﻿1
00:00:55,330 --> 00:00:56,619
Que fais-tu ici chérie ?

2
00:00:56,620 --> 00:00:58,665
Tu cherches quelqu'un ?

3
00:00:58,861 --> 00:01:01,530
Notre attente est finie.
Il arrive.

4
00:01:01,531 --> 00:01:03,070
Qui ?

5
00:01:03,071 --> 00:01:06,570
La Bête.

6
00:02:14,361 --> 00:02:16,450
Comment puis-je vous aider ?

7
00:02:16,451 --> 00:02:19,320
Damien Thorn,
je viens voir le Dr Raiman.

8
00:02:19,321 --> 00:02:21,361
Il y a un insecte dans votre café.

9
00:02:24,361 --> 00:02:25,900
Vous avez rendez-vous ?

10
00:02:27,507 --> 00:02:29,110
Oui. À 15h15.

11
00:02:29,111 --> 00:02:33,530
<i>Transport. Transport.</i>

12
00:02:33,531 --> 00:02:37,530
Remplissez ça et
signez au bas de la feuille.

13
00:02:37,531 --> 00:02:40,280
En fait, je ne suis pas militaire.

14
00:02:40,281 --> 00:02:42,860
C'est l'hôpital VA, chéri.
On s'occupe seulement des vétérans.

15
00:02:42,861 --> 00:02:44,200
Non, je suis...
photographe de guerre.

16
00:02:44,201 --> 00:02:46,450
Des gars que j'ai couvert,
souffrant de troubles post-traumatique

17
00:02:46,451 --> 00:02:47,860
disent que le Dr Raiman
les a beaucoup aidés.

18
00:02:47,861 --> 00:02:49,900
Il m'a dit qu'il pouvait m'aider.

19
00:02:49,901 --> 00:02:53,320
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

20
00:02:53,321 --> 00:02:56,490
Merci.

21
00:03:22,821 --> 00:03:25,160
<i>Urgence...</i>

22
00:03:49,031 --> 00:03:51,450
Vous avez des nouvelles du docteur ?

23
00:03:51,451 --> 00:03:53,240
Votre nom ?

24
00:03:53,241 --> 00:03:58,070
Damien Thorn,
pour le Dr. Raiman.

25
00:03:58,071 --> 00:03:59,821
Le Dr. Raiman est absent aujourd'hui.

26
00:04:01,861 --> 00:04:03,360
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit
avant ?

27
00:04:03,361 --> 00:04:06,860
Monsieur, je n'ai pas toutes
les réponses. D'accord ?

28
00:04:17,361 --> 00:04:18,780
Claudia.

29
00:04:18,781 --> 00:04:20,160
M. Thorn.

30
00:04:20,161 --> 00:04:22,820
Ça fait plaisir de vous voir.

31
00:04:22,821 --> 00:04:24,320
Mon mari est patient ici.

32
00:04:24,321 --> 00:04:27,030
Ah oui. Il a été blessé en Irak.

33
00:04:27,031 --> 00:04:28,320
Comment va votre fils
Tiago ?

34
00:04:28,321 --> 00:04:30,860
Physiquement, il va bien.

35
00:04:30,861 --> 00:04:33,530
Mais tomber sur les rails
l'a vraiment secoué.

36
00:04:33,531 --> 00:04:36,860
Les bruits sourds le dérangent.
Il est à cran.

37
00:04:36,861 --> 00:04:38,780
Tel père, tel fils.

38
00:04:38,781 --> 00:04:42,030
C'est vrai qu'il a eu très peur,
mais je suis sûr qu'il s'en remettra.

39
00:04:42,031 --> 00:04:43,860
Écoutez, Alex est à l'étage.

40
00:04:43,861 --> 00:04:47,160
Serait-il possible que vous
montiez pour le rencontrer ?

41
00:04:47,161 --> 00:04:49,030
Je ne voudrais pas le déranger.

42
00:04:49,031 --> 00:04:50,320
S'il vous plaît ?

43
00:04:50,321 --> 00:04:52,241
Ça lui ferait plaisir.

44
00:04:54,201 --> 00:04:57,240
C'est nous.

45
00:04:57,241 --> 00:04:58,780
Claudia ?

46
00:04:58,781 --> 00:05:00,820
Devine qui j'ai croisé
au rez-de-chaussée.

