﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:01,721
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,801 --> 00:00:03,527
Tu me laisses pas le choix.

3
00:00:04,472 --> 00:00:06,763
<i>Marcus Kane,
pour crime de trahison,</i>

4
00:00:06,971 --> 00:00:09,633
je te condamne à mort.

5
00:00:09,635 --> 00:00:11,883
Aden est mon novice
le plus prometteur.

6
00:00:12,003 --> 00:00:14,204
Si je devais mourir,
il me succèdera sûrement.

7
00:00:14,732 --> 00:00:17,240
Je resterai pas là
à te regarder mourir !

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,469
Si t'as raison,
aujourd'hui sera le jour

9
00:00:19,495 --> 00:00:21,645
<i>où mon esprit
choisira son successeur.</i>

10
00:00:21,969 --> 00:00:24,560
T'avais parlé
de neuf novices à ton conclave.

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,116
Qu'est-il arrivé au numéro 8 ?

12
00:00:26,136 --> 00:00:28,369
Navré qu'il faille
en arriver là, Clarke.

13
00:00:34,406 --> 00:00:37,474
- <i>C'est quoi ça ?</i>
- L'esprit du commandant.

14
00:00:38,205 --> 00:00:39,415
<i>Commençons le conclave.</i>

15
00:00:39,419 --> 00:00:40,813
<i>Le commandant est mort.</i>

16
00:00:52,379 --> 00:00:54,577
Le conclave doit commencer.

17
00:00:58,162 --> 00:01:01,063
Cool.
Tu vois quelque chose ?

18
00:01:02,858 --> 00:01:04,654
Allez, quoi ?

19
00:01:05,106 --> 00:01:07,008
Une bande de natifs
se battant à mort

20
00:01:07,010 --> 00:01:08,940
pour voir qui se fera implanter
l'I.A. dans le cervelle,

21
00:01:08,943 --> 00:01:10,413
tu trouves pas ça drôle ?

22
00:01:29,903 --> 00:01:31,087
Je suis désolé.

23
00:01:32,073 --> 00:01:34,017
Je sais qu'elle comptait pour toi.

24
00:01:35,869 --> 00:01:37,632
Ça n'a rien à voir avec moi.

25
00:01:39,528 --> 00:01:41,658
On doit s'assurer qu'Aden gagne.

26
00:01:48,006 --> 00:01:50,130
Quoi, vous venez finir le travail ?

27
00:01:52,348 --> 00:01:53,348
Non.

28
00:01:54,902 --> 00:01:57,677
Je viens accomplir
mon serment envers Lexa.

29
00:01:59,721 --> 00:02:01,044
Enfilez ça.

30
00:02:11,503 --> 00:02:14,758
La porte qu'on a cognée
durant ces 24 heures est ouverte.

31
00:02:14,878 --> 00:02:16,075
Utilisons-la !

32
00:02:18,012 --> 00:02:20,030
T'as tué ton commandant.

33
00:02:20,405 --> 00:02:22,213
Pourquoi t'es toujours libre ?

34
00:02:23,237 --> 00:02:25,069
Je suis le seul Fleimkepa.

35
00:02:27,257 --> 00:02:29,505
Je vous en prie,
si vous partez maintenant,

36
00:02:29,507 --> 00:02:32,575
vous pourrez vous glisser dans la foule
venue pour le conclave de demain.

37
00:02:32,657 --> 00:02:34,477
Tu l'as entendu.
Bien. Allons...

38
00:02:34,636 --> 00:02:36,279
Je dois d'abord voir Aden.

39
00:02:36,352 --> 00:02:38,015
Hors de question.

40
00:02:38,604 --> 00:02:41,100
Les Natblidas ont commencé
le rituel de purification.

41
00:02:41,290 --> 00:02:42,952
Ça semble privé, Clarke.

42
00:02:43,675 --> 00:02:44,675
Où ?

43
00:02:56,691 --> 00:03:00,034
<i>Faites que l'esprit
du commandant me choisisse.</i>

44
00:03:12,976 --> 00:03:14,818
Ce sont que des gamins.

45
00:03:29,928 --> 00:03:31,557
Désolée de te déranger.

46
00:03:32,001 --> 00:03:33,999
Vous voulez rester
un moment avec elle ?

47
00:03:36,007 --> 00:03:37,007
Non.

48
00:03:39,002 --> 00:03:40,643
Je viens te voir.

49
00:03:42,408 --> 00:03:46,015
Tu m'as fait la promesse
de soutenir mon peuple.

50
00:03:46,070 --> 00:03:48,352
Si l'esprit de Heda me choisit.

51
00:03:51,626 --> 00:03:52,969
Tu la tiendras ?

52
00:03:56,328 --> 00:03:57,336
Nous tous.

53
00:03:58,185 --> 00:04:00,184
Lexa nous l'a tous fait promettre.

54
00:04:10,653 --> 00:04:11,952
On l'aimait.

55
00:04:14,167 --> 00:04:15,995
<i>Dégagez de notre chemin.</i>

56
00:04:23,140 --> 00:04:24,153
Toi.

57
00:04:32,330 --> 00:04:34,374
Pose ton couteau, Ontari.

58
00:04:34,964 --> 00:04:37,033
Ta mère est morte à cause d'elle.

59
00:04:37,254 --> 00:04:39,002
T'obéiras à ton roi.

60
00:04:42,640 --> 00:04:45,726
Un autre malheureux fait
pour lequel on doit la remercier.

61
00:04:47,760 --> 00:04:49,021
Peu importe.

