﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:01,921
Bouh !

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,093
Désolée de vous avoir effrayés.

3
00:00:03,554 --> 00:00:04,593
C'est pas le cas.

4
00:00:04,617 --> 00:00:06,578
Tu t’es débattue avec la serrure
pendant 30 secondes environ.

5
00:00:06,602 --> 00:00:07,736
J’ai un nouveau travail !

6
00:00:07,770 --> 00:00:09,577
- Chérie, c’est bien.
- C’est génial.

7
00:00:09,602 --> 00:00:11,236
En fait, pas vraiment “nouveau”.

8
00:00:11,271 --> 00:00:13,648
Je commence ma période
d’essai demain.

9
00:00:13,673 --> 00:00:14,703
Donc, il est où ?

10
00:00:14,719 --> 00:00:15,986
C’est dans cette école
super craquante ?

11
00:00:16,054 --> 00:00:18,188
C’est l’école la plus progressive
de Los Angeles.

12
00:00:18,256 --> 00:00:20,891
C’est carrément le paradis,
si le paradis était peuplé

13
00:00:20,958 --> 00:00:23,193
d’enfants qui ressemblent
à des petits membres d’Arcade Fire.

14
00:00:23,261 --> 00:00:24,453
On dirait le travail de tes rêves.

15
00:00:24,478 --> 00:00:26,863
Je t’aurais fait un câlin,
mais mon t-shirt sent bizarre.

16
00:00:26,931 --> 00:00:28,198
Oui, je m'inquiétais.

17
00:00:28,266 --> 00:00:29,366
Ça devenait difficile là-bas.

18
00:00:39,129 --> 00:00:40,335
Mon Dieu, Paris me manque.

19
00:00:40,545 --> 00:00:41,695
Arrête ça !

20
00:00:42,113 --> 00:00:43,213
Quoi ? Je buvais ça.

21
00:00:43,281 --> 00:00:44,448
C’est celle de Jess.

22
00:00:44,515 --> 00:00:45,890
À chaque fois qu’elle a un travail
dans une nouvelle école,

23
00:00:45,915 --> 00:00:47,217
elle ramène des microbes d’enfants

24
00:00:47,285 --> 00:00:48,885
qui infectent ton corps impur.

25
00:00:48,953 --> 00:00:50,053
Ne me rends pas malade.

26
00:00:50,121 --> 00:00:51,421
Ne me rends pas malade non plus.

27
00:00:51,489 --> 00:00:53,924
J’ai un rendez-vous bientôt,
je vais peut-être l’embrasser.

28
00:00:53,991 --> 00:00:55,258
Je ne vais pas être malade.

29
00:00:55,326 --> 00:00:58,889
Aucun germe ne peut vivre dans un corps
constitué de 65 % de bière.

30
00:00:58,914 --> 00:01:01,068
Nick, tu manges
les raisins secs de mon sac ?

31
00:01:01,093 --> 00:01:02,742
Je les ai confisqués à un enfant.

32
00:01:02,767 --> 00:01:04,534
Ça explique pourquoi ils sont
si collants.

33
00:01:04,797 --> 00:01:06,943
Nicky le collant mange tout

34
00:01:06,968 --> 00:01:08,296
et je ne tombe pas malade.

35
00:01:08,703 --> 00:01:10,881
Nick, tu as 7 500 raisins secs
partout dans ta chambre.

36
00:01:10,906 --> 00:01:12,674
Pourquoi voudrais-tu manger les… ?

37
00:01:12,960 --> 00:01:14,476
Je le savais. Je le savais.

38
00:01:14,501 --> 00:01:16,015
C’était si rapide.

39
00:01:16,196 --> 00:01:18,304
Synchro par Chitorafa
www.addic7ed.com
*** Red Bedroom Team ***

40
00:01:22,719 --> 00:01:26,355
Et ceci est notre paradis
non confessionnel.

41
00:01:33,129 --> 00:01:34,630
Je sais.

42
00:01:34,698 --> 00:01:36,065
Les enfants
ont construit le poulailler ?

43
00:01:36,132 --> 00:01:38,400
Oui. Que des poules, évidemment.

44
00:01:38,468 --> 00:01:41,070
Banyon Canyon a une politique
“zéro coqs” stricte.

50
00:01:41,137 --> 00:01:44,039
J’aime comment ça encourage
les poules

45
00:01:44,107 --> 00:01:45,374
mais ne les force pas.

46
00:01:45,442 --> 00:01:47,042
Conformément à notre philosophie.

47
00:01:47,110 --> 00:01:49,912
Qui sommes-nous pour dire
aux enfants quoi apprendre et quand ?

48
00:01:50,679 --> 00:01:51,714
Leurs professeurs ?

49
00:01:52,492 --> 00:01:55,050
Williamsburg a mangé mon algue,
Genevieve.

50
00:01:55,118 --> 00:01:56,385
Non, c'est faux.

51
00:01:56,453 --> 00:01:58,420
Donc, Williamsburg,
ai-je votre permission

52
00:01:58,488 --> 00:02:00,539
de déplacer ce conflit
dans la Ferme des Sentiments ?

53
00:02:01,375 --> 00:02:04,193
Attends, Jess,
nous nous asseyons par terre.

54
00:02:04,261 --> 00:02:06,734
Les chaises sont réservées
aux sentiments des enfants.

55
00:02:07,507 --> 00:02:10,600
C’est vraiment mieux que de résoudre
ses problèmes à la façon Coolidge.

56
00:02:10,625 --> 00:02:11,867
Il y a un combat à la gym !

57
00:02:11,935 --> 00:02:12,868
Oh, mon Dieu !

58
00:02:12,936 --> 00:02:13,953
Je gère, Jess.

59
00:02:13,978 --> 00:02:17,539
Battez-vous ! Battez-vous !

60
00:02:20,604 --> 00:02:23,706
J’ai pensé à recommencer
à porter une montre.

61
00:02:24,289 --> 00:02:27,983
Je vais ouvrir la porte de la grange
et accueillir l’Honnêteté.

62
00:02:28,051 --> 00:02:30,252
Salut, Honnêteté.

63
00:02:30,320 --> 00:02:32,621
Williamsburg, maintenant,
Honnêteté est là

64
00:02:32,689 --> 00:02:35,693
et n’a rien d’autre à faire qu’écouter.

