﻿1
00:00:27,587 --> 00:00:29,154
Aidez-moi.

2
00:00:32,492 --> 00:00:33,492
Louise.

3
00:00:35,061 --> 00:00:36,995
Ça va aller.
Les secours arrivent.

4
00:01:09,596 --> 00:01:13,165
Tu as encore fait un rêve ?
Toujours le même ?

5
00:01:14,167 --> 00:01:18,136
Tu devrais aller voir un thérapeute.
Ça pourrait t'aider à les arrêter.

6
00:01:18,138 --> 00:01:19,954
Une seule chose m'aidera
à les arrêter.

7
00:01:19,956 --> 00:01:22,340
Rien n'était de ta faute.
Tu le sais.

8
00:01:22,342 --> 00:01:24,909
Bébé, tu ne peux pas
continuer comme ça.

9
00:01:24,911 --> 00:01:27,577
- Tu as besoin de dormir.
- Je m'en sortirai.

10
00:01:28,181 --> 00:01:29,381
Je sais.

11
00:01:30,683 --> 00:01:33,250
- Tu n'arrêtes pas de dire ça.
- Rendors-toi.

12
00:02:54,167 --> 00:02:55,268
Impossible.

13
00:03:14,387 --> 00:03:17,055
Tu vas finir
par tourner cette page ?

14
00:03:17,257 --> 00:03:19,090
Je ne l'ai pas encore finie.

15
00:03:19,392 --> 00:03:21,059
Il te manque, hein ?

16
00:03:23,396 --> 00:03:24,763
À moi aussi.

17
00:03:25,665 --> 00:03:27,000
On est trois.

18
00:03:29,102 --> 00:03:31,235
C'est peu pour avancer, Emily.

19
00:03:31,237 --> 00:03:33,371
<i>Je sais. Mais c'est lui.
Je le sais.</i>

20
00:03:33,473 --> 00:03:35,039
<i>Et là, il est aux États-Unis.</i>

21
00:03:35,041 --> 00:03:38,042
Il y a des fusillades tous les jours
à New York. Comment en es-tu si sûre ?

22
00:03:38,044 --> 00:03:40,344
<i>Géographie, mode opératoire,
victimologie,</i>

23
00:03:40,346 --> 00:03:42,079
<i>il imite les classiques...</i>

24
00:03:42,081 --> 00:03:44,815
<i>Chikatilo en Russie,
Jack l'Éventreur à Londres,</i>

25
00:03:44,817 --> 00:03:46,817
<i>le mois dernier,
l'Étrangleur de Boston.</i>

26
00:03:46,819 --> 00:03:50,403
<i>C'était un simple homicide,
j'ai pensé que c'était peut-être moi</i>

27
00:03:50,405 --> 00:03:52,423
<i>qui tentais de voir
un truc qui n'existait pas.</i>

28
00:03:52,425 --> 00:03:55,026
<i>Mais là, il est à New York
imitant le Fils de Sam.</i>

29
00:03:55,028 --> 00:03:57,028
<i>C'est lui.
Je le sais.</i>

30
00:03:57,030 --> 00:03:59,830
Berkowitz a tué deux personnes
dans le premier meurtre du Fils de Sam.

31
00:03:59,832 --> 00:04:01,365
Tu n'as qu'une seule victime là.

32
00:04:01,367 --> 00:04:04,302
<i>Oui, mais c'est arrivé
dans le même quartier du Bronx</i>

33
00:04:04,304 --> 00:04:06,837
<i>et la balistique a confirmé
que c'était un Bulldog calibre 44</i>

34
00:04:06,839 --> 00:04:08,572
<i>comme utilisait Berkowitz.</i>

35
00:04:08,574 --> 00:04:13,044
<i>À Boston, il a utilisé un bas nylon
pour étrangler une femme âgée</i>

36
00:04:13,046 --> 00:04:17,849
à une rue d'où a eu lieu
le premier meurtre de DeSalvo en 1962.

37
00:04:17,951 --> 00:04:20,718
<i>On n'a pas été contacté
par la police de Boston ou de New York.</i>

38
00:04:20,720 --> 00:04:23,955
- <i>Tu sais que le protocole se corse.</i>
- Techniquement, c'est une série.

39
00:04:23,957 --> 00:04:25,423
Le FBI a pleine juridiction.

40
00:04:25,425 --> 00:04:26,924
<i>En comptant
les meurtres internationaux.</i>

41
00:04:26,926 --> 00:04:29,594
<i>Mais il nous faudra la permission
du département de justice.</i>

42
00:04:31,598 --> 00:04:35,132
<i>Des gens biens sont morts
en tentant de l'arrêter, Hotch.</i>

43
00:04:35,134 --> 00:04:36,767
<i>J'ai besoin de ton aide.</i>

44
00:04:38,338 --> 00:04:40,571
<i>On est quelque part
au-dessus du Texas là.</i>

45
00:04:40,573 --> 00:04:42,673
<i>Quand peux-tu
nous rejoindre à New York ?</i>

46
00:04:43,275 --> 00:04:45,210
Je suis déjà en route.

47
00:04:51,865 --> 00:04:55,865
<font color="#00FF00">♪ Esprits Criminels 11x19 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Tribute</font>
Diffusé le 30 mars 2016

48
00:04:55,866 --> 00:05:02,366
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

49
00:05:25,885 --> 00:05:27,447
<i>"L'originalité n'est rien</i>

50
00:05:27,450 --> 00:05:29,284
<i>qu'une judicieuse imitation."</i>

51
00:05:29,486 --> 00:05:30,685
<i>Voltaire.</i>

52
00:05:30,687 --> 00:05:32,954
<i>Pourquoi tu es si sûr
que c'est le même gars ?</i>

53
00:05:32,956 --> 00:05:35,624
Selon Emily,
il imite précisément chaque crime.

54
00:05:35,626 --> 00:05:36,992
Vas-y, Garcia.

55
00:05:36,994 --> 00:05:40,128
<i>Tout est sur vos tablettes.
N'hésitez pas à suivre.</i>

56
00:05:40,130 --> 00:05:44,933
<i>Je vous donne Andrei Chikatilo.
Sa première victime était en 1978.</i>

57
00:05:44,935 --> 00:05:47,669
Une fillette de 9 ans
dont le corps a été découvert

58
00:05:47,671 --> 00:05:49,271
dans la ville russe Rostov.

59
00:05:49,273 --> 00:05:52,674
Elle avait été agressée sexuellement,
étranglée et mutilée.

60
00:05:52,676 --> 00:05:56,678
Il prenait les yeux comme trophées
et mangeait certains de leurs organes.

61
00:05:56,880 --> 00:06:00,582
Maintenant, je vous donne
Natasha Dudechenko, 10 ans.

62
00:06:00,584 --> 00:06:03,018
Son corps a été découvert
il y a deux ans,

63
00:06:03,020 --> 00:06:06,454
aussi à Rostov, à environ 1.5 km
d'où a été retrouvé le premier corps

64
00:06:06,456 --> 00:06:09,665
<i>et tragiquement
quasiment dans le même état.</i>

65
00:06:09,666 --> 00:06:12,438
La police russe a apparemment
trouvé un suspect près des lieux,

66
00:06:12,462 --> 00:06:14,551
mais il s'est volatilisé
dans la gare encombrée.

67
00:06:14,552 --> 00:06:19,001
Chikatilo a en fait avoué 56 meurtres
commis entre 1978 et 1990.

68
00:06:19,011 --> 00:06:20,511
La chronologie et le nombre de morts

69
00:06:20,512 --> 00:06:23,780
ne comptent sûrement pas autant
que la géographie et le mode opératoire.

70
00:06:23,781 --> 00:06:26,295
- Pareil l'an dernier à Londres.
- <i>Ça l'était, en effet.</i>

71
00:06:26,296 --> 00:06:28,811
<i>Trois femmes ont été
découvertes à Whitechapel,</i>

72
00:06:28,812 --> 00:06:32,347
un quartier à l'est de Londres,
toutes en un mois

73
00:06:32,348 --> 00:06:34,615
et toutes éventrées
à la manière de l'Éventreur.

74
00:06:34,617 --> 00:06:36,800
La troisième victime
était de Scotland Yard.

75
00:06:36,802 --> 00:06:39,753
C'est là qu'Emily l'a trouvé
dans cette infiltration.

76
00:06:39,755 --> 00:06:42,322
Si c'est le même suspect,
il serait très rare.

77
00:06:42,324 --> 00:06:45,058
Il est sophistiqué
criminellement et judiciairement.

78
00:06:45,060 --> 00:06:47,995
Le fait qu'il ait pu agir
et éluder la légende dans trois pays

79
00:06:47,997 --> 00:06:51,165
signifie qu'il est très intelligent
et certainement multilingue.