62
00:04:50,511 --> 00:04:53,354
Quand je serai Heda
et que le roi s'inclinera devant moi,

63
00:04:54,150 --> 00:04:57,330
toi et tous les autres membres
du Skaikru mourront.

64
00:05:35,662 --> 00:05:37,432
<i>Nyko t'a bien enseigné.</i>

65
00:05:37,752 --> 00:05:39,678
<i>Nyko est parti juste à temps.</i>

66
00:05:43,638 --> 00:05:44,810
<i>Restez forts.</i>

67
00:06:00,394 --> 00:06:01,606
Tu les inspires.

68
00:06:10,711 --> 00:06:13,160
Je vous laisserai pas
non plus abandonner.

69
00:06:19,676 --> 00:06:21,605
<i>Chancelier sur le pont.</i>

70
00:06:26,097 --> 00:06:28,006
Je pensais avoir plus de temps.

71
00:06:29,659 --> 00:06:31,381
Je viens pas pour toi.

72
00:06:31,522 --> 00:06:34,989
Chacun de vous est coupable
des mêmes crimes que Kane,

73
00:06:35,004 --> 00:06:40,423
par conséquent, vous partagerez
le même sort... la mort.

74
00:06:40,543 --> 00:06:41,692
<i>Il dit quoi ?</i>

75
00:06:41,801 --> 00:06:42,988
<i>T'inquiète pas.</i>

76
00:06:46,166 --> 00:06:49,006
Mon peuple est innocent.
Ils ne savent rien.

77
00:06:49,026 --> 00:06:51,401
Les laissez pas souffrir
pour mes crimes,

78
00:06:51,665 --> 00:06:53,803
je vous en prie, monsieur.

79
00:06:53,823 --> 00:06:54,967
Lincoln a raison.

80
00:06:55,017 --> 00:06:57,260
Tous les autres ont franchi
une porte ouverte,

81
00:06:57,289 --> 00:06:59,847
on aurait fait pareil
si on était là-dedans.

82
00:07:09,160 --> 00:07:10,964
Je crois que c'est vrai.

83
00:07:14,000 --> 00:07:16,693
Kane, Lincoln, Sinclair,

84
00:07:17,907 --> 00:07:20,004
en tant que leaders de ce putsch,

85
00:07:20,516 --> 00:07:23,444
vous payerez pour vos crimes
de vos vies.

86
00:07:24,893 --> 00:07:26,769
L'exécution aura lieu à l'aube.

87
00:08:01,424 --> 00:08:02,831
Tu veux quoi ?

88
00:08:15,486 --> 00:08:16,735
Qu'est-ce que...

89
00:08:24,177 --> 00:08:25,406
C'est bon.

90
00:08:50,204 --> 00:08:53,333
Le sac bloque le signal.
Maintenant, on peut parler.

91
00:08:54,306 --> 00:08:57,160
- Qui l'a mis là ?
- C'est pas important pour l'instant.

92
00:08:57,382 --> 00:09:01,115
Pike vient de condamner à mort
Lincoln et Sinclair, avec Kane.

93
00:09:02,776 --> 00:09:06,000
- Vous essayez de nous effrayer ?
- Non, on vient aider.

94
00:09:06,005 --> 00:09:08,099
Vous devez avoir un plan
pour les faire sortir.

95
00:09:08,408 --> 00:09:09,591
Que peut-on faire ?

96
00:09:10,900 --> 00:09:12,255
De quoi tu parles ?

97
00:09:12,719 --> 00:09:15,463
Harper, allez.
On peut aider de l'intérieur.

98
00:09:15,526 --> 00:09:19,305
Pour réussir, on a besoin de gens
à qui les passer à l'extérieur.

99
00:09:20,702 --> 00:09:23,214
Sérieux, on ignore
de quoi vous parlez.

100
00:09:23,309 --> 00:09:24,997
Vous pensez qu'on veut leur mort ?

101
00:09:25,126 --> 00:09:28,602
Laissez tomber.
Si ma sœur veut sauver Lincoln,

102
00:09:28,606 --> 00:09:31,394
dites-lui de me rejoindre
au vaisseau dans une heure.

103
00:09:41,018 --> 00:09:45,208
Après tout ce qu'on a vécu,
vous me faites pas confiance ?

104
00:09:45,614 --> 00:09:47,744
Ta mère sait que t'es là, Monty ?

105
00:10:17,609 --> 00:10:19,294
Content que tu sois venue.

106
00:10:21,175 --> 00:10:22,691
Je suis seul, O.

107
00:10:24,159 --> 00:10:25,671
Je suis là pour aider.

108
00:10:30,602 --> 00:10:32,170
Dors bien, grand frère.

109
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
Vous devriez pas être là.

110
00:10:44,019 --> 00:10:47,236
Vraiment ? Pourquoi
mon sang décore votre plancher ?

111
00:10:48,347 --> 00:10:51,574
Il y a plus rien pour vous à Polis.
Pourquoi êtes-vous encore là ?

112
00:10:51,694 --> 00:10:53,175
J'aimerais bien savoir.

113
00:10:53,370 --> 00:10:54,944
On doit parler d'Ontari.

114
00:10:55,011 --> 00:10:58,748
Elle s'est pas entraînée ici.
Pourquoi la laisser dans le conclave ?

115
00:10:58,807 --> 00:11:00,717
Ontari a le sang des commandants.

116
00:11:02,040 --> 00:11:04,487
C'est son droit de naissance
de concourir à la Flamme.

117
00:11:16,128 --> 00:11:18,049
Elle est vraiment là-dedans ?

