﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,250
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,264 --> 00:00:04,474
Viendras-tu chez moi ?

3
00:00:04,474 --> 00:00:07,314
Je ne suis pas censé
fréquenter des filles comme toi.

4
00:00:07,414 --> 00:00:10,254
J'ai juste vraiment besoin que
quelqu'un aille voir ce qui se passe.

5
00:00:10,254 --> 00:00:12,294
Je ne peux pas te laisser
vivre sans lumière.

6
00:00:14,414 --> 00:00:16,324
Pourquoi n'ai-je pas de rapport

7
00:00:16,324 --> 00:00:17,414
sur Miranda Frank ?

8
00:00:17,414 --> 00:00:18,484
Elle nie tout.

9
00:00:18,484 --> 00:00:20,434
J'ai demandé qu'on l'amène ici.

10
00:00:20,434 --> 00:00:23,424
C'est notre fils. On le veut
dans votre programme de désintox.

11
00:00:23,424 --> 00:00:26,274
J'ai promis
que nous le sortirions des drogues.

12
00:00:26,274 --> 00:00:27,444
Steve m'a parlé

13
00:00:27,444 --> 00:00:30,324
des dernières révélations
qu'il a reçues.

14
00:00:30,324 --> 00:00:32,314
On lui disait qu'il était temps

15
00:00:32,314 --> 00:00:34,284
de nommer son successeur.

16
00:00:34,284 --> 00:00:36,314
C'est toi. Ça l'a toujours été.

17
00:00:36,314 --> 00:00:38,404
Qu'en est-il de celui
qui m'a fait ça ?

18
00:00:38,404 --> 00:00:40,314
Nous faisons tout notre possible

19
00:00:40,314 --> 00:00:42,344
pour rassembler des infos sur lui.

20
00:00:42,344 --> 00:00:45,404
Ce foutu sauvage a pris ma fille.

21
00:00:45,404 --> 00:00:47,344
Je vais vous ramener votre fille.

22
00:00:47,344 --> 00:00:50,444
Vous me faites à moi
ce que vous avez fait à ma famille.

23
00:00:50,444 --> 00:00:54,324
Tu resteras ici
et complèteras le programme.

24
00:00:54,324 --> 00:00:56,314
Miranda Frank est ici.

25
00:00:56,314 --> 00:00:59,264
- Que fait-elle ici ?
- Nous ne pouvons l'abandonner.

26
00:00:59,264 --> 00:01:01,384
Miranda ! Qu'est-il arrivé ?

27
00:01:03,254 --> 00:01:07,432
- Synchro par MasterCookie -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -

28
00:01:59,404 --> 00:02:01,000
Ce n'est pas lui.

29
00:02:01,284 --> 00:02:03,284
On devrait lui donner une chance.

30
00:02:03,284 --> 00:02:04,394
Ça fait près de 2 heures

31
00:02:04,394 --> 00:02:06,354
qu'ils l'ont emmené à l'hôpital.

32
00:02:06,354 --> 00:02:08,384
Cal a dit qu'il nous informerait
dès que le docteur aurait des nouvelles.

33
00:02:15,304 --> 00:02:17,454
J'ai besoin de me confier.

34
00:02:17,454 --> 00:02:19,424
Je suis responsable pour Miranda.

35
00:02:19,424 --> 00:02:20,464
Sa perte de conscience...

36
00:02:22,354 --> 00:02:24,364
Si c'est la faute de quelqu'un,
c'est la mienne.

37
00:02:24,364 --> 00:02:25,364
Écoute-moi.

38
00:02:25,364 --> 00:02:28,374
Je me suis égarée.

39
00:02:28,374 --> 00:02:30,464
Est-elle amoureuse de toi ?

40
00:02:30,464 --> 00:02:32,374
Quoi ? Bien sûr que non.

41
00:02:32,374 --> 00:02:34,274
Sarah, je te le promets.

42
00:02:34,274 --> 00:02:37,274
Parce que tout ça n'a aucun sens.

43
00:02:37,274 --> 00:02:38,424
Elle te protège ?

44
00:02:38,424 --> 00:02:40,434
Elle n'est pas amoureuse de moi.

45
00:02:40,434 --> 00:02:42,254
D'accord ? Elle ne l'est pas.

46
00:02:42,254 --> 00:02:44,424
Pourquoi tu es allée la voir ?

47
00:02:44,424 --> 00:02:47,304
Honnêtement, je...

48
00:02:47,304 --> 00:02:49,404
Je voulais juste lui dire
que j'étais désolé.

49
00:03:00,254 --> 00:03:02,264
Bill et Félicia arrivent.

50
00:03:05,384 --> 00:03:10,324
Ceux parmi vous qui gravissent les
barreaux de l'échelle ne périront pas.

51
00:03:10,324 --> 00:03:13,364
Vous vivrez dans le Jardin
pour l'éternité.

52
00:03:13,364 --> 00:03:14,464
Et les autres ?

53
00:03:14,464 --> 00:03:16,394
Je ne sais pas.

54
00:03:16,394 --> 00:03:20,334
Soit nous brûlons dans les flammes,
nous mourrons noyés, ou...

55
00:03:20,334 --> 00:03:21,374
dévorés par ça.

56
00:03:21,374 --> 00:03:23,354
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je sais pas.

57
00:03:23,354 --> 00:03:25,404
Tu crois qu'ils sont des criminels ?

58
00:03:25,404 --> 00:03:28,354
Je sais juste qu'il y a
un père à Rindge

59
00:03:28,354 --> 00:03:31,454
qui veut vraiment
récupérer sa fille.

60
00:03:31,454 --> 00:03:33,444
Je vais m'assurer
qu'elle sorte de là.

61
00:03:35,464 --> 00:03:38,364
Quelque chose de mauvais se passe.

62
00:03:38,364 --> 00:03:41,444
Comment tu le sais ?

63
00:03:41,444 --> 00:03:43,344
L'instinct, chérie.

64
00:03:44,344 --> 00:03:45,404
L'instinct.

65
00:03:47,474 --> 00:03:49,354
Elle a un problème de santé.

66
00:03:49,354 --> 00:03:51,434
C'est un bébé,
les bébés pleurent.

67
00:03:51,434 --> 00:03:53,364
Pas comme ça.

68
00:03:53,364 --> 00:03:55,364
- Le docteur dit que c'est la colique.
- Je te dis

69
00:03:55,364 --> 00:03:57,304
qu'elle a un problème de santé.

70
00:03:57,304 --> 00:03:58,444
C'est mon instinct.

71
00:04:10,284 --> 00:04:13,474
Je ne peux pas y croire.
Les couleurs...

72
00:04:13,474 --> 00:04:16,304
C'était quand la dernière fois
que vous étiez ici ?

73
00:04:16,304 --> 00:04:17,434
Ça doit faire dix ans.

74
00:04:17,434 --> 00:04:20,354
Ah...Tu étais enceinte de Summer.

75
00:04:20,354 --> 00:04:22,294
Presque.

76
00:04:22,294 --> 00:04:24,304
Tu as l'air en forme, Eddie.

