﻿1
00:00:02,429 --> 00:00:04,207
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:05,728 --> 00:00:07,528
J'ai un oeil sur Clark !

3
00:00:07,530 --> 00:00:09,697
Qu'est-ce qu'il fait ?

4
00:00:09,699 --> 00:00:11,098
Il gagne du temps.

5
00:00:15,204 --> 00:00:17,204
<i>Est-ce que tu crois à ça ?</i>

6
00:00:17,206 --> 00:00:18,406
<i>Elle est à Hawaii depuis 15 minutes, </i>

7
00:00:18,408 --> 00:00:19,340
<i>et elle prête déjà serment.</i>

8
00:00:19,342 --> 00:00:21,275
Je suis ici depuis des années.

9
00:00:21,277 --> 00:00:22,777
Calme-toi.

10
00:00:22,779 --> 00:00:24,345
Elle n'est pas officier du 5-0.

11
00:00:24,347 --> 00:00:25,513
On lui fait prêter serment

12
00:00:25,515 --> 00:00:26,514
provisoirement

13
00:00:26,516 --> 00:00:27,581
parce qu'elle va nous observer

14
00:00:27,583 --> 00:00:29,016
quelques semaines, 
c'est tout.

15
00:00:29,018 --> 00:00:31,819
<i>Ce groupe a déjà franchi 
la ligne par le passé.</i>

16
00:00:31,821 --> 00:00:32,987
Et ils recommenceront.

17
00:00:32,989 --> 00:00:35,189
Il faut que vous y soyiez
quand ça arrivera.

18
00:00:35,191 --> 00:00:37,158
<i>Donc ce type est après nous ?</i>

19
00:00:37,160 --> 00:00:38,726
Qui c'est ?

20
00:00:38,728 --> 00:00:40,494
Rex Coughlin était un agent 
des affaires internes

21
00:00:40,496 --> 00:00:42,730
qui a enquêté sur moi 
il y a quelques années.

22
00:00:42,732 --> 00:00:44,198
Si c'est une enquête,

23
00:00:44,200 --> 00:00:45,666
Robert doit avoir des gens 
qui bossent pour lui.

24
00:00:45,668 --> 00:00:47,201
Je suis sous couverture
depuis des mois,

25
00:00:47,203 --> 00:00:48,669
et je n'ai rien vu

26
00:00:48,671 --> 00:00:51,272
qui justifie un licenciement 
en accusant les membres du 5-0.

27
00:00:51,274 --> 00:00:53,040
<i>Êtes-vous sûre que votre relation 
avec Chin Ho Kelly</i>

28
00:00:53,042 --> 00:00:54,909
n'assombrit pas votre jugement ici ?

29
00:00:54,911 --> 00:00:56,944
<i>Vous allez retourner au 5-0, </i>

30
00:00:56,946 --> 00:01:00,548
et vous resterez sous couverture 
jusqu'à avoir quelque chose.

31
00:01:00,550 --> 00:01:01,782
C'est clair.

32
00:01:01,784 --> 00:01:02,917
<i>Je t'ai laissé plusieurs messages.</i>

33
00:01:02,919 --> 00:01:04,285
Tout va bien ?

34
00:01:05,488 --> 00:01:07,922
Chin, je dois 
te dire quelque chose.

35
00:01:26,542 --> 00:01:29,210
Arrêtez ! Ne bougez pas.

36
00:01:29,212 --> 00:01:32,112
C'est un problème.

37
00:01:33,316 --> 00:01:34,748
Posez l'arme par terre.

38
00:01:34,750 --> 00:01:35,783
Ou quoi ?

39
00:01:35,785 --> 00:01:37,151
Vous allez me tirer dans la jambe ?

40
00:01:37,153 --> 00:01:38,219
De ce que je vois,

41
00:01:38,221 --> 00:01:40,387
ton objectif n'est pas
trop savoureux.

42
00:01:47,252 --> 00:01:51,252
♪ Hawaii Five-O 6x18 ♪
Kanaka Hahai
(The Hunter)

43
00:01:51,276 --> 00:01:57,776
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

44
00:02:48,324 --> 00:02:49,990
C'est ce fabuleux poulet ou quoi ?

45
00:02:49,992 --> 00:02:51,859
Tu fais quoi,
tu gardes ça pour plus tard ?

46
00:02:53,195 --> 00:02:54,428
La prochaine fois,
on prendra une boite.

47
00:02:54,430 --> 00:02:55,963
Viens ici.

48
00:02:55,965 --> 00:02:57,064
Qu'est-ce que je t'avais dit ?

49
00:02:57,066 --> 00:02:58,732
C'est le meilleur poulet de l'île.

50
00:02:58,734 --> 00:02:59,800
C'est juste du poulet, papa.

51
00:02:59,802 --> 00:03:00,901
Juste du poulet ?
De quoi tu parles ?

52
00:03:00,903 --> 00:03:02,002
C'est comme dire que Joe Namath

53
00:03:02,004 --> 00:03:03,003
était un simple quarterback.

54
00:03:03,005 --> 00:03:04,538
Qui est Joe Namath ?

55
00:03:04,540 --> 00:03:06,473
Qui est Joe Namath ? 
Tu me brises le cœur, Grace.

56
00:03:06,475 --> 00:03:07,474
Football !

57
00:03:07,476 --> 00:03:09,076
C'est vrai, football.

58
00:03:10,146 --> 00:03:11,645
Qu'est-ce que tu as ?

59
00:03:11,647 --> 00:03:14,114
Tu es fâchée parce que je t'ai fait 
laisser ton téléphone dans la voiture ?

60
00:03:14,116 --> 00:03:15,549
On avait un accord...
on était d'accord

61
00:03:15,551 --> 00:03:18,419
que ça serait une zone 
sans téléphone.

62
00:03:18,421 --> 00:03:20,020
Un moment sympathique en famille ?

63
00:03:20,022 --> 00:03:21,956
Je n'étais pas d'accord.

64
00:03:21,958 --> 00:03:24,024
Je ne comprends pas, 
ce qui est si bien avec ton téléphone

65
00:03:24,026 --> 00:03:25,793
que tu préfères être assis
en fixant ton téléphone

66
00:03:25,795 --> 00:03:27,361
que partager ces moment avec nous ?

67
00:03:27,363 --> 00:03:28,562
C'est un moment père-fille.

68
00:03:28,564 --> 00:03:29,863
On devrait chérir ça.

69
00:03:29,865 --> 00:03:31,865
C'est pourquoi j'en ai besoin..
pour aller sur Instagram

70
00:03:31,867 --> 00:03:33,067
et garder un souvenir.

71
00:03:33,069 --> 00:03:35,636
Écoute, quand j'étais enfant,

72
00:03:35,638 --> 00:03:37,071
je n'avais pas de téléphone,

73
00:03:37,073 --> 00:03:39,873
et malgré ce handicap, j'ai

74
00:03:39,875 --> 00:03:41,275
des souvenirs vivants.

75
00:03:41,277 --> 00:03:43,644
Tu sais, le cerveau peut faire 
beaucoup de choses intéressantes.

76
00:03:43,646 --> 00:03:45,746
Mémoriser des trucs est l'une 
de ces choses.

77
00:03:45,748 --> 00:03:46,947
Tu devrais lui donner une chance 
quelque fois.

78
00:03:46,949 --> 00:03:49,083
Moani Rose dit
que si c'est pas sur Instagram,

79
00:03:49,085 --> 00:03:50,517
comment tu sais si c'est arrivé ?

80
00:03:51,487 --> 00:03:53,621
Cette Moani est philosophe ?

81
00:03:53,623 --> 00:03:55,856
Non, elle est dans mon cours 
de jazz et de claquettes.

82
00:03:55,858 --> 00:03:57,391
Je vois.

83
00:03:57,393 --> 00:03:58,726
Charlie, je dois te dire,

84
00:03:58,728 --> 00:04:00,027
pour toute cette génération,

85
00:04:00,029 --> 00:04:01,195
le téléphone est tout.

86
00:04:01,197 --> 00:04:02,329
Ils s'assoient au restaurant,

87
00:04:02,331 --> 00:04:03,664
ils regardent leur téléphone.

88
00:04:03,666 --> 00:04:05,165
Ils vont voir un film au cinéma, 
ils regardent leur téléphone.

89
00:04:05,167 --> 00:04:06,934
Si tu relevais la tête 
de ton téléphone,

90
00:04:06,936 --> 00:04:08,302
de temps en temps, 
tu pourrais voir

91
00:04:08,304 --> 00:04:10,537
une plus grande
et meilleure image du monde.

92
00:04:18,948 --> 00:04:20,214
La plupart du temps.

93
00:04:21,717 --> 00:04:22,850
Allons-y, prends ton assiette.

94
00:04:22,852 --> 00:04:24,018
Allez.

95
00:04:24,920 --> 00:04:26,587
Regarde ta sœur.

96
00:04:26,589 --> 00:04:28,489
Elle est impatiente de retourner 
dans la matrice.

