>Et ça ressemblait
à un signe pour Jane,</i>

670
00:26:58,042 --> 00:27:00,213
<i>mais à un signe très différent.</i>

671
00:27:01,608 --> 00:27:03,149
Qu'est-ce qui ne va pas ?

672
00:27:07,095 --> 00:27:08,828
On ne peut pas vivre ici.

673
00:27:08,853 --> 00:27:10,780
Quoi ? Je suis désolée.

674
00:27:10,805 --> 00:27:12,405
Ce n'est pas le problème
d'être loin de mes parents,

675
00:27:12,429 --> 00:27:14,960
parce que je suis adulte,
mais pas Mateo...

676
00:27:14,985 --> 00:27:16,962
et il devrait être près de son père.

677
00:27:16,987 --> 00:27:18,587
Pardonnez-moi, madame ?

678
00:27:18,625 --> 00:27:21,336
Dois-je vous rappeler
mon lave-vaisselle intégré

679
00:27:21,361 --> 00:27:24,594
et le fait qu'il y ait
des jets dans la baignoire ?

680
00:27:24,619 --> 00:27:26,336
Je me fiche du lave-vaisselle
et des jets

681
00:27:26,361 --> 00:27:27,742
- dans la baignoire !
- Je ne changerai pas d'avis !

682
00:27:27,767 --> 00:27:29,992
Pourquoi me hurles-tu 
dessus ? J'ai compris.

683
00:27:30,017 --> 00:27:31,583
- Vraiment ?
- Oui.

684
00:27:32,772 --> 00:27:34,504
On continuera à chercher.

685
00:27:34,529 --> 00:27:36,664
Peu importe où l'on vive,

686
00:27:36,689 --> 00:27:39,823
parce que ma maison
est là où tu seras.

687
00:27:41,906 --> 00:27:45,029
Bonne chance pour trouver 
une exposition plein Sud

688
00:27:45,054 --> 00:27:47,858
et un parquet en bois, dégonflés.

689
00:27:47,883 --> 00:27:50,406
<i>Avez-vous déjà pensé à vous enfuir ?</i>

690
00:27:50,431 --> 00:27:51,530
Oui.

691
00:27:51,588 --> 00:27:53,220
Oui.

692
00:27:53,263 --> 00:27:55,400
Ce n'est pas grave.

693
00:27:55,425 --> 00:27:58,285
Avez-vous des cas de dépression
post-partum dans votre famille ?

694
00:27:58,310 --> 00:28:00,444
Votre mère l'a-t-elle eue ?

695
00:28:00,469 --> 00:28:02,532
Je ne sais pas.

696
00:28:02,973 --> 00:28:05,276
Nous ne sommes pas vraiment...
proches.

697
00:28:05,301 --> 00:28:07,310
<i>C'est une façon de le dire.</i>

698
00:28:07,335 --> 00:28:09,940
Si vous pouvez,
demandez-lui avant de venir.

699
00:28:09,966 --> 00:28:13,445
Plus on en sait, 
plus on pourra vous aider.

700
00:28:14,121 --> 00:28:16,620
Comment ça tu t'en vas ?
Où vas-tu ?

701
00:28:16,645 --> 00:28:18,062
À New York pour un petit moment.

702
00:28:18,087 --> 00:28:19,987
J'ai des amis qui m'hébergent.

703
00:28:20,012 --> 00:28:21,612
Pourquoi ne restes-tu pas ici ?

704
00:28:21,637 --> 00:28:22,898
À Miami ?

705
00:28:24,314 --> 00:28:26,547
Il n'y a rien pour moi ici.

706
00:28:26,616 --> 00:28:29,648
Juste des gens qui me jugent
à cause de qui était ma mère.

707
00:28:29,790 --> 00:28:31,656
Pareil pour moi.

708
00:28:33,463 --> 00:28:35,196
Reste.

709
00:28:35,754 --> 00:28:37,757
Je te trouverai un travail.

710
00:28:37,782 --> 00:28:39,437
<i>Espérons que cette histoire soit plus </i>

711
00:28:39,462 --> 00:28:41,630
<i>du type Fils Prodige
que Caïn et Abel.</i>

712
00:28:41,655 --> 00:28:43,587
Pourquoi ferais-tu ça ?