65
00:02:35,718 --> 00:02:38,310
Honnêteté, j’ai mangé l’algue.

66
00:02:38,335 --> 00:02:39,461
Et je suis désolé.

67
00:02:39,529 --> 00:02:42,421
Et Don, tu n’as rien à dire
à Honnêteté ?

68
00:02:42,446 --> 00:02:45,434
Honnêteté, désolé d’être aussi macho.

69
00:02:45,502 --> 00:02:47,770
Je suis désolé de t’avoir choisi
en dernier à balle au prisonnier.

70
00:02:47,837 --> 00:02:51,206
Je suis désolé de t’avoir insulté
parce que tu as des parents.

71
00:02:51,274 --> 00:02:52,441
Magnifique, Jess.

72
00:02:52,509 --> 00:02:53,442
Bien joué.

73
00:02:53,510 --> 00:02:54,209
Merci.

74
00:02:55,111 --> 00:02:56,560
En quarantaine, toi.

75
00:02:56,585 --> 00:02:57,713
Énorme présentation

76
00:02:57,781 --> 00:02:58,714
chez Ass-Strat demain,

77
00:02:58,782 --> 00:03:00,215
et je ne peux pas être malade.

78
00:03:00,283 --> 00:03:02,551
Les femmes avec qui je travaille
détestent les faiblesses.

79
00:03:02,619 --> 00:03:05,671
Tu viens malade,
autant crever tout de suite.

80
00:03:08,758 --> 00:03:11,026
Je suis désolée.

81
00:03:11,094 --> 00:03:12,361
Ce n’était pas vraiment…

82
00:03:12,429 --> 00:03:13,516
Dégage.

83
00:03:14,764 --> 00:03:16,498
Je suis en voie de guérison.

84
00:03:16,566 --> 00:03:17,899
Désolée, Nick.

85
00:03:18,360 --> 00:03:20,436
Winston ici présent, a un rendez-vous
au café chaud demain, donc…

86
00:03:20,503 --> 00:03:23,005
Pour être clair, le rendez-vous
est chaud, pas le café.

87
00:03:23,073 --> 00:03:24,306
Je pensais plutôt à un truc glacé.

88
00:03:24,374 --> 00:03:25,674
Ne regarde pas mes mains.

89
00:03:25,742 --> 00:03:28,146
- Merci de me soutenir, chérie.
- Tu sais ce que fait chérie.

90
00:03:28,171 --> 00:03:30,014
Tu sais qui est ma chérie ?
J’ai dans l’idée que c’est toi.

91
00:03:37,189 --> 00:03:38,105
Donc…

92
00:03:39,089 --> 00:03:41,490
C’est le plus long moment
que nous ayons passé ensemble.

93
00:03:42,156 --> 00:03:44,493
C’est une observation
plutôt intéressante.

94
00:03:46,031 --> 00:03:47,663
Qu’est-ce qu’on…
Qu’est-ce qu’on regarde ?
109
00:03:47,731 --> 00:03:49,367
Nous avons un…

95
00:03:49,392 --> 00:03:52,410
Je viens de lancer le streaming,
et ça ne veut plus s’arrêter.

96
00:03:52,435 --> 00:03:54,370
Les garçons, des sandwichs au jambon.

97
00:03:55,438 --> 00:03:56,572
Qu’est-ce que c’est ?

98
00:03:56,639 --> 00:03:57,906
Difficile à dire.

99
00:03:57,974 --> 00:03:59,508
C'est soit un spectacle de marionnettes
pour enfant,

100
00:03:59,576 --> 00:04:01,443
soit une propagande
de la Corée du Nord.

101
00:04:03,947 --> 00:04:05,114
Plutôt bizarre.

102
00:04:11,312 --> 00:04:12,988
Je sens une vraie connexion.

103
00:04:13,056 --> 00:04:13,828
Moi aussi.

104
00:04:13,853 --> 00:04:16,158
C’est seulement
ton premier jour d'essai,

105
00:04:16,226 --> 00:04:18,733
mais mon instinct me dit que…

106
00:04:19,896 --> 00:04:21,363
tu serais parfaite.

107
00:04:21,431 --> 00:04:23,365
Je pourrais pleurer
tellement je suis heureuse,

108
00:04:23,433 --> 00:04:24,733
mais le réservoir d’eau est trop loin,

109
00:04:24,801 --> 00:04:27,002
et je veux garder mes larmes
pour arroser ces plantes.

110
00:04:27,070 --> 00:04:28,337
C’est très aimable.

111
00:04:28,585 --> 00:04:30,005
Mon compagnon est venu
me chercher.

112
00:04:30,073 --> 00:04:31,418
Tu vas vraiment l’aimer.

113
00:04:31,443 --> 00:04:32,576
Désolé pour mon retard.

114
00:04:32,601 --> 00:04:34,343
Le fil est sorti de mon chapelet,

115
00:04:34,411 --> 00:04:35,544
et les perles ont rebondi partout.

116
00:04:35,612 --> 00:04:36,745
Tellement frustrant.

117
00:04:36,813 --> 00:04:38,347
Sam, je te présente Jess.

118
00:04:38,415 --> 00:04:40,349
C’est la candidate dont
on parlait sous la douche.

119
00:04:40,417 --> 00:04:42,451
Jess, voici Sam, mon compagnon.

120
00:04:48,291 --> 00:04:50,559
Tu es un médecin... pour enfants.

121
00:04:50,627 --> 00:04:51,994
C’est surtout de la paperasse.

122
00:04:52,062 --> 00:04:55,230
Comment fais-tu pour être
si magnifique dès le matin ?

123
00:04:56,566 --> 00:04:58,977
Oh, mon Dieu.

124
00:04:59,002 --> 00:05:00,169
Tu aurais pu le tuer.

125
00:05:00,236 --> 00:05:01,543
Je vais te botter le cul !

126
00:05:01,568 --> 00:05:02,835
- Salut, Sam.
- Salut.

127
00:05:04,793 --> 00:05:06,059
Vous vous connaissez ?

128
00:05:06,409 --> 00:05:08,038
Oui, c’est le cas.

129
00:05:08,063 --> 00:05:09,845
Oui, c’est vrai,
on s'est rencontrés.

130
00:05:09,913 --> 00:05:12,225
- Comme c’est drôle.
- Un tas de fois.