80
00:06:51,167 --> 00:06:54,134
Il a aussi de l'argent.
Voyager n'est pas donné.

81
00:06:54,136 --> 00:06:56,570
Lewis arrive par avion
d'une mission à Atlanta.

82
00:06:56,572 --> 00:06:58,238
On rejoindra tous Emily à New York.

83
00:06:58,240 --> 00:07:00,107
Ça fera du bien de la revoir.

84
00:07:00,109 --> 00:07:02,543
Dommage que ce soit
dans ces circonstances.

85
00:07:13,388 --> 00:07:15,923
Pardon,
je cherche l'agent Prentiss.

86
00:07:15,925 --> 00:07:17,224
Vous l'avez trouvée.

87
00:07:17,226 --> 00:07:19,760
Dr Tara Lewis.
Ravie d'enfin vous rencontrer.

88
00:07:19,762 --> 00:07:23,260
- J'ai entendu d'excellentes choses.
- Chaque détail est véridique.

89
00:07:23,265 --> 00:07:25,033
J'avais aussi hâte
de vous rencontrer.

90
00:07:25,034 --> 00:07:27,451
- Vous avez pris de l'avance.
- Depuis deux ans.

91
00:07:28,203 --> 00:07:30,738
J'ai appris que vous aviez
failli l'avoir à Londres.

92
00:07:32,540 --> 00:07:34,758
Je suis navrée
pour ce qu'il s'est passé.

93
00:07:34,810 --> 00:07:35,876
Moi aussi.

94
00:07:35,878 --> 00:07:38,312
Vous étiez proche
de l'inspectrice de Scotland Yard tuée ?

95
00:07:38,314 --> 00:07:41,882
Non, enfin, je la connaissais,
bien sûr, mais non.

96
00:07:42,284 --> 00:07:43,717
La voilà.

97
00:07:46,855 --> 00:07:48,722
Tu nous as manqué.
Comment tu vas ?

98
00:07:48,724 --> 00:07:51,124
Bien.
C'est bon de vous revoir.

99
00:07:51,726 --> 00:07:54,007
Le surdoué, j'aime ce que tu as fait.

100
00:07:54,129 --> 00:07:55,796
- Merci d'être venus.
- Normal.

101
00:07:55,798 --> 00:07:58,498
Rossi et JJ vont sur place.
Je suppose que tu veux y aller ?

102
00:07:58,500 --> 00:07:59,867
Tu as raison.

103
00:08:09,945 --> 00:08:12,312
Vous savez, je n'en reviens pas.

104
00:08:12,314 --> 00:08:16,516
Tout ce trajet et tu ne l'as pas
mentionné une seule fois.

105
00:08:16,518 --> 00:08:18,085
Je dis ça comme ça.

106
00:08:18,087 --> 00:08:19,386
Quoi ?
Morgan ?

107
00:08:19,988 --> 00:08:23,624
Désolée, j'allais le faire.
Je vous laissais un peu tranquilles.

108
00:08:23,826 --> 00:08:27,502
Il vient juste de partir.
Ça doit encore être durs pour vous.

109
00:08:27,663 --> 00:08:31,398
Je me souviens quand vous étiez partis.
Ça m'avait brisé le cœur.

110
00:08:31,500 --> 00:08:33,166
Je suis sûre qu'il ira bien.

111
00:08:33,668 --> 00:08:37,404
Il est avec sa famille
et c'est Morgan.

112
00:08:37,906 --> 00:08:40,874
Comment vous allez ?
Vous tenez le coup ?

113
00:08:40,876 --> 00:08:43,577
Oui, enfin,
certains jours mieux que d'autres.

114
00:08:43,579 --> 00:08:47,312
En fait, je te menais la vie dure
pour ton petit ami Mark.

115
00:08:47,616 --> 00:08:49,850
Attends,
comment tu sais pour Mark ?

116
00:08:50,252 --> 00:08:51,985
Je te laisse deviner.

117
00:08:52,487 --> 00:08:53,520
Garcia.

118
00:08:55,690 --> 00:08:57,391
Vous devez être les fédéraux.

119
00:08:57,393 --> 00:08:59,092
Je suis McCleary.
Voici Rollins.

120
00:08:59,094 --> 00:09:00,560
Je suis l'agent Rossi.

121
00:09:00,562 --> 00:09:04,731
Voici l'agent Jareau,
l'agent Prentiss est d'Interpol.

122
00:09:04,733 --> 00:09:05,799
C'est juste là.

123
00:09:05,801 --> 00:09:08,135
Que pouvez-vous nous dire
sur la victime ?

124
00:09:08,137 --> 00:09:11,471
Elle s'appelait Camille Harrison.
Une barmaid de 26 ans d'Yonkers.

125
00:09:11,473 --> 00:09:14,341
La cause du décès est
une seule balle dans la tête.

126
00:09:14,343 --> 00:09:15,742
Il y avait quelqu'un d'autre.

127
00:09:15,744 --> 00:09:18,011
Vous voyez l'absente de sang
sur le siège passager ?

128
00:09:18,013 --> 00:09:19,579
Oui, on avait noté ça.

129
00:09:19,581 --> 00:09:23,303
On a pensé que le tireur se tenait là
du côté de la vitre conducteur,

130
00:09:23,305 --> 00:09:25,318
tandis que Mlle Harrison
était au volant.

131
00:09:25,340 --> 00:09:27,287
Vous avez trouvé
des traînées de sang ?

132
00:09:27,289 --> 00:09:31,523
Non, mais il a plu cette nuit.
Ça a compromis la scène.

133
00:09:31,527 --> 00:09:32,993
S'il y avait quelqu'un d'autre,

134
00:09:32,995 --> 00:09:35,862
ça correspond au mode opératoire
des meurtres du Fils de Sam.

135
00:09:35,864 --> 00:09:40,267
Les premières victimes de Berkowitz
étaient deux filles dans une voiture.

136
00:09:40,269 --> 00:09:43,637
Mais l'une d'elles n'avait pris
qu'une balle dans la jambe et survécu.

137
00:09:43,639 --> 00:09:45,706
Vous supposez
qu'il y avait une autre victime.

138
00:09:45,708 --> 00:09:47,307
On n'a qu'une seule macchabée.

139
00:09:47,609 --> 00:09:50,744
Mais imaginons qu'un autre a
pris une balle. Que ferait-il ?

140
00:09:50,746 --> 00:09:53,113
Je sortirais de la voiture
et courrais.

141
00:09:53,915 --> 00:09:55,415
Et j'irais de ce côté.

142
00:09:55,617 --> 00:09:58,018
Là où est la rue animée
la plus proche.

143
00:09:58,720 --> 00:10:02,589
Donc si je suis blessée,
je trébuche sûrement.

144
00:10:06,228 --> 00:10:07,828
J'ai trouvé quelque chose là.

145
00:10:07,830 --> 00:10:10,397
Vous avez un kit de prélèvement
dans votre voiture ?

146
00:10:11,799 --> 00:10:13,006
Oui, j'ai ça.

147
00:10:13,268 --> 00:10:15,135
<i>Avec des obstacles à tout moment,</i>

148
00:10:15,137 --> 00:10:17,871
<i>le grand saumon du Pacifique
nage, en amont,</i>

149
00:10:17,873 --> 00:10:21,575
<i>parfois même péniblement,
mais toujours en avant.</i>

150
00:10:21,577 --> 00:10:23,577
<i>Avec mère nature comme guide,</i>

151
00:10:23,579 --> 00:10:26,446
<i>il s'adapte
de l'eau salée à l'eau douce</i>

152
00:10:26,448 --> 00:10:28,648
<i>et se déplace des océans aux rivières</i>

153
00:10:28,650 --> 00:10:31,518
<i>pour faire le plus important
voyage de sa vie...</i>

154
00:10:31,520 --> 00:10:33,420
<i>le retour aux sources.</i>

155
00:10:33,422 --> 00:10:37,491
<i>Il suit le même trajet que
d'innombrables générations avant lui,</i>

156
00:10:37,493 --> 00:10:40,160
<i>et ce voyage épique culmine</i>

157
00:10:40,162 --> 00:10:43,230
<i>au même endroit
où la vie a commencé.</i>

158
00:10:43,232 --> 00:10:47,000
<i>Puis, dans ce qui ressemble
à une cruelle ironie,</i>

159
00:10:47,002 --> 00:10:50,637
<i>après s'être reproduits,
ils meurent.</i>

160
00:10:50,639 --> 00:10:53,774
<i>Mais il n'y a aucune fin
dans le cycle éternel de la vie,</i>

161
00:10:53,776 --> 00:10:56,077
<i>seulement de nouveaux commencements.</i>

162
00:10:58,947 --> 00:11:03,116
Oh, ma pote, je me souviens
pourquoi tu me manquais autant.

163
00:11:03,118 --> 00:11:06,820
J'ai remarqué un schéma.
Il ne tue qu'entre mars et septembre.