713
00:28:43,612 --> 00:28:45,324
Comme je t'ai dit,
on est une famille.

714
00:28:45,349 --> 00:28:48,281
<i>Mon Dieu !
Michael espionne Rafael !</i>

715
00:28:48,306 --> 00:28:50,283
<i>Ça pourrait être mauvais.</i>

716
00:28:50,308 --> 00:28:51,868
Ce n'était pas si mal.

717
00:28:51,893 --> 00:28:54,170
Il y avait un pigeon <i>à l'intérieur.</i>

718
00:28:54,195 --> 00:28:55,792
Il n'y a qu'un seul 
toilette fonctionnant à moitié

719
00:28:55,817 --> 00:28:57,365
pour toute la salle.

720
00:28:57,390 --> 00:29:00,338
Une lumière sympa, 
de la musique, des bougies parfumées.

721
00:29:00,363 --> 00:29:02,164
Il n'y a pas de fenêtres.

722
00:29:02,189 --> 00:29:04,131
La vie à l'hôtel t'a pourrie.

723
00:29:04,156 --> 00:29:05,430
Peut-être.

724
00:29:05,455 --> 00:29:07,394
Mais pourquoi faire ton mariage ici

725
00:29:07,420 --> 00:29:09,420
quand tu pourrais l'organiser
dans un endroit beaucoup plus sympa ?

726
00:29:09,489 --> 00:29:12,023
J'ai essayé, mais Papa ne
veut pas savoir ce que <i>je</i> veux.

727
00:29:12,048 --> 00:29:15,273
Qu'y a-t-il de si mal
à propos de ce qu'<i>il</i> veut ?

728
00:29:16,721 --> 00:29:18,821
Je veux juste un mariage simple.

729
00:29:18,846 --> 00:29:20,379
C'est un sacrement religieux.

730
00:29:20,404 --> 00:29:22,351
Je suis d'accord. 
Gardons la cérémonie simple.

731
00:29:22,376 --> 00:29:24,544
Penses-tu vraiment que Charo
veuille venir à l'église ?

732
00:29:24,945 --> 00:29:28,340
Mais pourquoi ne pas
faire une super fête après ?

733
00:29:28,809 --> 00:29:30,392
Quel est le problème ?

734
00:29:30,417 --> 00:29:31,588
Tu as toujours rêvé d'un grand mariage.

735
00:29:31,613 --> 00:29:32,893
Je ne sais pas, c'est juste...

736
00:29:32,918 --> 00:29:34,242
Plus maintenant.

737
00:29:34,267 --> 00:29:36,264
Ce n'est pas vraiment à propos de toi.

738
00:29:36,289 --> 00:29:38,132
Mon mariage ? 
Un peu quand même.

739
00:29:38,156 --> 00:29:40,356
C'est aussi à propos de ta famille.

740
00:29:40,381 --> 00:29:43,338
Nous voulons te montrer.
Et ton père n'a pas eu la chance

741
00:29:43,363 --> 00:29:45,659
d'organiser ta fête de communion
ou ta quinceañera. (fête espagnole)

742
00:29:45,826 --> 00:29:47,931
Et il est fier de toi.

743
00:29:47,967 --> 00:29:50,335
Tu dois avoir raison.

744
00:29:50,360 --> 00:29:52,572
J'y penserai.

745
00:29:54,815 --> 00:29:56,545
Mauvais étage.

746
00:29:56,570 --> 00:29:58,219
J'ai dû appuyer par erreur.