131
00:05:12,250 --> 00:05:13,678
Plein de fois.
Vraiment plein.

132
00:05:13,703 --> 00:05:15,084
On s’est rencontrés souvent…

133
00:05:15,109 --> 00:05:16,852
Parfois dans la journée, parfois…

134
00:05:17,242 --> 00:05:19,822
dans la nuit.

135
00:05:19,889 --> 00:05:21,323
C’était, tu sais...

136
00:05:21,391 --> 00:05:22,608
Oui, nous, je veux dire…

137
00:05:32,779 --> 00:05:33,735
Au revoir, Jess.

138
00:05:33,803 --> 00:05:35,211
Content de t’avoir vue.

139
00:05:37,523 --> 00:05:41,241
Les tee-shirts cool et les tee-shirts
encore plus cool.

140
00:05:41,242 --> 00:05:42,617
Faisons ça rapidement.

141
00:05:42,641 --> 00:05:44,041
Je dois réviser ma présentation.

142
00:05:44,109 --> 00:05:45,142
C’est pour une entreprise de chaises,

143
00:05:45,210 --> 00:05:46,544
et c’est intitulé provisoirement,

144
00:05:46,611 --> 00:05:48,612
"J’espère que tu t’assoies pour ça.”

145
00:05:49,687 --> 00:05:51,248
Parce que ce sont des chaises.

146
00:05:51,316 --> 00:05:52,583
Là, tu aurais ri si ton rencard

147
00:05:52,651 --> 00:05:53,918
ne te préoccupait pas tant.

148
00:05:53,985 --> 00:05:56,253
Winston, tu vas mettre quoi ?

149
00:05:56,321 --> 00:05:57,461
Je ne veux pas trop y réfléchir.

150
00:05:57,486 --> 00:05:59,420
C’est juste un café, donc…

151
00:05:59,445 --> 00:06:01,194
Donc tu vas t’habiller
comme aujourd’hui,

152
00:06:01,219 --> 00:06:03,154
ce qui, apparemment, est arrivé
pendant une éclipse solaire

153
00:06:03,221 --> 00:06:04,488
dans un pays sans miroirs.

154
00:06:04,781 --> 00:06:05,968
Bon point. Point important.

155
00:06:05,993 --> 00:06:07,200
Écoute-moi.

156
00:06:07,225 --> 00:06:08,492
C’est le premier rencard

157
00:06:08,560 --> 00:06:10,334
depuis la rupture avec Aly.

158
00:06:10,359 --> 00:06:11,678
Ce rendez-vous va définir

159
00:06:11,703 --> 00:06:14,195
le prochain chapitre de l’histoire
de tes rendez-vous.

160
00:06:18,492 --> 00:06:20,538
Porte ces magnifiques
lunettes de soleil.

161
00:06:20,605 --> 00:06:21,605
Mets-les.

162
00:06:21,673 --> 00:06:22,828
Oh, mec.

163
00:06:23,542 --> 00:06:25,142
Tu ressembles à Brad Pitt
sur un tank.

164
00:06:25,210 --> 00:06:27,044
Dans le film <i>Fury</i>.

165
00:06:27,112 --> 00:06:29,480
- Tu as déjà vu <i>Fury</i> ?
- <i>Fury</i> ? Non.

166
00:06:29,548 --> 00:06:31,382
C’est un tas de mecs sur un tank.
Ils font...

167
00:06:31,449 --> 00:06:32,783
et ils sont en infériorité numérique
et ils tirent sur des tas de gens.

168
00:06:32,851 --> 00:06:34,084
Sont-ils habillés en… ?

169
00:06:34,152 --> 00:06:35,319
Tu devrais regarder <i>Fury</i>.

170
00:06:35,387 --> 00:06:37,054
Google <i>Fury</i>, bien.

171
00:06:37,122 --> 00:06:38,789
Ne gâche pas ce rendez-vous,
c’est important.

172
00:06:48,978 --> 00:06:51,068
Comment est-ce possible
que Genevieve sorte avec Sam ?

173
00:06:51,292 --> 00:06:53,390
Est-ce que Los Angeles est si petit ?

174
00:06:53,671 --> 00:06:55,072
Vous m’écoutez ?

175
00:06:55,140 --> 00:06:56,040
On écoute.

176
00:06:57,601 --> 00:06:58,709
Qu’a dit la reine Ta Ta ?

177
00:06:58,777 --> 00:07:00,044
Le bal est ce soir

178
00:07:00,111 --> 00:07:02,014
et la reine Ta Ta n’a rien à mettre,

179
00:07:02,039 --> 00:07:03,314
donc elle doit trouver une robe.

180
00:07:03,781 --> 00:07:05,149
C’est quoi cette série ?

181
00:07:05,217 --> 00:07:06,428
Poppycock Palace.

182
00:07:06,453 --> 00:07:07,151
C’est génial.

183
00:07:07,219 --> 00:07:08,485
Quand es-tu tombé malade ?

184
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
Tu allais bien ce matin.

185
00:07:09,788 --> 00:07:11,555
Oui, eh bien je suis super malade.

186
00:07:12,958 --> 00:07:15,059
Genevieve a juste dit "Oh."

187
00:07:15,126 --> 00:07:16,293
“Oh”, c’est ce qu’il y a de pire.

188
00:07:16,361 --> 00:07:17,294
Je fais quoi ?

189
00:07:17,362 --> 00:07:18,429
- Rien.
- Rien du tout.

190
00:07:18,496 --> 00:07:19,763
Tu vas rendre ça pire.

191
00:07:19,916 --> 00:07:21,264
Laisse tomber, Jess.

192
00:07:21,429 --> 00:07:22,318
Je sais.

193
00:07:22,343 --> 00:07:24,132
Je pourrais parler à Sam.

194
00:07:24,343 --> 00:07:26,404
Lui demander de parler en ma faveur.

195
00:07:26,429 --> 00:07:28,336
Combien de temps ça prend
pour se remettre d’une rupture ?

196
00:07:28,554 --> 00:07:30,350
Deux ans ?
Deux ans, ça suffit, non ?

197
00:07:30,375 --> 00:07:31,308
- Laisse tomber.
- Ne fais rien.

198
00:07:31,376 --> 00:07:32,309
Ne fais rien.

199
00:07:32,377 --> 00:07:33,875
Quatre votes pour laisser tomber.