77
00:04:24,304 --> 00:04:29,254
J'apprécie le compliment. Cela a été
deux semaines très difficiles.

78
00:04:29,254 --> 00:04:30,464
Nous avons su.

79
00:04:30,464 --> 00:04:32,434
Les voici !

80
00:04:34,374 --> 00:04:37,284
- Oh, mon Dieu, tu ne changes pas.
- Regarde-toi.

81
00:04:37,284 --> 00:04:39,314
Si heureuse de vous voir.

82
00:04:39,314 --> 00:04:42,334
Tout ce temps.

83
00:04:42,334 --> 00:04:43,404
On se sent bien.

84
00:04:43,404 --> 00:04:46,324
L'odeur est si pure.

85
00:04:46,324 --> 00:04:49,334
San Diego brûle déjà sous le soleil.

86
00:04:49,334 --> 00:04:50,484
C'est le cas.

87
00:04:50,484 --> 00:04:53,374
Tu le penses vraiment ?

88
00:04:53,374 --> 00:04:55,344
Je vous montre votre bungalow ?

89
00:04:57,404 --> 00:05:00,454
Qu'est-ce qui vous a décidé à venir ?

90
00:05:00,454 --> 00:05:03,474
Participer aux festivités
du Jour de l'Ascension.

91
00:05:03,474 --> 00:05:06,304
Pourquoi ne serions-nous pas venus ?

92
00:05:14,454 --> 00:05:17,404
Comment tu te sens ?

93
00:05:17,404 --> 00:05:19,294
Fatiguée.

94
00:05:19,294 --> 00:05:21,354
Ils t'ont donné des calmants.

95
00:05:24,484 --> 00:05:27,334
Pourquoi je suis ici ?

96
00:05:27,334 --> 00:05:29,484
Le docteur a dit
que tu avais eu une hypoglycémie.

97
00:05:29,484 --> 00:05:31,454
Tu t'es cassée le bras en tombant.

98
00:05:31,454 --> 00:05:33,434
Je sais pourquoi je suis à l'hôpital.

99
00:05:36,444 --> 00:05:38,474
Je ne comprends pas
pourquoi Eddie a raconté

100
00:05:38,474 --> 00:05:41,274
tous ces mensonges de dingue sur moi.

101
00:05:43,284 --> 00:05:46,454
Pourquoi est-ce que
cela m'arrive à moi ?

102
00:05:46,454 --> 00:05:51,314
Désolée. Désolée.

103
00:05:51,314 --> 00:05:53,314
Désolée, je...

104
00:06:04,304 --> 00:06:07,304
Peux-tu imaginer quoi que ce soit

105
00:06:07,304 --> 00:06:09,264
entre Eddie et toi
qui l'a amené

106
00:06:09,264 --> 00:06:11,254
à croire que vous aviez une liaison ?

107
00:06:11,254 --> 00:06:12,454
Une parole mal interprétée ?

108
00:06:12,454 --> 00:06:14,414
Parce que...

109
00:06:14,414 --> 00:06:17,454
Un jour, Steve m'a dit,
" Parfois, une pensée

110
00:06:17,454 --> 00:06:21,384
peut être si puissante
qu'elle transcende la réflexion"

111
00:06:25,274 --> 00:06:26,394
Tu suggères que je pensais à Eddie

112
00:06:26,394 --> 00:06:28,374
d'une façon qui lui...

113
00:06:32,254 --> 00:06:33,384
Peut-être...

114
00:06:33,384 --> 00:06:35,384
Cette pensée a pris
de l'importance pour lui.

115
00:06:38,414 --> 00:06:39,464
Peut-être...

116
00:06:39,464 --> 00:06:41,374
Dis-moi.

117
00:06:41,374 --> 00:06:43,354
Tu sais que je ne te jugerai pas.

118
00:06:43,354 --> 00:06:48,304
Miranda et moi,
avons eu une longue discussion.

119
00:06:48,304 --> 00:06:50,284
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?

120
00:06:50,284 --> 00:06:51,444
Il pleurait...

121
00:06:51,444 --> 00:06:53,344
À propos de Miranda ?

122
00:06:53,344 --> 00:06:54,434
Confie-toi,

123
00:06:54,434 --> 00:06:57,314
et tu te libèreras de ce poids.

124
00:06:57,314 --> 00:06:59,364
Elle s'est confiée.

125
00:06:59,364 --> 00:07:01,354
Il a pris le médicament.
Il disait voir son frère.

126
00:07:01,354 --> 00:07:02,434
Elle l'a fait ?

127
00:07:02,434 --> 00:07:04,304
Puis il est parti quelque part.

128
00:07:04,304 --> 00:07:05,374
De retour,
quelque chose n'allait pas.

129
00:07:05,374 --> 00:07:07,414
Il a transgressé la règle 4,
pendant la retraite.

130
00:07:07,414 --> 00:07:10,294
Il a répété,
"La lumière n'existe pas.

131
00:07:10,294 --> 00:07:13,394
La lumière n'existe pas.
La lumière n'existe pas."

132
00:07:13,394 --> 00:07:15,354
Et il pleurait, et...

133
00:07:15,354 --> 00:07:17,324
Quoi ? Quoi d'autre ?

134
00:07:17,324 --> 00:07:18,454
Et elle a révélé
qu'Eddie et elle...

135
00:07:18,454 --> 00:07:22,394
Tout ce qui s'est passé au Pérou.

136
00:07:25,334 --> 00:07:27,314
Je l'ai enlacé.

137
00:07:31,484 --> 00:07:35,304
Je voulais prendre soin de lui,

138
00:07:35,304 --> 00:07:36,484
mais il pleurait,

139
00:07:36,484 --> 00:07:39,454
et alors Silas l'a emmené,
et on a jamais plus parlé.

140
00:07:42,334 --> 00:07:44,314
Penses-tu que j'ai...

141
00:08:14,334 --> 00:08:16,374
C'est terminé.

142
00:08:16,374 --> 00:08:19,354
Vous pouvez maintenant
commencer à guérir.

143
00:08:30,334 --> 00:08:32,444
Avec ce courant, 
on stimule notre nouveau moi...

144
00:08:32,444 --> 00:08:35,374
le moi qu'on était
avant que les dégâts se produisent.

145
00:08:35,374 --> 00:08:37,454
Une personne capable
de le trouver ?

146
00:08:41,284 --> 00:08:43,354
Je l'ai trouvé.

147
00:08:43,354 --> 00:08:46,324
Génial. Respirons tous.

148
00:08:47,394 --> 00:08:49,314
Expirons ces dégâts.

149
00:08:51,424 --> 00:08:54,444
Aujourd'hui, 
je choisis de vivre dans la Lumière.

150
00:08:54,444 --> 00:08:57,404
Aujourd'hui, 
je choisis de vivre dans la Lumière.

151
00:08:57,404 --> 00:08:59,334
Bon travail.

152
00:08:59,334 --> 00:09:01,414
Vous pouvez retirer vos appareils,

153
00:09:01,414 --> 00:09:04,364
et les ranger dans le panier.

154
00:09:16,434 --> 00:09:18,424
Comment tu te sens ?