747
00:29:58,244 --> 00:29:59,945
<i>Et c'est là qu'elle le vit.</i>

748
00:29:59,970 --> 00:30:02,203
<i>Etaient-ce les
couleurs du manteau de Pablo</i>

749
00:30:02,247 --> 00:30:03,756
<i>qui attirèrent son œil ?</i>

750
00:30:03,780 --> 00:30:06,393
<i>Qui sait ? En tout cas
Jane se retourna pour regarder.</i>

751
00:30:06,418 --> 00:30:08,170
<i>Et contrairement à la femme de Lot,</i>

752
00:30:08,195 --> 00:30:10,063
<i>elle ne se transforma pas
en statue de sel.</i>

753
00:30:10,088 --> 00:30:12,375
<i>Mais elle aurait pu transformer
Pablo en statue, croyez moi,</i>

754
00:30:12,400 --> 00:30:15,102
<i>Jane l'aurait fait, 
ou elle l'aurait frappé.</i>

755
00:30:15,127 --> 00:30:18,250
<i>Oui, frapper !
Faisons ça !</i>

756
00:30:20,117 --> 00:30:23,429
APRES LA CHUTE

757
00:30:23,578 --> 00:30:25,156
Je suis vraiment désolée, Abuela.

758
00:30:26,391 --> 00:30:28,576
Comment ai-je pu être si bête ?

759
00:30:29,782 --> 00:30:30,875
Tu ne peux pas t'en vouloir

760
00:30:30,900 --> 00:30:32,801
du fait qu'il s'avère être un abruti.

761
00:30:32,826 --> 00:30:35,719
Tu t'es laissée emporter par la romance.

762
00:30:35,744 --> 00:30:37,725
Oui, c'est vrai.

763
00:30:37,750 --> 00:30:38,750
Et j'étais excitée.

764
00:30:38,775 --> 00:30:40,219
Quoi ?

765
00:30:40,244 --> 00:30:42,601
Eh oui.

766
00:30:42,626 --> 00:30:45,476
Oh, mon Dieu. 
Bienvenue dans <i>mon</i> monde.

767
00:30:47,478 --> 00:30:50,328
Tu sais quoi ? C'est très bien.

768
00:30:50,353 --> 00:30:52,453
Ce n'était pas le bon.

769
00:30:52,478 --> 00:30:55,212
Tu devrais rencontrer des hommes.

770
00:30:55,237 --> 00:30:57,387
Je suis d'accord.

771
00:30:57,695 --> 00:30:59,095
Moi aussi.

772
00:31:00,471 --> 00:31:03,626
Qu'est-ce que tu vas faire
au sujet de Pablo ?

773
00:31:03,999 --> 00:31:08,703
Je pense que je vais devoir lui parler.

774
00:31:08,728 --> 00:31:10,990
La colère de Dieu se révèle du Ciel
contre toute injustice des hommes.

775
00:31:11,015 --> 00:31:13,182
La colère d'Alba se révèle du Ciel
contre toute injustice des hommes.

776
00:31:13,207 --> 00:31:18,023
Jane 38:5

777
00:31:19,539 --> 00:31:22,367
Tu ne portes pas La Malédiction...

778
00:31:22,392 --> 00:31:24,336
...tu es La Malédiction

779
00:31:24,361 --> 00:31:26,508
J'aime la vie, c'est tout.

780
00:31:26,533 --> 00:31:31,532
Va-t'en de cet hôtel !
et va-t'en de Miami !

781
00:31:31,557 --> 00:31:34,274
Va-t'en de ce pays, de mon pays !

782
00:31:34,299 --> 00:31:37,867
Va-t'en, sale Démon !

783
00:31:42,074 --> 00:31:44,875
<i>Et ainsi, il se fut chassé.</i>

784
00:31:49,115 --> 00:31:51,810
Regarde. Un arc-en-ciel.

785
00:31:53,847 --> 00:31:57,265
Qu'est-ce que j'en ai
à faire des arcs-en-ciel ?

786
00:31:57,648 --> 00:31:59,785
Ma propre fille m'a mis en prison.

787
00:31:59,810 --> 00:32:02,257
<i>Oui. Voici Magda,</i>

788
00:32:02,283 --> 00:32:04,781
toujours aussi charmante.

789
00:32:04,813 --> 00:32:08,203
NORTH MIAMI-DADE
INSTITUT CORRECTIONNEL POUR FEMMES

790
00:32:08,228 --> 00:32:10,529
Parce que tu as tué un homme, Mère.

791
00:32:10,554 --> 00:32:12,407
C'était de la légitime défense.