47
00:05:00,821 --> 00:05:02,950
Damien Thorn, l'homme qui a sauvé
Tiago des rails.

48
00:05:02,951 --> 00:05:05,860
Tu arrives au bon moment, bébé.

49
00:05:05,861 --> 00:05:11,070
Vous êtes photographe, non ?
Ce n'est pas mon meilleur profil.

50
00:05:11,071 --> 00:05:12,530
Je devrais attendre à l'extérieur.

51
00:05:12,531 --> 00:05:15,400
Non, non.
On a presque fini.

52
00:05:17,901 --> 00:05:21,071
Venez ici.
Laissez-moi vous serrer la main.

53
00:05:23,901 --> 00:05:27,820
C'est cet homme. Hein ?

54
00:05:31,111 --> 00:05:33,200
Ce n'est rien.

55
00:05:33,201 --> 00:05:34,450
Il a des convulsions.

56
00:05:34,451 --> 00:05:36,280
Doucement.
Tu as déjà pris ton Flexeril.

57
00:05:36,281 --> 00:05:38,030
Désolé.

58
00:05:38,031 --> 00:05:39,990
Ne le soyez pas.

59
00:05:39,991 --> 00:05:43,360
Quel honneur. Très peu risquerait
leur vie comme ça.

60
00:05:43,361 --> 00:05:45,200
Seulement les héros. Merci.

61
00:05:45,201 --> 00:05:47,240
Pareil pour toi.

62
00:05:47,241 --> 00:05:50,360
Je sais par quoi vous êtes passé.

63
00:05:50,361 --> 00:05:52,240
Faites-moi beau.

64
00:05:52,241 --> 00:05:55,320
Damien Thorn va me photographier
pour la couverture de <i>Playgirl</i>.

65
00:05:58,491 --> 00:06:00,401
Qu'est-ce qui vous amène
dans cet hôpital ?

66
00:06:02,161 --> 00:06:05,450
Il y a un docteur en bas qui

67
00:06:05,451 --> 00:06:07,200
traite les troubles
post-traumatiques.

68
00:06:07,201 --> 00:06:10,160
Oh, merde ? J'espère que
ce n'est pas à cause du train.

69
00:06:10,161 --> 00:06:13,780
Non, non.
C'est tout un autre tas de trucs.

70
00:06:13,781 --> 00:06:15,360
J'ai longtemps été sur le terrain.

71
00:06:15,361 --> 00:06:19,360
Dés mon retour à New York,
j'ai perdu une amie proche.

72
00:06:19,361 --> 00:06:21,030
Ça n'a fait qu'empirer depuis.

73
00:06:21,031 --> 00:06:22,900
Je vois ce que vous voulez dire.

74
00:06:22,901 --> 00:06:26,030
Et vous ?
Comment vous traitent-ils ici ?

75
00:06:26,031 --> 00:06:27,950
Ils font de leur mieux.

76
00:06:27,951 --> 00:06:31,280
Il n'y a pas grand chose à faire.
Mon corps a du mal a suivre.

77
00:06:31,281 --> 00:06:34,240
Voilà. Tu dois bien t'hydrater.

78
00:06:34,241 --> 00:06:35,740
Voilà.

79
00:06:38,531 --> 00:06:41,530
Hey...

80
00:06:41,531 --> 00:06:42,990
ça vous dérange si...?

81
00:06:42,991 --> 00:06:46,400
Viens ici, bébé.

82
00:06:46,401 --> 00:06:48,160
On a pas de photos récentes
de nous, hein ?

83
00:07:00,161 --> 00:07:02,280
Chut, chut. Respire.

84
00:07:07,161 --> 00:07:09,490
Pourquoi je ne resterais pas
dans le coin pour vous photogaphier

85
00:07:09,491 --> 00:07:13,240
et ainsi montrer aux gens
à quoi vous devez faire face ?

86
00:07:13,241 --> 00:07:18,200
D'accord.

87
00:07:22,321 --> 00:07:25,860
J'ai vu vos photos sur les gars
de la 4ème Division.

88
00:07:25,861 --> 00:07:29,360
Vous étiez au coeur de l'action,
surfant sur la vague.

89
00:07:29,361 --> 00:07:31,160
Beaucoup de photographes
restent loin de tout ça.