155
00:09:18,424 --> 00:09:20,304
Vraiment bien.

156
00:09:22,414 --> 00:09:25,314
Et je voulais te dire...

157
00:09:25,314 --> 00:09:27,384
Je suis désolé.

158
00:09:27,384 --> 00:09:29,334
Ces deux dernières semaines
m'ont fait réaliser

159
00:09:29,334 --> 00:09:31,434
combien je vous ai blessé.

160
00:09:31,434 --> 00:09:33,444
Je suis tellement désolé de
tout ce que vous avez traversé,

161
00:09:33,444 --> 00:09:35,254
de ce que j'ai traversé.

162
00:09:35,254 --> 00:09:37,474
Je... J'ai touché le fond.

163
00:09:37,474 --> 00:09:39,464
Mais je ne le toucherai
plus jamais.

164
00:09:39,464 --> 00:09:40,474
D'accord ?

165
00:09:40,474 --> 00:09:42,314
Je ne peux plus agir comme ça.

166
00:09:42,314 --> 00:09:43,484
Je suis désolé.

167
00:10:01,404 --> 00:10:04,364
Pourriez-vous me dire

168
00:10:04,364 --> 00:10:06,354
où est la chambre de Miranda Frank ?

169
00:10:09,444 --> 00:10:12,454
Elle n'est plus là.

170
00:10:12,454 --> 00:10:15,454
- Elle est partie ? 
- Oui. Ce matin.

171
00:10:19,344 --> 00:10:22,384
Je suis désolé, on m'a dit qu'elle 
serait là

172
00:10:22,384 --> 00:10:25,314
encore quelques jours.

173
00:10:25,314 --> 00:10:26,464
Pouvez-vous me dire

174
00:10:26,464 --> 00:10:29,304
si elle est partie avec quelqu'un, 
ou...

175
00:10:29,304 --> 00:10:30,374
C'est confidentiel.

176
00:10:32,274 --> 00:10:33,404
J'aurais dû vous dire ça
dès le début,

177
00:10:33,404 --> 00:10:35,444
mais... je suis son frère.

178
00:10:35,444 --> 00:10:37,374
Et je dois savoir
où elle est allée.

179
00:10:37,374 --> 00:10:39,424
Désolé. Je ne peux pas vous aider.

180
00:10:41,314 --> 00:10:44,424
Je pense que vous pouvez m'aider.

181
00:10:44,424 --> 00:10:46,324
Il faut que vous me disiez

182
00:10:46,324 --> 00:10:48,354
si vous savez où elle est allée
ou avec qui,

183
00:10:48,354 --> 00:10:50,274
ou ce qui lui arrive.

184
00:10:50,274 --> 00:10:51,414
Je suis désolé.

185
00:10:51,414 --> 00:10:54,254
C'est vraiment important, d'accord ?

186
00:10:54,254 --> 00:10:55,364
Je vais vous demander de partir,

187
00:10:55,364 --> 00:10:56,444
puis j'appellerai la sécurité.

188
00:10:58,284 --> 00:11:00,344
D'accord. Vous savez quoi ? Oubliez.

189
00:11:00,344 --> 00:11:01,404
Il est de cette secte.

190
00:11:01,404 --> 00:11:04,284
Ce n'est pas une foutue secte !

191
00:11:04,284 --> 00:11:05,404
Qu'est-ce qui s'est passé avec Eddie
Lane, Silas ?

192
00:11:05,404 --> 00:11:07,384
Pendant la retraite des 6R ?

193
00:11:07,384 --> 00:11:09,424
On a pris des médicaments.

194
00:11:09,424 --> 00:11:11,414
On a vu la Lumière.

195
00:11:11,414 --> 00:11:13,344
On a gravi l'Échelle.

196
00:11:13,344 --> 00:11:15,364
Tu vas devoir m'en dire un peu plus.

197
00:11:15,364 --> 00:11:17,344
Ce qui a lieu
pendant une retraite est privé.

198
00:11:17,344 --> 00:11:20,354
C'est entre l'Ascendant
et La Lumière.

199
00:11:21,474 --> 00:11:25,274
Pourquoi Bill et Felicia
sont-ils ici ?

200
00:11:25,274 --> 00:11:28,314
Pourquoi penses-tu que Bill et Felicia
sont là ?

201
00:11:28,314 --> 00:11:30,444
Parce qu'ils pensent que je suis 
en train

202
00:11:30,444 --> 00:11:33,304
de tout foutre en l'air, tout ce...

203
00:11:33,304 --> 00:11:35,344
tout ce truc avec Miranda Frank.

204
00:11:35,344 --> 00:11:37,344
Tu y es.

205
00:11:37,344 --> 00:11:39,464
Tout ce que tu dois savoir,
tu le sais.

206
00:11:39,464 --> 00:11:41,374
Tu es 10R, après tout.

207
00:11:41,374 --> 00:11:44,434
Je ne sais pas ce qu'Eddie cache.

208
00:11:46,334 --> 00:11:48,484
Vraiment ?

209
00:11:48,484 --> 00:11:50,464
J'ai l'intention de le découvrir.

210
00:11:54,404 --> 00:11:56,444
On dit que Bill
et Felicia te regardent

211
00:11:56,444 --> 00:11:58,354
et voient ta vie entière.

212
00:11:58,354 --> 00:12:00,274
On dit qu'on va voir
les mains de Felicia.

213
00:12:00,274 --> 00:12:01,404
- Qu'est-ce qu'elles ont ses mains ? 
- Mon père disait qu'elles arrivent

214
00:12:01,404 --> 00:12:04,314
à vérifier des choses parce que 
c'est l'endroit.

215
00:12:04,314 --> 00:12:06,294
- Quel endroit ?
- Celui où sera Le Jardin.

216
00:12:06,294 --> 00:12:07,324
Quand Le Futur viendra.

217
00:12:07,324 --> 00:12:08,444
Il arrive ? Quand ?

218
00:12:08,444 --> 00:12:10,304
Personne ne sait quand.

219
00:12:10,304 --> 00:12:12,354
Hawk, ta famille sait tout.

220
00:12:16,364 --> 00:12:20,334
- Quoi ? 
- Est-ce que Le Futur arrive ?

221
00:12:22,344 --> 00:12:24,324
Je ne veux pas qu'il arrive.

222
00:12:37,963 --> 00:12:40,777
CHEZ MATTHEW.
16 H. TOI. MOI.

223
00:12:46,324 --> 00:12:49,444
Vous pensez qu'il sera prêt
à revenir bientôt à la maison ?

224
00:12:49,444 --> 00:12:52,284
Je pense que votre fils
a été très bon

225
00:12:52,284 --> 00:12:54,454
pour savoir ce que vous vouliez 
entendre.

226
00:12:54,454 --> 00:12:57,334
Je connais mon fils.

227
00:12:57,334 --> 00:12:59,344
Je connais la Vérité.

228
00:12:59,344 --> 00:13:01,454
Et il ment.