792
00:32:12,432 --> 00:32:14,649
<i>Avec une différence cruciale.</i>

793
00:32:14,674 --> 00:32:17,029
SÉCURITÉ MAXIMUM

794
00:32:17,192 --> 00:32:19,692
Je ne suis pas venue
pour me disputer avec toi.

795
00:32:19,717 --> 00:32:22,085
Je suis venue parce que...

796
00:32:23,322 --> 00:32:25,620
j'ai eu les jumelles.

797
00:32:25,645 --> 00:32:27,674
Tu es grand-mère.

798
00:32:32,876 --> 00:32:35,944
Et... pour être honnête,

799
00:32:35,969 --> 00:32:38,509
Je suis en difficulté.

800
00:32:38,534 --> 00:32:40,133
Un petit peu.

801
00:32:40,158 --> 00:32:42,645
Et le médecin m'a demandé
mes antécédents familiaux,

802
00:32:42,670 --> 00:32:43,883
donc je me demandais

803
00:32:43,908 --> 00:32:46,182
si après ma naissance,

804
00:32:46,207 --> 00:32:48,235
tu t'es sentie...

805
00:32:48,260 --> 00:32:51,171
déprimée ?

806
00:32:51,196 --> 00:32:52,876
Déprimée ?

807
00:32:53,120 --> 00:32:54,919
J'ai eu une fille.

808
00:32:54,944 --> 00:32:56,540
En Tchécoslovaquie.

809
00:32:56,565 --> 00:32:58,665
En 1985.

810
00:32:58,690 --> 00:33:00,621
Bien sûr que j'étais déprimée.

811
00:33:00,646 --> 00:33:02,078
Tu étais déprimée.

812
00:33:02,103 --> 00:33:03,836
Le voisin qui m'a aidé à accoucher

813
00:33:03,861 --> 00:33:04,740
était déprimé.

814
00:33:04,764 --> 00:33:06,309
Nous étions tous déprimés.

815
00:33:06,334 --> 00:33:09,569
De plus, je n'étais pas faite pour 
être mère.

816
00:33:09,594 --> 00:33:11,360
Et toi non plus.

817
00:33:11,385 --> 00:33:13,523
Tu veux que je sois honnête ?

818
00:33:13,548 --> 00:33:17,125
La meilleure chose que tu puisses faire
pour ces filles

819
00:33:17,150 --> 00:33:20,194
est de les abandonner.

820
00:33:24,920 --> 00:33:26,671
Papa ?

821
00:33:28,229 --> 00:33:31,429
Je pense que j'ai été trop têtue.

822
00:33:32,702 --> 00:33:34,568
Quoi ?

823
00:33:34,593 --> 00:33:36,260
J'étais en train de dire à maman,

824
00:33:36,285 --> 00:33:38,493
et elle m'a dit de me surpasser.

825
00:33:38,518 --> 00:33:41,116
Elle a raison.

826
00:33:41,141 --> 00:33:44,410
Je comprends pourquoi tu veux
amener 75 de tes amis proches.

827
00:33:44,435 --> 00:33:47,124
Donc, faisons une petite cérémonie,

828
00:33:47,149 --> 00:33:50,238
mais pour la soirée, 
on fait un truc plus grand.

829
00:33:50,263 --> 00:33:52,797
Vraiment ? 
Tu as toujours le classeur ?

830
00:33:52,822 --> 00:33:54,021
C'est...

831
00:33:54,046 --> 00:33:55,813
quelque part. Voilà !

832
00:33:55,838 --> 00:33:58,321
Tu choisis.

833
00:33:58,346 --> 00:34:01,034
Que penses-tu de Versailles ?

834
00:34:01,058 --> 00:34:02,858
Quoi ? Non, je ne veux pas
faire mon mariage à l'étranger.

835
00:34:02,883 --> 00:34:04,714
Oh, non. 
On le reconstruirait.

836
00:34:05,226 --> 00:34:06,890
Pas à l'échelle, mais...

837
00:34:06,915 --> 00:34:08,689
Pense un peu plus modéré.

838
00:34:08,714 --> 00:34:10,498
Le zoo de Miami ?