200
00:07:33,900 --> 00:07:35,434
C’est ce que je vais faire.

201
00:07:38,550 --> 00:07:40,317
Je ne vais rien faire.

202
00:07:41,640 --> 00:07:42,453
Salut.

203
00:07:44,022 --> 00:07:46,258
Je ne pouvais pas ne rien faire.

204
00:07:49,160 --> 00:07:51,662
Il faut qu’on trouve
ce Tee-Tee Wah Wah...

205
00:08:00,805 --> 00:08:03,274
Ces marionnettes ne font
que chanter à propos de leur amitié.

206
00:08:03,711 --> 00:08:05,442
Je commence à ne pas les croire.

207
00:08:06,611 --> 00:08:07,945
C’est la meilleure partie.

208
00:08:08,013 --> 00:08:10,881
Le Tee-Tee Wah Wah était dans...

209
00:08:14,553 --> 00:08:16,545
C’est dans la satanée
cabane de papi !

210
00:08:16,570 --> 00:08:17,955
Spoiler alerte, mec.

211
00:08:18,023 --> 00:08:20,624
La cabane de papi !

212
00:08:22,468 --> 00:08:23,294
À chaque fois.

213
00:08:23,361 --> 00:08:24,295
Ça fait 1 h que je le dis

214
00:08:24,362 --> 00:08:25,607
parce que je vous ai vu le mettre !

215
00:08:25,632 --> 00:08:26,459
Vous savez quoi ?

216
00:08:26,484 --> 00:08:28,499
Je ne peux pas.

217
00:08:28,566 --> 00:08:29,667
Je ne suis pas malade.

218
00:08:29,734 --> 00:08:30,734
Je faisais semblant.

219
00:08:30,802 --> 00:08:32,367
Et voilà, Poppycock Palace.

220
00:08:32,392 --> 00:08:33,468
Je suis découvert !

221
00:08:33,493 --> 00:08:35,939
- Tu as choisi d’être là ?
- Pourquoi ?

222
00:08:36,007 --> 00:08:37,541
Je panique pour le rendez-vous.

223
00:08:37,609 --> 00:08:39,343
Pourquoi tu ne veux pas y aller ?

224
00:08:39,784 --> 00:08:41,217
Je ne suis pas
complètement remis d’Aly.

225
00:08:41,242 --> 00:08:42,837
Et je sais que je devrais
aller de l’avant

226
00:08:42,914 --> 00:08:44,381
et que cette fille est bien,

227
00:08:44,449 --> 00:08:45,549
mais elle n’est pas Aly.

228
00:08:45,617 --> 00:08:46,450
Personne n’est Aly.

229
00:08:47,734 --> 00:08:48,779
T'as dit quoi ?

230
00:08:48,804 --> 00:08:49,687
Attends.

231
00:08:49,754 --> 00:08:50,688
Une seconde.

232
00:08:50,755 --> 00:08:51,722
Te mouche pas.

233
00:08:51,790 --> 00:08:52,723
Tu fais ça d’une façon
tellement dégoûtante.

234
00:08:57,593 --> 00:08:58,631
Pas fini.

235
00:08:58,656 --> 00:09:00,397
Je n’ai pas besoin de savoir
ce que tu as dit.

236
00:09:07,572 --> 00:09:09,206
Pitié, arrête.

237
00:09:12,976 --> 00:09:14,445
Personne n’est Aly.

238
00:09:14,512 --> 00:09:17,154
D’accord ?
Donne une chance aux autres.

239
00:09:17,179 --> 00:09:18,615
Tu mérites d’être heureux.

240
00:09:18,683 --> 00:09:19,950
Va au rendez-vous.

241
00:09:20,018 --> 00:09:22,086
Ou je pourrais mettre
un autre épisode

242
00:09:22,153 --> 00:09:24,722
et on pourrait voir où ils cachent
le Tee-Tee Wah Wah cette fois-ci.

243
00:09:24,789 --> 00:09:26,704
Je me demande où il sera.

244
00:09:31,363 --> 00:09:32,963
Non, je vais aller au rendez-vous.

245
00:09:33,382 --> 00:09:34,688
Oui, je vais faire ça.

246
00:09:34,713 --> 00:09:35,646
Vous avez raison.

247
00:09:35,671 --> 00:09:36,266
Peux-tu demander à ton futur mari

248
00:09:36,334 --> 00:09:37,468
de me laisser sortir ?

249
00:09:37,535 --> 00:09:38,476
J’aime cet homme,

250
00:09:38,501 --> 00:09:40,237
mais il ne va laisser personne sortir.

251
00:09:40,305 --> 00:09:41,505
Le simple fait d’être là

252
00:09:41,573 --> 00:09:43,173
te rend complètement contaminé.

253
00:09:45,078 --> 00:09:46,510
J’espérais que

254
00:09:46,578 --> 00:09:48,245
tu pourrais parler en ma faveur.

255
00:09:48,313 --> 00:09:49,246
Tu es en colère...

256
00:09:49,314 --> 00:09:50,647
Je ne suis pas en colère.

257
00:09:50,715 --> 00:09:53,179
Je suis juste
énervé que tu sois chez moi.

258
00:09:53,204 --> 00:09:56,129
Évidemment, je sais
que j’ai gâché notre relation

259
00:09:56,154 --> 00:09:58,622
et tu penses sans doute
que je suis quelqu’un de mauvais

260
00:09:58,690 --> 00:10:00,257
- mais si tu pouvais...
- Jess !

261
00:10:00,658 --> 00:10:02,164
Que fais-tu là ?

262
00:10:02,914 --> 00:10:04,361
Chez mon amant ?

263
00:10:06,664 --> 00:10:08,132
Salut ! Salut.

264
00:10:08,199 --> 00:10:10,502
- Est-ce que vous...
- Faisiez l’amour ?

265
00:10:10,527 --> 00:10:11,694
On vient de finir.

266
00:10:12,366 --> 00:10:14,300
Il m’a désamorcée
comme une bombe.

267
00:10:16,808 --> 00:10:17,841
Ça semble sympa.

268
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Tu as fait...

269
00:10:19,911 --> 00:10:21,345
Des brownies pour Sam ?

270
00:10:21,413 --> 00:10:23,814
Non. Le chocolat,
c’est vraiment trop sexuel.

271
00:10:25,417 --> 00:10:27,384
C’est juste un bon vieux pain
de maïs du Kansas.