164
00:11:06,822 --> 00:11:09,802
Logique. C'est plus facile
de se déplacer durant les mois d'été.

165
00:11:09,806 --> 00:11:10,992
Vas-y, Garcia.

166
00:11:10,993 --> 00:11:13,493
Ma recherche de passeport
n'a absolument rien donné.

167
00:11:13,495 --> 00:11:15,462
J'ai essayé
d'identifier des voyageurs

168
00:11:15,464 --> 00:11:17,397
qui étaient en Amérique,
au Royaume-Uni

169
00:11:17,399 --> 00:11:19,166
<i>et en Russie
aux moments des meurtres.</i>

170
00:11:19,168 --> 00:11:20,400
<i>Aucune correspondance.</i>

171
00:11:20,402 --> 00:11:22,302
On devrait aussi
examiner les diplomates.

172
00:11:22,304 --> 00:11:25,000
Oh, mon Dieu, c'est toi, coucou !

173
00:11:25,007 --> 00:11:26,039
Coucou, toi !

174
00:11:26,041 --> 00:11:27,841
<i>Oh, mon Dieu, tu es là.</i>

175
00:11:27,843 --> 00:11:29,876
Pas là là, mais dans le pays là.

176
00:11:29,878 --> 00:11:31,044
Tu me manques.

177
00:11:31,046 --> 00:11:32,245
<i>Comment tu vas ?</i>

178
00:11:33,048 --> 00:11:34,247
Oh, oui, désolée.

179
00:11:34,649 --> 00:11:36,249
Diplomates.
Explique.

180
00:11:36,351 --> 00:11:38,785
Et s'il faisait partie
d'un corps diplomatique ?

181
00:11:38,787 --> 00:11:41,989
Quelqu'un lié à une ambassade aurait
de l'argent et voyagerait facilement.

182
00:11:41,990 --> 00:11:44,858
- Sans oublier l'immunité diplomatique.
- Et qu'il soit multilingue.

183
00:11:44,860 --> 00:11:47,160
<i>Mais, il devrait
quand même passer la douane.</i>

184
00:11:47,162 --> 00:11:48,929
J'ai une correspondance.

185
00:11:48,931 --> 00:11:51,363
- Ça n'en est pas vraiment une.
- Pourquoi ?

186
00:11:51,467 --> 00:11:56,003
Car je doute que notre suspect
soit son Excellence Dr Sanjay Shah,

187
00:11:56,205 --> 00:11:59,606
ambassadeur indien de 61 ans
au Royaume-Uni.

188
00:11:59,608 --> 00:12:01,274
<i>Il était à Londres au bon moment,</i>

189
00:12:01,276 --> 00:12:03,810
<i>mais actuellement à Miami
à une conférence sur le climat.</i>

190
00:12:03,812 --> 00:12:06,512
On a une femme ayant pris
une balle dans la jambe au Bronx.

191
00:12:06,514 --> 00:12:09,578
Elle prétend avoir été agressée, mais
elle était dans la zone au bon moment.

192
00:12:14,690 --> 00:12:15,822
Monica ?

193
00:12:15,824 --> 00:12:18,881
Je m'appelle Jennifer.
Voici Emily. On est du FBI.

194
00:12:18,905 --> 00:12:21,005
On peut vous poser
quelques questions ?

195
00:12:21,129 --> 00:12:24,064
Le FBI ?
J'ai déjà parlé aux flics.

196
00:12:24,666 --> 00:12:26,733
Ça sera rapide.
Promis.

197
00:12:27,735 --> 00:12:30,103
Ce n'est pas comme si
j'allais partir.

198
00:12:31,005 --> 00:12:33,707
Pouvez-vous nous dire
comment on vous a tiré dessus ?

199
00:12:33,709 --> 00:12:35,175
Un mec blanc m'a agressée.

200
00:12:35,177 --> 00:12:37,677
Il a pris mon sac, mon portable.

201
00:12:37,679 --> 00:12:39,279
Il m'a tiré dans la jambe.

202
00:12:39,281 --> 00:12:43,450
J'ai déjà dit tout ça aux flics.
Vous ne pouvez pas leur parler ?

203
00:12:43,652 --> 00:12:47,287
Monica, écoutez, je vais être claire,
car je n'ai pas beaucoup de temps.

204
00:12:47,289 --> 00:12:49,623
Avez-vous déjà été entendu
parler d'Interpol ?

205
00:12:50,225 --> 00:12:51,225
Non.

206
00:12:51,460 --> 00:12:53,860
C'est une organisation
internationale de police.

207
00:12:53,862 --> 00:12:56,196
Et je parle d'environ 190 pays.

208
00:12:56,198 --> 00:12:58,064
On aide les flics
partout dans le monde.

209
00:12:58,066 --> 00:13:00,667
Attendez.
Elle a dit que vous étiez du FBI.

210
00:13:00,669 --> 00:13:03,270
C'est vrai.
Mais je suis aussi rattachée à Interpol.

211
00:13:03,272 --> 00:13:06,506
Et une partie de ma mission
est de chasser des tueurs en série.

212
00:13:08,043 --> 00:13:09,276
Pour de vrai ?

213
00:13:09,278 --> 00:13:10,510
Pour de vrai.

214
00:13:10,512 --> 00:13:14,114
Le gars que je recherche,
je le suis à la trace de Russie

215
00:13:14,116 --> 00:13:15,682
en Angleterre puis ici.

216
00:13:15,784 --> 00:13:18,785
Jusqu'ici il a tué
six personnes à notre connaissance.

217
00:13:18,887 --> 00:13:20,987
La plus jeune,
une fillette de 10 ans.

218
00:13:21,189 --> 00:13:24,258
La plus âgée,
une grand-mère de 72 ans.

219
00:13:24,760 --> 00:13:26,093
Oh, mon Dieu.

220
00:13:26,595 --> 00:13:29,462
Racontez-moi
ce qui vous est vraiment arrivé.

221
00:13:32,734 --> 00:13:37,537
Je vous en prie...
si mon père l'apprend...

222
00:13:37,939 --> 00:13:39,472
Il n'est pas là.

223
00:13:39,974 --> 00:13:42,006
Il n'y a que nous.

224
00:13:42,778 --> 00:13:44,978
Racontez-nous
ce qu'il s'est vraiment passé.

225
00:13:49,316 --> 00:13:50,904
On s'était arrêtées.

226
00:13:50,906 --> 00:13:52,719
Son petite amie conduisait,

227
00:13:52,721 --> 00:13:54,721
il est descendu
de l'arrière de la voiture

228
00:13:54,723 --> 00:13:57,000
et puis, j'ai entendu ce bang.

229
00:13:58,226 --> 00:14:00,393
<i>Son sang était partout.</i>

230
00:14:00,395 --> 00:14:02,496
J'en étais couverte.

231
00:14:02,898 --> 00:14:06,466
Commençons par le début.
Comment l'avez-vous rencontré ?

232
00:14:07,903 --> 00:14:10,637
Il a répondu
à mon annonce sur internet.

233
00:14:12,507 --> 00:14:15,993
Je suis escorte parfois, mais juste
quand j'ai vraiment besoin d'argent.

234
00:14:16,011 --> 00:14:17,811
Vous rappelez-vous son nom ?

235
00:14:17,913 --> 00:14:18,946
Mike.

236
00:14:19,948 --> 00:14:23,551
Il voulait organiser
un plan à trois avec sa copine.

237
00:14:24,853 --> 00:14:26,386
Je ne fais pas ça.

238
00:14:26,388 --> 00:14:29,255
Mais il a dit me donner
300 $ juste pour me montrer.

239
00:14:30,857 --> 00:14:33,327
J'ai pensé qu'il allait me voler.

240
00:14:35,263 --> 00:14:38,198
Mais il m'a tiré dessus
et est parti.

241
00:14:38,600 --> 00:14:42,136
Avait-il un accent ?
Pourriez-vous dire d'où il était ?

242
00:14:43,872 --> 00:14:46,641
Non, il était d'ici.

243
00:14:47,843 --> 00:14:49,476
C'était un Américain.

244
00:14:55,117 --> 00:14:57,701
La NYPD a doublé leur patrouille
dans le Queens,

245
00:14:57,703 --> 00:14:59,586
là où Berkowitz
avait chassé la suivante.

246
00:14:59,588 --> 00:15:01,388
Il pourrait
ne pas frapper au Queens.

247
00:15:01,390 --> 00:15:04,791
Il n'a imité qu'un seul meurtre
à Boston avant de poursuivre.

248
00:15:04,793 --> 00:15:06,660
Maintenant qu'il est
revenu aux États-Unis,

249
00:15:06,662 --> 00:15:08,395
il accélère
pour une quelconque raison.