97
00:04:28,491 --> 00:04:30,157
Viens par ici maintenant.

98
00:04:30,159 --> 00:04:32,226
Je vais utiliser ta tête
pour entrer dans cette voiture.

99
00:04:32,228 --> 00:04:33,861
Accroche-toi, 
accroche-toi.

100
00:04:39,835 --> 00:04:41,535
Ta voiture est partie.

101
00:04:41,537 --> 00:04:43,037
C'est magique.

102
00:04:43,039 --> 00:04:44,772
Je ne pense pas que ce soit magique.

103
00:04:44,774 --> 00:04:46,240
Je pense que quelqu'un a volé 
la voiture de papa.

104
00:04:46,242 --> 00:04:47,241
Ça craint.

105
00:04:47,243 --> 00:04:49,009
Elle venait d'être réparée.

106
00:04:50,846 --> 00:04:54,081
Si j'avais mon téléphone,
on aurait pu appeler la police.

107
00:06:00,850 --> 00:06:03,484
Rentre.

108
00:06:03,486 --> 00:06:04,952
Merci.

109
00:06:16,932 --> 00:06:18,732
Je suis désolé, Steve.

110
00:06:18,734 --> 00:06:20,400
Quand j'ai découvert de quoi 
il s'agissait,

111
00:06:20,402 --> 00:06:21,869
j'ai dit à Coughlin
que je ne pouvais plus le faire.

112
00:06:21,871 --> 00:06:24,037
J'ai menti.

113
00:06:24,039 --> 00:06:26,573
À toi, à tout le monde.

114
00:06:26,575 --> 00:06:27,875
Tu l'as fait,

115
00:06:27,877 --> 00:06:30,644
tu avais une mission...
tu as suivi les ordres.

116
00:06:32,515 --> 00:06:33,714
Personne ne t'en veux pour ça.

117
00:06:33,716 --> 00:06:35,516
On comprend tous comment ça marche.

118
00:06:36,886 --> 00:06:40,187
En réalité, je comprends vraiment ça, 
Abby.

119
00:06:40,189 --> 00:06:42,389
Et maintenant, je suis sûr que je sais

120
00:06:42,391 --> 00:06:43,524
quel type de personne tu es.

121
00:06:43,526 --> 00:06:45,092
Je peux voir ton intégrité,

122
00:06:45,094 --> 00:06:48,195
et par dessus le marché, je pense 
que tu es une flic remarquable.

123
00:06:50,533 --> 00:06:52,866
Et tu sais ce qui est fou
à propos de ça ?

124
00:06:52,868 --> 00:06:55,102
Cette histoire sous couverture 
qu'ils ont montée...

125
00:06:55,104 --> 00:06:57,171
Suivre votre unité,
voir comment vous faites,

126
00:06:57,173 --> 00:06:59,439
pourquoi vous avez le succès
que vous avez...

127
00:06:59,441 --> 00:07:01,208
ça marche, parce que c'est la vérité.

128
00:07:01,210 --> 00:07:04,244
Et ce que vous faites avec le 5-0,

129
00:07:04,246 --> 00:07:06,780
ça fait la différence.

130
00:07:08,584 --> 00:07:10,417
Qu'est-ce que tu vas faire ?

131
00:07:10,419 --> 00:07:13,020
Je ne sais pas.

132
00:07:13,022 --> 00:07:15,055
J'étais sous la supervision 
de Coughlin.

133
00:07:15,057 --> 00:07:17,324
La police de San Fransisco 
considère que ce que j'ai fait

134
00:07:17,326 --> 00:07:18,492
était un acte d'insubordination.

135
00:07:18,494 --> 00:07:21,161
Si je rentre,
ils me prendront ma plaque.

136
00:07:21,163 --> 00:07:23,330
Et me réassigneront aux patrouilles.

137
00:07:24,500 --> 00:07:27,701
Je suppose que tu ferais mieux 
de rester ici, à nous aider.

138
00:07:31,974 --> 00:07:33,774
Pourquoi tu n'y réfléchirais pas ?

139
00:07:36,212 --> 00:07:37,411
Je le ferai.

140
00:07:39,081 --> 00:07:40,080
Merci.

141
00:07:40,082 --> 00:07:42,249
Au fait,

142
00:07:44,053 --> 00:07:45,819
je suis sûr
qu'on aimerait tous ça.

143
00:08:03,172 --> 00:08:05,372
Je suis désolée.

144
00:08:44,213 --> 00:08:47,748
Somchai, réveille-toi !

145
00:08:56,392 --> 00:08:58,592
Où on les a trouvés ?

146
00:08:58,594 --> 00:09:01,628
Makaha Beach.
Deux hommes taccrochés à une bouée.

147
00:09:01,630 --> 00:09:03,931
L'un d'eux est mort
par arme à feu.

148
00:09:03,933 --> 00:09:05,432
L'autre est en soins intensifs.

149
00:09:05,434 --> 00:09:06,700
Quand ils les ont sortis de l'eau,

150
00:09:06,702 --> 00:09:08,101
ils ont trouvé un revolver sur lui.

151
00:09:08,103 --> 00:09:09,703
On ne pense pas
que c'est le tireur ?

152
00:09:09,705 --> 00:09:11,471
Pas de correspondance balistique.

153
00:09:11,473 --> 00:09:13,640
Je vais voir avec les gardes-côtes,

154
00:09:13,642 --> 00:09:15,142
pour voir s'il n'y a pas eu
d'appels de détresse

155
00:09:15,144 --> 00:09:17,244
ou de naufrages ces derniers jours.

156
00:09:17,246 --> 00:09:19,046
Ces types viennent de quelque part.

157
00:09:20,182 --> 00:09:22,082
Bien que notre victime est subi 
une blessure par balle,

158
00:09:22,084 --> 00:09:24,985
la cause de la mort est 
une fibrillation ventriculaire...

159
00:09:24,987 --> 00:09:27,087
un arrêt cardiaque...
qui résulte d'une hypothermie

160
00:09:27,089 --> 00:09:28,488
au cours des dernières 24 heures.

161
00:09:29,658 --> 00:09:30,857
Une idée de qui il s'agit ?

162
00:09:30,859 --> 00:09:31,992
D'après ses empreintes,

163
00:09:31,994 --> 00:09:33,527
j'ai pu établir
que le nom de notre victime

164
00:09:33,529 --> 00:09:35,395
est Somchai Wattana.

165
00:09:35,397 --> 00:09:37,998
Cependant, selon les rapports 
du gouvernement thaï,

166
00:09:40,202 --> 00:09:42,135
notre victime aurait été exécutée 
par un peloton d'exécution

167
00:09:42,137 --> 00:09:44,171
à la prison centrale Bang Kwang

168
00:09:44,173 --> 00:09:46,406
en juin 2009,

169
00:09:46,408 --> 00:09:48,275
pour trafic de drogues.

170
00:09:49,078 --> 00:09:51,678
C'était il y a 6 ans.

171
00:09:51,680 --> 00:09:53,413
Comment c'est possible ?

172
00:09:53,415 --> 00:09:55,515
Je ne sais pas, mais apparemment

173
00:09:55,517 --> 00:09:58,285
ce n'est pas la première fois 
que notre victime meurt.

174
00:10:09,895 --> 00:10:10,961
Pourquoi on ne peut pas

175
00:10:10,963 --> 00:10:12,963
utiliser le téléphone du restaurant 
et appeler un taxi ?

176
00:10:12,965 --> 00:10:14,130
Tu as 1000 $ ?

177
00:10:14,132 --> 00:10:15,632
C'est ce que pourrait coûter

178
00:10:15,634 --> 00:10:17,968
un taxi pour retourner 
en ville. Avec la circulation.

179
00:10:17,970 --> 00:10:20,170
On est au milieu de nulle part.

180
00:10:20,172 --> 00:10:21,638
Et pourquoi pas oncle Steve ?

181
00:10:21,640 --> 00:10:23,039
	Et oncle Steve ?

182
00:10:23,041 --> 00:10:24,474
Peut-être qu'il pourrait
venir nous chercher.

183
00:10:24,476 --> 00:10:25,976
Tu parles toujours de combien

184
00:10:25,978 --> 00:10:27,510
Il adore conduire.

185
00:10:27,512 --> 00:10:29,312
On n'a pas besoin
de déranger Oncle Steve.

186
00:10:29,314 --> 00:10:31,214
Plus important,
Oncle Steve n'a pas besoin de savoir

187
00:10:31,216 --> 00:10:33,016
ce qui est arrivé à ma voiture.

188
00:10:33,018 --> 00:10:34,851
Tu comprends ?
En plus, ça va.

189
00:10:34,853 --> 00:10:36,353
ça va pour chacun de nous.

190
00:10:36,355 --> 00:10:38,455
Quand j'étais enfant,
je prenais le bus tout le temps.

191
00:10:38,457 --> 00:10:39,789
C'est bon pour vous.
ça forme le caractère.