118
00:11:23,718 --> 00:11:24,788
Bien sûr.

119
00:11:41,832 --> 00:11:44,809
Qu'importe qui gagne, hein ?
Écoute-moi.

120
00:11:44,893 --> 00:11:48,195
Si ta copine est dans ce truc,
on n'a pas à s'inquiéter, non ?

121
00:11:48,208 --> 00:11:50,118
Clarke, tirons-nous tant qu'on peut.

122
00:11:50,354 --> 00:11:51,506
Ça importe.

123
00:11:52,064 --> 00:11:55,070
J'ai servi quatre commandants
comme Fleimkepa,

124
00:11:56,554 --> 00:12:00,518
aucun d'eux n'avait la sagesse
ou la force de Lexa kom Trikru.

125
00:12:01,704 --> 00:12:05,259
La vérité est qu'elle était tout ça
avant même l'ascension.

126
00:12:05,906 --> 00:12:09,185
La Flamme approfondit
ce qui est déjà là.

127
00:12:09,684 --> 00:12:12,736
Si l'esprit du commandant
choisit Ontari,

128
00:12:12,746 --> 00:12:17,026
la nation des glaces contrôlera tout
et Skaikru subira sa colère.

129
00:12:17,826 --> 00:12:20,557
Pas vraiment du genre optimiste
comme mec, hein ?

130
00:12:22,849 --> 00:12:25,167
Alors comment s'assurer
qu'Aden gagne ?

131
00:12:25,909 --> 00:12:28,226
C'était le choix de Lexa.
Tu le sais.

132
00:12:29,004 --> 00:12:30,608
Et elle le choisira.

133
00:12:32,727 --> 00:12:34,002
C'est quoi ça ?

134
00:12:35,113 --> 00:12:36,809
La corne de la victoire.

135
00:12:49,207 --> 00:12:51,943
<i>Qui sonne la corne de la victoire ?</i>

136
00:12:52,556 --> 00:12:53,863
Que se passe-t-il ?

137
00:13:08,559 --> 00:13:10,398
Qu'est-ce que ça signifie ?

138
00:13:20,209 --> 00:13:22,501
Si elle te voit,
elle aura aussi ta tête.

139
00:13:22,721 --> 00:13:24,327
Clarke, on devrait se tirer.

140
00:13:44,379 --> 00:13:45,556
J'ai gagné.

141
00:13:56,507 --> 00:13:58,660
C'était une erreur de l'amener ici.

142
00:14:00,000 --> 00:14:03,131
Il était KO tout le long
et je l'ai fouillé pour les micros.

143
00:14:03,525 --> 00:14:05,417
Tu crois que je les laisserais
s'en prendre à toi ?

144
00:14:05,437 --> 00:14:08,236
- Ferme-la.
- Indra, on en a parlé.

145
00:14:08,602 --> 00:14:10,880
Tu perds du temps.
Tu devrais être dans leur camp.

146
00:14:10,890 --> 00:14:13,458
C'est du suicide.
Pike t'y attendra.

147
00:14:13,500 --> 00:14:16,004
Tu réussiras pas à t'approcher.
Moi, si.

148
00:14:17,418 --> 00:14:19,797
On peut les sauver,
mais on doit agir ensemble.

149
00:14:20,041 --> 00:14:22,707
C'est à cause de toi
qu'on doit les sauver.

150
00:14:27,009 --> 00:14:31,816
Peut-être, mais ça ne change pas
le fait que t'aies besoin de moi.

151
00:14:34,113 --> 00:14:36,370
Pour la première fois de ma vie,

152
00:14:37,808 --> 00:14:39,108
c'est pas vrai.

153
00:14:40,195 --> 00:14:41,198
O...

154
00:14:53,299 --> 00:14:55,267
J'ai eu ton message.

155
00:14:56,246 --> 00:14:57,836
Quel est le problème ?

156
00:14:59,277 --> 00:15:02,441
J'ai un aveu à te faire.

157
00:15:09,160 --> 00:15:12,451
Je suis un espion, Bryan.
J'ai transmis des infos pour...

158
00:15:13,675 --> 00:15:14,828
Tais-toi.

159
00:15:19,214 --> 00:15:20,850
J'ai trouvé le micro.

160
00:15:23,363 --> 00:15:24,789
Tu l'as mis ?

161
00:15:25,707 --> 00:15:26,744
Toi ?

162
00:15:31,857 --> 00:15:34,643
Pourquoi t'avais si peur
de ce que je dirais, Bryan ?

163
00:15:35,850 --> 00:15:38,836
- On exécute les traîtres maintenant.
- Exact, ça te pose un problème ?

164
00:15:38,885 --> 00:15:41,384
- Nate, j'ai...
- Quoi, pour Pike ?

165
00:15:41,408 --> 00:15:43,114
Je sais.
Il t'a sauvé là-bas.

166
00:15:43,116 --> 00:15:45,173
- Tu lui es redevable.
- OK, mais je t'aime.

167
00:15:48,716 --> 00:15:50,783
Tu peux pas nous avoir tous les deux.

168
00:16:03,250 --> 00:16:07,390
Remerciez le chancelier Pike pour ça.
Vous avez cinq minutes.

169
00:16:19,337 --> 00:16:20,654
Tu vas bien ?

170
00:16:25,761 --> 00:16:28,026
Je laisserai pas ça t'arriver.

171
00:16:29,143 --> 00:16:30,261
Abby, écoute.