839
00:34:10,524 --> 00:34:12,920
L.C. a fait rustique chic,

840
00:34:12,945 --> 00:34:15,977
ce qui pourrait être drôle
avec des grosses tables de ferme.

841
00:34:16,002 --> 00:34:18,186
Peut-être.

842
00:34:18,211 --> 00:34:19,901
On pourrait louer une ferme.

843
00:34:19,926 --> 00:34:21,259
Les fermes c'est cool.

844
00:34:21,284 --> 00:34:22,244
<i>Et soudain, </i>

845
00:34:22,269 --> 00:34:25,726
<i>Rogelio réalisa
qu'une personne pouvait l'aider.</i>

846
00:34:26,032 --> 00:34:28,199
<i>Et ce n'était pas Lauren Conrad.</i>

847
00:34:30,218 --> 00:34:32,865
J'attendais juste ma mère.
Je ne savais pas que tu serais là.

848
00:34:32,890 --> 00:34:35,914
Je te cherchais à vrai dire.
Tu as parlé avec Jane ?

849
00:34:36,172 --> 00:34:39,398
Oui, elle était juste un peu têtue.

850
00:34:39,423 --> 00:34:42,090
Je pense qu'elle tient ça de moi.

851
00:34:42,332 --> 00:34:43,991
Je ne sais pas, je pense

852
00:34:44,016 --> 00:34:46,149
qu'une partie de moi
pensait que si je m'éloignais,

853
00:34:46,174 --> 00:34:48,101
je te manquerai.

854
00:34:48,349 --> 00:34:51,945
C'est difficile pour moi d'accepter
que c'est fini, mais ça l'est.

855
00:34:51,970 --> 00:34:53,834
Et je dois avancer.

856
00:34:53,859 --> 00:34:57,429
Parce qu'on est une famille,
avant tout, n'est-ce pas ?

857
00:34:57,454 --> 00:34:59,754
Toujours.

858
00:35:00,385 --> 00:35:01,720
J'ai besoin de ton aide.

859
00:35:01,745 --> 00:35:04,062
Je veux que Jane aime son mariage

860
00:35:04,087 --> 00:35:05,844
et j'ai l'endroit parfait pour ça.

861
00:35:05,869 --> 00:35:08,036
Vraiment ? J'ai ramené un peu
de gâteau congelé du travail.

862
00:35:08,061 --> 00:35:10,575
Prenons une part,
et je te raconte mon idée.

863
00:35:10,820 --> 00:35:13,344
Oui, j'ai tout entendu.
L'oreillette marche très bien.

864
00:35:13,369 --> 00:35:13,845
Bien.

865
00:35:13,870 --> 00:35:16,134
Donc tu sais qu'il a accepté
le travail. Il reste en ville.

866
00:35:17,432 --> 00:35:20,024
Dès que tu l'installes dans
un bureau, on le mettra sur écoute.

867
00:35:20,048 --> 00:35:21,313
<i>Finalement, Rafael ne faisait</i>

868
00:35:21,338 --> 00:35:23,234
<i>pas vraiment confiance à son frère.</i>

869
00:35:23,259 --> 00:35:24,819
Parfait.

870
00:35:24,844 --> 00:35:26,617
Tu ne vas pas changer d'avis ?

871
00:35:27,454 --> 00:35:29,805
Je veux savoir ce qu'il savait
au sujet de notre mère.

872
00:35:30,722 --> 00:35:34,429
Merci pour, tu sais,

873
00:35:34,454 --> 00:35:37,038
accepter de nous laisser emménager
dans cette maison de Miramar Ouest.

874
00:35:37,063 --> 00:35:40,195
Même si... on ne déménage pas.

875
00:35:40,220 --> 00:35:42,662
Pas de problèmes. Merci pour...

876
00:35:42,687 --> 00:35:44,826
ne pas y emménager.

877
00:35:44,851 --> 00:35:48,297
Bref, je suis sûr que tu 
trouveras un endroit bientôt.

878
00:35:48,322 --> 00:35:49,522
Vous commencez juste à chercher.

879
00:35:50,483 --> 00:35:52,579
C'est Michael ?

880
00:35:52,990 --> 00:35:55,201
Tu dois voir ça.