90
00:07:31,161 --> 00:07:35,070
Il me semble que vous étiez dans
plusieurs convois à explosifs, non ?

91
00:07:35,071 --> 00:07:37,490
Oui, une partie de notre groupe
a été attaquée au retour à la base,

92
00:07:37,491 --> 00:07:39,240
et on ne les a jamais retrouvés.

93
00:07:39,241 --> 00:07:41,780
Chercher dans les décombres,
vous savez ce que c'est.

94
00:07:41,781 --> 00:07:44,280
Je te l'ai dit. Des débris partout.
Tellement facile de cacher des explosifs.

95
00:07:44,281 --> 00:07:45,900
Et vous ?

96
00:07:45,901 --> 00:07:48,241
Comment vous êtes vous retrouvé ici ?

97
00:07:51,031 --> 00:07:53,820
Je passais de maison en maison,
comme tous les jours.

98
00:07:53,821 --> 00:07:56,860
Nous avions déjà fouillé
cette zone auparavant.

99
00:07:56,861 --> 00:07:59,490
J'étais devant en tant qu'éclaireur.

100
00:07:59,491 --> 00:08:02,400
On a tourné dans une ruelle.

101
00:08:02,401 --> 00:08:05,900
Torez est tombé.

102
00:08:05,901 --> 00:08:07,400
Du sang partout.

103
00:08:07,401 --> 00:08:10,030
Je l'ai tiré pour le couvrir,

104
00:08:10,031 --> 00:08:14,490
J'ai été touché sous la clavicule.
Ils ont détruit ma colonne vertébrale.

105
00:08:18,201 --> 00:08:21,990
Torez avait 22 ans.

106
00:08:21,991 --> 00:08:25,531
Je sais ce qu'est la culpabilité.

107
00:08:27,901 --> 00:08:32,110
On se sent comme si
on avait pu faire plus...

108
00:08:32,111 --> 00:08:36,321
que... que ça aurait dû être nous.

109
00:08:38,281 --> 00:08:41,200
Qu'on fait ces personnes
pour mériter ça ?

110
00:08:41,201 --> 00:08:43,240
Ça nous empêche de dormir la nuit.

111
00:08:53,201 --> 00:08:55,320
Il n'y a pas toujours
des rubans jaunes, n'est-ce pas ?

112
00:08:55,321 --> 00:08:58,241
Non.

113
00:09:04,321 --> 00:09:06,160
Ne me faîtes pas un double menton mec.

114
00:09:06,161 --> 00:09:08,400
Non, sinon les gens
ne verrons que ça.

115
00:09:19,821 --> 00:09:22,321
Ouvrez l'oeil.
On a un photographe...

116
00:09:24,491 --> 00:09:26,991
- Hey !
- Ce n'est rien.

117
00:09:31,451 --> 00:09:33,401
Relevez le.

118
00:09:36,071 --> 00:09:38,360
Relevez le.
Du calme, du calme.

119
00:09:38,361 --> 00:09:42,400
- Voilà. Doucement.
- Vous l'avez ? Un, deux, hop.

120
00:09:42,401 --> 00:09:44,965
Vous allez bien.

121
00:09:44,966 --> 00:09:46,383
Ça va. Ça va.

122
00:09:53,154 --> 00:09:54,532
Bien.

123
00:09:55,111 --> 00:09:56,367
Vous vouliez voir à quoi ça ressemble.

124
00:10:23,445 --> 00:10:25,074
Tout va bien.

125
00:10:30,194 --> 00:10:31,491
On doit changer cette perfusion.

126
00:10:34,258 --> 00:10:38,069
On revient dans un petit instant.

127
00:10:38,070 --> 00:10:40,967
La guerre c'était rien comparée à ça.

128
00:10:41,143 --> 00:10:43,486
Peu importe à quel point
ça devenait irréel,

129
00:10:43,487 --> 00:10:46,332
peu importe les règles
qu'on ne respectait pas...

130
00:10:46,333 --> 00:10:48,847
Je savais comment gérer.

131
00:10:48,848 --> 00:10:51,321
Mais ça ?

132
00:10:51,322 --> 00:10:54,701
Vous avez au moins Claudia et Tiago.

133
00:10:54,702 --> 00:10:56,441
Ça doit vous donner
la force de continuer.