172
00:16:31,932 --> 00:16:34,633
Quiconque attrapé nous aidant

173
00:16:36,003 --> 00:16:38,025
sera aussi condamné à mort.

174
00:16:38,805 --> 00:16:40,839
Alors je me ferai pas prendre.

175
00:16:42,523 --> 00:16:44,342
Écoute.
Je t'en supplie...

176
00:16:47,306 --> 00:16:50,515
je t'en supplie, ne fais pas ça.

177
00:16:50,817 --> 00:16:53,388
Notre peuple a besoin
de quelqu'un ici

178
00:16:54,754 --> 00:16:57,005
pour leur montrer une issue au mal.

179
00:17:01,541 --> 00:17:03,207
Je peux pas refaire ça.

180
00:17:21,756 --> 00:17:24,701
Rends pas ça plus dur
que ça l'est déjà.

181
00:17:34,679 --> 00:17:35,702
Garde.

182
00:17:58,755 --> 00:18:01,719
Attends, Roan.
On doit parler à Titus.

183
00:18:01,721 --> 00:18:05,456
Crois-moi, maintenant, ton ami Titus
est à genoux devant Ontari.

184
00:18:05,476 --> 00:18:08,160
Non, impossible
qu'il soutienne quelqu'un

185
00:18:08,173 --> 00:18:10,528
ayant coupé la tête d'enfants
durant leur sommeil.

186
00:18:10,530 --> 00:18:13,030
Ces enfants étaient de toute façon
destinés à mourir.

187
00:18:13,803 --> 00:18:15,432
Tu la soutiens aussi.

188
00:18:15,859 --> 00:18:17,568
Elle est de la nation des glaces.

189
00:18:17,788 --> 00:18:20,049
Si ça peut aider ton peuple,
c'est ça ?

190
00:18:20,062 --> 00:18:21,875
C'est ça,
comme tuer tous les hommes,

191
00:18:21,892 --> 00:18:25,043
femmes et enfants du Mount Weather
a aidé le tien.

192
00:18:25,644 --> 00:18:28,461
- C'est pas faux.
- La ferme, Murphy.

193
00:18:29,216 --> 00:18:30,480
Le tunnel est là.

194
00:18:30,729 --> 00:18:32,156
Super, merci.

195
00:18:32,819 --> 00:18:34,505
Je t'ai encore sauvé la vie.

196
00:18:34,507 --> 00:18:37,004
Ma dette envers Lexa
pour m'avoir épargné est payée.

197
00:18:37,179 --> 00:18:40,008
La prochaine fois que tu me verras,
ça ne sera pas en amis.

198
00:18:52,109 --> 00:18:54,269
On ne part pas, c'est ça ?

199
00:18:57,226 --> 00:18:59,005
Pas sans la Flamme.

200
00:19:11,727 --> 00:19:13,204
Ça aurait pu marcher.

201
00:19:18,403 --> 00:19:21,012
La mort peut aussi
être un acte d'unité.

202
00:19:21,707 --> 00:19:22,862
On ne cède pas.

203
00:19:25,683 --> 00:19:27,343
On ne montre pas de peur.

204
00:19:34,406 --> 00:19:36,114
Le peuple s'en rappellera.

205
00:19:36,234 --> 00:19:38,702
- <i>Chancelier sur le pont.</i>
- C'est l'heure.

206
00:19:40,705 --> 00:19:42,231
<i>Ils sont là pour m'emmener.</i>

207
00:19:42,351 --> 00:19:44,002
<i>Ne résistez pas.</i>

208
00:19:44,012 --> 00:19:45,814
<i>Je peux pas les protéger sans toi.</i>

209
00:19:45,834 --> 00:19:47,801
<i>Écoute-moi.
T'es une guerrière.</i>

210
00:19:47,803 --> 00:19:48,846
Ouvrez la porte.

211
00:19:48,851 --> 00:19:49,887
<i>Reste forte.</i>

212
00:19:50,331 --> 00:19:51,537
Reculez.

213
00:19:52,064 --> 00:19:55,064
Contre le mur, tout de suite.
Allez. On y va.

214
00:20:06,609 --> 00:20:07,770
Écarte-toi.

215
00:20:07,800 --> 00:20:09,403
Oui, monsieur.
M. le chancelier.

216
00:20:09,608 --> 00:20:10,709
Allons-y.

217
00:20:21,432 --> 00:20:22,432
Allez.

218
00:20:23,507 --> 00:20:25,112
Le colis est en mouvement.

219
00:20:25,202 --> 00:20:27,384
<i>Je répète,
le colis est en mouvement.</i>

220
00:20:27,414 --> 00:20:28,712
<i>On passe l'action.</i>

221
00:20:29,452 --> 00:20:31,184
Elle parle des prisonniers.

222
00:20:31,335 --> 00:20:32,884
C'était la voix de qui ?

223
00:20:33,435 --> 00:20:35,667
Oks, ton équipe est en position ?

224
00:20:35,787 --> 00:20:36,749
Oks.

225
00:20:36,802 --> 00:20:39,845
<i>Bien reçu. On est en position
et prêts à intercepter.</i>

226
00:20:40,936 --> 00:20:42,577
Octavia kom Skaikru.

227
00:20:44,805 --> 00:20:46,259
Monsieur, vous aviez raison.

228
00:20:46,302 --> 00:20:48,825
<i>Octavia Blake est là
et elle n'est pas seule.</i>

229
00:20:49,460 --> 00:20:50,708
À genoux.

230
00:20:53,135 --> 00:20:55,104
Tu peux confirmer la position ?