250
00:15:08,397 --> 00:15:10,697
Peut-être car on a le choix
en matière de tueurs en série.

251
00:15:10,699 --> 00:15:13,800
Le portable utilisé pour écrire
à Monica DeJesus était un jetable.

252
00:15:13,802 --> 00:15:16,636
D'une certaine manière, il a réussi
à convaincre Camille Harrison

253
00:15:16,638 --> 00:15:18,571
pour un plan à trois
avec une prostituée.

254
00:15:18,573 --> 00:15:20,340
Ce type doit être un vrai charmeur.

255
00:15:20,342 --> 00:15:22,375
Sans blague.
La quantité de microbes échangés

256
00:15:22,377 --> 00:15:24,310
dans cette situation
peut être astronomique.

257
00:15:24,312 --> 00:15:26,513
Camille était peut-être
branchée par ça.

258
00:15:26,515 --> 00:15:28,982
D'accord.
Mais le suspect la connaissait à peine.

259
00:15:28,984 --> 00:15:32,185
On devrait avoir des appels,
des messages, quelque chose.

260
00:15:32,187 --> 00:15:34,654
Tous ceux avec qui elle était
en contact ont été examinés.

261
00:15:34,656 --> 00:15:36,623
Et il a laissé Monica en vie.

262
00:15:36,625 --> 00:15:38,625
Imiter le mode opératoire
comptait pour lui,

263
00:15:38,627 --> 00:15:40,126
il devait en garder une en vie.

264
00:15:40,128 --> 00:15:43,229
Une unité pense avoir trouvé quelqu'un
correspondant à votre gars.

265
00:15:43,231 --> 00:15:45,665
Il est entré
dans un entrepôt du Queens.

266
00:16:04,453 --> 00:16:05,885
R.A.S.

267
00:16:06,755 --> 00:16:08,521
R.A.S. !

268
00:16:11,626 --> 00:16:13,126
R.A.S.

269
00:16:14,029 --> 00:16:15,062
R.A.S.

270
00:16:15,964 --> 00:16:17,098
R.A.S.

271
00:16:18,200 --> 00:16:20,067
R.A.S. par ici.

272
00:16:20,569 --> 00:16:21,573
R.A.S.

273
00:16:23,105 --> 00:16:24,138
R.A.S.

274
00:16:26,374 --> 00:16:27,774
C'est tout le bâtiment.

275
00:16:27,776 --> 00:16:28,908
Il n'est pas ici.

276
00:16:28,910 --> 00:16:30,176
<i>Agents, McCleary ici.</i>

277
00:16:30,178 --> 00:16:33,146
<i>On a trouvé quelque chose
dans une rue à côté.</i>

278
00:16:44,726 --> 00:16:45,802
Bordel !

279
00:16:45,994 --> 00:16:48,005
On a failli l'avoir.

280
00:17:04,590 --> 00:17:08,180
Les victimes sont
Trent et Rhonda Klein, 46 ans.

281
00:17:08,181 --> 00:17:10,881
Trent était avocat d'entreprise,
Rhonda, cadre d'annonce.

282
00:17:10,883 --> 00:17:12,783
Ils laissent derrière eux
deux filles.

283
00:17:12,785 --> 00:17:15,220
- Quel âge ?
- 12 et 10 ans.

284
00:17:16,422 --> 00:17:18,023
Un calibre 44.

285
00:17:18,925 --> 00:17:21,792
Mais il utilise un revolver Bulldog.

286
00:17:21,794 --> 00:17:24,905
Ça n'éjecte pas de cartouches
et ne contient que cinq balles.

287
00:17:24,907 --> 00:17:26,730
On doit attendre
le rapport du légiste,

288
00:17:26,732 --> 00:17:28,899
mais je compte
sept points d'entrée différents.

289
00:17:28,901 --> 00:17:32,002
Elle en a au moins 6.
Il a donc dû recharger deux fois.

290
00:17:32,004 --> 00:17:34,205
Berkowitz n'a pas agi ainsi.

291
00:17:34,207 --> 00:17:35,640
C'était un misogyne.

292
00:17:35,642 --> 00:17:37,675
Le seul homme qu'il a tué
avait les cheveux longs

293
00:17:37,677 --> 00:17:39,176
qu'il a pris pour une femme.

294
00:17:39,178 --> 00:17:41,879
Ce suspect perd le contrôle
et ça, c'est excessif.

295
00:17:41,881 --> 00:17:43,998
Et si c'était eux
qui lui ont fait perdre ?

296
00:17:43,999 --> 00:17:47,039
Il pourrait évoluer, avoir fini
par trouver ce qu'il aime vraiment.

297
00:17:47,086 --> 00:17:48,253
C'est quoi ça ?

298
00:17:59,995 --> 00:18:02,800
Ça, c'est une Rolex.

299
00:18:03,402 --> 00:18:05,469
Pourquoi tant de colère
tout à coup ?

300
00:18:05,471 --> 00:18:07,171
Cette voiture vaut une fortune.

301
00:18:07,173 --> 00:18:11,008
Et ces diamants de taille princesse
à ses oreilles sont d'au moins un carat,

302
00:18:11,010 --> 00:18:12,376
mais il ne les a pas pris.

303
00:18:12,378 --> 00:18:14,611
On a profilé qu'il a de l'argent.
Il n'en a pas besoin.

304
00:18:14,613 --> 00:18:17,448
Oui, mais ce sont en fait
les premières victimes riches.

305
00:18:17,450 --> 00:18:18,816
Regardez ce qu'il a fait.

306
00:18:18,818 --> 00:18:20,004
Il les a punis.

307
00:18:20,086 --> 00:18:22,786
Il s'agit peut-être
d'une haine de lui-même.

308
00:18:22,788 --> 00:18:24,455
Ou on s'est peut-être plantés.

309
00:18:24,457 --> 00:18:28,392
Qu'il soit instruit et multilingue
ne signifie pas qu'il a de l'argent.

310
00:18:28,394 --> 00:18:30,194
C'est peut-être tout le contraire.

311
00:18:30,196 --> 00:18:33,230
Il déteste peut-être
ceux qui ont de l'argent.

312
00:18:33,232 --> 00:18:35,199
On devrait donner le profil.

313
00:18:35,201 --> 00:18:38,469
L'homme recherché est
un tueur imitateur narcissique.

314
00:18:38,471 --> 00:18:42,273
Généralement, les imitateurs ont
des soucis d'identité et de confiance,

315
00:18:42,275 --> 00:18:43,741
c'est pourquoi ils imitent.

316
00:18:43,743 --> 00:18:47,511
Mais lui est différent.
Il ne manque pas de confiance.

317
00:18:47,513 --> 00:18:49,580
Il copie effrontément
des meurtriers célèbres

318
00:18:49,582 --> 00:18:51,515
et le fait à l'échelle mondiale.

319
00:18:51,517 --> 00:18:56,020
<i>Il n'agit qu'entre mars et septembre,
il doit donc faire quelque chose</i>

320
00:18:56,022 --> 00:18:58,422
<i>entre octobre et février
pour gagner sa vie.</i>

321
00:18:58,424 --> 00:19:00,104
<i>Sûrement payé en espèces.</i>

322
00:19:00,106 --> 00:19:01,892
<i>Il a dû donc
laisser une trace écrite.</i>

323
00:19:01,894 --> 00:19:03,193
<i>Vu ses compétences,</i>

324
00:19:03,195 --> 00:19:06,864
<i>on pense à un voleur, un dealer,
peut-être même au crime organisé.</i>

325
00:19:06,866 --> 00:19:09,967
Puisqu'on s'approche de lui,
il doit déjà s'être déplacé.

326
00:19:09,969 --> 00:19:12,036
<i>Il est extrêmement mobile,</i>

327
00:19:12,038 --> 00:19:15,803
<i>alors quadrillez les aéroports,
les gares ferroviaires et routières.</i>

328
00:19:15,805 --> 00:19:17,508
Sa fascination pour le crime en série

329
00:19:17,510 --> 00:19:20,411
est profondément incorporé
dans son psychisme et ce qui l'incite.

330
00:19:20,413 --> 00:19:24,001
Il a donc été sûrement exposé
au crime en série dans son enfance.

331
00:19:24,003 --> 00:19:26,383
<i>Il a peut-être été une victime,
proche d'une victime</i>

332
00:19:26,385 --> 00:19:28,218
<i>ou même en lien avec un criminel.</i>

333
00:19:28,220 --> 00:19:30,921
<i>Malheureusement,
il refrappera sans aucun doute.</i>

334
00:19:30,923 --> 00:19:33,657
La seule question est
qui va-t-il imiter ensuite.

335
00:19:44,770 --> 00:19:47,071
Ce n'est pas poli de dévisager,
tu sais.

336
00:19:51,110 --> 00:19:52,476
Tu t'ennuies ?