134
00:10:56,442 --> 00:10:58,781
Tout ça les tue aussi.

135
00:10:58,782 --> 00:11:00,781
Claudia n'arrive pas
à garder un emploi.

136
00:11:00,782 --> 00:11:04,861
Elle avale tout sorte d'anti dépresseurs,
elle ne dort plus.

137
00:11:04,862 --> 00:11:06,861
Tiago a ses problèmes aussi.

138
00:11:06,862 --> 00:11:09,571
Les dettes s'accumulent.
On perd notre maison.

139
00:11:09,572 --> 00:11:12,241
Le département des vétérans
ne vous aide pas ?

140
00:11:12,242 --> 00:11:15,361
Ma famille se porterait mieux
si j'avais été tué là-bas.

141
00:11:15,362 --> 00:11:17,651
Hey, ne dites pas ça.

142
00:11:17,652 --> 00:11:21,281
Je sais que vous êtes en colère.
Je comprends. Je le serais aussi.

143
00:11:21,282 --> 00:11:26,441
Mais maintenant, vous ne devez penser
qu'à recouvrer votre santé,

144
00:11:26,442 --> 00:11:27,862
qu'à récupérer votre vie.

145
00:11:31,202 --> 00:11:32,821
Je vais y mettre fin.

146
00:11:32,822 --> 00:11:34,781
Quoi ?

147
00:11:34,782 --> 00:11:36,531
C'est la seule solution.

148
00:11:36,532 --> 00:11:40,362
C'est ce qu'il y a de mieux,
pour tout le monde.

149
00:11:42,822 --> 00:11:46,151
Mais vous avez une femme et un enfant.

150
00:11:46,152 --> 00:11:50,821
Dans quelques années,
quand je ne serai qu'un tas d'os,

151
00:11:50,822 --> 00:11:53,701
que je ne pourrai plus bouger ou
subvenir à mes propres besoins,

152
00:11:53,702 --> 00:11:57,111
peut-être qu'elle envisagera
de mettre fin à mes souffrances.

153
00:11:57,112 --> 00:11:59,861
Mais là maintenant,
je suis juste un poids lourd.

154
00:11:59,862 --> 00:12:02,111
Vous avez un jeune enfant.
Il a besoin de vous.

155
00:12:02,112 --> 00:12:05,151
Je comprends.
Ça semble sans issue,

156
00:12:05,152 --> 00:12:07,531
comme si vous vous étiez
dans un long et sombre tunnel,

157
00:12:07,532 --> 00:12:09,242
comme si vous étiez seul.
Mais vous ne l'êtes pas.

158
00:12:10,782 --> 00:12:14,201
Vous avez déjà survécu
à tant de choses.

159
00:12:14,202 --> 00:12:17,701
Il existe un marché noir ici.

160
00:12:17,702 --> 00:12:22,531
Des employés volent des choses
dans la pharmacie... de la morphine.

161
00:12:22,532 --> 00:12:26,241
Plus, un autre homme qui s'est
suicidé il y a quelques semaines.

162
00:12:26,242 --> 00:12:30,111
Plus, j'ai du planquer
mes anti-douleurs.

163
00:12:30,112 --> 00:12:32,702
Je veux que vous photographiez tout ça.

164
00:12:34,362 --> 00:12:36,111
Hors de question.

165
00:12:36,112 --> 00:12:38,701
Vous savez combien de vétérans
se suicident ici ?

166
00:12:38,702 --> 00:12:40,241
Oui, bien sûr, je sais.

167
00:12:40,242 --> 00:12:42,531
La guerre ne se termine pas là-bas.

168
00:12:42,532 --> 00:12:44,531
Les gens pensent qu'ils peuvent
s'en sortir

169
00:12:44,532 --> 00:12:46,571
avec un "merci pour le service".

170
00:12:46,572 --> 00:12:48,701
Je publierai ces photos
dans la semaine.

171
00:12:48,702 --> 00:12:50,151
Je vais dévoiler votre histoire.

172
00:12:50,152 --> 00:12:51,401
Quelqu'un vous aidera.

173
00:12:51,402 --> 00:12:53,151
Personne ne m'aidera.

174
00:12:53,152 --> 00:12:55,402
Vous le savez.

175
00:13:00,532 --> 00:13:02,322
Je ne peux pas.