229
00:13:01,454 --> 00:13:03,444
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

230
00:13:03,444 --> 00:13:05,474
Nous croyons que les gens avec de
sérieuses addictions

231
00:13:05,474 --> 00:13:09,274
comme Freddie utilisent la drogue
pour...

232
00:13:09,274 --> 00:13:11,344
pour enterrer
une souffrance profonde.

233
00:13:11,344 --> 00:13:13,284
On utilise un mélange médicinal 
spécial

234
00:13:13,284 --> 00:13:14,424
pour aider à trouver cette blessure.

235
00:13:14,424 --> 00:13:16,484
Et quand ils l'ont fait, ils 
commencent leur guérison.

236
00:13:16,484 --> 00:13:19,264
Quel genre de mélange médicinal ?

237
00:13:19,264 --> 00:13:22,284
C'est une infusion spéciale
de diméthyltryptamine.

238
00:13:22,284 --> 00:13:23,484
Une nouvelle approche.

239
00:13:23,484 --> 00:13:25,414
Ils l'ont utilisée ces dernières années

240
00:13:25,414 --> 00:13:27,304
sur des malades du cancer
à l'institut Sloan Kettering.

241
00:13:27,304 --> 00:13:29,454
Ayahuasca ? C'est de l'Ayahuasca.

242
00:13:29,454 --> 00:13:31,364
Il a quelques-unes de ces propriétés.

243
00:13:31,364 --> 00:13:33,464
Des conneries.
Je savais que c'était des conneries.

244
00:13:33,464 --> 00:13:35,434
Je me suis laissé convaincre,
maintenant ça suffit.

245
00:13:35,434 --> 00:13:37,404
On part.
Amène Freddie.

246
00:13:37,404 --> 00:13:39,414
Emmenez Freddie hors d'ici,
il aura une aiguille

247
00:13:39,414 --> 00:13:43,404
dans son bras dans les 24 heures.

248
00:13:43,404 --> 00:13:45,384
Chéri ? On ne peut pas...

249
00:13:45,384 --> 00:13:47,284
On part.

250
00:13:57,334 --> 00:14:00,474
Tu es arrivé comme le premier
d'entre nous,

251
00:14:00,474 --> 00:14:03,334
pour atteindre ce barreau
de l'Échelle.

252
00:14:03,334 --> 00:14:06,434
Mais chacun d'entre vous
sait le courage qu'il montre...

253
00:14:09,274 --> 00:14:10,334
Où est-elle ?

254
00:14:10,334 --> 00:14:12,354
Où est Miranda ?

255
00:14:12,354 --> 00:14:14,324
Je suis allé à l'hôpital, Cal.

256
00:14:14,324 --> 00:14:17,314
On a pris soin d'elle, Eddie.

257
00:14:17,314 --> 00:14:18,484
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Elle se repose au calme.

258
00:14:18,484 --> 00:14:21,304
Elle ne voulait plus rester
à l'hôpital.

259
00:14:21,304 --> 00:14:24,454
D'accord, écoute.

260
00:14:24,454 --> 00:14:27,334
Elle mérite des excuses, non ?

261
00:14:31,304 --> 00:14:32,434
J'ai peur que ce ne soit pas possible.

262
00:14:32,434 --> 00:14:35,304
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'elle préfère peut-être,

263
00:14:35,304 --> 00:14:37,414
ne pas te voir.

264
00:14:37,414 --> 00:14:39,404
Ta femme aussi ne préfèrerait pas

265
00:14:39,404 --> 00:14:40,454
que tu la voies.

266
00:14:40,454 --> 00:14:43,324
Laisse tomber, Eddie.

267
00:14:43,324 --> 00:14:47,334
Miranda comprend que tu sois désolé
pour ce qui s'est passé

268
00:14:47,334 --> 00:14:49,314
entre vous deux.

269
00:14:52,334 --> 00:14:56,284
À moins qu'il y ait plus
dans cette histoire.

270
00:15:02,484 --> 00:15:04,464
Tu ne me fais pas confiance.

271
00:15:08,434 --> 00:15:11,294
Pourtant, tu avais l'habitude avant.

272
00:15:11,294 --> 00:15:13,274
Nous étions proches.

273
00:15:17,294 --> 00:15:19,274
Qu'est-ce qui s'est passé ?

274
00:15:19,274 --> 00:15:22,284
Les gens changent, Cal.

275
00:15:34,454 --> 00:15:38,384
Tu devrais être 7R, Eddie.

276
00:15:38,384 --> 00:15:40,344
- Quoi ?
- Reviens sur l'Échelle.

277
00:15:40,344 --> 00:15:41,444
Je serai ton guide.

278
00:15:41,444 --> 00:15:43,374
Je viens juste de passer 6R.

279
00:15:43,374 --> 00:15:46,424
C'est le plus passionnant
des barreaux de l'Échelle.

280
00:15:48,274 --> 00:15:51,374
Ton guide et toi
ne feraient plus qu'un.

281
00:15:51,374 --> 00:15:54,404
Ensemble, nous briserons
nos illusions,

282
00:15:54,404 --> 00:15:56,314
les mensonges que
nous nous sommes dits.

283
00:15:56,314 --> 00:15:58,324
nos mensonges envers les autres.

284
00:16:00,404 --> 00:16:04,274
Je, je pense que nous...

285
00:16:04,274 --> 00:16:07,344
Nous pouvons vraiment
apprendre l'un de l'autre.

286
00:16:16,137 --> 00:16:18,484
Bien sûr. Je comprends ça.

287
00:16:18,484 --> 00:16:20,374
Je comprends pourquoi
vous êtes en colère.

288
00:16:20,374 --> 00:16:24,264
Je vais régler ça, John.

289
00:16:24,264 --> 00:16:28,324
John, si vous ramenez Freddie,
je vous promets...

290
00:16:34,264 --> 00:16:37,294
Quand allais-tu me dire
ce qui s'est passé avec John Ridge ?

291
00:16:37,294 --> 00:16:39,324
Désolé, mais je n'allais pas
lui dire que son fils est guéri,

292
00:16:39,324 --> 00:16:40,464
juste parce qu'il a dit
qu'il nous donnerait un million.

293
00:16:40,464 --> 00:16:42,424
Tu n'aurais pas du prescrire
ce médicament.

294
00:16:42,424 --> 00:16:45,264
Pourquoi ? C'est l'une de nos
meilleures méthodes de traitement.

295
00:16:45,264 --> 00:16:47,334
D'ailleurs, Freddie ne va pas
se sentir mieux sans elle.

296
00:16:47,334 --> 00:16:49,324
Nous n'allons plus utiliser
ce médicament désormais.

297
00:16:49,324 --> 00:16:51,334
Le médicament est l'un des
fondements de notre mouvement.

298
00:16:51,334 --> 00:16:54,394
C'est dangereux et
nous essayons de toucher plus de gens.

299
00:16:54,394 --> 00:16:56,304
Nous venons d'avoir un membre
qui s'est retrouvé à l'hôpital,

300
00:16:56,304 --> 00:16:57,464
nous devons être plus prudents.