231
00:20:56,701 --> 00:20:57,792
<i>Non, monsieur.</i>

232
00:20:57,799 --> 00:21:00,143
Monsieur, ses amis ont dû
lui dire où on les emmène.

233
00:21:00,358 --> 00:21:02,664
N'avançons pas
avant d'avoir sécurisé le trajet.

234
00:21:07,796 --> 00:21:09,929
Mettez-les là-dedans.
Allons-y ! Bougez !

235
00:21:09,965 --> 00:21:11,483
Venez.
Allons-y.

236
00:21:12,000 --> 00:21:13,430
- Avancez.
- Allez.

237
00:21:16,905 --> 00:21:18,706
Je veux deux hommes à la porte.

238
00:21:18,710 --> 00:21:19,840
- Compris.
- Bien.

239
00:21:19,843 --> 00:21:22,277
Tirez à vue
sur quiconque sort d'ici.

240
00:21:22,289 --> 00:21:25,802
Quiconque entre dans ce couloir,
un avertissement, puis tirez à vue.

241
00:21:25,953 --> 00:21:27,432
Les autres, avec moi.

242
00:21:31,658 --> 00:21:35,360
Indra, je t'en prie, elle ignore
à quoi elle fait face là-bas.

243
00:21:35,850 --> 00:21:37,798
Pike a triplé sa sécurité.

244
00:21:37,918 --> 00:21:40,435
Tout est surveillé.
Il la verra arriver.

245
00:21:40,454 --> 00:21:42,895
Tant mieux.
On compte là-dessus.

246
00:21:43,525 --> 00:21:46,606
Il a encore confiance en moi.
Si ça tourne mal, on peut s'en servir.

247
00:21:46,626 --> 00:21:48,683
J'ai vu où t'as
gagné cette confiance,

248
00:21:48,703 --> 00:21:52,351
sur le champ de bataille,
où t'as massacré mes frères et sœurs.

249
00:21:53,165 --> 00:21:55,047
J'aurais dû laisser Pike te tuer ?

250
00:21:55,453 --> 00:21:56,925
Pourquoi tu l'as pas fait ?

251
00:21:57,707 --> 00:22:00,916
Pour la même raison que
t'utilises pas cette épée contre moi.

252
00:22:01,605 --> 00:22:02,629
Octavia.

253
00:22:04,699 --> 00:22:06,536
Le temps presse.

254
00:22:07,156 --> 00:22:10,305
Détache-moi.
Elle pourrait mourir là-bas !

255
00:22:10,625 --> 00:22:12,753
Alors Octavia kom Skaikru

256
00:22:13,073 --> 00:22:16,050
méritera la mort du guerrier
que tu m'as refusée.

257
00:22:28,548 --> 00:22:30,530
J'ai dit détester cette idée ?

258
00:22:30,540 --> 00:22:32,784
On ne peut pas laisser
Ontari avoir la Flamme.

259
00:22:36,432 --> 00:22:39,000
Viens.
Il la garde dans la capsule.

260
00:22:40,360 --> 00:22:42,179
Reste là.
Je fais vite.

261
00:23:08,235 --> 00:23:09,695
Vous l'avez tuée.

262
00:23:13,526 --> 00:23:16,283
J'ai appuyé sur la gâchette,
mais c'était vous.

263
00:23:20,005 --> 00:23:22,729
T'as fait une promesse à Lexa,
tu te souviens ?

264
00:23:23,303 --> 00:23:25,027
Donnez-moi la pochette.

265
00:23:27,500 --> 00:23:30,089
Je sais que tu veux pas
donner la Flamme à Ontari.

266
00:23:30,142 --> 00:23:32,827
Elle a tué ces gamins,
enfants que t'as élevés.

267
00:23:32,866 --> 00:23:34,878
L'esprit de Lexa
n'aurait jamais choisi

268
00:23:34,880 --> 00:23:36,614
- de faire ça.
- Si, elle l'a fait.

269
00:23:36,616 --> 00:23:38,009
T'y crois pas.

270
00:23:39,052 --> 00:23:40,266
Je le dois.

271
00:23:40,319 --> 00:23:43,569
Ontari kom Azgeda
est la dernière Natblida.

272
00:23:43,578 --> 00:23:46,203
Alors mets cette saleté
dans quelqu'un d'autre.

273
00:23:46,836 --> 00:23:50,530
Idiote, après tout ce dont
vous avez été témoin ici,

274
00:23:50,550 --> 00:23:52,812
vous pensez encore
que c'est qu'une superstition.

275
00:23:52,817 --> 00:23:55,232
Quand quelqu'un sans le sang
prend la Flamme,

276
00:23:55,234 --> 00:23:57,006
la Flamme lui ôte la vie.

277
00:23:57,038 --> 00:23:58,502
Je comprends pas.

278
00:23:58,704 --> 00:24:02,358
Si le Nightblood est si rare,
alors pourquoi les laisser s'entretuer ?

279
00:24:02,364 --> 00:24:05,014
Ça doit être
le plus stupide plan que j'ai...

280
00:24:05,205 --> 00:24:08,284
On honore ceux qui meurent
dans le Conclave.

281
00:24:09,064 --> 00:24:12,082
Quoi ? Attends.
Le huitième cercle.

282
00:24:13,021 --> 00:24:17,187
Lexa avait une marque sur le dos
pour chaque vie prise à son conclave.

283
00:24:18,009 --> 00:24:23,166
Sept cercles, alors qu'elle m'a parlé
de huit novices dans sa classe.