272
00:10:35,560 --> 00:10:36,493
Jess...

273
00:10:36,561 --> 00:10:38,429
Non.

274
00:10:38,496 --> 00:10:40,353
...mon instinct me dit

275
00:10:41,433 --> 00:10:43,167
que ça ne va pas marcher.

276
00:10:43,234 --> 00:10:45,002
Laisse-moi m'expliquer.

277
00:10:45,069 --> 00:10:46,003
Cinq minutes.

278
00:11:04,847 --> 00:11:05,847
Bonjour.

279
00:11:06,120 --> 00:11:08,511
Oui, prends un bagel.

280
00:11:09,557 --> 00:11:10,690
Ce sont les mêmes, Jan.

281
00:11:10,758 --> 00:11:12,392
Ce n’est pas la peine
de tous les toucher.

282
00:11:12,460 --> 00:11:13,940
Mesdames, messieurs,

283
00:11:14,090 --> 00:11:15,678
comme vous le savez,

284
00:11:16,097 --> 00:11:20,228
le septième jour Dieu…
Il s’est reposé.

285
00:11:20,855 --> 00:11:21,970
Oui, c’est vrai.

286
00:11:21,995 --> 00:11:23,262
Dieu s’est reposé le 7e jour.

287
00:11:23,330 --> 00:11:24,823
Mais la question est :

288
00:11:24,848 --> 00:11:26,215
sur quoi s’est-il reposé ?

289
00:11:26,831 --> 00:11:27,962
C’est vrai.

290
00:11:27,987 --> 00:11:31,359
Il s’est reposé sur un siège.

291
00:11:40,347 --> 00:11:41,447
Regardez sous vos fesses.

292
00:11:41,730 --> 00:11:44,594
Vous trouverez la plus
grande invention de l’humanité.

293
00:11:44,619 --> 00:11:46,453
Sans sièges,
savez-vous ce qu’on a ?

294
00:11:46,472 --> 00:11:48,781
Accroupi, les deux façons et rien.

295
00:11:49,141 --> 00:11:51,181
Sam, tu t’es débarrassé
de ton canapé !

296
00:11:51,206 --> 00:11:53,144
Bon sang, ce truc m’a
vraiment filé des boutons.

297
00:11:53,212 --> 00:11:54,178
5 minutes.

298
00:11:54,246 --> 00:11:55,112
Écoute,

299
00:11:55,137 --> 00:11:56,175
c’est bizarre d’embaucher

300
00:11:56,200 --> 00:11:57,658
l’ex petite-amie de ton petit-ami

301
00:11:57,683 --> 00:11:59,728
mais je pense
que c’est une chose en plus

302
00:11:59,753 --> 00:12:01,120
qui nous lie.

303
00:12:01,145 --> 00:12:03,888
Tu es la meilleure candidate
qu’on ait eue depuis très longtemps.

304
00:12:03,956 --> 00:12:05,556
- Merci.
- Comme vous le savez tous,

305
00:12:05,624 --> 00:12:07,244
parler c’est guérir.

306
00:12:07,693 --> 00:12:09,260
Samuel, qu'en penses-tu ?

307
00:12:09,328 --> 00:12:10,561
J’aimerais explorer tout ça
avec vous,

308
00:12:10,629 --> 00:12:12,263
mais j’ai une circoncision à faire.

309
00:12:12,331 --> 00:12:13,664
Tant que ce n’est pas la tienne.

310
00:12:15,178 --> 00:12:17,421
Je rigole.
Je sais que tu es circoncis.

311
00:12:19,496 --> 00:12:21,330
Pas que j’y pense hein,
c’est juste...

312
00:12:21,355 --> 00:12:23,851
Je ne suis pas
en train de l’imaginer, là.

313
00:12:23,876 --> 00:12:24,870
Je l’imagine.

314
00:12:24,895 --> 00:12:26,228
Seulement car on vient d’en parler.

315
00:12:26,354 --> 00:12:28,322
Combien de temps êtes-vous
restés ensemble ?

316
00:12:28,347 --> 00:12:30,148
- Quelques mois.
- Au début c’était juste pour le sexe.

317
00:12:31,784 --> 00:12:32,784
J’ai utilisé le sexe

318
00:12:32,851 --> 00:12:34,852
comme un mur autour de mon coeur.

319
00:12:35,808 --> 00:12:38,432
Jess a escaladé ce mur beaucoup,
beaucoup de fois.

320
00:12:38,457 --> 00:12:40,291
Elle n'arrêtait pas de l’escalader.

321
00:12:40,359 --> 00:12:42,136
Je n’étais pas la seule.

322
00:12:42,161 --> 00:12:43,292
Jusqu’à ce que nous décidions
de devenir

323
00:12:43,317 --> 00:12:45,986
un mur exclusif,
une grimpeuse exclusive.

324
00:12:46,011 --> 00:12:47,865
Puis tu as invité un autre grimpeur

325
00:12:47,933 --> 00:12:49,567
à lécher ta prise.

326
00:12:50,186 --> 00:12:53,181
Mon coloc’, Nick, m’a embrassée.

327
00:12:53,206 --> 00:12:54,306
Je suis vraiment désolée.

328
00:12:54,374 --> 00:12:55,374
Je vis seulement dans le présent.

329
00:12:55,441 --> 00:12:56,475
C'est derrière moi.

330
00:12:56,543 --> 00:12:58,410
Et concernant ce Nick ?

331
00:12:59,034 --> 00:13:00,045
Est-il désolé ?

332
00:13:00,113 --> 00:13:02,181
Je pense que Nick est encore
en colère

333
00:13:02,248 --> 00:13:03,682
que Sam l’ait frappé à la gorge.

334
00:13:03,898 --> 00:13:04,940
Quoi ?

335
00:13:04,965 --> 00:13:05,899
Sam...

336
00:13:05,924 --> 00:13:07,519
si tendre et délicat...

337
00:13:07,587 --> 00:13:08,720
Tu n’as pas rencontré Nick.

338
00:13:08,788 --> 00:13:10,954
C’est juste le mec le plus tête
à claques

339
00:13:10,979 --> 00:13:11,814
dans le monde entier.

340
00:13:11,839 --> 00:13:13,358
Je m’en moque.

341
00:13:13,426 --> 00:13:15,027
Nick m’est un...
Je ne devrais même pas...