301
00:16:57,464 --> 00:17:00,264
John Ridge est un homme puissant.
Si quelque chose arrivait

302
00:17:00,264 --> 00:17:01,324
à son fils, cela serait
partout dans les médias,

303
00:17:01,324 --> 00:17:02,394
et nous serions dissous.

304
00:17:02,394 --> 00:17:04,364
Nous ne pourrions pas survivre à ça.

305
00:17:04,364 --> 00:17:06,254
Donc, si son fils revient ici,

306
00:17:06,254 --> 00:17:07,474
tu ne lui donneras pas de médicament.

307
00:17:10,394 --> 00:17:12,454
Suis-je clair ?

308
00:17:19,344 --> 00:17:20,464
Mange s'il te plait ?

309
00:17:20,464 --> 00:17:22,364
Je mange comme eux.

310
00:17:22,364 --> 00:17:25,284
Tu devrais. 
Tu n'as pas mangé grand chose.

311
00:17:28,374 --> 00:17:30,404
Comment tu le sais ?

312
00:17:30,404 --> 00:17:32,394
Je t'ai regardé.

313
00:17:36,414 --> 00:17:39,384
Alors, tu es autorisé
à aller à des fêtes ?

314
00:17:41,284 --> 00:17:43,434
Nous fêtons demain après-midi
le jour de l'Ascension.

315
00:17:43,434 --> 00:17:45,344
Je veux dire des vraies fêtes,

316
00:17:45,344 --> 00:17:47,414
des soirées.

317
00:17:47,414 --> 00:17:50,334
Il y en a une demain,
au Pré Magique.

318
00:17:54,314 --> 00:17:56,464
Alors, Tu veux y aller ?

319
00:18:02,334 --> 00:18:05,404
Je ne crois pas avoir l'autorisation.

320
00:18:07,424 --> 00:18:10,474
Tu n'as qu'à rien dire
à tes parents.

321
00:18:10,474 --> 00:18:14,294
On n'est pas supposé
mentir à nos parents.

322
00:18:14,294 --> 00:18:16,394
Ta religion est la pire de toutes.

323
00:18:18,344 --> 00:18:20,394
Tu aimes Arcade Fire ?

324
00:18:20,394 --> 00:18:23,414
On n'est pas autorisé
à jouer aux jeux vidéo.

325
00:18:23,414 --> 00:18:24,444
C'est un groupe,

326
00:18:24,444 --> 00:18:27,384
pas un jeu vidéo.

327
00:18:27,384 --> 00:18:30,414
Êtes-vous autorisés au moins
à écouter de la musique ou...

328
00:18:30,414 --> 00:18:32,354
Oui, c'est autorisé.

329
00:18:32,354 --> 00:18:35,364
Nous trouvons juste...

330
00:18:35,364 --> 00:18:40,254
que la musique contemporaine
apporte les ténèbres dans le monde,

331
00:18:40,254 --> 00:18:43,464
donc nous écoutons celle
des années 60 et 70.

332
00:18:43,464 --> 00:18:45,364
Beaucoup plus optimiste.

333
00:18:45,364 --> 00:18:48,274
Donc de la musique ancienne,
si je comprends bien.

334
00:18:54,254 --> 00:18:56,404
Tu devrais écouter ça.

335
00:19:00,374 --> 00:19:03,434
Cela changera ta façon
de voir le monde.

336
00:19:42,374 --> 00:19:45,264
Je pensais bien
que je te trouverais ici,

337
00:19:47,444 --> 00:19:49,474
sur ton lieu de méditation.

338
00:19:58,324 --> 00:20:03,414
Sur quoi tu médites ce soir ?

339
00:20:05,394 --> 00:20:08,374
Les 48 heures les plus longues.

340
00:20:10,324 --> 00:20:12,374
Cal m'a emmerdé

341
00:20:12,374 --> 00:20:15,414
à propos de ce qui s'est passé
avec Freddie Ridge et...

342
00:20:15,414 --> 00:20:17,394
de l'affaire Miranda.

343
00:20:20,384 --> 00:20:23,354
Espérons qu'on va surmonter
tout ça maintenant.

344
00:20:25,434 --> 00:20:28,304
Tu le penses vraiment ?

345
00:20:30,284 --> 00:20:32,274
Je le souhaite.

346
00:20:39,274 --> 00:20:42,434
Cal...Il m'a demandé
d'atteindre le 7R.

347
00:20:45,344 --> 00:20:48,294
Vraiment ?

348
00:20:48,294 --> 00:20:51,364
Je sais, c'est vraiment inattendu,
mais...

349
00:20:51,364 --> 00:20:54,274
Il pense que je suis prêt.

350
00:20:54,274 --> 00:20:56,464
Silas est un excellent guide.

351
00:20:56,464 --> 00:20:59,374
Quand il m'a conduit,

352
00:20:59,374 --> 00:21:01,484
il a vu des choses en moi,

353
00:21:01,484 --> 00:21:04,444
et moi en lui.

354
00:21:04,444 --> 00:21:06,474
Cal voudrait être mon guide.

355
00:21:09,424 --> 00:21:13,294
Quoi ?

356
00:21:13,294 --> 00:21:15,284
Rien.

357
00:21:15,284 --> 00:21:18,264
Je pense que c'est génial.

358
00:21:18,264 --> 00:21:19,434
et tu sais,

359
00:21:19,434 --> 00:21:24,454
Tu ne serais
qu'à un barreau en dessous de moi.

360
00:21:26,374 --> 00:21:29,314
Tout ça, je le fais
pour être près de toi.

361
00:21:29,314 --> 00:21:31,274
Vraiment ?

362
00:21:31,274 --> 00:21:32,424
Tu le fais pour être près de moi ?

363
00:21:32,424 --> 00:21:34,314
Je suis en train de venir
carrément vers toi.

364
00:21:34,314 --> 00:21:36,284
- C'est bien, alors.
- Oui.

365
00:21:36,284 --> 00:21:38,284
Viens et prends-moi.

366
00:21:40,484 --> 00:21:43,434
Alors, on est heureux toi et moi ?

367
00:21:46,294 --> 00:21:49,294
Tu sais ce qui pourrait
nous rendre heureux

368
00:21:49,294 --> 00:21:51,484
c'est que tu plonges dans le lac.

369
00:21:56,264 --> 00:21:57,294
Que je plonge ?

370
00:21:57,294 --> 00:21:58,334
Je le mérite.

371
00:21:58,334 --> 00:21:59,414
On serait heureux ?

372
00:21:59,414 --> 00:22:01,394
Cela nous rendrait heureux.

373
00:22:05,284 --> 00:22:07,334
L'eau est froide ?

374
00:22:07,334 --> 00:22:08,434
Je veux vraiment

375
00:22:08,434 --> 00:22:10,274
que tu plonges dans le lac.

376
00:22:10,274 --> 00:22:14,264
Je veux qu'on soit heureux,
donc...

377
00:22:14,264 --> 00:22:16,284
Je vais y aller.
Mais tu plonges avec moi.

378
00:22:16,284 --> 00:22:17,394
Aucune chance.

379
00:22:17,394 --> 00:22:19,364
- Allez, quoi.
- Non !