284
00:24:25,118 --> 00:24:28,099
Qu'est-il arrivé au numéro huit ?

285
00:24:30,500 --> 00:24:33,537
Il y a un autre Natblida,
n'est-ce pas ?

286
00:24:35,458 --> 00:24:36,496
Oui.

287
00:24:37,700 --> 00:24:39,043
Elle s'est enfuie,

288
00:24:40,004 --> 00:24:43,348
une lâche et une traître au sang.

289
00:24:43,801 --> 00:24:46,342
Lexa a refusé
de me laisser la pourchasser.

290
00:24:48,047 --> 00:24:49,943
Elle est indigne de la Flamme.

291
00:24:51,371 --> 00:24:53,344
Plus indigne qu'Ontari ?

292
00:24:54,202 --> 00:24:55,403
<i>Écarte-toi !</i>

293
00:25:01,080 --> 00:25:02,549
Elle est là.

294
00:25:04,082 --> 00:25:05,287
Cachez-vous.

295
00:25:19,737 --> 00:25:22,256
Comment oses-tu amener un Skaikru
dans l'ordre de la Flamme ?

296
00:25:22,488 --> 00:25:23,995
C'est ce que voulait Lexa.

297
00:25:24,002 --> 00:25:26,475
Eh bien, Lexa n'est plus Heda,

298
00:25:28,024 --> 00:25:29,429
grâce à toi.

299
00:25:29,802 --> 00:25:31,318
Finissons-en avec ça.

300
00:25:36,358 --> 00:25:38,980
Vous devez vous nettoyer
avant votre ascension.

301
00:25:39,821 --> 00:25:42,019
Amène-la
dans la chambre du commandant.

302
00:25:42,039 --> 00:25:43,350
Accomplis le rituel.

303
00:25:43,609 --> 00:25:45,676
Vous êtes sûr
que je suis prêt pour ça ?

304
00:25:46,393 --> 00:25:48,290
<i>Cesse de parler, minable !</i>

305
00:26:04,626 --> 00:26:05,656
Merci.

306
00:26:09,308 --> 00:26:11,702
Même Luna serait mieux qu'elle.

307
00:26:14,154 --> 00:26:15,406
T'as dit Luna ?

308
00:26:18,007 --> 00:26:20,801
Oui, vous avez déjà entendu ce nom ?

309
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
De mon ami Lincoln.

310
00:26:24,417 --> 00:26:25,902
Il peut la retrouver ?

311
00:26:27,931 --> 00:26:32,156
L'esprit n'a peut-être pas
encore choisi, après tout.

312
00:26:32,513 --> 00:26:33,961
Je te conduirai à lui.

313
00:26:35,846 --> 00:26:38,030
Luna ne me laissera jamais
l'approcher.

314
00:26:59,056 --> 00:27:00,687
C'est à vous maintenant.

315
00:27:05,122 --> 00:27:07,001
Je la protégerai de ma vie.

316
00:27:07,664 --> 00:27:11,066
Il y a un livre à l'intérieur.
Le journal du premier commandant.

317
00:27:11,070 --> 00:27:14,790
Quand vous aurez trouvé Luna, utilisez-le
pour accomplir le rituel de l'ascension.

318
00:27:15,282 --> 00:27:19,303
Venez.
L'armure des défunts commandants.

319
00:27:24,075 --> 00:27:27,013
Faites votre choix.
Empruntez le passage caché.

320
00:27:27,048 --> 00:27:30,083
Le tunnel vous mènera à l'écurie.
Ils vous attendent.

321
00:27:30,103 --> 00:27:32,187
- Et Murphy ?
- Je le ferai sortir.

322
00:27:33,373 --> 00:27:35,714
Votre devoir est
envers la Flamme dorénavant...

323
00:27:36,898 --> 00:27:37,988
Fleimkepa.

324
00:27:45,659 --> 00:27:49,294
Comme d'habitude. Balayez par deux.
Surveillez vos angles morts.

325
00:27:49,414 --> 00:27:51,114
Couvrez chaque coin.

326
00:27:51,152 --> 00:27:52,152
R.A.S.

327
00:27:52,492 --> 00:27:55,166
Monsieur, le hangar est sécurisé.
Ils sont pas là.

328
00:27:58,381 --> 00:27:59,915
C'est pas normal.

329
00:28:01,226 --> 00:28:04,609
Unité 4, votre situation ?
Les prisonniers sont sécurisés ?

330
00:28:06,546 --> 00:28:07,612
Unité 4.

331
00:28:11,326 --> 00:28:12,326
Allons-y.

332
00:28:15,000 --> 00:28:16,210
Gardez la porte.

333
00:28:17,657 --> 00:28:20,274
- Examinez-les, appelez l'infirmerie.
- Oui, monsieur.

334
00:28:21,167 --> 00:28:24,896
<i>Infirmerie, deux gardes à terre,
couloir de la station Alpha,</i>

335
00:28:25,240 --> 00:28:27,108
<i>besoin d'aide immédiate.</i>

336
00:28:29,630 --> 00:28:30,688
Merde !

337
00:28:32,303 --> 00:28:35,101
Les gars sont vivants, monsieur.
Ils ont dû les droguer.

338
00:28:35,785 --> 00:28:38,152
On a fait
ce qu'ils attendaient de nous.

339
00:28:39,297 --> 00:28:41,002
Ça ne se reproduira plus.

340
00:28:55,602 --> 00:28:57,729
C'est dégagé.
Venez.

341
00:29:07,090 --> 00:29:09,142
C'est un peu serré là-dedans.