342
00:13:15,094 --> 00:13:17,120
Sam, as-tu besoin que ce Nick
s’excuse de t’avoir blessé ?

343
00:13:17,145 --> 00:13:17,925
Oui.

344
00:13:19,098 --> 00:13:20,306
Alors Nick...

345
00:13:20,331 --> 00:13:21,567
Je me demandais si tu pouvais

346
00:13:21,634 --> 00:13:23,135
venir dans l’autre pièce
avec moi

347
00:13:23,203 --> 00:13:24,570
et juste rapidement,

348
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
t’excuser auprès de Sam
de m’avoir embrassée ?

349
00:13:26,039 --> 00:13:26,761
Non.

350
00:13:26,786 --> 00:13:28,640
Jess, je t’avais dit
de le laisser tranquille.

351
00:13:28,708 --> 00:13:29,975
Ce que je n'ai pas fait.

352
00:13:30,043 --> 00:13:31,043
J’ai empiré les choses.

353
00:13:31,110 --> 00:13:32,277
Maintenant la seule manière

354
00:13:32,345 --> 00:13:34,146
que j’ai d’avoir ce travail

355
00:13:34,214 --> 00:13:37,182
est que Nick s’excuse
auprès de Sam.

356
00:13:37,250 --> 00:13:38,617
Il m’a frappé.
Il va me frapper encore.

357
00:13:38,685 --> 00:13:39,685
C'est faux.

358
00:13:39,752 --> 00:13:41,420
C’est le travail de mes rêves.

359
00:13:44,324 --> 00:13:46,792
Je voudrais m’excuser, Nick,

360
00:13:46,860 --> 00:13:48,594
de t’avoir frappé à la gorge.

361
00:13:48,661 --> 00:13:49,761
Ça fait très mal.

362
00:13:49,829 --> 00:13:50,863
Pas tant que ça, mais tu l’as fait,
alors...

363
00:13:52,098 --> 00:13:55,001
Et j’ai l’impression que tu devrais
t’excuser auprès de moi

364
00:13:55,026 --> 00:13:56,564
pour avoir embrassé
ma petite amie.

365
00:13:56,589 --> 00:13:57,936
Oui, d’accord.

366
00:13:58,004 --> 00:13:58,937
Cool.

367
00:14:00,139 --> 00:14:01,874
Ça s’est bien passé.

368
00:14:01,941 --> 00:14:04,943
Je n’ai pas vraiment l’impression
que c’était une excuse sincère,

369
00:14:05,011 --> 00:14:06,411
et j’en voudrais vraiment une.

370
00:14:06,479 --> 00:14:08,298
Tu as eu l’impression
que c’était sincère ?

371
00:14:08,323 --> 00:14:10,064
En fait, il ne s’est même
pas excusé.

372
00:14:10,089 --> 00:14:11,617
Cool ta barbe, Sam.

373
00:14:12,409 --> 00:14:14,431
Tu viens de dire quoi
sur ma barbe, mon pote ?

374
00:14:14,456 --> 00:14:15,187
"Mon pote" ?

375
00:14:15,255 --> 00:14:16,521
J’ai dit "Cool ta barbe."

376
00:14:16,589 --> 00:14:18,023
Ta barbe est vraiment cool.

377
00:14:18,503 --> 00:14:20,859
Parle encore une fois
de ma barbe, mon pote.

378
00:14:20,927 --> 00:14:22,427
Sam, "pote" est un terme de plage.

379
00:14:22,495 --> 00:14:25,197
- La barbe est très sympa.
- Dis "barbe."

380
00:14:25,222 --> 00:14:26,346
Tu veux que moi je dise le mot

381
00:14:26,371 --> 00:14:27,698
qui commence par "B",

382
00:14:27,723 --> 00:14:28,656
et qui se termine par un "E" ?

383
00:14:28,681 --> 00:14:30,115
Dis “barbe” encore une fois,
mon pote.

384
00:14:33,773 --> 00:14:35,354
Dis le mot "barbe," mon pote !

385
00:14:37,273 --> 00:14:38,644
Barbe.

386
00:14:41,003 --> 00:14:42,180
Tu es en train de mourir ?

387
00:14:42,248 --> 00:14:43,315
Parce qu’on dirait !

388
00:14:43,383 --> 00:14:44,349
Je ne meurs pas.

389
00:14:44,417 --> 00:14:46,142
- Qui es-tu ?
- Je ne sais pas ce qui se passe.

390
00:14:46,167 --> 00:14:47,419
Je ne peux pas
m’en empêcher avec ce mec.

391
00:14:47,487 --> 00:14:48,654
Pourquoi tu ne me frappes pas
simplement dans les burnes

392
00:14:48,721 --> 00:14:50,087
comme une personne normale ?

393
00:14:50,112 --> 00:14:51,857
Bon j’y vais.

394
00:14:51,925 --> 00:14:53,659
Attends !
Ne t’en va pas !

395
00:14:53,726 --> 00:14:54,643
Personne ne s’en va.

396
00:14:54,668 --> 00:14:56,042
Jim Morrison.

397
00:14:56,362 --> 00:14:57,221
Voilà à qui tu ressembles.

398
00:14:57,246 --> 00:14:58,964
Nous résolvons ce conflit

399
00:14:59,032 --> 00:15:01,495
dans l’amour maternel
de la Ferme des Sentiments.

400
00:15:07,838 --> 00:15:10,087
Ces lunettes de soleil
sont incroyables.

401
00:15:10,112 --> 00:15:11,618
Elles sont encore plus incroyables

402
00:15:11,643 --> 00:15:13,110
grâce à ton reflet qui transparait.

403
00:15:13,178 --> 00:15:15,579
Comment tu peux voir
mon reflet à travers elles ?

404
00:15:16,417 --> 00:15:17,850
Tu m’as eu. Je ne peux pas.

405
00:15:18,605 --> 00:15:19,603
Je sors juste une technique de drague.

406
00:15:19,627 --> 00:15:21,611
Tu es ce genre de beau-parleur
avec des lunettes de vue ?

407
00:15:21,627 --> 00:15:23,314
Je ne suis pas ce genre
de beau parleur.

408
00:15:23,635 --> 00:15:25,396
Non. Je ne vais pas te mentir.