192
00:10:39,791 --> 00:10:40,924
Vous voyez ce que je veux dire ?

193
00:10:40,926 --> 00:10:42,325
C'est bon pour l'environnement.

194
00:10:42,327 --> 00:10:44,327
Tu t'assois dans le bus,
tu te détends,

195
00:10:44,329 --> 00:10:45,595
peut-être lire un livre,

196
00:10:45,597 --> 00:10:49,366
rencontrer des personnes intéressantes
et ...

197
00:10:49,368 --> 00:10:50,901
Debout.

198
00:10:56,975 --> 00:10:59,209
Allez.

199
00:11:02,881 --> 00:11:04,447
Mamo Hawzit ?

200
00:11:04,449 --> 00:11:05,482
Comment ça va depuis le temps ?

201
00:11:05,484 --> 00:11:06,549
C'est bon de te voir.

202
00:11:06,551 --> 00:11:09,052
Il est arrivé quoi
à ta jolie voiture ?

203
00:11:10,489 --> 00:11:12,923
C'est...
C'est une bonne question.

204
00:11:12,925 --> 00:11:14,391
Ce bus va à Waikiki ?

205
00:11:14,393 --> 00:11:16,359
Dernier arrêt.

206
00:11:16,361 --> 00:11:18,461
Fantastique.
D'accord.

207
00:11:18,463 --> 00:11:19,462
Voilà.

208
00:11:22,200 --> 00:11:25,568
Profitez-du voyage.

209
00:11:28,340 --> 00:11:30,240
Tu vois ?

210
00:11:30,242 --> 00:11:31,574
De charmantes personnes.

211
00:11:38,216 --> 00:11:40,050
Peut être pas lui.

212
00:11:41,353 --> 00:11:43,086
Ça va être fun.

213
00:11:44,289 --> 00:11:45,622
Papa, je pense que je vais vomir.

214
00:11:45,624 --> 00:11:46,623
Ne fais pas ça.

215
00:11:46,625 --> 00:11:47,991
Qu'est-ce que tu as ?

216
00:11:47,993 --> 00:11:49,125
Tu as raison.

217
00:11:49,127 --> 00:11:51,995
<i>Ça va être tellement fun.</i>

218
00:11:53,699 --> 00:11:56,266
<i>Voici ce dont nous sommes sûrs.</i>

219
00:11:56,268 --> 00:11:58,001
Notre survivant en soins intensifs

220
00:11:58,003 --> 00:11:59,502
est Edward Torres.

221
00:11:59,504 --> 00:12:00,770
Le service des personnes disparues
d'Interpol

222
00:12:00,772 --> 00:12:03,373
a publié une fiche jaune
à son encontre en 2013.

223
00:12:03,375 --> 00:12:04,674
J'ai fait une recherche
dans le système,

224
00:12:04,676 --> 00:12:07,043
mais contrairement
à notre victime décédée, M. Wattana,

225
00:12:07,045 --> 00:12:09,045
Torres n'a pas de casier.

226
00:12:09,047 --> 00:12:10,013
C'est un père de famille.

227
00:12:10,015 --> 00:12:11,181
Membre de l'église locale.

228
00:12:11,183 --> 00:12:12,849
Si c'est un tel boy scout,

229
00:12:12,851 --> 00:12:16,019
comment il s'est retrouvé avec un 
criminel du couloir de la mort ?

230
00:12:16,021 --> 00:12:17,020
Je ne sais pas.

231
00:12:17,022 --> 00:12:18,488
On a trouvé sa famille,

232
00:12:18,490 --> 00:12:19,923
on leur a dit qu'il avait été 
retrouvé.

233
00:12:19,925 --> 00:12:21,458
Peut-être qu'ils pourront remplir 
quelques blancs,

234
00:12:21,460 --> 00:12:22,892
jusqu'à ce qu'il puisse nous parler.

235
00:12:22,894 --> 00:12:24,661
Je viens de raccrocher
avec les gardes-côtes.

236
00:12:24,663 --> 00:12:25,862
Ils n'ont rien.

237
00:12:25,864 --> 00:12:27,163
Pas d'appels de détresse.

238
00:12:27,165 --> 00:12:28,965
Pas de naufrage dans les
72 dernières heures.

239
00:12:28,967 --> 00:12:31,668
Alors, d'où viennent ces gars ?

240
00:12:31,670 --> 00:12:33,670
Décomposons un peu.
On sait qu'ils avaient une arme.

241
00:12:33,672 --> 00:12:36,339
On sait que quelqu'un leur a tiré
au moins une fois dessus.

242
00:12:36,341 --> 00:12:37,507
Ils sont allés à l'eau.

243
00:12:37,509 --> 00:12:39,909
Peut-être que des pirates
ont attaqué le bateau.

244
00:12:39,911 --> 00:12:42,212
Peut-être que c'était un deal 
de drogue qui a mal tourné.

245
00:12:42,214 --> 00:12:44,147
On sait que Wattana était soupçonné
de trafic de drogue.

246
00:12:44,149 --> 00:12:46,316
À propos,

247
00:12:46,318 --> 00:12:47,884
j'ai aussi parlé au consulat.

248
00:12:47,886 --> 00:12:49,753
Le gouvernement thaï reste
sur sa déclaration.

249
00:12:49,755 --> 00:12:51,554
Selon lui,

250
00:12:51,556 --> 00:12:54,791
Wattana a été exécuté à la prison
de Bang Kwang en 2009.

251
00:12:54,793 --> 00:12:57,060
et ils ne peuvent pas nous aider.

252
00:13:01,233 --> 00:13:03,500
Retenez la une !

253
00:13:03,502 --> 00:13:05,835
C'est une alerte de Jerry.

254
00:13:05,837 --> 00:13:07,637
Tu as vu l'article
posté sur hoaxposed

255
00:13:07,639 --> 00:13:09,039
sur l’atterrisseur spatial Philae ?

256
00:13:09,041 --> 00:13:11,508
Des milliards de dollars
pour atterrir sur une comète ?

257
00:13:11,510 --> 00:13:12,509
Je ne pense pas.

258
00:13:12,511 --> 00:13:13,510
C'était quoi ?

259
00:13:13,512 --> 00:13:15,812
Un artefact alien.

260
00:13:15,814 --> 00:13:18,081
Ça a tellement plus de sens.

261
00:13:20,419 --> 00:13:21,885
Aloha.

262
00:13:21,887 --> 00:13:22,986
Dit au revoir Jerry.
Je dois y aller.

263
00:13:22,988 --> 00:13:24,421
À plus tard.

264
00:13:27,459 --> 00:13:30,226
Désolé. Elle vient d'appeler.
J'étais...

265
00:13:33,265 --> 00:13:34,531
C'est bien.

266
00:13:34,533 --> 00:13:36,099
Je suis content de voir

267
00:13:36,101 --> 00:13:38,935
que votre romance prend son envol.

268
00:13:38,937 --> 00:13:41,204
Nous ne faisons ça qu'à l'occasion.

269
00:13:42,874 --> 00:13:45,241
Peu importe

270
00:13:45,243 --> 00:13:46,943
cette bouée de sauvetage

271
00:13:46,945 --> 00:13:49,012
à laquelle les hommes étaient 
accrochés...

272
00:13:49,014 --> 00:13:50,613
les gars du labo ont été capables 
de la nettoyer

273
00:13:50,615 --> 00:13:52,015
et d'obtenir un numéro de série,

274
00:13:52,017 --> 00:13:53,283
que j'ai passé dans diverses

275
00:13:53,285 --> 00:13:55,118
bases de données maritimes 
et elle appartient

276
00:13:55,120 --> 00:13:56,886
à ce bateau.

277
00:13:56,888 --> 00:13:58,488
Le Sea Falcon.

278
00:13:58,490 --> 00:14:00,356
Ça a été pris quand, Jerry ?
1963.

279
00:14:00,358 --> 00:14:03,493
C'est là que ça devient
un peu Stephen King.

280
00:14:03,495 --> 00:14:08,598
Ça a été pris en 2005,
au port à sec de Bangkok,

281
00:14:08,600 --> 00:14:13,136
quand le Sea Falcon a été 
retiré du service.

282
00:14:13,138 --> 00:14:14,537
Attends une seconde.

283
00:14:14,539 --> 00:14:15,839
Tu es en train de me dire

284
00:14:15,841 --> 00:14:18,007
que cette chose était
dans un cimetière à bateau

285
00:14:18,009 --> 00:14:19,576
ces dix dernières années?

286
00:14:19,578 --> 00:14:20,677
Casse à bateaux,  
comme il est mentionné

287
00:14:20,679 --> 00:14:21,945
C'est arrivé dans un chantier
de démantèlement.

288
00:14:21,947 --> 00:14:23,079
oui, je dis que ce bateau

289
00:14:23,081 --> 00:14:24,521
est hors service depuis 10 ans.