176
00:13:04,782 --> 00:13:07,571
J'ai été confronté à
beaucoup trop de morts.

177
00:13:07,572 --> 00:13:10,361
Je suis venu ici aujourd'hui
parce que je n'en peux plus.

178
00:13:10,362 --> 00:13:12,441
Je ne suis pas venu ici
pour assister un suicide.

179
00:13:12,442 --> 00:13:15,201
Vous êtes un photographe de guerre,
non ?

180
00:13:15,202 --> 00:13:17,401
Ce n'est pas ce que vous faîtes ?

181
00:13:17,402 --> 00:13:19,531
Témoigner ?

182
00:13:19,532 --> 00:13:22,821
Je suis juste une autre
victime de guerre.

183
00:13:22,822 --> 00:13:24,571
S'il vous plaît.

184
00:13:26,862 --> 00:13:31,242
Je... Je... Je vous en supplie.
S'il vous plaît.

185
00:13:35,862 --> 00:13:38,861
Je ne sais pas,
je pense que Damien a raison.

186
00:13:38,862 --> 00:13:42,152
Il y a une explication
derrière tout ça.

187
00:13:45,112 --> 00:13:46,491
Derrière <i>tout</i> ça ?

188
00:13:46,492 --> 00:13:50,442
Le carnet de note ? L'oiseau ?
Lui qui n'a jamais été blessé ?

189
00:13:52,362 --> 00:13:54,701
Écoute, ces coïncidences ne sont
que ce qu'elles sont.

190
00:13:54,702 --> 00:13:56,701
Des coïncidences.

191
00:13:58,362 --> 00:14:00,402
Tu essayes de monter une enquête ?

192
00:14:02,282 --> 00:14:03,781
Quoi, tu penses que Damien
a quelque chose à voir

193
00:14:03,782 --> 00:14:05,362
avec la mort de Kelly,
c'est ça ?

194
00:14:09,202 --> 00:14:11,232
Tu dois vraiment faire attention.

195
00:14:11,257 --> 00:14:12,152
À lancer des accusations comme ça,

196
00:14:12,153 --> 00:14:14,224
tu pourrais détruire
la vie de quelqu'un.

197
00:14:14,249 --> 00:14:17,418
Personne ne peut réfuter
quelque chose de faux.

198
00:14:17,419 --> 00:14:19,668
D'accord ? Il est bouleversé
par tout ce qu'il se passe.

199
00:14:19,669 --> 00:14:22,668
Il est actuellement en train
d'en parler à un docteur.

200
00:14:22,669 --> 00:14:25,418
Il est malheureux.

201
00:14:25,419 --> 00:14:28,208
Tu te souviens cette vieille femme
à Damas ?

202
00:14:28,209 --> 00:14:31,128
Il l'a même photoshopée dans
des photos de famille.

203
00:14:31,129 --> 00:14:35,168
Il a besoin de notre aide,
pas de nos soupçons.

204
00:14:35,169 --> 00:14:37,378
Tu as ces photos ?

205
00:14:37,379 --> 00:14:40,208
Elles sont dans son appartement.

206
00:14:40,209 --> 00:14:42,588
La vieille femme,
elle a dit des trucs en latin.

207
00:14:42,589 --> 00:14:45,038
Et... toutes les notes religieuses
de Kelly ?

208
00:14:45,039 --> 00:14:47,155
Ça pourrait avoir un lien.

209
00:14:47,319 --> 00:14:48,939
Oublie ça.

210
00:14:48,939 --> 00:14:51,738
Tu veux pas qu'on aille manger
un morceau ou faire autre chose ?

211
00:14:51,739 --> 00:14:54,319
Non. Ça va. Je ne peux pas. Désolée.

212
00:14:54,320 --> 00:14:57,148
Cool. Pas de problème.

213
00:14:57,149 --> 00:15:02,778
Je débarrasse le plancher.

214
00:15:02,779 --> 00:15:05,239
- À plus tard.
- À plus tard.

215
00:15:19,739 --> 00:15:22,069
Je suis désolé, j'ai...

216
00:15:22,069 --> 00:15:23,278
Oublié ton manteau.

217
00:15:24,739 --> 00:15:26,188
Merci.

218
00:17:11,239 --> 00:17:15,739
J'étais une bonne mère...
n'est-ce pas ?