380
00:22:19,364 --> 00:22:21,274
- Allez.
- Ne fais pas ça !

381
00:22:21,274 --> 00:22:24,404
Tu ne feras pas ça. 
Eddie, Non !

382
00:22:36,254 --> 00:22:37,434
Je peux pas croire
qu'on vient de faire ça.

383
00:22:37,434 --> 00:22:40,414
Nous ne sommes clairement
pas bien.

384
00:22:40,414 --> 00:22:41,474
- On n'est pas heureux ?
- Clairement pas.

385
00:22:41,474 --> 00:22:43,344
C'est bon.

386
00:22:43,344 --> 00:22:45,354
L'eau est vraiment froide.

387
00:22:45,354 --> 00:22:49,294
Je suis en train de geler !

388
00:23:13,424 --> 00:23:17,374
- Il fait si froid !
- L'eau est si froide.

389
00:23:17,374 --> 00:23:20,414
Oh, mon Dieu.

390
00:23:20,414 --> 00:23:22,434
Tu as conduit ?

391
00:23:22,434 --> 00:23:24,424
Nous devrions peut-être y aller.

392
00:23:24,424 --> 00:23:26,274
je compte jusqu'à trois,

393
00:23:26,274 --> 00:23:28,254
et on court jusqu'à la voiture.

394
00:23:28,254 --> 00:23:29,484
Un...

395
00:23:29,484 --> 00:23:31,474
Deux. Trois !

396
00:23:33,434 --> 00:23:36,284
- Dépêche ! Dépêche !
- C'est une course dans le froid !

397
00:23:43,254 --> 00:23:45,394
Felicia. J'allais partir.

398
00:23:45,394 --> 00:23:47,484
Désolé, nous n'avons pas eu
le temps de discuter.

399
00:23:47,484 --> 00:23:49,434
J'ai été si occupé à ce que
tout soit prêt pour demain.

400
00:23:49,434 --> 00:23:51,364
Laisse moi gérer une partie
des préparatifs.

401
00:23:51,364 --> 00:23:54,404
Non. Inutile.
Je pense que nous sommes fin prêts.

402
00:23:54,404 --> 00:23:57,284
Merci de tout mettre en place
pour demain.

403
00:23:57,284 --> 00:23:58,404
- Bien sûr.
- Tu n'as plus qu'à regarder,

404
00:23:58,404 --> 00:23:59,424
et apprécier la journée de demain.

405
00:24:01,294 --> 00:24:03,464
Bill et moi prendront les choses
en main ici.

406
00:24:03,464 --> 00:24:06,284
J'ai préparé l'oraison
du jour de l'Ascension.

407
00:24:06,284 --> 00:24:07,384
Je vais le faire.

408
00:24:07,384 --> 00:24:09,264
J'ai vécu, après tout,
le jour où c'est arrivé.

409
00:24:09,264 --> 00:24:10,264
C'est vrai.

410
00:24:11,284 --> 00:24:12,284
À demain.

411
00:24:25,354 --> 00:24:27,334
Entrez

412
00:24:32,384 --> 00:24:34,414
Salut. Désolé de venir si tard.

413
00:24:34,414 --> 00:24:36,414
C'est bon.

414
00:24:38,444 --> 00:24:40,274
Je voulais te demander
un service.

415
00:24:40,274 --> 00:24:41,454
Ce que tu veux.

416
00:24:41,454 --> 00:24:45,454
Le jour de l'Ascension, demain...

417
00:24:45,454 --> 00:24:47,384
Je veux que tu parles.

418
00:24:47,384 --> 00:24:49,364
Moi ?

419
00:24:49,364 --> 00:24:51,254
Tu t'es si bien comportée ici.

420
00:24:51,254 --> 00:24:52,474
Tu m'as impressionné.

421
00:24:55,324 --> 00:24:57,454
J'ai passé beaucoup de temps avec Sean.

422
00:25:00,444 --> 00:25:02,284
Comment ça se passe avec lui ?

423
00:25:02,284 --> 00:25:03,464
Ça va.

424
00:25:03,464 --> 00:25:05,474
C'est sympa enfin je ne sais pas,

425
00:25:05,474 --> 00:25:09,264
mais je crois qu'il m'aime bien.

426
00:25:09,264 --> 00:25:11,394
Bien sûr qu'il t'aime.
Tu es belle.

427
00:25:11,394 --> 00:25:14,454
Pas seulement à l'extérieur.

428
00:25:14,454 --> 00:25:17,324
Mais à l'intérieur aussi.

429
00:25:17,324 --> 00:25:20,474
Tu irradies la Lumière, Mary.

430
00:25:20,474 --> 00:25:23,444
Nous n'avons pas encore fait l'amour.

431
00:25:30,324 --> 00:25:33,434
Mais...

432
00:25:33,434 --> 00:25:37,294
Il m'a beaucoup embrassé.

433
00:25:43,294 --> 00:25:45,274
À quel endroit ?

434
00:25:49,334 --> 00:25:52,424
D'abord dans mon cou.

435
00:26:07,354 --> 00:26:11,284
Puis sur ma bouche.

436
00:26:11,284 --> 00:26:16,354
Mes lèvres.

437
00:26:16,354 --> 00:26:19,284
Et où encore ?

438
00:26:24,264 --> 00:26:26,264
Sur ma poitrine.

439
00:26:31,314 --> 00:26:33,314
Et...

440
00:26:39,414 --> 00:26:42,354
Juste...

441
00:26:42,354 --> 00:26:44,264
ici.

442
00:26:44,264 --> 00:26:46,334
Mais j'imaginais
que c'était toi.

443
00:26:48,484 --> 00:26:50,254
Est-ce que c'est mal ?

444
00:27:11,354 --> 00:27:13,354
Merci, Mary.

445
00:27:16,424 --> 00:27:18,454
Maintenant, repose-toi.

446
00:27:18,454 --> 00:27:20,434
Nous avons une grande journée demain.

447
00:27:43,274 --> 00:27:45,434
Le 28 octobre 1974,

448
00:27:45,434 --> 00:27:49,294
nous avons regardé Steve
monter sur l'Échelle

449
00:27:49,294 --> 00:27:53,284
Mon mari William, Silas et moi.

450
00:27:53,284 --> 00:27:55,264
J'ai essayé de monter derrière lui.

451
00:27:55,264 --> 00:27:58,364
mais quand j'ai voulu
toucher l'Échelle,

452
00:27:58,364 --> 00:28:00,374
elle était brûlante.

453
00:28:03,314 --> 00:28:05,314
oh, mon Dieu.

454
00:28:07,354 --> 00:28:10,324
Steve avait le droit de la monter,

455
00:28:10,324 --> 00:28:13,344
afin de délivrer le message.

456
00:28:14,454 --> 00:28:18,484
Et vous tous qui êtes présents...

457
00:28:18,484 --> 00:28:23,424
Vous tous l'avez entendu.

458
00:28:23,424 --> 00:28:26,354
Maintenant son message est en vous :

459
00:28:27,434 --> 00:28:32,294
Il y a du travail à accomplir.