290
00:14:26,017 --> 00:14:27,350
On a un bateau
qui n'existe pas

291
00:14:27,352 --> 00:14:29,152
et une victime morte depuis 6 ans.

292
00:14:29,154 --> 00:14:32,355
Ça semble plutôt logique.

293
00:14:32,357 --> 00:14:34,657
Équipage fantôme, bateau fantôme...

294
00:14:36,161 --> 00:14:38,428
Laisse moi te dire :

295
00:14:38,430 --> 00:14:42,699
les fantômes et les bateaux fantômes 
n'existent pas.

296
00:14:42,701 --> 00:14:45,435
Avec tout mon respect,
je ne suis pas d'accord.

297
00:14:45,437 --> 00:14:47,871
Le Marie Celeste, le Flying Dutchman,

298
00:14:47,873 --> 00:14:50,273
le S.S. Valencia,

299
00:14:50,275 --> 00:14:52,242
le Baychimo,
le Octavius...

300
00:14:52,244 --> 00:14:54,344
Je pourrais continuer.

301
00:14:54,346 --> 00:14:55,812
S'il te plait, non.

302
00:14:57,482 --> 00:14:59,549
Bien sûr.

303
00:14:59,551 --> 00:15:01,284
Je suis plagiste à Waikiki 
depuis toujours,

304
00:15:01,286 --> 00:15:02,519
mais quand les vagues sont calmes 
en hiver,

305
00:15:02,521 --> 00:15:04,521
je conduis ce bébé.

306
00:15:04,523 --> 00:15:06,789
Je montre l'ile, je rencontre
de nouvelles personnes.

307
00:15:06,791 --> 00:15:08,158
J'aime cette vie en bus.

308
00:15:08,160 --> 00:15:09,726
Il peut paraitre vieillôt,

309
00:15:09,728 --> 00:15:11,194
mais il fonctionne
comme une montre suisse.

310
00:15:11,196 --> 00:15:14,531
Et personne ne peut le garder 
plus propre que moi.

311
00:15:14,533 --> 00:15:15,765
Je dois vous dire,
c'est sans aucun doute

312
00:15:15,767 --> 00:15:17,500
le bus le plus propre
que j'ai pris de ma vie.

313
00:15:17,502 --> 00:15:18,935
Qu'est-ce que tu fais ? 
Arrête ça.

314
00:15:18,937 --> 00:15:20,603
Arrête ça.
Tu es malade ?

315
00:15:20,605 --> 00:15:21,738
J'y vais même après

316
00:15:21,740 --> 00:15:22,972
que l'équipe de nettoyage
ait fait son travail.

317
00:15:22,974 --> 00:15:26,709
Personne n'a les mêmes standards.

318
00:15:26,711 --> 00:15:28,411
Je suis pour un véhicule rangé...

319
00:15:28,413 --> 00:15:30,413
ce qui est vraiment difficile 
à garder

320
00:15:30,415 --> 00:15:32,815
quand tu partages ta voiture 
avec un homme de Néanderthal.

321
00:15:41,193 --> 00:15:43,626
Allez !

322
00:15:47,966 --> 00:15:49,399
C'est la voiture de papa.

323
00:15:53,271 --> 00:15:54,864
Mamo, suis cette voiture.

324
00:15:54,865 --> 00:15:55,888
Quelqu'un pourrait être blessé.

325
00:15:55,889 --> 00:15:57,198
Ils ont des gens là-bas
qui peuvent aider.

326
00:15:57,199 --> 00:15:58,391
Je peux t’emprunter ton téléphone ?

327
00:15:58,415 --> 00:15:59,577
Bien sûr...
Merci.

328
00:15:59,578 --> 00:16:01,211
mais on est en zone blanche.
Pas de réseau.

329
00:16:01,213 --> 00:16:02,679
La station service a une ligne fixe.

330
00:16:02,681 --> 00:16:03,947
On peut y aller, les appeler.

331
00:16:03,949 --> 00:16:05,615
Il faut coller cette voiture

332
00:16:05,617 --> 00:16:06,749
jusqu'à ce que je puisse contacter 
le HPD.

333
00:16:06,751 --> 00:16:08,418
Très bien.

334
00:16:08,420 --> 00:16:10,119
Excusez-moi tous.

335
00:16:10,121 --> 00:16:11,321
Je peux avoir votre attention ?

336
00:16:11,323 --> 00:16:13,456
Je suis l'Inspecteur Danny Williams.

337
00:16:13,458 --> 00:16:14,557
Je travaille pour le 5-0.

338
00:16:14,559 --> 00:16:16,426
Je suis vraiment désolé 
d'interrompre votre voyage,

339
00:16:16,428 --> 00:16:18,294
mais j'ai besoin de prendre ce bus

340
00:16:18,296 --> 00:16:20,563
et de suivre cette voiture
qu'on a vu fuir la station service.

341
00:16:20,565 --> 00:16:22,232
Donc si tout le monde de devant,

342
00:16:22,234 --> 00:16:24,033
déplacez vous au fond,
s'il vous plait.

343
00:16:24,035 --> 00:16:25,101
Merci.

344
00:16:25,103 --> 00:16:26,703
Prenez un siège 
et essayez de vous détendre.

345
00:16:26,705 --> 00:16:28,037
Merci.

346
00:16:28,039 --> 00:16:30,273
Vos téléphones.
Vérifiez tous vos téléphones.

347
00:16:30,275 --> 00:16:31,741
Dites-moi si quelqu'un a du réseau.

348
00:16:33,278 --> 00:16:35,044
Ne me regarde pas comme ça.

349
00:16:40,318 --> 00:16:42,518
<i>Jerry pourrait être
sur quelque chose </i>

350
00:16:42,520 --> 00:16:43,886
<i>avec sa théorie sur les fantômes.</i>

351
00:16:43,888 --> 00:16:45,021
<i>Tout le monde dans le service </i>

352
00:16:45,023 --> 00:16:46,422
<i>connait le U.S.S. Hornet.</i>

353
00:16:46,424 --> 00:16:47,724
Le quoi ?

354
00:16:47,726 --> 00:16:48,858
C'était un porte-avion

355
00:16:48,860 --> 00:16:51,027
qui a aidé à couler
le Yamato en 1945.

356
00:16:51,029 --> 00:16:53,830
Mais pendant ses 27 années 
de service actif,

357
00:16:53,832 --> 00:16:56,499
plus de 300 personnes ont perdu 
la vie sur ce bateau.

358
00:16:56,501 --> 00:16:57,900
Maintenant quelques personnes 
prétendent

359
00:16:57,902 --> 00:16:59,636
que c'est l'endroit le plus hanté 
d'Amérique.

360
00:16:59,638 --> 00:17:01,938
En fait, quelques-uns prétendent

361
00:17:01,940 --> 00:17:05,575
qu'ils ont vu le fantôme blanc.

362
00:17:05,577 --> 00:17:07,510
Qu'est-ce que le fantôme blanc ?

363
00:17:07,512 --> 00:17:09,512
C'est ce matelot
avec son uniforme blanc.

364
00:17:09,514 --> 00:17:11,114
Il erre dans les couloirs

365
00:17:11,116 --> 00:17:14,217
comme s'il accomplissait
les ordres d'un autre temps.

366
00:17:14,219 --> 00:17:17,053
Pour de vrai ?

367
00:17:21,393 --> 00:17:24,060
Je t'ai eu.

368
00:17:26,264 --> 00:17:28,164
J'ai le rapport toxicologique

369
00:17:28,166 --> 00:17:29,132
du labo.

370
00:17:29,134 --> 00:17:30,566
Chacun des hommes avaient 
des taux extrêmement élevés

371
00:17:30,568 --> 00:17:31,834
de mercure dans le sang.

372
00:17:31,836 --> 00:17:33,703
Leur taux de vitamine D était si bas

373
00:17:33,705 --> 00:17:35,171
que le labo dit qu'il semble

374
00:17:35,173 --> 00:17:37,240
qu'ils n'aient pas vu le soleil 
depuis des années.

375
00:17:37,242 --> 00:17:39,342
Et leurs poumons ont aussi des traces

376
00:17:39,344 --> 00:17:41,511
d'intoxication aux vapeurs de diesel.

377
00:17:41,513 --> 00:17:43,279
Donc je pense que peu importe 
sur quel bateau ils étaient,

378
00:17:43,281 --> 00:17:45,348
ils y étaient
depuis très longtemps.

379
00:17:45,350 --> 00:17:46,949
Ils étaient sous le pont
ou travaillaient la nuit.

380
00:17:46,951 --> 00:17:49,519
Ça pourrait expliquer
leur déficience en vitamine D.

381
00:17:49,521 --> 00:17:51,888
Ca pourrait expliquer aussi pourquoi 
ils respiraient les fumées de diesel

382
00:17:51,890 --> 00:17:53,923
de la salle des machines du bateau.