219
00:17:17,109 --> 00:17:20,108
Que veux-tu dire par "bonne" ?

220
00:17:20,109 --> 00:17:23,238
J'ai gardé les loups éloignés.

221
00:17:23,239 --> 00:17:27,648
J'ai essayé de rendre cette enfance
la plus normale possible.

222
00:17:27,649 --> 00:17:32,939
Après tout ce temps,
si près du but...

223
00:17:37,069 --> 00:17:39,109
Tu sais que je ne suis pas Damien,
n'est-ce pas ?

224
00:17:40,939 --> 00:17:42,779
Bien sûr que je le sais.

225
00:17:44,859 --> 00:17:46,978
Si le Fils Prodigieux
t'a mis en colère,

226
00:17:46,979 --> 00:17:49,279
alors tu devrais le laisser
s'en occuper.

227
00:17:55,069 --> 00:17:57,358
Je ne t'avais jamais vue comme ça
auparavant.

228
00:18:23,399 --> 00:18:25,939
Hey ! Alex !

229
00:19:06,862 --> 00:19:09,361
Il y a quelqu'un ?

230
00:19:29,862 --> 00:19:31,271
Alex ?

231
00:20:00,463 --> 00:20:03,292
Avez-vous vu l'un des vétérans
descendre par ici ?

232
00:20:03,293 --> 00:20:04,712
Un homme en chaise roulante ?

233
00:20:29,543 --> 00:20:32,333
Avez-vous vu un vétéran
en chaise roulante par ici ?

234
00:20:37,423 --> 00:20:40,293
Hey ! Alex !

235
00:20:53,213 --> 00:20:56,173
Alex, c'est vous ?

236
00:20:58,815 --> 00:21:00,864
Allez mec, sortez de là !

237
00:21:00,865 --> 00:21:03,405
<i>Sortez de là. Là.</i>

238
00:22:10,865 --> 00:22:13,364
Désolé.
Je ne voulais pas vous déranger.

239
00:22:15,445 --> 00:22:18,024
Et je me tins sur le sable de la mer...

240
00:22:18,025 --> 00:22:19,274
- Et je vis...
- Une bête...

241
00:22:19,275 --> 00:22:20,774
- Sortir...
- De la mer...

242
00:22:20,775 --> 00:22:22,864
- Elle avait 7 têtes...
- Et 10...

243
00:22:22,865 --> 00:22:25,154
- Cornes...
- Et sur ses cornes, 10 couronnes...

244
00:22:25,155 --> 00:22:26,945
- Et sur sa...
- Tête...

245
00:22:26,946 --> 00:22:30,025
Le nom du blasphème.

246
00:22:30,025 --> 00:22:32,163
Et la bête que je vis
était semblable à un léopard...

247
00:22:32,317 --> 00:22:33,308
et trompait ceux qui
demeuraient sur Terre...

248
00:22:33,826 --> 00:22:34,608
...et ses pieds...

249
00:22:34,625 --> 00:22:35,724
...n'étaient pas sur Terre.

250
00:22:35,725 --> 00:22:36,924
...le pouvoir lui a été donné...

251
00:22:37,025 --> 00:22:39,195
...et il avait deux cornes
comme un agneau...

252
00:22:39,195 --> 00:22:40,702
Il a ouvert la bouche et blasphéma
contre Dieu.

253
00:22:40,734 --> 00:22:41,529
... il parlait tel un dragon...

254
00:22:41,554 --> 00:22:43,865
Tous ceux demeurant sur Terre
doivent l'idolâtrer,

255
00:22:43,865 --> 00:22:45,365
ceux dont le nom n'est pas écrit
dans le <i>Livre de la Vie</i>...

256
00:22:45,366 --> 00:22:47,905
Et il reçut tous les pouvoirs
de la bête précédente.

257
00:22:47,905 --> 00:22:50,194
- ...lui donna du pouvoir...
- ...lui était donné...

258
00:22:50,195 --> 00:22:51,495
...ceux demeurant là doivent
idolâtrer le premier...

259
00:22:51,520 --> 00:22:52,195
...et son autorité...

260
00:22:52,196 --> 00:22:54,194
-...et la bête devra parler...
- Et il accomplit de grandes merveilles...

261
00:22:54,195 --> 00:22:55,445
...sur tous les esprits...