337
00:19:54,146 --> 00:19:55,613
Oui, moi aussi.

338
00:19:58,484 --> 00:20:00,117
C'est un long trajet.

339
00:20:00,519 --> 00:20:02,286
Tu rentres ou pars ?

340
00:20:02,388 --> 00:20:04,722
Je vais voir mon grand-père.

341
00:20:05,524 --> 00:20:06,824
Ça, c'est bien.

342
00:20:06,826 --> 00:20:08,993
La famille, c'est important.

343
00:20:11,697 --> 00:20:13,163
Où est ton père ?

344
00:20:14,065 --> 00:20:17,201
Je ne vais chez lui
que certains weekends.

345
00:20:33,152 --> 00:20:34,251
C'est quoi ?

346
00:20:34,453 --> 00:20:35,753
Une balle.

347
00:20:36,055 --> 00:20:37,822
Celle-là porte chance.

348
00:20:38,824 --> 00:20:40,557
Tu veux savoir pourquoi ?

349
00:20:42,928 --> 00:20:45,630
Car il n'y a pas ton nom dessus.

350
00:20:58,944 --> 00:21:02,046
Je fais aussi souvent ce rêve.

351
00:21:02,048 --> 00:21:04,681
Les balles rebondissaient sur lui.

352
00:21:04,683 --> 00:21:08,052
Je continue à tirer
et il continue d'avancer.

353
00:21:08,254 --> 00:21:11,355
Je me réveille toujours
juste avant qu'il m'attrape.

354
00:21:11,657 --> 00:21:14,392
J'ai totalement perdu le sommeil.

355
00:21:15,594 --> 00:21:17,661
Certaines affaires
te collent à la peau.

356
00:21:17,663 --> 00:21:19,596
C'est logique
que celle-ci soit importante.

357
00:21:19,598 --> 00:21:24,068
J'aimerais pouvoir appuyer
sur un bouton pour contrôler ça.

358
00:21:24,070 --> 00:21:26,270
Le seul moyen de le contrôler
est de s'y résigner.

359
00:21:26,272 --> 00:21:29,907
Si je fais ça, je devrai reconnaitre
que je pourrai ne jamais l'attraper.

360
00:21:29,909 --> 00:21:31,442
Oui, mais avec cette logique,

361
00:21:31,444 --> 00:21:34,078
tu dois aussi reconnaitre
que tu peux y arriver.

362
00:21:34,680 --> 00:21:37,348
Mais tu ne peux pas t'en vouloir.

363
00:21:37,650 --> 00:21:39,350
Pour rien du tout.

364
00:21:40,853 --> 00:21:42,619
Plus facile à dire qu'à faire.

365
00:21:42,791 --> 00:21:44,521
Raconte-moi.

366
00:21:46,759 --> 00:21:48,459
J'ai trouvé quelque chose.

367
00:21:48,461 --> 00:21:51,028
Si le suspect s'est déplacé,

368
00:21:51,030 --> 00:21:53,330
j'ai tenté de découvrir
où il a pu aller.

369
00:21:53,332 --> 00:21:55,999
En se basant sur l'heure du décès
des dernières victimes,

370
00:21:56,001 --> 00:21:57,868
j'ai réussi estimer
jusqu'où il a pu aller.

371
00:21:57,870 --> 00:21:59,703
Mais s'il a réussi
à monter dans un avion,

372
00:21:59,705 --> 00:22:01,638
il pourrait être
n'importe d'où dans le monde.

373
00:22:01,640 --> 00:22:04,208
Kennedy, La Guardia et Newark
sont très surveillés.

374
00:22:04,210 --> 00:22:06,076
Ça serait dur d'échapper à ce filet.

375
00:22:06,078 --> 00:22:08,212
Exact.
Son mode de transport le plus probable

376
00:22:08,214 --> 00:22:10,047
serait un train,
un bus ou une voiture.

377
00:22:10,049 --> 00:22:13,217
J'ai examiné les horaires de départ,
pris en compte les vitesses de voyage

378
00:22:13,219 --> 00:22:16,587
et il me semble impossible
qu'il ait franchi ça.

379
00:22:16,589 --> 00:22:20,357
- Ça fait beaucoup à couvrir.
- C'est quoi le souci avec ceux-là ?

380
00:22:20,359 --> 00:22:23,393
Chacun représente un célèbre meurtrier
de ces 150 dernières années.

381
00:22:23,795 --> 00:22:25,329
Regarde Chicago.

382
00:22:25,431 --> 00:22:28,265
Je suis remonté jusqu'en 1890
avec H.H. Holmes,

383
00:22:28,267 --> 00:22:31,201
puis au tueur au rouge à lèvres
de 1940, William Heirens.

384
00:22:31,203 --> 00:22:33,904
On doit aussi penser à Al Capone,
au massacre de la St Valentin,

385
00:22:33,906 --> 00:22:35,672
à Richard Speck et à John Wayne Gacy.

386
00:22:35,674 --> 00:22:38,275
Je suppose que c'est
Jeffrey Dahmer près du Milwaukee ?

387
00:22:38,277 --> 00:22:40,010
Oui, et ça, Ed Gein.

388
00:22:40,412 --> 00:22:42,779
Si on voulait imiter
un tueur en série célèbre,

389
00:22:42,781 --> 00:22:45,517
Chicago semblerait
être le bon endroit.

390
00:22:57,796 --> 00:22:59,096
<i>Bienvenue à Chicago.</i>

391
00:22:59,098 --> 00:23:00,531
<i>Si vous avez des bagages,</i>

392
00:23:00,533 --> 00:23:03,000
<i>veuillez vous aligner
du côté droit du bus.</i>

393
00:23:03,002 --> 00:23:07,038
Rassemble tes affaires,
chéri, on est arrivés.

394
00:23:24,790 --> 00:23:26,690
- Tu veux aller aux toilettes ?
- Non.

395
00:23:55,953 --> 00:23:57,153
Aide-moi.

396
00:24:01,325 --> 00:24:02,424
Ça va aller.

397
00:24:06,697 --> 00:24:07,863
Tiens bon.

398
00:24:07,865 --> 00:24:10,532
Les secours arrivent.
Je t'en prie, accroche-toi.

399
00:24:45,903 --> 00:24:47,637
Tu l'as eu, Emily.

400
00:24:49,073 --> 00:24:50,673
Je suis désolée,
vraiment désolée.

401
00:25:02,720 --> 00:25:04,419
Je suis réveillée.

402
00:25:07,524 --> 00:25:10,058
Pourquoi vous me dévisagez tous ?

403
00:25:10,060 --> 00:25:13,128
Tu rêvais.
Encore le même ?

404
00:25:14,732 --> 00:25:15,732
Oui.

405
00:25:16,700 --> 00:25:19,067
Mais cette fois, JJ était dedans.

406
00:25:26,777 --> 00:25:28,610
Tara, vous vous souvenez
m'avoir demandé

407
00:25:28,612 --> 00:25:30,812
si j'étais proche
de l'inspectrice tuée ?

408
00:25:30,814 --> 00:25:31,814
Oui.

409
00:25:31,816 --> 00:25:33,017
J'ai menti.

410
00:25:35,019 --> 00:25:37,086
Elle s'appelait Louise Holland

411
00:25:38,088 --> 00:25:41,791
et je lui avais suggéré de se porter
volontaire pour l'infiltration.

412
00:25:42,293 --> 00:25:44,759
Je lui ai dit
que ça serait bon pour sa carrière.

413
00:25:45,361 --> 00:25:49,197
Et on avait besoin
de plus de femmes haut placées.

414
00:25:49,199 --> 00:25:50,599
Emily, ce n'est rien.

415
00:25:50,901 --> 00:25:53,002
Mais c'était mon profil.

416
00:25:53,504 --> 00:25:56,338
Toute l'opération était mon idée.

417
00:25:56,540 --> 00:25:58,374
Tu ne nous en as jamais parlé.

418
00:25:59,776 --> 00:26:01,444
Je vous le dis maintenant.

419
00:26:02,146 --> 00:26:04,112
Elle est morte à cause de moi.

420
00:26:05,950 --> 00:26:08,417
Elle s'est portée volontaire.
Ne l'oublie pas.

421
00:26:08,419 --> 00:26:10,453
Mais je l'y ai incitée.

422
00:26:11,155 --> 00:26:13,288
L'inspecteur en chef était contre.

423
00:26:13,490 --> 00:26:15,558
Il trouvait ça trop risqué.

424
00:26:16,660 --> 00:26:20,596
Je suis passée au-dessus de lui
pour le faire accepter.

425
00:26:25,267 --> 00:26:27,670
Je pensais qu'on l'attraperait.

426
00:26:28,672 --> 00:26:30,406
Tu as presque réussi.

427
00:26:37,481 --> 00:26:39,048
Presque.