383
00:17:53,925 --> 00:17:55,191
Et si la seule chose que tu mangeais,

384
00:17:55,193 --> 00:17:56,492
jour après jour était du poisson,

385
00:17:56,494 --> 00:17:58,561
tu pourrais certainement
être empoisonné au mercure.

386
00:17:58,563 --> 00:18:00,530
Donc ces gars sont des pêcheurs.

387
00:18:00,532 --> 00:18:03,933
Mais dans quelles sortes de 
conditions de travail ils étaient...

388
00:18:03,935 --> 00:18:05,501
Sur quel sorte de bateau de pêche 
ils étaient ?

389
00:18:05,503 --> 00:18:07,804
Une sorte de bateau
qui ne se préoccupe pas

390
00:18:07,806 --> 00:18:10,440
des personnes qui travaillent dessus.

391
00:18:10,442 --> 00:18:12,975
Je ne pense pas
qu'ils étaient pêcheurs.

392
00:18:12,977 --> 00:18:16,379
Je pense 
qu'ils étaient esclaves.

393
00:18:26,563 --> 00:18:29,164
<i>Depuis 3 ans,
on était sur le bateau.</i>

394
00:18:29,165 --> 00:18:30,798
<i>Lumière éteinte !
Pas plus !</i>

395
00:18:33,135 --> 00:18:35,201
Vous faites les filets, 
ensuite vous mangez.

396
00:18:38,240 --> 00:18:40,173
Pas une fois, je n'ai vu la terre

397
00:18:40,175 --> 00:18:41,875
ou la lumière du jour.

398
00:18:43,378 --> 00:18:46,079
Son nom était Somchai Wattana.

399
00:18:46,081 --> 00:18:48,348
C'était la première fois,

400
00:18:48,350 --> 00:18:51,317
et surement pas la dernière, 
qu'il me sauvait.

401
00:18:54,523 --> 00:18:56,923
Nous travaillions 
du coucher du soleil

402
00:18:56,925 --> 00:18:58,958
au lever du jour,
sept jours par semaine.

403
00:19:00,729 --> 00:19:02,061
<i>Si nous ne pêchions pas, </i>

404
00:19:02,063 --> 00:19:04,297
<i>nous réparions les filets.</i>

405
00:19:04,299 --> 00:19:06,166
<i>Ils n'y avaient rien d'autre 
à faire </i>

406
00:19:06,168 --> 00:19:07,901
<i>sur notre prison flottante.</i>

407
00:19:09,438 --> 00:19:12,439
<i>Le travail nous occupait l'esprit</i>

408
00:19:12,441 --> 00:19:15,775
<i>C'était le seul moyen
de ne pas perdre la raison.</i>

409
00:19:16,912 --> 00:19:18,812
<i>Mais si vous vous arrêtiez, </i>

410
00:19:18,814 --> 00:19:20,346
<i>vous étiez puni.</i>

411
00:19:20,348 --> 00:19:21,448
Khun tun !

412
00:19:21,450 --> 00:19:23,983
<i>Parfois, nous étions battus</i>

413
00:19:23,985 --> 00:19:26,152
<i>juste pour nous rappeler que nous 
leur appartenions.</i>

414
00:19:30,091 --> 00:19:33,393
Quand je dormais,

415
00:19:33,395 --> 00:19:37,263
je rêvais de ma femme, Tala,

416
00:19:37,265 --> 00:19:39,599
et de l'enfant qu'elle portait.

417
00:19:44,339 --> 00:19:47,841
Je rêvais que je la revoyais.

418
00:19:47,843 --> 00:19:51,511
Voyant le visage de mon fils
ou de ma fille pour la première fois.

419
00:19:52,747 --> 00:19:56,049
Somchai et moi gardions chacun
la force

420
00:19:56,051 --> 00:19:58,818
d'essayer de penser
au moyen de s'échapper.

421
00:20:00,589 --> 00:20:03,122
Comment vous vous êtes échappé ?

422
00:20:03,124 --> 00:20:06,626
Quand nos congélateurs étaient 
remplis de poissons,

423
00:20:06,628 --> 00:20:08,695
le bateau s'ancrait au large

424
00:20:08,697 --> 00:20:11,331
et un autre bateau venait 
pour collecter la prise,

425
00:20:11,333 --> 00:20:13,533
pour le vendre au marché local.

426
00:20:13,535 --> 00:20:15,668
Vous pensez que vous pouvez
identifier ce bateau ?

427
00:20:18,940 --> 00:20:20,773
Notre capitaine nous gardait
toujours enfermés

428
00:20:20,775 --> 00:20:23,276
dans la cage sous le pont 
pendant le transfert.

429
00:20:23,278 --> 00:20:25,545
<i>Nous savions à ce moment, </i>

430
00:20:25,547 --> 00:20:27,747
<i>que nous ne serions jamais plus proche
de la terre.</i>

431
00:20:28,950 --> 00:20:31,317
Se rendre sur la côte semblait être

432
00:20:31,319 --> 00:20:33,520
une chance sur un million.

433
00:20:37,526 --> 00:20:40,393
Mais un jour,
ça a semblé être le seul choix.

434
00:21:11,560 --> 00:21:14,694
Pendant trois jours et trois nuits...

435
00:21:15,864 --> 00:21:17,664
<i>nous avons nagé...</i>

436
00:21:17,666 --> 00:21:19,699
<i>et dormi...</i>

437
00:21:19,701 --> 00:21:21,734
<i>et nagé...</i>

438
00:21:21,736 --> 00:21:24,270
et le troisième jour,

439
00:21:24,272 --> 00:21:27,607
j'ai levé les yeux et je l'ai vu là,

440
00:21:27,609 --> 00:21:31,778
<i>comme une magnifique promesse 
à l'horizon.</i>

441
00:21:33,114 --> 00:21:35,748
<i>J'ai essayé de réveiller mon ami...</i>

442
00:21:39,588 --> 00:21:42,589
mais il était parti.

443
00:21:53,702 --> 00:21:57,337
Je ne me suis jamais senti si seul.

444
00:21:57,339 --> 00:21:59,806
Mes bras et mes jambes brûlaient

445
00:21:59,808 --> 00:22:02,442
de fatigue.

446
00:22:03,912 --> 00:22:06,746
J'ai senti à quel point ça serait 
facile de lâcher prise...

447
00:22:08,650 --> 00:22:11,851
et d'être englouti par les vagues.

448
00:22:16,191 --> 00:22:17,490
Ensuite, je me suis rappelé

449
00:22:17,492 --> 00:22:19,158
<i>la promesse que faite </i>

450
00:22:19,160 --> 00:22:21,260
<i>à mon ami Somchai.</i>

451
00:22:22,464 --> 00:22:26,332
Ne pas le laisser devenir 
un fantôme de l'océan.

452
00:22:32,641 --> 00:22:35,708
Ça demande beaucoup pour survivre 
à une épreuve comme celle-là.

453
00:22:39,648 --> 00:22:41,481
Vous avez fait ça ?

454
00:22:44,285 --> 00:22:47,553
Pour mon enfant.

455
00:22:52,360 --> 00:22:54,727
C'est beau.

456
00:22:54,729 --> 00:22:56,896
On a contacté votre famille.

457
00:22:56,898 --> 00:22:59,165
Ils sont route pour vous voir.

458
00:23:01,536 --> 00:23:02,702
Merci.

459
00:23:02,704 --> 00:23:05,171
Edward, vous savez

460
00:23:05,173 --> 00:23:08,875
combien d'autres hommes
étaient sur le bateau ?

461
00:23:12,213 --> 00:23:15,081
Il y en avait 14 autres.

462
00:23:17,185 --> 00:23:18,718
Donc, ce capitaine Decha,

463
00:23:18,720 --> 00:23:20,286
s'il est censé,

464
00:23:20,288 --> 00:23:21,387
il est ici.

465
00:23:21,389 --> 00:23:22,689
Deux de ses hommes
se sont jetés à la mer.

466
00:23:22,691 --> 00:23:24,857
Il doit assumer, cependant

467
00:23:24,859 --> 00:23:26,259
il est possible
qu'ils aient atteint la rive

468
00:23:26,261 --> 00:23:28,194
et alertés les autorités
de cette opération.

469
00:23:28,196 --> 00:23:29,729
Il va rester dans les parages 
et se faire attraper.

470
00:23:29,731 --> 00:23:32,365
Si c'est le cas, son bateau
peut être n'importe où.

471
00:23:33,735 --> 00:23:35,001
Son contact est sur O'ahu.

472
00:23:35,003 --> 00:23:36,869
Quelqu'un ici achète ce poisson.

473
00:23:36,871 --> 00:23:38,438
Le bateau doit communiquer
avec la côte,

474
00:23:38,440 --> 00:23:39,706
il peuvent donc
mettre en place l'achat.

475
00:23:39,708 --> 00:23:41,074
On trouvera ce quelqu'un,

476
00:23:41,076 --> 00:23:43,142
peut-être qu'on peut trouver
le capitaine Decha

477
00:23:43,144 --> 00:23:45,211
et libérer les autres esclaves.