460
00:28:34,264 --> 00:28:36,294
Nous devons refuser l'ignorance.

461
00:28:36,294 --> 00:28:38,364
Nous devons refuser la dégradation.

462
00:28:38,364 --> 00:28:42,384
Nous devons sauver le monde
du Futur.

463
00:28:46,444 --> 00:28:50,254
Aujourd'hui, nous célébrons

464
00:28:50,254 --> 00:28:53,284
le message qui nous a été transmis,

465
00:28:53,284 --> 00:28:55,464
la Lumière vit à l'intérieur de nous.

466
00:28:55,464 --> 00:28:58,374
Et nous renouvelons notre promesse

467
00:28:58,374 --> 00:29:00,364
de la maintenir en vie.

468
00:29:10,394 --> 00:29:13,484
Donc, chacun ici est sur 
un barreau différent de l'Échelle.

469
00:29:13,484 --> 00:29:15,344
Et moi je suis où ?

470
00:29:15,344 --> 00:29:16,374
Tu n'es pas encore sur l'Échelle.

471
00:29:16,374 --> 00:29:18,444
Tu es ce que nous appelons
un Possible.

472
00:29:18,444 --> 00:29:21,474
Si tu veux grimper jusqu'au 10R,
tu dois dévouer ta vie

473
00:29:21,474 --> 00:29:22,484
au Mouvement.

474
00:29:22,484 --> 00:29:24,334
Belle journée hein ?

475
00:29:24,334 --> 00:29:25,464
Chaque journée l'est.

476
00:29:25,464 --> 00:29:28,414
C'est ce que j'entends.

477
00:29:28,414 --> 00:29:30,304
Comment avez-vous trouvé
cet endroit ?

478
00:29:30,304 --> 00:29:32,284
C'est lui qui m'a trouvé.

479
00:29:38,414 --> 00:29:40,414
- Presque.
- Pas vraiment.

480
00:29:40,414 --> 00:29:44,334
C'est nettement mieux
que tout à l'heure.

481
00:29:45,364 --> 00:29:46,384
Qui c'était elle ?

482
00:29:46,384 --> 00:29:48,364
Tu ne peux pas aller aussi loin.

483
00:29:54,374 --> 00:29:56,344
Ils font faire du maquillage,
par les musiciens.

484
00:29:56,344 --> 00:29:59,394
Je peux y aller.

485
00:30:08,324 --> 00:30:10,364
Personne.

486
00:30:10,364 --> 00:30:11,454
une pom pom girl ?

487
00:30:11,454 --> 00:30:15,284
Elle n'est pas pompom girl.

488
00:30:15,284 --> 00:30:17,454
Elle joue au softball.

489
00:30:19,354 --> 00:30:20,464
Tu l'aimes.

490
00:30:20,464 --> 00:30:22,434
Je ne suis pas amoureux d'elle.

491
00:30:22,434 --> 00:30:25,264
Je t'ai dit qu'elle joue au softball.

492
00:30:25,264 --> 00:30:29,284
Elle essaie probablement juste
de voir si elle peut te corrompre.

493
00:30:29,284 --> 00:30:30,384
Elle ne le fera pas.

494
00:30:30,384 --> 00:30:32,364
Elle va certainement essayer.

495
00:30:34,424 --> 00:30:38,304
Elle a essayé de t'embrasser ?

496
00:30:42,354 --> 00:30:45,334
Ce que tu ressens,
c'est à cause des hormones.

497
00:30:47,254 --> 00:30:49,324
J'ai eu des envies de sexe aussi.

498
00:30:49,324 --> 00:30:50,464
C'est normal.

499
00:30:50,464 --> 00:30:54,334
Mais ce n'est pas réel.

500
00:30:54,334 --> 00:30:55,484
Tu dois te confier à tes parents.

501
00:30:55,484 --> 00:30:59,414
Je n'ai rien à leur confier.

502
00:31:03,304 --> 00:31:05,354
La famille et l'honnêteté :
c'est la pierre angulaire

503
00:31:05,354 --> 00:31:08,384
du Mouvement.

504
00:31:08,384 --> 00:31:10,424
Tu pourrais nous perdre tous.

505
00:31:12,454 --> 00:31:16,314
Écoute, tu veux rester avec nous,
n'est-ce pas ?

506
00:31:16,314 --> 00:31:18,314
Quand le Futur arrivera ?

507
00:31:26,394 --> 00:31:29,274
Et alors...le téléphone a sonné.

508
00:31:29,274 --> 00:31:31,394
J''ai oublié ce que nous avons fait.

509
00:31:31,394 --> 00:31:33,254
Nous avons fumé.
Quoi d'autre ?

510
00:31:33,254 --> 00:31:35,394
J'étais enceinte.
Je ne fumais pas.

511
00:31:35,394 --> 00:31:38,394
Et tu as dit, "Gaby,
c'est Hank au téléphone.

512
00:31:38,394 --> 00:31:41,424
" Nous venons d'avoir
la plus incroyable expérience.

513
00:31:41,424 --> 00:31:43,314
J'ai brûlé mes mains."

514
00:31:43,314 --> 00:31:44,404
Tu as hurlé, "Felicia vient
de se brûler les mains !

515
00:31:44,404 --> 00:31:45,464
Prends l'autre téléphone !"

516
00:31:45,464 --> 00:31:47,274
Et tu as pris le téléphone,

517
00:31:47,274 --> 00:31:48,394
et tu as dit...

518
00:31:48,394 --> 00:31:50,334
"Du dentifrice.
Ça guérit les brûlures.

519
00:31:51,334 --> 00:31:52,404
Vous étiez drogués.

520
00:31:52,404 --> 00:31:54,424
J'ai dit, "Oh, non"
J'ai dit, "Non.

521
00:31:54,424 --> 00:31:57,364
"Nous l'avons trouvée.

522
00:31:57,364 --> 00:31:59,294
"Prends un avion et viens ici.

523
00:31:59,294 --> 00:32:00,444
Nous avons trouvé la Lumière."

524
00:32:00,444 --> 00:32:04,254
C'est quand nous avons rencontré
le doc.

525
00:32:04,254 --> 00:32:06,454
Et je me rappelle avoir pensé,

526
00:32:06,454 --> 00:32:09,414
"Aujourd'hui est le jour.

527
00:32:09,414 --> 00:32:12,284
Le premier jour de ma vie.

528
00:32:12,284 --> 00:32:14,274
C''était de la bonne marijuana,
là-bas.

529
00:32:14,274 --> 00:32:15,294
Je souhaitais ne jamais partir.

530
00:32:19,324 --> 00:32:20,374
C'était génial de vous voir.

531
00:32:20,374 --> 00:32:22,264
À très vite.

532
00:32:25,474 --> 00:32:27,454
Excellente journée.

533
00:32:27,454 --> 00:32:30,354
Mon jour préféré de l'année.

534
00:32:30,354 --> 00:32:32,434
Tu n'as rien pris à manger.

535
00:32:32,434 --> 00:32:34,394
Je n'aime pas laisser
les membres me voir manger.

536
00:32:34,394 --> 00:32:36,274
Cela révèle ma faiblesse.