342
00:29:11,286 --> 00:29:13,492
Essayez de le faire pendant 16 ans.

343
00:29:18,672 --> 00:29:21,085
On reviendra
pour Danae et les autres,

344
00:29:21,105 --> 00:29:22,224
promis.

345
00:29:25,368 --> 00:29:26,987
- Ça va ?
- Oui.

346
00:29:34,120 --> 00:29:38,000
- Je t'avais dit de rien faire.
- Pourquoi je commencerais à t'écouter ?

347
00:29:43,777 --> 00:29:45,310
<i>Oks, entre.</i>

348
00:29:45,312 --> 00:29:47,312
- C'est quoi ?
- C'était pas le plan.

349
00:29:47,696 --> 00:29:50,757
On utilise leur fréquence
pour qu'ils nous entendent. J'écoute.

350
00:29:50,844 --> 00:29:52,250
Restez où vous êtes.

351
00:29:52,942 --> 00:29:54,448
<i>Couloir gauche dégagé.</i>

352
00:29:55,589 --> 00:29:58,532
Je répète, restez où vous êtes.
<i>La sortie est pas dégagée.</i>

353
00:30:00,715 --> 00:30:02,231
Combien de gardes ?

354
00:30:03,094 --> 00:30:05,256
Trop.
J'ai dit, <i>ne bougez pas.</i>

355
00:30:05,308 --> 00:30:06,590
Ils sont piégés.

356
00:30:16,302 --> 00:30:17,542
<i>Zone dégagée.</i>

357
00:30:20,905 --> 00:30:24,979
À tous les gardes.
<i>Les prisonniers vont à l'entrée principale.</i>

358
00:30:25,383 --> 00:30:28,103
- Monty, tu fais quoi ?
- Je sauve mes amis.

359
00:30:31,504 --> 00:30:33,288
<i>On s'y rend immédiatement.</i>

360
00:30:39,301 --> 00:30:40,526
C'était Monty.

361
00:30:41,502 --> 00:30:43,151
Il doit être avec nous après tout.

362
00:30:43,153 --> 00:30:46,000
- Pike le découvrira.
- On n'en sait rien.

363
00:30:46,101 --> 00:30:48,145
Mais on sait qu'il faut y aller.

364
00:30:53,526 --> 00:30:55,218
Tes amis sont des traîtres.

365
00:30:57,067 --> 00:30:58,639
Alors j'en suis un aussi.

366
00:31:00,277 --> 00:31:02,453
Combien d'hommes
à l'entrée principale ?

367
00:31:04,615 --> 00:31:08,093
Monsieur, on vient d'apprendre
que c'était encore un faux rapport.

368
00:31:08,255 --> 00:31:11,327
<i>Équipe 2, on est à l'entrée principale.
Il n'y a rien ici.</i>

369
00:31:12,090 --> 00:31:14,165
<i>Oui. 10-4.
On y est. Négatif ici.</i>

370
00:31:14,307 --> 00:31:17,235
Bouclez ce camp.
On va de porte-à-porte.

371
00:31:23,310 --> 00:31:26,711
Entretemps, voyons
si on peut les amener à nous.

372
00:31:27,113 --> 00:31:28,713
Allez, allez.
Viens.

373
00:31:29,023 --> 00:31:32,950
<i>Attention, à tous les citoyens.
Le confinement d'urgence est en place.</i>

374
00:31:33,162 --> 00:31:35,386
<i>Retournez dans vos quartiers
immédiatement.</i>

375
00:31:35,506 --> 00:31:37,867
Abby, viens.
T'es la suivante.

376
00:31:40,413 --> 00:31:41,593
Je viens pas.

377
00:31:42,013 --> 00:31:45,017
Ils ont besoin que quelqu'un
leur montre l'issue au mal.

378
00:31:45,142 --> 00:31:46,201
En plus, je...

379
00:31:58,511 --> 00:32:00,049
Puissons-nous nous retrouver.

380
00:32:00,714 --> 00:32:02,055
On se retrouvera.

381
00:32:09,247 --> 00:32:12,423
<i>J'ai un message
pour les traîtres dans ce camp.</i>

382
00:32:12,603 --> 00:32:15,157
Il y aura une exécution aujourd'hui.

383
00:32:18,350 --> 00:32:20,365
Soit vous vous rendez,

384
00:32:20,985 --> 00:32:25,270
<i>soit les autres natifs prisonniers
mourront à votre place.</i>

385
00:32:27,059 --> 00:32:28,139
Allons-y.

386
00:32:30,705 --> 00:32:32,009
Non, attends.

387
00:32:32,011 --> 00:32:33,477
Je les laisserai pas
mourir à cause de moi.

388
00:32:33,479 --> 00:32:36,127
Lincoln, je t'en prie.
On est presque sortis.

389
00:32:37,209 --> 00:32:39,524
Je sais ce que tu ressens,
mais ils fouillent la station.

390
00:32:39,533 --> 00:32:41,102
On doit y aller maintenant.

391
00:32:43,000 --> 00:32:44,201
Vous devriez y aller.

392
00:32:44,416 --> 00:32:47,028
Très bien, je viens avec toi.

393
00:32:47,914 --> 00:32:49,732
<i>On combat ensemble.</i>

394
00:32:55,283 --> 00:32:56,423
Je t'aime.

395
00:33:08,357 --> 00:33:09,663
Tu fais quoi ?

396
00:33:10,198 --> 00:33:12,295
Ce que vous feriez
pour votre peuple.

397
00:33:14,001 --> 00:33:15,372
Sortez-la d'ici.