409
00:15:25,760 --> 00:15:26,764
Pour être honnête,

410
00:15:26,832 --> 00:15:29,634
j’ai volé du café
dans un restaurant de bagels.

411
00:15:30,424 --> 00:15:32,403
Je ne savais pas
comment la file fonctionnait.

412
00:15:32,428 --> 00:15:34,438
Maintenant que je vous en ai parlé.

413
00:15:34,506 --> 00:15:36,007
Qui veut être le suivant... Sam ?

414
00:15:36,074 --> 00:15:37,572
Bien sûr, pour être honnête,

415
00:15:37,597 --> 00:15:41,012
je veux vraiment que Nick
s’excuse d’avoir embrassé Jess.

416
00:15:41,079 --> 00:15:42,580
Je me suis excusé, Sam.

417
00:15:42,648 --> 00:15:45,716
Très très rapidement... tu dois
t’adresser directement honnêtement.

418
00:15:45,784 --> 00:15:47,618
Tu veux que je parle à une chaise ?

419
00:15:47,686 --> 00:15:48,786
Je ne veux pas.

420
00:15:48,854 --> 00:15:50,154
Tu aimes la soupe ?

421
00:15:50,222 --> 00:15:51,689
Tu aimes la soupe, non ?

422
00:15:51,757 --> 00:15:53,024
Bien sûr.

423
00:15:53,091 --> 00:15:54,392
Adresse-toi à la chaise

424
00:15:54,459 --> 00:15:55,774
et je te ferai de la soupe.

425
00:15:55,799 --> 00:15:56,894
Sans contrepartie.

426
00:15:56,962 --> 00:15:58,062
À l’exception
de celle de la chaise.

427
00:15:58,130 --> 00:15:58,947
D’accord.

428
00:16:00,338 --> 00:16:01,732
Honnêtement,

429
00:16:02,213 --> 00:16:04,569
je suis désolé.

430
00:16:04,636 --> 00:16:05,836
Vous savez quoi ? Je ne le suis pas.

431
00:16:05,904 --> 00:16:08,573
Je ne suis pas désolé d’avoir
embrassé ta petite amie.

432
00:16:09,361 --> 00:16:11,244
Parce que, d’abord,
elle me voulait aussi !

433
00:16:11,728 --> 00:16:13,077
Et c’était sympa.

434
00:16:13,455 --> 00:16:14,412
C’était bien.

435
00:16:14,986 --> 00:16:16,633
Et ensuite on est sortis
ensemble longtemps

436
00:16:16,658 --> 00:16:17,819
et c’était sympa.

437
00:16:18,517 --> 00:16:20,698
Tu étais hors-jeu,
pas même dans ses pensées.

438
00:16:21,174 --> 00:16:23,221
C’était un truc tout nouveau.
On est tombés amoureux

439
00:16:23,288 --> 00:16:25,323
l’un de l’autre, genre l’amour fou…

440
00:16:25,390 --> 00:16:27,892
beaucoup de bons souvenirs,
beaucoup de passion.

441
00:16:28,236 --> 00:16:30,072
Beaucoup de bon sexe.

442
00:16:30,097 --> 00:16:32,797
On a essayé de se faufiler
une fois aux Kids’ Choice Awards,

443
00:16:32,864 --> 00:16:35,566
et on est rentrés
et on a regardé une bande de gamins

444
00:16:35,634 --> 00:16:36,922
recevoir des prix.

445
00:16:39,361 --> 00:16:40,404
Alors ouais.

446
00:16:40,472 --> 00:16:41,405
J’ai...

447
00:16:41,473 --> 00:16:43,341
J’ai 39,5° de fièvre

448
00:16:43,408 --> 00:16:45,299
et je parle à une chaise
et je ne suis pas doué pour ça...

449
00:16:45,911 --> 00:16:47,166
Cool, cool.

450
00:16:47,190 --> 00:16:48,045
Tout va bien maintenant.

451
00:16:48,046 --> 00:16:49,480
Sam, tu te retiens.

452
00:16:49,548 --> 00:16:51,349
Si tu ne peux pas être honnête
maintenant

453
00:16:51,416 --> 00:16:53,750
dans cet étrange endroit
envers cette chaise hideuse,

454
00:16:53,775 --> 00:16:55,891
comment puis-je te faire confiance
avec mon esprit,

455
00:16:55,916 --> 00:16:57,288
ma poitrine

456
00:16:57,838 --> 00:16:59,390
et mon précieux yoni.

457
00:16:59,458 --> 00:17:00,791
Il est rempli d’histoire.

458
00:17:00,859 --> 00:17:02,860
Bien. L’honnêteté, d’accord.

459
00:17:02,928 --> 00:17:05,129
J’avais beaucoup de mal

460
00:17:05,197 --> 00:17:08,250
à m’ouvrir à quelqu’un,
puis j’ai rencontré Jess

461
00:17:08,275 --> 00:17:08,980
et...

462
00:17:09,534 --> 00:17:10,968
et je pensais qu’on était…

463
00:17:12,938 --> 00:17:14,305
On était bien tous les deux.

464
00:17:15,205 --> 00:17:16,574
Et puis Nick l’a embrassée,

465
00:17:16,642 --> 00:17:19,310
et j’ai pris un chemin bizarre.

466
00:17:19,378 --> 00:17:21,212
J’ai pris 38 kilos.

467
00:17:21,280 --> 00:17:23,347
Et puis j’en ai perdu, genre, 45.

468
00:17:23,415 --> 00:17:24,564
Je ne savais pas.

469
00:17:24,589 --> 00:17:26,757
J’ai versé presque tout mon argent
dans des vers à soie.

470
00:17:27,002 --> 00:17:28,085
Ils sont morts de froid.

471
00:17:28,153 --> 00:17:30,742
Maintenant je fais du yoga,
de la méditation,

472
00:17:30,767 --> 00:17:33,117
et... je suis végétarien,

473
00:17:33,142 --> 00:17:34,959
et je ne sais pas.

474
00:17:35,486 --> 00:17:36,961
Qu’est-ce que je suis devenu ?

475
00:17:37,299 --> 00:17:38,705
Regarde ces chaussures !

476
00:17:38,729 --> 00:17:40,797
Regarde ces chaussures ridicules !

477
00:17:40,864 --> 00:17:41,898
J’aime ces chaussures.

478
00:17:41,965 --> 00:17:43,499
Elles sont faites
de chaussures recyclées.