428
00:26:54,665 --> 00:26:58,400
Excusez-moi,
pouvez-vous m'indiquer Mason Hall ?

429
00:26:58,702 --> 00:27:00,035
Vous le regardez.

430
00:27:00,437 --> 00:27:03,872
Vous plaisantez.
J'ai dû passer devant trois fois.

431
00:27:03,874 --> 00:27:04,906
Merci.

432
00:27:04,908 --> 00:27:06,175
Je suis Mike.

433
00:27:06,377 --> 00:27:07,377
Megan.

434
00:27:08,078 --> 00:27:09,379
Félicitations.

435
00:27:10,301 --> 00:27:13,248
Vous êtes officiellement
la première étudiante que je rencontre.

436
00:27:13,350 --> 00:27:15,851
Nouveau professeur.
C'est mon premier jour.

437
00:27:16,553 --> 00:27:17,686
Jolie montre.

438
00:27:17,888 --> 00:27:19,007
Merci.

439
00:27:19,289 --> 00:27:22,391
Vous savez que Mason Hall
est un dortoir des filles ?

440
00:27:22,393 --> 00:27:24,926
Oui, je dois rencontrer
l'une de mes assistantes.

441
00:27:24,928 --> 00:27:27,763
Je m'assurais juste
que vous ne pensiez pas à Mason Science.

442
00:27:27,765 --> 00:27:29,064
Totalement différent.

443
00:27:29,066 --> 00:27:31,266
Il y a aussi
un centre Mason Athletic, non ?

444
00:27:31,368 --> 00:27:32,434
C'est vrai.

445
00:27:32,736 --> 00:27:36,169
J'imagine que la famille Mason
doit avoir un peu d'argent.

446
00:27:37,808 --> 00:27:39,941
Encore merci, Megan.
Bonne fin de journée.

447
00:27:39,943 --> 00:27:40,977
À vous aussi.

448
00:27:58,462 --> 00:28:00,362
Ne me lance pas ce regard.
Je vais bien.

449
00:28:00,464 --> 00:28:01,530
Je sais.

450
00:28:01,932 --> 00:28:05,500
Mais je peux aussi dire
que tu caches quelque chose,

451
00:28:05,502 --> 00:28:07,770
car tu ne veux pas
qu'on te pense cinglée.

452
00:28:08,272 --> 00:28:10,872
Emily, on te pense déjà cinglée.

453
00:28:11,704 --> 00:28:12,775
Merci.

454
00:28:13,077 --> 00:28:14,843
Allez, il y a quoi là-dedans ?

455
00:28:14,845 --> 00:28:16,812
Ce soir-là à Londres,

456
00:28:16,914 --> 00:28:21,049
il me tenait et il est parti,
me laissant en vie.

457
00:28:21,151 --> 00:28:23,185
Tu ne faisais pas
partie de son plan.

458
00:28:23,187 --> 00:28:26,388
Son besoin d'imiter les détails
des meurtres était compulsif.

459
00:28:26,390 --> 00:28:28,290
Je le pensais aussi.
Et...

460
00:28:28,702 --> 00:28:30,725
C'est peut-être
le cauchemar qui parle,

461
00:28:30,727 --> 00:28:34,463
mais je jurerais qu'il savourait ça.

462
00:28:35,666 --> 00:28:37,699
Frôlé la mort comme ça.

463
00:28:37,701 --> 00:28:40,302
Ça doit être dans la précipitation.

464
00:28:41,738 --> 00:28:45,340
Tous ces coups ratés de peu
n'était peut-être pas un accident.

465
00:28:45,342 --> 00:28:47,976
Il aime peut-être
quand on se rapproche.

466
00:28:47,978 --> 00:28:51,246
C'est un tueur de frisson.
L'adrénaline l'excite peut-être.

467
00:28:51,348 --> 00:28:53,081
Qu'as-tu trouvé, Garcia ?

468
00:28:53,083 --> 00:28:56,585
<i>Monsieur, je me suis connectée
aux vidéos surveillances fédérales</i>

469
00:28:56,587 --> 00:29:00,021
<i>du pays et j'ai utilisé un croquis
pour lancer une reconnaissance faciale.</i>

470
00:29:00,023 --> 00:29:02,457
<i>J'ai trouvé ça,
téléchargé sur vos tablettes.</i>

471
00:29:02,459 --> 00:29:05,026
<i>Ça a été pris il y a deux heures
par une caméra à Chicago</i>

472
00:29:05,028 --> 00:29:06,728
<i>à une gare routière.</i>

473
00:29:06,730 --> 00:29:08,663
Un bus est parti de New York
hier à 20 h 30.

474
00:29:08,665 --> 00:29:10,765
Il a dû arriver à Chicago
ce matin à 11 h.

475
00:29:10,767 --> 00:29:13,401
<i>J'ai donc lancé une recherche
avec la nouvelle image.</i>

476
00:29:13,403 --> 00:29:15,904
<i>C'est une base de donnée nationale.</i>
Ça va prendre du temps.

477
00:29:15,906 --> 00:29:18,740
<i>Réduisons la recherche par région.
Ce suspect a sans doute grandi</i>

478
00:29:18,742 --> 00:29:20,542
non loin d'un meurtre en série connu,

479
00:29:20,544 --> 00:29:23,311
concentrons-nous sur la Californie,
l'Illinois et les états voisins.

480
00:29:23,313 --> 00:29:24,913
Bien reçu.
Ça aide.

481
00:29:24,915 --> 00:29:28,950
Mais ce programme examine
des millions de visages.

482
00:29:31,254 --> 00:29:33,622
Alors qu'est-ce qu'on loupe là ?

483
00:29:33,724 --> 00:29:35,524
Tu as dit qu'il savourait ça.

484
00:29:35,526 --> 00:29:37,759
Et s'il ne s'agissait
vraiment que du frisson ?

485
00:29:37,761 --> 00:29:40,532
Ça serait dur pour un gars
comme ça de se contenir l'hiver,

486
00:29:40,533 --> 00:29:44,000
donc que fait-il en basse saison
pour assouvir cette envie ?

487
00:29:44,041 --> 00:29:45,641
On a profilé un acte criminel.

488
00:29:45,643 --> 00:29:47,309
Si c'était un dealer ou un voleur,

489
00:29:47,311 --> 00:29:50,711
il n'aurait pas plutôt volé la Rolex
au lieu de l'enfoncer dans la gorge ?

490
00:29:50,748 --> 00:29:54,283
Alors ça serait saisonnier,
lucratif et sûrement très risqué.

491
00:29:54,285 --> 00:29:56,051
Peut-être un guide
de chasse ou d'aventure.

492
00:29:56,053 --> 00:29:58,187
En expéditions d'escalade
ou en stations d'hiver ?

493
00:29:58,189 --> 00:29:59,555
Ça réduit la recherche.

494
00:29:59,557 --> 00:30:00,956
<i>Peut-être
sur une plateforme pétrolière.</i>

495
00:30:00,958 --> 00:30:03,359
Je suis quasi sûr
qu'ils font des petits contrats.

496
00:30:03,361 --> 00:30:04,660
Compris.

497
00:30:04,962 --> 00:30:06,462
Attendez.
Le couteau.

498
00:30:06,464 --> 00:30:07,696
Quel couteau ?

499
00:30:07,698 --> 00:30:09,999
Le couteau du suspect
dans le cauchemar.

500
00:30:10,001 --> 00:30:12,869
Il est long, dentelé sur un bord

501
00:30:13,571 --> 00:30:17,040
<i>et il a un cordon en cuir
à mettre autour du poignet.</i>

502
00:30:18,042 --> 00:30:19,975
On dirait le couteau d'un pêcheur.

503
00:30:19,977 --> 00:30:23,078
Exact, c'est peut-être exagéré,
mais et si c'était un pêcheur ?

504
00:30:23,080 --> 00:30:25,881
La saison du crabe est
d'octobre à février.

505
00:30:25,883 --> 00:30:28,350
Ça paie bien, vu qu'on travaille
que quelques mois par an.

506
00:30:28,352 --> 00:30:30,819
Et c'est aussi dangereux.
Parfait pour un casse-cou.

507
00:30:30,821 --> 00:30:31,954
Compris.
D'accord.

508
00:30:33,056 --> 00:30:34,890
La technologie est en marche.

509
00:30:35,002 --> 00:30:36,892
Tout vient à point
à qui sait attendre.

510
00:30:36,894 --> 00:30:39,528
Ne pas regarder un toast qui cuit.
Ce genre de chose.

511
00:30:41,398 --> 00:30:44,033
Alors ça alors !

512
00:30:44,135 --> 00:30:46,802
Je vous donne
Michael Lee Peterson, 35 ans,

513
00:30:46,804 --> 00:30:48,370
<i>de Joliet, l'Illinois.</i>

514
00:30:48,472 --> 00:30:51,306
Il revient dans sa ville natale.
C'est peut-être son but ultime.