881
00:35:55,226 --> 00:35:56,703
Quoi ?
L'agent immobilier a envoyé ça.

882
00:35:56,728 --> 00:35:59,367
Deux chambres, deux salles de bain,
un garage pour deux voitures,

883
00:35:59,392 --> 00:36:01,759
à moins d'un kilomètre d'ici,
dans nos prix.

884
00:36:01,784 --> 00:36:04,265
C'est quoi le piège ?

885
00:36:04,290 --> 00:36:06,781
J'ai demandé à l'agent,
il a dit qu'il n'y avait pas de piège.

886
00:36:07,953 --> 00:36:11,280
Rafael doit le subventionner.

887
00:36:11,305 --> 00:36:13,370
J'étais au téléphone avec lui
et il a dit qu'il était sûr

888
00:36:13,395 --> 00:36:15,258
que l'on trouverait quelque chose.

889
00:36:15,283 --> 00:36:16,209
Et si c'était le cas ?

890
00:36:16,234 --> 00:36:17,534
- Ça l'est ?
- Je ne sais pas.

891
00:36:17,559 --> 00:36:19,121
Ce n'est pas impossible.

892
00:36:19,146 --> 00:36:21,445
Et... Et alors ?

893
00:36:21,470 --> 00:36:22,662
Honnêtement,

894
00:36:22,687 --> 00:36:23,819
c'est bon pour Mateo.

895
00:36:23,844 --> 00:36:26,273
C'est bon pour toi, bébé !

896
00:36:26,298 --> 00:36:29,011
Une maison, proche de son père.

897
00:36:29,036 --> 00:36:31,172
<i>Et c'est là qu'il réalisa...</i>

898
00:36:31,197 --> 00:36:32,100
Tu as raison.

899
00:36:32,125 --> 00:36:32,625
Quoi ?

900
00:36:32,650 --> 00:36:34,575
Tout le monde a fait
des compromis sauf moi,

901
00:36:34,600 --> 00:36:36,992
c'est à un pâté de maison du parc.

902
00:36:37,017 --> 00:36:38,049
Vraiment ?

903
00:36:38,074 --> 00:36:39,206
Allons voir ça.

904
00:36:41,430 --> 00:36:43,862
<i>Et ils sont allés voir cette maison.</i>

905
00:36:43,887 --> 00:36:45,915
<i>Et cette fois, ils voulaient l'aimer.</i>

906
00:36:45,941 --> 00:36:47,408
C'est une super rue.

907
00:36:47,432 --> 00:36:49,266
Tu as vu le citronnier ?

908
00:36:49,291 --> 00:36:52,512
Préparez-vous... Car je suis parrrfaite.

909
00:36:52,537 --> 00:36:56,140
<i>Et ils ouvrèrent la porte,
pour trouver...</i>

910
00:36:57,837 --> 00:36:59,936
Où étiez-vous ? Je vous ai dit
de vous dépêcher de venir ici.

911
00:36:59,961 --> 00:37:01,601
On s'est arrêtés pour manger.
Qui sont tous ces gens ?

912
00:37:01,626 --> 00:37:02,808
Vous pensiez qu'il n'y
aurait pas de compétition

913
00:37:02,834 --> 00:37:03,794
pour une maison comme ça ?

914
00:37:03,819 --> 00:37:05,446
Nous pensions que le père
de mon fils l'avait achetée

915
00:37:05,471 --> 00:37:06,851
sous un faux-nom, 
parce que nous ne voulions pas

916
00:37:06,876 --> 00:37:08,942
- accepter de l'argent de sa part.
- Pardon ?

917
00:37:08,967 --> 00:37:11,086
- Nous avions tort, donc...
- Peu importe.

918
00:37:11,111 --> 00:37:13,023
il y a déjà sept personnes sur la liste.

919
00:37:13,048 --> 00:37:14,984
Tout le monde dépose son dossier,

920
00:37:15,009 --> 00:37:16,703
il faut que vous écriviez cette lettre

921
00:37:16,728 --> 00:37:18,094
vous vendant auprès des propriétaires.

922
00:37:18,119 --> 00:37:19,919
Pourquoi vous êtes
les parfaits locataires ?