478
00:23:45,213 --> 00:23:47,980
Je n'ai rien avoir
avec de la marchandise suspecte.

479
00:23:47,982 --> 00:23:49,849
J'ai une marque à protéger.

480
00:23:49,851 --> 00:23:51,951
Produit de qualité.

481
00:23:51,953 --> 00:23:54,587
Approvisionné éthiquement 
de crevettes sauvages locales.

482
00:23:54,589 --> 00:23:55,755
Tu veux bien te détendre ?

483
00:23:55,757 --> 00:23:56,989
Personne ici n'insinue

484
00:23:56,991 --> 00:23:58,858
que tu travailles avec ces gens.

485
00:23:58,860 --> 00:24:00,793
On s'est dit que tu pouvais savoir
quelque chose

486
00:24:00,795 --> 00:24:02,295
sur celui qui vend ce poisson 
pas cher.

487
00:24:02,297 --> 00:24:04,530
C'est vrai...
notre meilleur chance

488
00:24:04,532 --> 00:24:06,199
de faire sortir ces gars de ce bateau

489
00:24:06,201 --> 00:24:08,301
est de trouver l'acheteur
qui est sur l’île.

490
00:24:10,638 --> 00:24:14,674
Il y un <i> mano </i>
à Maunakea Marketplace.

491
00:24:14,676 --> 00:24:17,577
Pika... il vend toujours
sous le prix du marché

492
00:24:17,579 --> 00:24:19,145
son poisson.

493
00:24:19,147 --> 00:24:20,480
Vous pensez qu'il obtient 
sa marchandise

494
00:24:20,482 --> 00:24:21,881
de ces bateaux d'esclaves ?

495
00:24:21,883 --> 00:24:23,382
Je ne peux pas te le dire 
avec certitude.

496
00:24:23,384 --> 00:24:26,119
Mais si vous vendez toujours 
moins cher que tous les autres,

497
00:24:26,121 --> 00:24:28,254
vous économisez votre argent
quelque part.

498
00:24:35,230 --> 00:24:36,362
Je ne comprends pas.

499
00:24:36,364 --> 00:24:37,830
Pourquoi ils ne vont pas plus vite ?

500
00:24:37,832 --> 00:24:39,165
Ils pensent
qu'ils peuvent s'en sortir.

501
00:24:39,167 --> 00:24:40,900
Ils conduisent décontractés,
ils n'attirent pas l'attention.

502
00:24:40,902 --> 00:24:42,001
Tu fais la même chose.

503
00:24:42,003 --> 00:24:43,703
Reste près, mais pas trop.

504
00:24:43,705 --> 00:24:45,071
Compris.

505
00:24:45,073 --> 00:24:46,706
Quelqu’un a du réseau ?

506
00:24:49,144 --> 00:24:50,309
Je veux descendre.

507
00:24:50,311 --> 00:24:51,310
Je comprends.

508
00:24:51,312 --> 00:24:53,146
J'ai des choses à faire.

509
00:24:53,148 --> 00:24:54,413
Je sais.
Écoutez :

510
00:24:54,415 --> 00:24:55,615
Je dois d'abord appeler la police,

511
00:24:55,617 --> 00:24:56,816
ensuite, on pourra descendre du bus.

512
00:24:56,818 --> 00:24:57,784
Pouvez-vous rester calme

513
00:24:57,786 --> 00:24:59,318
un peu plus longtemps ?

514
00:25:09,030 --> 00:25:10,296
Mamo, arrête !

515
00:25:10,298 --> 00:25:12,532
Arrête!

516
00:25:17,605 --> 00:25:19,672
Tu m'as dis de suivre cette voiture.

517
00:25:19,674 --> 00:25:20,807
Je t'ai aussi dit
de conduire décontracté.

518
00:25:20,809 --> 00:25:22,809
Tu a déjà vu un bus 
rouler sur un chemin de terre ?

519
00:25:22,811 --> 00:25:24,377
Tu pense qu'ils ont remarqué ?

520
00:25:30,018 --> 00:25:31,250
je pense que oui.

521
00:25:31,252 --> 00:25:33,452
Très bien, tout le monde 
descend du bus, maintenant.

522
00:25:33,454 --> 00:25:35,221
Allez ! Vite !

523
00:25:35,223 --> 00:25:37,089
Vous avez entendu le monsieur...
vous sortez tous du bus !

524
00:25:40,094 --> 00:25:41,127
Je veux que tu prennes

525
00:25:41,129 --> 00:25:42,128
tout le monde et mes enfants,

526
00:25:42,130 --> 00:25:43,229
que vous alliez vous cacher
dans les champs.

527
00:25:43,231 --> 00:25:44,230
Prête-moi ton téléphone.

528
00:25:44,232 --> 00:25:45,431
Compris.

529
00:25:47,388 --> 00:25:49,036
Je veux que vous écoutiez Mamo 
et que vous fassiez ce qu'il dit.

530
00:25:49,037 --> 00:25:51,270
Ne quittes pas des yeux 
ton petit frère.

531
00:25:51,272 --> 00:25:52,839
Keiki, vient.

532
00:25:53,842 --> 00:25:54,974
Allons-y.

533
00:25:54,976 --> 00:25:56,909
Merci, Mamo.

534
00:25:58,012 --> 00:25:59,745
Comment on conduit ce stupide truc ?

535
00:26:02,650 --> 00:26:04,517
Dans les buissons, allez !

536
00:26:39,286 --> 00:26:40,853
On est tous fait d'eau.

537
00:26:47,459 --> 00:26:49,492
Mamo, comment tu vas, frère ?
T'es passé où ?

538
00:26:49,494 --> 00:26:51,094
Je ne comprend rien de ce que tu dis

539
00:26:51,096 --> 00:26:52,762
et je dois téléphoner !

540
00:26:52,764 --> 00:26:54,464
Ma voiture m'a fait un Loco Moco...

541
00:26:54,466 --> 00:26:57,567
elle ne fonctionne plus !
Je dois y aller. Merci.

542
00:27:03,408 --> 00:27:04,441
Steve, tu peux m'entendre ?

543
00:27:05,844 --> 00:27:07,077
Fils de pute.

544
00:27:47,252 --> 00:27:49,919
Et bien sûr, ils ont pris 
les téléphones.

545
00:28:10,342 --> 00:28:11,474
Qu'est ce qui vous arrive ?

546
00:28:11,476 --> 00:28:12,709
Je suis le détective Danny Williams.

547
00:28:12,711 --> 00:28:13,877
Je suis du  5-0.

548
00:28:13,879 --> 00:28:14,978
Vous avez un insigne ?

549
00:28:14,980 --> 00:28:16,446
Pas sur moi.

550
00:28:16,448 --> 00:28:18,882
Vous avez un téléphone portable
avec du réseau ?

551
00:28:18,884 --> 00:28:20,650
Les gens d'aujourd'hui sont
obsédés par leur téléphone.

552
00:28:20,652 --> 00:28:22,752
Je n'aime pas ça... Je suis sorti 
pour me connecter avec la nature.

553
00:28:22,754 --> 00:28:24,554
Déconnecté
Vous comprenez ?

554
00:28:24,556 --> 00:28:25,955
Je comprends...

555
00:28:25,957 --> 00:28:27,023
Une arme ?
Vous en avez une ?

556
00:28:27,025 --> 00:28:29,225
- Je n'en ai pas.
- Vous n'avez pas d'arme ?

557
00:28:29,227 --> 00:28:30,327
C'est quoi,
un accident de la route ?

558
00:28:34,833 --> 00:28:36,766
Qu'est-ce que vous faites ?

559
00:28:39,071 --> 00:28:41,237
Vous avez tiré sur cette chose 
avec un arc et des flèches ?

560
00:28:41,239 --> 00:28:42,539
N'importe qui peut chasser 
avec une arme à feu.

561
00:28:42,541 --> 00:28:45,075
Ça, ça demande un vrai talent.

562
00:28:45,911 --> 00:28:47,110
Très bien, je vais le prendre.

563
00:28:47,112 --> 00:28:49,012
Pas si vite, mon ami.

564
00:28:49,014 --> 00:28:50,714
Vous savez comment ça fonctionne ?

565
00:28:50,716 --> 00:28:52,248
Je sais comment ça fonctionne.

566
00:28:52,250 --> 00:28:53,616
Je suis allé au camp de tir à l'arc

567
00:28:53,618 --> 00:28:55,552
à Catskills,
deux années consécutives.

568
00:28:55,554 --> 00:28:57,320
J'avais 9 ans, mais

569
00:28:57,322 --> 00:28:58,521
c'est comme le vélo.

570
00:28:58,523 --> 00:29:00,190
Je suis désolé de te faire ça,

571
00:29:00,192 --> 00:29:01,524
mais il y a deux hommes... 
ils sont armés et dangereux.

572
00:29:01,526 --> 00:29:03,827
Allons-y.