262
00:22:55,446 --> 00:22:59,194
...ou le nombre de son nom.

263
00:22:59,195 --> 00:23:01,364
Voilà la sagesse.

264
00:23:01,365 --> 00:23:05,314
Que celui qui a de l'intelligence,
calcule le nombre de la bête,

265
00:23:05,315 --> 00:23:08,064
car c'est un nombre d'homme,

266
00:23:08,065 --> 00:23:13,194
et son nombre est 666.

267
00:23:13,195 --> 00:23:18,775
Fils de la Nuit, on te donne le
contrôle sur la Terre.

268
00:23:18,775 --> 00:23:20,864
- Tu tueras par l'épée...
- Par la famine...

269
00:23:20,865 --> 00:23:23,484
- Par la peste...
- Et grâce à des bêtes sauvages.

270
00:23:23,485 --> 00:23:27,073
- Tu dérouteras
- toutes les nations de la Terre.

271
00:23:27,074 --> 00:23:31,927
Ton nom est la Mort,
et l'Enfer te suit.

272
00:23:50,305 --> 00:23:52,249
Arrêtez !

273
00:24:23,055 --> 00:24:26,217
J'ai besoin de deux hommes, maintenant.

274
00:24:26,218 --> 00:24:30,485
Je connais quelqu'un qui...
a besoin d'un peu de nettoyage.

275
00:24:32,200 --> 00:24:34,774
Non. Non, pas ça.

276
00:24:37,262 --> 00:24:39,076
Oui, c'est lui.

277
00:24:40,915 --> 00:24:44,593
Ne le blessez pas... trop.

278
00:25:15,173 --> 00:25:17,443
Soeur Greta.

279
00:25:20,946 --> 00:25:22,294
Mon Seigneur.

280
00:25:22,883 --> 00:25:24,713
Cette pièce n'est autorisée
qu'aux Cardinaux.

281
00:25:24,738 --> 00:25:28,448
Pardonnez-moi.

282
00:25:30,878 --> 00:25:33,837
Philadelphiam est absent.

283
00:25:33,838 --> 00:25:35,707
Donnez le moi.

284
00:25:45,668 --> 00:25:47,797
Pardonnez-moi, mon Père,
je ne peux pas.

285
00:25:47,798 --> 00:25:50,667
Je dois aller à New York.

286
00:25:50,668 --> 00:25:52,547
Il y a quelqu'un là bas,
nous pensons que c'est la Bête.

287
00:25:52,548 --> 00:25:56,917
Vous irez poser des questions,
récupérer des infos,

288
00:25:56,918 --> 00:25:59,797
et vous reviendrez ici,
rapporter vos recherches.

289
00:25:59,798 --> 00:26:02,837
Nous seuls déciderons s'il est la Bête,
pas vous.

290
00:26:02,838 --> 00:26:05,757
Le conseil du Vatican peut prendre
des années.

291
00:26:05,758 --> 00:26:08,167
Si ce que j'ai entendu est vrai,
nous devons...

292
00:26:08,168 --> 00:26:11,418
Vous êtes un pion,
rien de plus.

293
00:26:24,628 --> 00:26:29,797
J'ai vu des démons posséder
des enfants,

294
00:26:29,798 --> 00:26:32,668
pendant que des vieux hommes comme vous
enfouissent leur tête dans l'antiquité...

295
00:26:32,669 --> 00:26:35,167
Faites attention.

296
00:26:35,168 --> 00:26:38,417
Cette Bête n'est pas un petit enfant.

297
00:26:38,418 --> 00:26:44,087
L'orgueil de Rome lui a permis
de passer 30 ans dans l'ombre.

298
00:26:44,088 --> 00:26:46,047
30...

299
00:26:46,048 --> 00:26:51,167
L'âge qu'avait notre Seigneur
quand il a commencé son règne.

300
00:26:51,168 --> 00:26:53,837
Nous avons déjà été menacés.

301
00:26:53,838 --> 00:26:56,797
2 000 ans plus tard,
nous sommes encore là.

302
00:26:56,798 --> 00:27:04,048
Vous parlez comme un vrai Romain
qui aurait les barbares à sa porte.

303
00:27:05,968 --> 00:27:10,507
De tous les pécheurs qui tombent
dans les griffes du Diable,

304
00:27:10,508 --> 00:27:12,627
les orgueilleux y tombent
le plus rapidement.