479
00:17:43,567 --> 00:17:45,068
Elles sont si stupides !

480
00:17:45,135 --> 00:17:47,156
Je ne sais pas qui je suis !

481
00:17:47,314 --> 00:17:50,373
Je veux redevenir qui j’étais avant !

482
00:17:57,994 --> 00:17:59,963
Le voici.

483
00:18:00,635 --> 00:18:02,883
Le vrai Sam.

484
00:18:06,439 --> 00:18:09,459
Quel progrès !

485
00:18:09,526 --> 00:18:11,227
C’est un honneur de te rencontrer.

486
00:18:12,517 --> 00:18:14,030
Je suis Genevieve.

487
00:18:20,658 --> 00:18:22,405
Et je te largue.

488
00:18:22,473 --> 00:18:23,639
D’accord, c’est bien.

489
00:18:23,707 --> 00:18:25,174
C’est parfait.

490
00:18:25,242 --> 00:18:27,930
Comme d’habitude,
j’ai passé un horrible

491
00:18:27,955 --> 00:18:29,512
moment dans votre loft

492
00:18:29,580 --> 00:18:32,313
avec tous les idiots que vous êtes.

493
00:18:33,117 --> 00:18:34,634
Sam, attends !

494
00:18:35,018 --> 00:18:37,275
Si tu prends ton vélo,
tu rattaches le mien ?

495
00:18:38,064 --> 00:18:39,188
Merci.

496
00:18:40,728 --> 00:18:42,692
Genevieve, je suis désolée.

497
00:18:42,759 --> 00:18:44,460
Ne le sois pas, ne le sois pas.

498
00:18:45,274 --> 00:18:47,009
Je voulais une solution

499
00:18:47,603 --> 00:18:48,749
et j’en ai eue une.

500
00:18:48,845 --> 00:18:51,149
Si vous voulez bien m’excuser,

501
00:18:51,174 --> 00:18:52,289
je vais aller appeler

502
00:18:52,314 --> 00:18:55,172
la numéro de ma maison d’enfance
et crier sur quiconque décroche.

503
00:18:55,197 --> 00:18:56,330
Je te verrai lundi.

504
00:18:56,361 --> 00:18:57,807
Attends, j’ai eu le boulot ?

505
00:18:58,760 --> 00:19:00,133
Bien sûr que oui.

506
00:19:00,158 --> 00:19:02,039
C’était une des plus profondes

507
00:19:02,064 --> 00:19:04,938
Ferme des Sentiments
à laquelle j’ai participé.

508
00:19:04,963 --> 00:19:06,849
Radical, Jess, radical.

509
00:19:06,917 --> 00:19:08,284
J’ai des questions

510
00:19:08,352 --> 00:19:09,785
sur où me garer, mais je...

511
00:19:09,853 --> 00:19:11,354
Je t’enverrai un message !

512
00:19:15,416 --> 00:19:17,399
Je n’arrive pas à croire
que je dois avoir de la fièvre

513
00:19:17,424 --> 00:19:19,032
pour aimer cette émission.

514
00:19:20,249 --> 00:19:21,282
Moi je déteste.

515
00:19:21,307 --> 00:19:23,075
Pourquoi le Château Croquant

516
00:19:23,142 --> 00:19:24,543
est plus gros
que le Mont Bidou-bidou ?

517
00:19:24,610 --> 00:19:25,644
C’est n’importe quoi.

518
00:19:25,712 --> 00:19:26,812
Comment s’est passée
ta présentation ?

519
00:19:26,879 --> 00:19:28,945
Merci d’avoir demandé.

520
00:19:28,970 --> 00:19:30,382
C’est un désastre.

521
00:19:30,450 --> 00:19:32,751
Nous pouvons nous attendre à...

522
00:19:35,947 --> 00:19:38,190
Vous retenez un éternuement ?

523
00:19:44,330 --> 00:19:45,964
Où est-il passé ?

524
00:19:52,372 --> 00:19:53,472
Enfoiré.

525
00:19:53,539 --> 00:19:56,141
Comment je suis tombé malade ?
J’ai fait attention.

526
00:19:56,209 --> 00:19:57,442
- Tu as fait de ton mieux.
- Aucune idée.

527
00:19:57,510 --> 00:19:59,044
- C’est absurde.
- Les gars,

528
00:19:59,112 --> 00:20:01,306
je déteste le fait
que Sam m’en veuille.

529
00:20:01,331 --> 00:20:02,698
Parce qu’il t’en veut

530
00:20:02,723 --> 00:20:04,724
ou parce que tu as encore
des sentiments pour lui ?

531
00:20:04,760 --> 00:20:06,252
Parce qu’il m’en veut.
Si je pouvais...

532
00:20:06,268 --> 00:20:08,872
Laisse ça tranquille.
Laisse tomber, Jess.

533
00:20:08,897 --> 00:20:11,068
Vous avez raison.

534
00:20:14,940 --> 00:20:17,041
Wow, tu t’es rasé.

535
00:20:17,109 --> 00:20:18,610
Je veux pas dire "wow"
comme quoi j’aime.

536
00:20:18,677 --> 00:20:20,877
Je… Ce n’est pas que je n’aime pas.

537
00:20:20,893 --> 00:20:22,994
Que fais-tu là ?
Je ne veux pas de ton gâteau.

538
00:20:23,062 --> 00:20:25,072
C’est pas un gâteau,

539
00:20:25,711 --> 00:20:26,878
ce sont des brownies.

540
00:20:30,508 --> 00:20:33,664
Je suis désolée qu’on ait rompu

541
00:20:33,689 --> 00:20:36,089
et je pense que pour moi,
c’était juste...

542
00:20:36,575 --> 00:20:38,216
un timing étrange.

543
00:20:38,963 --> 00:20:40,252
Mais je suis d’accord avec toi.

544
00:20:40,370 --> 00:20:41,464
On était...

545
00:20:42,539 --> 00:20:44,139
bien ensemble.

546
00:20:45,518 --> 00:20:46,451
Vraiment bien.

547
00:21:14,910 --> 00:21:18,313
Sors de ma vie.

548
00:21:24,184 --> 00:21:26,088
Grand changement d’attitude là.

549
00:21:29,860 --> 00:21:31,601
Nick les mangera.

550
00:21:31,626 --> 00:21:33,835
*** Red Bedroom Team ***