573
00:29:03,829 --> 00:29:05,295
- "Allons-y"...
- Ça veut dire quoi "Allons-y" ?

574
00:29:05,297 --> 00:29:06,730
C'est un arc à 800 dollars.
Vous pensez que je vais

575
00:29:06,732 --> 00:29:08,431
le quitter des yeux ?

576
00:29:08,433 --> 00:29:10,867
Et je connais ces bois.

577
00:29:10,869 --> 00:29:12,235
Si vous allez là-dedans,

578
00:29:12,237 --> 00:29:14,971
tu vas te perdre en deux minutes.

579
00:29:14,973 --> 00:29:16,439
Je m'appelle Vance.

580
00:29:16,441 --> 00:29:17,841
Voici ton arme, cowboy.

581
00:29:19,578 --> 00:29:21,778
D'accord, allons-y.

582
00:29:21,780 --> 00:29:23,079
Ils sont partis par là.

583
00:29:23,081 --> 00:29:24,714
- Ils sont partis par là.
- Comment vous savez ?

584
00:29:24,716 --> 00:29:26,549
Les empreintes.

585
00:29:39,931 --> 00:29:42,699
Chin m'a dit que vous aviez
une affaire. J'ai pensé aider.

586
00:29:45,003 --> 00:29:47,303
Je suis content.

587
00:29:48,907 --> 00:29:51,007
<i>Ouvrez l'oeil.</i>

588
00:29:51,009 --> 00:29:53,476
Beaucoup de concurrence, ici.

589
00:29:53,478 --> 00:29:55,445
Donc vous pensez qu'il faut
rogner sur les coûts ?

590
00:29:55,447 --> 00:29:57,013
Je suis un homme d'affaires.

591
00:29:57,015 --> 00:29:59,115
J'essaye de faire
la meilleure affaire que je peux.

592
00:29:59,117 --> 00:30:01,084
J'appelle quand je veux du poisson.

593
00:30:01,086 --> 00:30:02,419
Je paye le gars.

594
00:30:02,421 --> 00:30:04,587
Je ne pose pas de questions.

595
00:30:04,589 --> 00:30:05,722
C'est comme ça qu'il travaille.

596
00:30:05,724 --> 00:30:07,157
À qui tu achètes ça ?

597
00:30:07,159 --> 00:30:10,794
Tu peux nous le dire ici 
ou derrière les barreaux.

598
00:30:12,063 --> 00:30:14,097
Il s'appelle Rand.

599
00:30:14,099 --> 00:30:15,832
Je le jure...

600
00:30:15,834 --> 00:30:17,901
Je ne sais pas
où il obtient ces marchandises.

601
00:30:17,903 --> 00:30:20,370
Je fais affaire avec lui.

602
00:30:20,372 --> 00:30:21,971
Et c'est tout.

603
00:30:21,973 --> 00:30:23,873
On peut le trouver où ?

604
00:30:31,783 --> 00:30:32,882
Ça avance ?

605
00:30:32,884 --> 00:30:34,584
Je pense qu'on fait
de sérieux progrès.

606
00:30:34,586 --> 00:30:35,718
Bien.
Remonte-le.

607
00:30:35,720 --> 00:30:38,521
À vos ordres, capitaine.

608
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Vous ne pouvez pas faire ça.

609
00:30:43,962 --> 00:30:45,361
C'est illégal, mec !

610
00:30:45,363 --> 00:30:46,629
Tu peux le croire ?

611
00:30:46,631 --> 00:30:49,699
Cet oiseau réclame des droits.

612
00:30:49,701 --> 00:30:50,800
Vous savez venant d'un homme

613
00:30:50,802 --> 00:30:51,901
qui profite de l'esclavage,

614
00:30:51,903 --> 00:30:52,902
c'est un peu fort.

615
00:30:52,904 --> 00:30:54,304
Il faut encore le mouiller.

616
00:30:58,176 --> 00:31:00,143
Je vais vous dire tout 
ce que vous voulez savoir.

617
00:31:02,380 --> 00:31:04,981
Vous pouvez garder vos flingues.

618
00:31:04,983 --> 00:31:06,416
Rien ne vaut voir ta réflexion

619
00:31:06,418 --> 00:31:09,018
Rien ne vaut votre reflet
dans l'oeil d'un animal.

620
00:31:09,020 --> 00:31:10,520
Maîtriser ses nerfs.

621
00:31:10,522 --> 00:31:13,790
Le laiser s'approcher 
assez près pour tirer.

622
00:31:13,792 --> 00:31:15,892
Ils sont allés par là.

623
00:31:15,894 --> 00:31:19,395
Cette herbe a été écrasée récemment.

624
00:31:19,397 --> 00:31:21,698
Ces gars qui s’assoient à 180 mètres
avec leurs fusils

625
00:31:21,700 --> 00:31:23,800
et leur 9X scopes,
ne sont pas de vrai chasseurs.

626
00:31:23,802 --> 00:31:25,134
Écoutez.

627
00:31:25,136 --> 00:31:27,403
Tout ça serait fantastique

628
00:31:27,405 --> 00:31:29,038
si nous chassions un cerf, 
mais ce n'est pas le cas.

629
00:31:29,040 --> 00:31:30,740
On est après des hommes
qui ont des armes semi-automatiques.

630
00:31:30,742 --> 00:31:31,941
Attaque du talon.

631
00:31:31,943 --> 00:31:32,976
Vous voyez ?

632
00:31:34,279 --> 00:31:36,145
Par là.

633
00:31:48,159 --> 00:31:49,425
Ça doit être eux.

634
00:31:49,427 --> 00:31:50,927
Terrés dans cette maison.

635
00:31:50,929 --> 00:31:52,662
Vous avez un plan ?

636
00:31:52,664 --> 00:31:55,164
Pas vraiment.

637
00:31:56,835 --> 00:31:58,234
- C'est bon.
- À ton tour.

638
00:31:58,236 --> 00:31:59,836
Decha est vraiment nerveux,

639
00:31:59,838 --> 00:32:01,537
depuis que deux de ses gars
se sont enfuis.

640
00:32:01,561 --> 00:32:02,306
Je parie.

641
00:32:02,307 --> 00:32:03,773
Alors, soit très convaincant

642
00:32:03,775 --> 00:32:06,175
et rassure-le pour qu'il revienne
dans les eaux d'Oahu.

643
00:32:13,485 --> 00:32:15,685
Decha, comment ça va ?

644
00:32:16,655 --> 00:32:18,555
Je n'ai pas le temps de parler.

645
00:32:18,557 --> 00:32:20,456
- Tu veux quoi ?
- Une autre cargaison.

646
00:32:20,458 --> 00:32:23,760
Tu as fait une belle prise
l'autre jour, patron.

647
00:32:23,762 --> 00:32:26,129
Que veux-tu que je dise ?
Il y beaucoup de demande.

648
00:32:26,131 --> 00:32:27,964
Il faut battre le fer
tant qu'il est chaud.

649
00:32:27,966 --> 00:32:31,401
C'est ce dont il s'agit.

650
00:32:31,403 --> 00:32:33,536
Tu veux te faire de l'argent ou pas ?

651
00:32:33,538 --> 00:32:36,139
C'est risqué.

652
00:32:36,141 --> 00:32:37,707
Je ne sais pas
si ça en valait la peine.

653
00:32:37,709 --> 00:32:40,343
Tu n'as pas à t'inquiéter
pour les gars que tu as perdu.

654
00:32:40,345 --> 00:32:42,545
Les infos disent
qu'ils ont fini morts hier.

655
00:32:42,547 --> 00:32:44,213
Tu en dis quoi ?

656
00:32:44,215 --> 00:32:46,482
Tu es prêt à te faire plus d'argent ?

657
00:32:48,920 --> 00:32:50,286
Garde l'argent.

658
00:32:50,288 --> 00:32:52,989
Utilise-le pour me trouver 
trois autres gars.

659
00:32:52,991 --> 00:32:55,792
Appelle Clark, je veux 
des travailleurs sains et forts.

660
00:32:55,794 --> 00:32:58,895
Pas la merde que tu m'as envoyé 
la dernière fois.

661
00:32:58,897 --> 00:32:59,963
Je le ferai.

662
00:32:59,965 --> 00:33:01,831
On l'a.

663
00:33:02,801 --> 00:33:04,167
A plus tard.

664
00:33:08,573 --> 00:33:11,474
Tu connais notre ami Graham Clark.

665
00:33:11,476 --> 00:33:14,277
On dirait qu'on va pêcher 
un plus gros poisson.

666
00:33:14,279 --> 00:33:16,045
On est impatience de revoir Clark. 
Il s'est échappé la dernière fois.

667
00:33:16,047 --> 00:33:18,047
Esclavagistes et 
trafiquants d'êtres humains.

668
00:33:18,049 --> 00:33:19,916
Tu choisis bien tes amis.

669
00:33:22,087 --> 00:33:23,486
Assied-toi.