305
00:27:12,628 --> 00:27:14,377
J'enverrai quelqu'un d'autre
à New York.

306
00:27:14,378 --> 00:27:16,047
Non.

307
00:27:16,048 --> 00:27:19,007
S'il vous plaît.

308
00:27:19,008 --> 00:27:22,008
Vous voulez bien écouter
ma confession ?

309
00:27:23,668 --> 00:27:26,507
Pardonnez-moi, mon Père,
car j'ai péché.

310
00:27:26,508 --> 00:27:29,168
Ça fait une jour que
je ne me suis pas confessée.

311
00:27:56,628 --> 00:27:58,417
<i>Je veux que vous photographiez ça.</i>

312
00:27:58,418 --> 00:28:00,837
<i>Et son nombre est 666.</i>

313
00:28:00,838 --> 00:28:05,167
<i>666.</i>

314
00:29:13,128 --> 00:29:15,417
Allez. Allez.

315
00:29:23,468 --> 00:29:25,047
Allô ?

316
00:29:25,048 --> 00:29:27,087
Simone.
Tu vas bien ?

317
00:29:27,088 --> 00:29:30,007
Oui, ça va.

318
00:29:30,008 --> 00:29:31,797
Il ne t'est rien arrivé ?

319
00:29:31,798 --> 00:29:34,007
Pourquoi demandes-tu ça ?
Pourquoi respires-tu si fort ?

320
00:29:34,008 --> 00:29:36,631
<i>Tu vas bien. Parfait.</i>

321
00:29:36,632 --> 00:29:38,665
Écoute Simone, je dois y aller.

322
00:29:38,666 --> 00:29:41,167
Quoi qu'il arrive, prends soin de toi.

323
00:29:41,168 --> 00:29:43,282
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?
Damien, tu vas bien ?</i>

324
00:29:44,849 --> 00:29:47,269
Allô ?

325
00:30:03,968 --> 00:30:06,459
Il n'y a personne ici.

326
00:30:32,015 --> 00:30:33,458
<i>L’infirmière Phillip
pour la chambre 4.</i>

327
00:30:33,459 --> 00:30:35,921
<i>L’infirmière Phillip
pour la chambre 4.</i>

328
00:30:57,872 --> 00:30:59,622
Merci d'avoir accepté de me voir.

329
00:30:59,630 --> 00:31:03,039
J'avais juste besoin de relâcher
la pression. Tu vois ?

330
00:31:03,040 --> 00:31:06,540
Tout va bien ?
Tu as l'air inquiète.

331
00:31:06,940 --> 00:31:11,280
Oui, ça va. C'est juste que...
Mon frère a des ennuis,

332
00:31:11,305 --> 00:31:14,577
il est le Prodige,
alors ma mère est sur les nerfs.

333
00:31:14,679 --> 00:31:16,812
Dieu lui interdit d'avoir
sa propre vie.

334
00:31:17,164 --> 00:31:19,583
Et toi ? Tu es un Prodige ?

335
00:31:19,584 --> 00:31:24,123
À peine.
Je suis juste dans la moyenne, et...

336
00:31:24,124 --> 00:31:28,294
dans ma famille,
c'est comme inacceptable.

337
00:31:28,711 --> 00:31:31,251
J'ai du mal à croire qu'on puisse
penser que tu es dans la moyenne.

338
00:31:33,711 --> 00:31:35,421
J'ai beaucoup pensé à toi.

339
00:31:40,791 --> 00:31:44,000
Écoute, j'aurais aimé t'inviter
chez moi pour boire un verre mais...

340
00:31:45,711 --> 00:31:47,960
Je crois que j'ai...
perdu mes clés quelque part.

341
00:31:47,961 --> 00:31:51,460
C'est vraiment dommage.

342
00:31:53,381 --> 00:31:55,380
Désolé.

343
00:32:11,751 --> 00:32:14,380
Amène-moi chez toi.

344
00:32:14,381 --> 00:32:16,880
On entrera par effraction s'il le faut.

345
00:32:16,881 --> 00:32:19,751
Pas de problème.

346
00:36:59,000 --> 00:37:04,075
Resynchro par WOLF
Synchronisé par Caio
Traduit par Joedrick -- addic7ed --