923
00:37:19,944 --> 00:37:21,878
Qu'attendez-vous Jane ?

924
00:37:21,903 --> 00:37:23,648
Rentrez chez vous et gagnez cette maison

925
00:37:23,673 --> 00:37:25,934
avec votre prose magique.

926
00:37:25,959 --> 00:37:29,609
Très bien. Je m'en occupe.

927
00:37:35,476 --> 00:37:39,155
<i>Et ainsi fut en ce dixième jour
après l'inondation</i>

928
00:37:39,180 --> 00:37:43,233
<i>en l'année 2016, Jane
composa la lettre.</i>

929
00:37:43,258 --> 00:37:44,648
Donc, qu'en penses-tu ?

930
00:37:44,673 --> 00:37:46,830
Tu écris très bien.

931
00:37:46,855 --> 00:37:48,627
Mais...

932
00:37:48,652 --> 00:37:50,519
Je pense que le propriétaire
veut plutôt savoir si on va,

933
00:37:50,544 --> 00:37:53,594
mettre de la musique fort,
et payer notre loyer à l'heure

934
00:37:53,619 --> 00:37:56,531
plutôt que de connaître
nos souvenirs d'enfance.

935
00:37:56,556 --> 00:37:58,274
Oh, mon Dieu, je ne suis pas d'accord.

936
00:37:58,299 --> 00:38:00,204
<i>Et ainsi, il ont débattu</i>

937
00:38:00,229 --> 00:38:02,811
<i>et réécrit</i>

938
00:38:02,836 --> 00:38:05,539
<i>et corrigé jusqu'à ce
qu'ils soient satisfaits.</i>

939
00:38:05,564 --> 00:38:09,352
<i>Puis ils se sont reposés.
Et c'était bon.</i>

940
00:38:13,266 --> 00:38:15,774
<i>Plus bon encore...</i>

941
00:38:15,799 --> 00:38:16,921
<i>ou même, mieux...</i>

942
00:38:16,946 --> 00:38:17,813
<i>Prêts ?</i>

943
00:38:17,838 --> 00:38:18,461
<i>Prêts.</i>

944
00:38:18,486 --> 00:38:21,153
Un, deux, et...

945
00:38:21,178 --> 00:38:23,637
Voilà où tu vas te marier.

946
00:38:24,319 --> 00:38:26,350
Je ne comprends pas.

947
00:38:26,375 --> 00:38:28,129
Comment as-tu fait si vite ?

948
00:38:28,154 --> 00:38:30,039
Je voulais que tu aies 
le mariage de tes rêves.

949
00:38:30,064 --> 00:38:32,184
Mon équipe a travaillé jour et nuit.

950
00:38:32,209 --> 00:38:34,416
Et, comme tu peux voir, la récéption

951
00:38:34,441 --> 00:38:37,648
pourra déborder sur le plateau.

952
00:38:37,672 --> 00:38:40,646
Tu es totalement fou.

953
00:38:40,672 --> 00:38:43,139
Et c'est totalement parfait.

954
00:38:43,164 --> 00:38:44,633
Merci.

955
00:38:44,658 --> 00:38:48,066
Mais le mérite ne me revient pas.
C'était un travail d'équipe.

956
00:38:51,242 --> 00:38:53,215
C'est l'agent immobilier.

957
00:38:54,901 --> 00:38:56,568
Allô ?

958
00:38:56,593 --> 00:38:58,526
Bonjour. Oui.

959
00:39:02,713 --> 00:39:03,721
Nous l'avons ?

960
00:39:05,739 --> 00:39:08,369
Oui, bien, merci.

961
00:39:08,394 --> 00:39:10,064
Merci.

962
00:39:10,089 --> 00:39:11,915
Ils nous ont aimé. 
Ils aiment notre lettre.

963
00:39:12,934 --> 00:39:14,562
Qu'est-ce que tu avais écrit ?

964
00:39:15,052 --> 00:39:17,166
Juste à propos de notre famille.