670
00:33:23,488 --> 00:33:25,355
On n'en a pas fini avec toi.

671
00:33:39,838 --> 00:33:42,905
Viens par ici et aide-moi 
à trouver les clés.

672
00:33:50,248 --> 00:33:51,948
Je les ai.

673
00:33:51,950 --> 00:33:54,884
J'espère qu'ils ont rempli
le réservoir aussi.

674
00:34:01,993 --> 00:34:04,961
Je croyais
que vous saviez vous en servir.

675
00:34:04,963 --> 00:34:06,896
Ce n'est pas comme rouler à vélo.

676
00:34:10,402 --> 00:34:11,734
Écoutez.

677
00:34:11,736 --> 00:34:13,903
Je veux que tu essayes 
d'entrer dans la maison,

678
00:34:13,905 --> 00:34:15,972
trouve un téléphone et appelle
à l'aide. Tu peux faire ça ?

679
00:34:16,808 --> 00:34:18,241
Qu'est-ce que vous allez faire ?

680
00:34:19,477 --> 00:34:22,078
Essayer de tirer
avant qu'ils ne le fassent.

681
00:34:26,051 --> 00:34:28,584
Allez.

682
00:35:14,365 --> 00:35:16,432
Stop, ne bougez pas.

683
00:35:16,434 --> 00:35:19,335
C'est une situation.

684
00:35:20,605 --> 00:35:21,971
Pose le pistolet par terre.

685
00:35:21,973 --> 00:35:22,905
Ou quoi ?

686
00:35:22,907 --> 00:35:24,874
Tu vas me tirer
dans la jambe, aussi ?

687
00:35:24,876 --> 00:35:28,077
D'après ce que j'ai vu,
tu ne vises pas si bien.

688
00:36:00,629 --> 00:36:02,829
Enfin, un bon tir.

689
00:36:04,967 --> 00:36:08,001
La première fois, j'ai visé la tête
et je l'ai touché à la jambe.

690
00:36:08,003 --> 00:36:11,538
La deuxième, j'ai visé la jambe...

691
00:36:15,911 --> 00:36:16,910
J'ai trouvé un fixe dedans,

692
00:36:16,912 --> 00:36:18,178
et j'ai appelé du secours.

693
00:36:18,180 --> 00:36:19,846
Bien.

694
00:36:19,848 --> 00:36:21,314
Accroche-toi, cowboy.

695
00:36:43,272 --> 00:36:46,006
Vous êtes en état d'arrestation
pour trafic d'êtres humains

696
00:36:46,008 --> 00:36:47,974
et violation de la loi.

697
00:36:49,278 --> 00:36:52,445
Moi qui pensais
que vous alliez courir les gars.

698
00:37:27,382 --> 00:37:29,082
Où sont les nouveaux ?

699
00:37:29,084 --> 00:37:31,084
Dans le trou.

700
00:37:52,307 --> 00:37:54,507
Tu t'attendais à quelqu'un d'autre ?

701
00:38:15,964 --> 00:38:18,631
Police.
Reculez.

702
00:38:23,905 --> 00:38:25,338
C'est fini.

703
00:38:25,340 --> 00:38:26,573
C'est fini.

704
00:38:26,575 --> 00:38:28,742
Allons-y.

705
00:38:54,936 --> 00:38:56,569
Je crois que j'ai besoin de bronzer.

706
00:38:56,571 --> 00:38:58,004
Bronzer ? 
J'ai l'air un peu pâle.

707
00:38:58,006 --> 00:38:59,472
- Tu pourrais prendre le soleil ?
- C'est papa !

708
00:38:59,474 --> 00:39:00,607
Tu as les rayons de la Cote Est.

709
00:39:00,609 --> 00:39:01,741
Tu vis à Hawaii, tu sais ça ?

710
00:39:04,880 --> 00:39:05,879
Tu es blessé ?

711
00:39:05,881 --> 00:39:06,846
Je ne suis pas blessé.

712
00:39:06,848 --> 00:39:08,114
J'ai l'air blessé ?

713
00:39:08,116 --> 00:39:10,083
J'essaie d'obtenir ta sympathie.
Assied-toi.

714
00:39:10,085 --> 00:39:13,420
Merci beaucoup d'avoir pris soin 
de mes enfants

715
00:39:13,422 --> 00:39:15,321
et veillé sur tout le monde 
dans ce bus.

716
00:39:15,323 --> 00:39:17,991
Tu as fait du bon boulot.
Un vrai héros à bord.

717
00:39:17,993 --> 00:39:19,859
N'importe qui aurait fait de même.

718
00:39:19,861 --> 00:39:22,996
Comment va mon bus ?

719
00:39:22,998 --> 00:39:24,798
Ça a besoin d'un peu de TLC,
mais ça va.

720
00:39:24,800 --> 00:39:26,900
Juste un peu...

721
00:39:26,902 --> 00:39:29,702
J'ai entendu que tu fraternisais 
avec la concurrence.

722
00:39:29,704 --> 00:39:31,471
De quoi il parle ? 
Du poulet huli huli ?

723
00:39:32,541 --> 00:39:34,507
Ne prononce pas ce nom ici.

724
00:39:34,509 --> 00:39:35,542
Je m'excuse.

725
00:39:35,544 --> 00:39:37,310
Je ne voulais pas te fâcher.

726
00:39:37,312 --> 00:39:39,312
Je ne suis pas fâché.

727
00:39:39,314 --> 00:39:41,047
Je suis juste blessé.

728
00:39:42,150 --> 00:39:44,451
Je ne défends pas Danny, 
sans le devoir absolument,

729
00:39:44,453 --> 00:39:46,152
mais du poulet ? 
Vraiment ?

730
00:39:46,154 --> 00:39:47,887
Le poulet n'est pas de 
la concurrence pour la crevette.

731
00:39:47,889 --> 00:39:50,723
Le surf et le tiercé sont
des choses très différentes.

732
00:39:50,725 --> 00:39:51,958
C'était complétement différent.

733
00:39:51,960 --> 00:39:54,828
Ce n'est pas le poulet, 
c'est la déloyauté.

734
00:39:54,830 --> 00:39:56,763
Ce que je comprends.

735
00:39:56,765 --> 00:39:59,065
De toute façon,
je vais être grand seigneur.

736
00:39:59,067 --> 00:40:01,835
Je vais laisser passer 
cet impair pour cette fois.

737
00:40:01,837 --> 00:40:04,370
Tu es un homme très généreux.

738
00:40:04,372 --> 00:40:07,373
Je suis un idiot.

739
00:40:07,375 --> 00:40:09,008
Juste par curiosité.

740
00:40:09,010 --> 00:40:11,711
Tu sais que je ne goûte jamais 
les trucs moi-même.

741
00:40:11,713 --> 00:40:13,580
C'était aussi bon que les gens
le disent ?

742
00:40:13,582 --> 00:40:16,149
Tu n'as rien à craindre.

743
00:40:21,890 --> 00:40:23,690
Les gars,
vous êtes nuls pour mentir.

744
00:40:45,947 --> 00:40:48,548
C'est ton père.

745
00:40:53,355 --> 00:40:55,522
J'ai fait ça pour toi.

746
00:41:25,220 --> 00:41:26,886
Écoute...

747
00:41:26,888 --> 00:41:28,221
J'ai réfléchi...

748
00:41:28,223 --> 00:41:29,222
Moi aussi.

749
00:41:30,559 --> 00:41:31,658
Toi d'abord.

750
00:41:35,597 --> 00:41:38,164
Tu m'as demandé ce que je voulais 
faire après.

751
00:41:39,935 --> 00:41:41,968
Est-ce que je vais aimer ?

752
00:41:41,970 --> 00:41:44,237
ça dépend si tu serais heureux

753
00:41:44,239 --> 00:41:47,607
si je restais là un petit moment.

754
00:41:52,013 --> 00:41:53,947
"Un petit moment".

755
00:41:56,084 --> 00:41:58,184
Je réalise que les choses
ont mal commencé ici.

756
00:41:58,186 --> 00:42:00,920
En quelque sorte.

757
00:42:00,922 --> 00:42:02,482
D'un autre coté, les choses étaient 
vraiment bien.

758
00:42:05,860 --> 00:42:07,694
Tu sais ce que je veux dire.

759
00:42:07,696 --> 00:42:08,928
De toute façon...

760
00:42:08,930 --> 00:42:10,930
Je comprends totalement si 
tu penses que j'ai ruiné

761
00:42:10,932 --> 00:42:12,265
nos chances de faire que ça marche

762
00:42:12,267 --> 00:42:13,933
à cause de ma mission,

763
00:42:13,935 --> 00:42:17,003
mais j'aime vraiment ça,

764
00:42:17,005 --> 00:42:20,006
et la plus grande partie de ça,

765
00:42:20,008 --> 00:42:24,077
La plus grande partie de ça,

766
00:42:24,079 --> 00:42:26,546
c'est toi.

767
00:42:43,237 --> 00:42:49,737
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