515
00:30:51,308 --> 00:30:52,507
Dis-nous tout, Garcia.

516
00:30:52,509 --> 00:30:55,953
M. Peterson bosse comme matelot
sur un bateau de pêche au crabe

517
00:30:55,957 --> 00:30:57,881
<i>en mer de Béring
nommé "rafale de Neptune."</i>

518
00:30:57,882 --> 00:31:00,382
Élevé par sa mère, Lorraine.
Morte d'une attaque il y a 10 ans.

519
00:31:00,384 --> 00:31:03,585
Son père Vincent était un braqueur,
mort il y a deux ans.

520
00:31:03,587 --> 00:31:05,888
À peu près au moment
des premiers meurtres en Russie.

521
00:31:05,890 --> 00:31:07,156
Peut-être le déclencheur.

522
00:31:07,158 --> 00:31:09,058
Garcia,
où son père a fait sa peine ?

523
00:31:09,060 --> 00:31:11,293
Principalement
à la prison Stateville.

524
00:31:11,295 --> 00:31:13,896
Richard Speck et John Wayne Gacy
y ont été incarcérés.

525
00:31:13,898 --> 00:31:15,864
Alors lequel prévoit-il d'imiter ?

526
00:31:15,866 --> 00:31:19,001
Speck a violé et tué
huit étudiantes infirmières

527
00:31:19,003 --> 00:31:20,669
dans leur dortoir en une seule nuit.

528
00:31:20,671 --> 00:31:23,605
Si c'est un tueur cherchant le frisson,
ça ferait l'affaire.

529
00:31:23,607 --> 00:31:26,708
Coordonne avec le bureau de Chicago,
émet un avis de recherche sur Peterson.

530
00:31:26,710 --> 00:31:28,377
Tout est fait, monsieur.

531
00:31:41,592 --> 00:31:43,559
Oh, mon Dieu !

532
00:31:44,061 --> 00:31:46,061
Tu m'as foutu la trouille !

533
00:31:46,063 --> 00:31:49,264
Peut-être que si tu fermais tes portes,
personne ne se faufilerait.

534
00:31:49,266 --> 00:31:50,566
Je t'attendais.

535
00:31:50,568 --> 00:31:53,469
- Tu n'as pas dû voir ce tweet.
- J'en ai vu un tas.

536
00:31:53,671 --> 00:31:55,070
De l'école ?

537
00:31:55,072 --> 00:31:56,839
Sur le tueur en série ?

538
00:31:57,541 --> 00:31:58,607
Quoi ?

539
00:31:58,609 --> 00:32:00,709
Le FBI a émis une alerte.

540
00:32:00,711 --> 00:32:02,911
Sûrement un autre cinglé
avec un fusil d'assaut.

541
00:32:02,913 --> 00:32:04,480
Il y a une photo du type.

542
00:32:04,482 --> 00:32:09,085
Ils nous demandent de ne pas sortir
et de nous déplacer en groupe.

543
00:32:09,987 --> 00:32:11,186
Oh, mon Dieu.

544
00:32:11,488 --> 00:32:14,389
- Je sais, hein ?
- Non, je l'ai vu aujourd'hui.

545
00:32:14,891 --> 00:32:17,124
- Arrête.
- Il était juste devant.

546
00:32:17,694 --> 00:32:19,762
Il m'a dit être un nouveau prof.

547
00:32:19,764 --> 00:32:21,730
- Attends, sérieux ?
- Je le jure.

548
00:32:21,732 --> 00:32:23,699
Je ne blague pas, juré.

549
00:32:24,701 --> 00:32:25,868
Attends...

550
00:32:25,870 --> 00:32:29,372
il y a un numéro
qu'ils disent d'appeler.

551
00:32:30,374 --> 00:32:31,740
Tu es sûre ?

552
00:32:32,910 --> 00:32:35,511
Tiens.
Tu devrais parler.

553
00:32:41,685 --> 00:32:42,784
<i>Hotline du FBI.</i>

554
00:32:44,688 --> 00:32:47,289
Je pense avoir vu l'homme
que vous cherchez.

555
00:32:47,291 --> 00:32:48,557
<i>Quel est votre nom ?</i>

556
00:32:48,659 --> 00:32:50,325
Megan.
Megan Ross.

557
00:32:50,327 --> 00:32:51,426
<i>Où êtes-vous ?</i>

558
00:32:51,428 --> 00:32:54,429
Je suis étudiante
au Northeast State.

559
00:32:55,231 --> 00:32:56,665
Raccroche, Megan.

560
00:32:56,667 --> 00:32:58,433
- Tout de suite.
- <i>Vous êtes là ?</i>

561
00:33:03,151 --> 00:33:04,937
<i>Vu son récent changement
de mode opératoire,</i>

562
00:33:04,939 --> 00:33:08,341
Peterson n'imite peut-être pas
chaque aspect des meurtres de Speck.

563
00:33:08,343 --> 00:33:11,244
Tu as raison. Il pourrait
commencer à cibler des riches.

564
00:33:11,246 --> 00:33:13,579
<i>Speck a agi dans un dortoir
d'infirmière du côté sud.</i>

565
00:33:13,581 --> 00:33:15,815
<i>La plupart de l'argent à Chicago</i>
est du côté nord.

566
00:33:16,718 --> 00:33:18,117
Qu'as-tu trouvé, Garcia ?

567
00:33:18,119 --> 00:33:19,959
J'ai examiné le registre
visiteur de Stateville

568
00:33:19,961 --> 00:33:23,056
et Peterson et sa mère semblent
y avoir été chaque weekend,

569
00:33:23,058 --> 00:33:25,725
jusqu'au transfert du père
pour sa sécurité.

570
00:33:25,727 --> 00:33:28,461
Peterson a peut-être rencontré
Speck quand il était gamin.

571
00:33:28,463 --> 00:33:31,230
Attends, Garcia, pour sa sécurité ?
Que s'est-il passé ?

572
00:33:31,232 --> 00:33:32,799
Voyons.
Il semblerait

573
00:33:32,801 --> 00:33:35,968
que le père de Peterson ait accepté
de témoigner contre son ex-complice

574
00:33:35,970 --> 00:33:37,870
et il a failli
être poignardé à mort.

575
00:33:37,872 --> 00:33:41,140
En prison, les balances sont
plus mal loties que les pédophiles.

576
00:33:41,142 --> 00:33:44,010
Les tueurs en série, par contre,
au sommet de la chaîne alimentaire.

577
00:33:44,012 --> 00:33:46,746
Les gosses sont comme des éponges.
Il y a été souvent.

578
00:33:46,748 --> 00:33:48,915
Peterson a sûrement été
témoin de cette dynamique.

579
00:33:48,917 --> 00:33:52,151
Ça aurait contribué
à son idolâtrie des tueurs célèbres.

580
00:33:52,153 --> 00:33:54,087
Il veut le respect
que n'a pas eu son père.

581
00:33:54,089 --> 00:33:56,889
Et il a été viré de quatre écoles,
toutes pour bagarre.

582
00:33:59,160 --> 00:34:02,261
On vient de recevoir
un appel sur la hotline.

583
00:34:02,263 --> 00:34:04,968
Un raccroché, peut-être une farce,
mais apparemment, une étudiante

584
00:34:04,992 --> 00:34:07,456
de la fac Northeast State
a vu Peterson.

585
00:34:07,702 --> 00:34:09,168
Envoie l'adresse.

586
00:34:16,478 --> 00:34:18,044
Quoi de neuf ?

587
00:34:20,648 --> 00:34:22,048
Tu vas bien ?

588
00:34:23,752 --> 00:34:24,752
Megan ?

589
00:34:26,087 --> 00:34:28,288
Si tu cries, elle meurt.

590
00:34:38,166 --> 00:34:41,534
Le SWAT sera là dans 10 minutes
et d'autres renforts sont en route.

591
00:34:41,536 --> 00:34:44,604
- Il faut couvrir toutes les issues.
- Compris.

592
00:34:45,006 --> 00:34:46,806
- Coups de feu !
- On n'attend pas !

593
00:34:46,808 --> 00:34:48,307
On y va.
Prévenez le SWAT.

594
00:34:48,309 --> 00:34:50,943
Dave, passe par devant,
on prend l'arrière.

595
00:35:31,953 --> 00:35:33,653
Qui est la suivante ?

596
00:35:33,655 --> 00:35:34,655
Toi ?

597
00:35:36,925 --> 00:35:37,957
Toi.

598
00:35:38,259 --> 00:35:40,427
Décisions, décisions.

599
00:35:41,029 --> 00:35:43,262
Retournez dans vos chambres
et restez-y !

600
00:35:44,632 --> 00:35:46,566
Non, c'est toi qui gagnes.