965
00:39:17,208 --> 00:39:19,688
<i>Et la nôtre est grande et désordonnée</i>

966
00:39:19,713 --> 00:39:22,017
<i>et inconventionnelle mais aussi</i>

967
00:39:22,041 --> 00:39:24,608
<i>la chose la plus importante pour nous.</i>

968
00:39:28,456 --> 00:39:30,296
Savent-ils
que je suis la propriétaire ?

969
00:39:30,321 --> 00:39:33,863
Entre les autres couples
et la lettre... non. Ils ne savent pas.

970
00:39:33,888 --> 00:39:35,680
Bien.

971
00:39:36,518 --> 00:39:38,791
C'est une belle lettre.

972
00:39:38,816 --> 00:39:40,375
Donc tu déménages vraiment.

973
00:39:40,400 --> 00:39:43,000
Je déménage vraiment.

974
00:39:43,248 --> 00:39:45,392
Comment vais-je vivre sans vous deux ?

975
00:39:47,103 --> 00:39:49,691
C'est juste à quelques kilomètres.

976
00:39:49,715 --> 00:39:51,682
Je dis juste, ça sera différent.

977
00:39:51,707 --> 00:39:54,007
Ça le sera.

978
00:39:54,032 --> 00:39:55,598
Mais...

979
00:39:55,623 --> 00:39:57,189
c'est bien.

980
00:39:57,214 --> 00:39:59,595
Il est temps.

981
00:40:00,252 --> 00:40:04,768
D'où vient cette musique ?
C'est très joli.

982
00:40:04,793 --> 00:40:07,011
C'est vrai.

983
00:40:07,036 --> 00:40:09,267
Tu veux aller voir ?

984
00:40:16,035 --> 00:40:17,784
Jane, je voulais juste

985
00:40:17,809 --> 00:40:19,862
vérifier l'acoustique.

986
00:40:19,887 --> 00:40:22,998
Rogeglio m'a demandé
de jouer une chanson

987
00:40:23,023 --> 00:40:25,902
pour la danse du père et 
de sa fille au mariage.

988
00:40:25,927 --> 00:40:27,922
C'est super. Merci, Charo.

989
00:40:28,421 --> 00:40:31,345
<i>Il en fut ainsi.</i>

990
00:40:31,370 --> 00:40:34,325
Michael est garé devant.

991
00:40:38,605 --> 00:40:40,713
Va avec Grand-Mère.

992
00:40:40,738 --> 00:40:43,838
Je sais.

993
00:40:56,705 --> 00:41:01,252
Tu finiras par déménager aussi.

994
00:41:01,277 --> 00:41:03,908
J'espère.

995
00:41:03,933 --> 00:41:05,814
Ne le prends pas mal.

996
00:41:05,839 --> 00:41:08,072
Mais non.

997
00:41:08,526 --> 00:41:11,869
Allez, je vais te faire un thé.

998
00:41:11,894 --> 00:41:13,510
Maman ?

999
00:41:13,535 --> 00:41:16,361
Ce n'est pas une vraie maison.
Il n'y a pas d'eau.

1000
00:41:16,386 --> 00:41:19,174
<i>Ah, mon Dieu...</i>

1001
00:41:19,805 --> 00:41:22,940
<i>Et Dieu dit que la lumière fut...</i>

1002
00:41:22,965 --> 00:41:25,198
<i>Et la lumière fut.</i>

1003
00:41:27,733 --> 00:41:30,314
<i>Malheureusement,  
à moins de quatre kilomètres,</i>

1004
00:41:30,339 --> 00:41:31,556
<i>au Marbella,</i>

1005
00:41:31,581 --> 00:41:34,100
<i>il y avait aussi de l'obscurité.</i>

1006
00:41:34,126 --> 00:41:37,212
<i>La meilleure chose que tu
puisses faire pour ces filles</i>

1007
00:41:37,237 --> 00:41:40,172
<i>est de les abandonner.</i>

1008
00:41:40,197 --> 00:41:42,364
<i>Et souvenez-vous,</i>

1009
00:41:42,389 --> 00:41:46,595
<i>que c'est ce qui déclencha l'exode.</i>

1010
00:41:47,384 --> 00:41:50,452
À SUIVRE...

1011
00:41:50,477 --> 00:41:53,344
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