398
00:33:24,717 --> 00:33:25,776
<i>Reste fort</i>.

399
00:33:27,256 --> 00:33:28,438
Vous, aussi.

400
00:33:40,967 --> 00:33:42,074
Bougez plus !

401
00:34:27,713 --> 00:34:29,211
Combien de temps encore ?

402
00:34:30,438 --> 00:34:32,921
La purification est un processus.

403
00:34:38,851 --> 00:34:40,533
T'as pas peur de moi.

404
00:34:41,838 --> 00:34:43,679
J'ai pas peur facilement.

405
00:34:44,519 --> 00:34:46,297
La vérité, c'est que...

406
00:34:47,474 --> 00:34:49,294
je trouve ce que t'as fait malin,

407
00:34:49,810 --> 00:34:52,035
un peu dingue peut-être, mais...

408
00:34:52,651 --> 00:34:55,113
on fait ce qu'il faut
pour survivre, non ?

409
00:34:55,638 --> 00:34:58,218
Tu sais que je prévois
d'anéantir ton peuple.

410
00:34:58,485 --> 00:35:02,087
C'est ce qu'on m'a dit.
Ça craint pour eux.

411
00:35:07,146 --> 00:35:08,151
<i>Un instant.</i>

412
00:35:31,236 --> 00:35:32,282
<i>Entrez.</i>

413
00:35:36,206 --> 00:35:37,292
C'est quoi ça ?

414
00:35:37,512 --> 00:35:40,148
Le gardien de la Flamme
prétend l'avoir perdue.

415
00:35:42,015 --> 00:35:45,021
Toi...
où est Wanheda ?

416
00:35:45,041 --> 00:35:46,219
Comment je le saurais ?

417
00:35:46,228 --> 00:35:48,470
Te fous pas de moi.
Je sais qu'elle l'a volée.

418
00:35:48,485 --> 00:35:50,874
- Où elle est ?
- Elle l'a pas volée.

419
00:35:54,888 --> 00:35:56,294
Je la lui ai donnée.

420
00:36:00,288 --> 00:36:01,626
Où elle l'emmène ?

421
00:36:02,128 --> 00:36:04,474
Ta mission est
de transmettre la Flamme.

422
00:36:04,594 --> 00:36:07,359
Tu lui donnerais pas
sans un Natblida à la transmettre.

423
00:36:08,357 --> 00:36:11,226
Vous pouvez pas le tuer.
Lui seul peut faire le rituel.

424
00:36:12,189 --> 00:36:17,001
Cette abomination
fera jamais l'ascension.

425
00:36:17,837 --> 00:36:19,085
Tue-le.

426
00:36:21,291 --> 00:36:22,481
Il a raison.

427
00:36:24,029 --> 00:36:25,579
On a besoin de lui.

428
00:36:35,006 --> 00:36:36,241
Pour Lexa.

429
00:37:01,066 --> 00:37:02,562
Annonce mon ascension.

430
00:37:02,813 --> 00:37:04,500
T'as pas la Flamme, Ontari.

431
00:37:04,756 --> 00:37:07,146
Me parle pas comme si
j'étais idiote, Roan.

432
00:37:07,649 --> 00:37:09,397
Personne ne le sait.

433
00:37:09,860 --> 00:37:11,002
Lui, si.

434
00:37:11,709 --> 00:37:13,530
Il s'avère tenir à sa tête.

435
00:37:17,250 --> 00:37:18,659
Allume le bûcher.

436
00:37:19,609 --> 00:37:21,851
Brûle la salope qui a tué ta mère.

437
00:37:22,757 --> 00:37:25,460
Fais savoir au peuple
qu'ils ont un nouveau commandant

438
00:37:25,601 --> 00:37:27,253
et trouve Wanheda.

439
00:37:28,909 --> 00:37:30,371
C'est un ordre.

440
00:38:40,665 --> 00:38:41,676
Heda.

441
00:38:48,373 --> 00:38:49,405
C'est quoi ?

442
00:38:49,452 --> 00:38:51,401
Un nouveau commandant s'est élevé.

443
00:38:53,192 --> 00:38:54,439
Tu vas fuir,

444
00:38:55,000 --> 00:38:56,682
comme au Mount Weather, hein ?

445
00:38:57,007 --> 00:38:59,183
Octavia comprendra
peut-être cette fois.

446
00:38:59,231 --> 00:39:02,014
Ta loyauté sera toujours
envers ton peuple.

447
00:39:03,614 --> 00:39:05,694
Octavia est mon peuple.

448
00:39:06,104 --> 00:39:08,047
Alors enlève-moi ces chaînes

449
00:39:08,191 --> 00:39:09,996
et on pourra l'aider ensemble.

450
00:39:14,084 --> 00:39:16,071
Dis-lui que je suis désolée.

451
00:40:01,600 --> 00:40:03,446
Je peux pas libérer ton peuple...

452
00:40:05,827 --> 00:40:08,418
mais je peux promettre
qu'ils seront bien traités.

453
00:40:30,074 --> 00:40:33,147
Lincoln du Trikru,
t'as été condamné à mort

454
00:40:33,167 --> 00:40:35,665
conformément à la charte Exode.

455
00:40:38,396 --> 00:40:39,801
Un dernier mot ?

456
00:40:45,522 --> 00:40:46,767
Pas pour vous.

457
00:41:10,702 --> 00:41:13,142
<i>Puissions-nous nous retrouver.</i>

458
00:41:47,272 --> 00:41:51,826
Synchro par Octavia
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