601
00:35:46,568 --> 00:35:47,600
Fille riche.

602
00:35:49,671 --> 00:35:51,001
Lâchez-la !

603
00:35:51,573 --> 00:35:52,705
Lâchez-la !

604
00:35:55,844 --> 00:35:57,279
Lâchez-la !

605
00:36:10,124 --> 00:36:13,559
Aidez-nous, je vous en prie !
Il va la tuer !

606
00:36:15,363 --> 00:36:16,796
Tout va bien.

607
00:36:20,835 --> 00:36:22,368
Micheal Lee Peterson, FBI.

608
00:36:22,370 --> 00:36:24,237
N'avancez pas.
Je lui explose la tête.

609
00:36:24,239 --> 00:36:26,172
D'accord, tout va bien.

610
00:36:26,174 --> 00:36:27,206
Reculez !

611
00:36:27,208 --> 00:36:29,008
Désolée, je ne peux pas.

612
00:36:29,010 --> 00:36:30,309
Je vous en prie !

613
00:36:30,311 --> 00:36:31,511
Ferme-la.

614
00:36:33,181 --> 00:36:35,114
Vous ne vous souvenez pas de moi,
Micheal ?

615
00:36:37,185 --> 00:36:39,385
On s'est rencontrés à Londres.

616
00:36:41,656 --> 00:36:43,890
Vous m'avez suivi jusqu'ici.

617
00:36:43,892 --> 00:36:45,992
Je dois être un gros poisson.

618
00:36:45,994 --> 00:36:48,527
Vous serez déjà un homme
quand vous arriverez en prison.

619
00:36:48,629 --> 00:36:51,698
Relâchez-la,
vous serez aux infos de 22 h.

620
00:36:55,904 --> 00:36:57,236
Regardez dehors.

621
00:37:00,508 --> 00:37:03,910
La moitié des flics de la ville
sont sortis juste pour vous.

622
00:37:03,912 --> 00:37:06,079
Allez-y, regardez par vous-même.

623
00:37:06,681 --> 00:37:08,447
Vous êtes le meilleur.

624
00:37:08,749 --> 00:37:11,718
La police du monde entier
est à votre recherche.

625
00:37:12,520 --> 00:37:14,722
Ils écriront des livres sur moi.

626
00:37:15,924 --> 00:37:18,157
Je vais te rendre célèbre.

627
00:37:19,827 --> 00:37:21,260
Regardez dehors.

628
00:37:21,362 --> 00:37:23,295
Vous voyez tout ce monde dehors ?

629
00:37:23,797 --> 00:37:25,732
Ils vont tous connaître ma...

630
00:38:26,094 --> 00:38:29,895
Baby girl, que penses-tu
faire dans mon bureau ?

631
00:38:29,897 --> 00:38:32,665
Tu n'as pas intérêt
de toucher à mes affaires.

632
00:38:32,667 --> 00:38:34,433
Je ne touche pas aux tiennes.

633
00:38:34,735 --> 00:38:37,450
Tu es ici, là, ici avec moi.

634
00:38:37,652 --> 00:38:39,271
Je ne te pensais pas là.

635
00:38:39,273 --> 00:38:42,575
Je pensais que tu rentrerais
directement chez toi.

636
00:38:42,577 --> 00:38:45,311
Je ne ferais pas le grand saut
sans venir te voir.

637
00:38:45,313 --> 00:38:47,380
Vous avez atterri !
Quand ça ?

638
00:38:47,382 --> 00:38:49,048
Personne ne me dit rien ici.

639
00:38:49,050 --> 00:38:51,917
- Je voulais te faire la surprise.
- Eh bien, ça a marché.

640
00:38:53,054 --> 00:38:54,954
Comment va mon petit Sergio ?

641
00:38:54,956 --> 00:38:57,289
Oh, mon Dieu.
Il va très bien.

642
00:38:57,291 --> 00:39:00,326
Il n'est pas âgé,
malgré ses moustaches grises.

643
00:39:00,328 --> 00:39:01,327
Tu veux voir ?

644
00:39:01,329 --> 00:39:03,029
- Oui.
- Oh, mon Dieu.

645
00:39:04,032 --> 00:39:05,064
Voilà.

646
00:39:06,701 --> 00:39:08,167
Très distingué.

647
00:39:10,838 --> 00:39:12,338
Comment tu vas ?

648
00:39:14,809 --> 00:39:16,075
Je vais bien.

649
00:39:17,278 --> 00:39:18,411
Tu sais quoi ?

650
00:39:18,413 --> 00:39:20,646
Je parie que c'est encore là.

651
00:39:20,848 --> 00:39:21,848
Quoi ?

652
00:39:22,150 --> 00:39:23,983
Qu'est-ce qui est encore là ?

653
00:39:27,021 --> 00:39:28,054
Ceci.

654
00:39:28,956 --> 00:39:31,457
Je devais lui donner ça
quand j'avais perdu ce pari.

655
00:39:32,359 --> 00:39:35,061
Le pari d'Halloween.
Ça n'était pas beau à voir.

656
00:39:35,063 --> 00:39:36,662
Non, ça ne l'était pas.

657
00:39:37,965 --> 00:39:40,800
Ce n'est pas contre le règlement
de boire ici ?

658
00:39:40,802 --> 00:39:43,052
C'est une occasion spéciale.
Ça exige un verre.

659
00:39:43,054 --> 00:39:45,938
Que vont-ils faire,
me renvoyer à Londres ?

660
00:39:45,940 --> 00:39:46,940
Exact.

661
00:39:48,576 --> 00:39:49,676
À Morgan.

662
00:39:50,778 --> 00:39:53,145
À tous les délicieux amis.

663
00:40:00,788 --> 00:40:02,588
Tu as des projets pour le dîner ?

664
00:40:02,690 --> 00:40:04,123
Oui, j'en ai.

665
00:40:05,193 --> 00:40:06,358
Avec toi !

666
00:40:10,665 --> 00:40:13,999
- Vous faites une fête sans m'inviter ?
- Tu viens dîner avec nous ?

667
00:40:15,101 --> 00:40:16,735
Oui, je préviendrai Will.

668
00:40:16,737 --> 00:40:18,571
Mon Dieu.
Ça sera une soirée entre filles.

669
00:40:18,573 --> 00:40:19,992
Quelqu'un a dit
"soirée entre filles" ?

670
00:40:19,994 --> 00:40:21,841
Oui, mais on fera
une exception pour toi.

671
00:40:21,843 --> 00:40:24,009
- Pour moi aussi ?
- Pas question.

672
00:40:24,011 --> 00:40:25,478
Je plaisantais.

673
00:40:25,480 --> 00:40:27,947
Allons-y.
Je meurs de faim et je paie.

674
00:40:27,949 --> 00:40:29,215
Prends la bouteille.

675
00:40:29,217 --> 00:40:31,083
Oh, mon Dieu.
C'est...

676
00:40:31,285 --> 00:40:33,185
c'est...
c'est le meilleur.

677
00:40:34,822 --> 00:40:37,109
Hotch et Lewis sont en débriefing,

678
00:40:37,111 --> 00:40:39,358
mais je leur écrirai
pour dire où nous rejoindre.

679
00:40:39,360 --> 00:40:41,327
- Où on va ?
- Mexicain ?

680
00:40:41,329 --> 00:40:43,028
Les Burritos à Londres <i>no bueno.</i>

681
00:40:43,030 --> 00:40:44,697
En parlant du diable.

682
00:40:44,699 --> 00:40:45,931
Je vois de la Tequila.

683
00:40:45,933 --> 00:40:48,267
On va dîner en famille.
Ça vous dit ?

684
00:40:48,269 --> 00:40:50,703
- J'ai un peu de temps.
- Tu me tiens avec la Tequila.

685
00:40:50,705 --> 00:40:52,938
Oui ! <i>Vamanos !</i>
Ça arrive.

686
00:40:52,940 --> 00:40:54,507
Tu nous raconteras tout sur Mark.

687
00:40:54,509 --> 00:40:56,542
Par tout,
je veux dire tout sur Mark.

688
00:40:56,544 --> 00:40:59,612
- Je veux tous les détails.
- Ce n'est pas mon souhait.

689
00:40:59,614 --> 00:41:01,247
Tu n'en auras aucun.

690
00:41:01,249 --> 00:41:03,515
Je réserve ça
pour une vraie soirée entre filles.

691
00:41:56,200 --> 00:41:57,770
<i>"Je préfère marcher avec un ami</i>

692
00:41:57,772 --> 00:42:00,806
<i>dans l'obscurité,
que seule dans la lumière."</i>

693
00:42:00,808 --> 00:42:02,108
<i>Helen Keller.</i>

694
00:42:05,880 --> 00:42:12,380
== Synchro par <font color="#00FF00">elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color="#00FFFF">www.addic7ed.com</font>