537
00:32:36,274 --> 00:32:37,434
Ça montre aussi la communauté.

538
00:32:44,434 --> 00:32:47,444
Te voilà.

539
00:32:52,374 --> 00:32:54,404
Je voulais m'échapper une minute.

540
00:32:54,404 --> 00:32:56,444
Moi aussi. C'est épuisant.

541
00:32:58,374 --> 00:33:01,254
Comment ça va ?

542
00:33:01,254 --> 00:33:03,364
Bien. Bien.

543
00:33:03,364 --> 00:33:07,434
Tu sais, je crois que Sarah et moi,
ça va mieux.

544
00:33:07,434 --> 00:33:11,344
C'est le principal.

545
00:33:11,344 --> 00:33:13,374
oui, c'est vrai.

546
00:33:17,394 --> 00:33:19,364
Je peux te poser une question ?

547
00:33:22,444 --> 00:33:25,364
As-tu parlé à Miranda,

548
00:33:25,364 --> 00:33:27,314
depuis qu'elle a quitté l'hôpital ?

549
00:33:27,314 --> 00:33:29,344
Elle a quitté l'hôpital ?

550
00:33:29,344 --> 00:33:31,394
J'étais pas au courant.

551
00:33:31,394 --> 00:33:35,414
Cal a dit qu'elle ne voulait plus
y rester,

552
00:33:35,414 --> 00:33:38,304
qu'elle se repose quelque part.

553
00:33:41,454 --> 00:33:45,434
Il t'a demandé d'atteindre le 7R.

554
00:33:49,394 --> 00:33:53,344
Ce sera bien pour nous
d'avoir quelqu'un proche de lui.

555
00:33:53,344 --> 00:33:55,354
Nous avions demandé à Sarah
de garder un œil ouvert,

556
00:33:55,354 --> 00:33:57,484
mais elle ne voit pas toujours clair,

557
00:33:57,484 --> 00:34:00,294
lorsque il s'agit de Cal.

558
00:34:07,264 --> 00:34:12,344
Je viens de Rindge, New Hampshire.

559
00:34:12,344 --> 00:34:15,354
Ma mère est morte quand j'étais petite,
donc mon père m'a élevé.

560
00:34:18,334 --> 00:34:21,444
Quand j'avais 11 ans,

561
00:34:21,444 --> 00:34:24,284
mon père m'a dit qu'un ami
allait venir,

562
00:34:24,284 --> 00:34:27,414
et que je devrais faire ce
qu'il me dirait où il me battrait.

563
00:34:31,404 --> 00:34:36,374
Alors son ami est venu...

564
00:34:36,374 --> 00:34:38,484
Et ensuite,

565
00:34:38,484 --> 00:34:43,354
je l'ai vu donner de l'argent
à mon père.

566
00:34:43,354 --> 00:34:47,434
Et je me rappelle lui demander,

567
00:34:47,434 --> 00:34:52,254
"Combien j'ai fait ?"

568
00:34:52,254 --> 00:34:55,354
Et plus tard, j'ai vu.

569
00:34:55,354 --> 00:34:57,394
C'était 10 billets.

570
00:35:08,284 --> 00:35:10,264
Puis-je ?

571
00:35:16,284 --> 00:35:20,454
Je te conduirai

572
00:35:20,454 --> 00:35:23,384
jusqu'à la Lumière.

573
00:35:23,384 --> 00:35:28,364
Je te conduirai

574
00:35:28,364 --> 00:35:30,434
jusqu'à la Lumière.

575
00:35:32,454 --> 00:35:35,404
Je te conduirai,

576
00:35:39,294 --> 00:35:40,444
Tu me conduis.

577
00:35:40,444 --> 00:35:42,354
Je dois y aller. C'est une urgence.

578
00:35:42,354 --> 00:35:43,464
C'est le fils de Ridge.

579
00:35:43,464 --> 00:35:48,324
Nous nous conduirons
les uns les autres

580
00:35:48,324 --> 00:35:50,344
jusqu'à la Lumière.

581
00:35:50,344 --> 00:35:53,324
Oh, Lumière,

582
00:35:53,324 --> 00:35:59,264
Nous nous conduirons
les uns les autres.

583
00:35:59,264 --> 00:36:04,404
Nous nous conduirons les uns les autres
jusqu'à la Lumière.

584
00:36:04,404 --> 00:36:07,344
Oh, Lumière.

585
00:36:07,344 --> 00:36:12,374
Nous nous conduirons les uns les autres
jusqu'à la Lumière.

586
00:36:12,374 --> 00:36:16,384
Nous nous conduirons
les uns les autres

587
00:36:16,384 --> 00:36:18,344
jusqu'à la Lumière.

588
00:36:18,344 --> 00:36:21,294
Oh, Lumière.

589
00:36:21,294 --> 00:36:25,464
Nous nous conduirons les uns les autres
jusqu'à la Lumière.

590
00:36:25,464 --> 00:36:29,424
Nous nous conduirons
les uns les autres

591
00:36:29,424 --> 00:36:33,444
jusqu'à la Lumière.

592
00:36:33,444 --> 00:36:38,414
Nous nous conduirons les uns les autres
jusqu'à la Lumière.

593
00:36:38,414 --> 00:36:42,264
Je te conduirai

594
00:36:42,264 --> 00:36:45,394
Tu me conduis

595
00:36:45,394 --> 00:36:49,304
Nous nous conduirons les uns les autres

596
00:36:49,304 --> 00:36:53,394
jusqu'à la Lumière.

597
00:36:53,394 --> 00:36:58,374
Nous nous conduirons les uns les autres
jusqu'à la Lumière.

598
00:37:04,294 --> 00:37:06,344
Le ciel est plus haut ici
qu'à San Diego.

599
00:37:08,284 --> 00:37:11,344
Je n'aime pas la façon
dont tu regardes le ciel.

600
00:37:15,454 --> 00:37:17,394
J'avais le sentiment
que ça allait venir.

601
00:37:17,394 --> 00:37:20,284
Tu commences à avoir
les chevilles qui enflent, fils.

602
00:37:20,284 --> 00:37:22,264
Je ne suis pas ton fils.

603
00:37:22,264 --> 00:37:23,474
Une 6R du Midwest,

604
00:37:23,474 --> 00:37:27,364
retirée de force de chez elle,
et amenée ici.

605
00:37:27,364 --> 00:37:29,254
Tu essaies de te débarrasser
du médicament.

606
00:37:29,254 --> 00:37:30,384
Steve m'a confié le Mouvement.

607
00:37:30,384 --> 00:37:34,254
Et il nous a demandé
de veiller sur toi.

608
00:37:34,254 --> 00:37:36,324
Nous n'aimons pas
le travail que tu fais.

609
00:37:36,324 --> 00:37:40,284
Ce Mouvement a besoin d'un meneur,
ou il s'effondrera.

610
00:37:40,284 --> 00:37:41,374
Le Mouvement a un meneur.

611
00:37:41,374 --> 00:37:44,354
Un meneur qui est mourant.

612
00:37:44,354 --> 00:37:47,284
- Il se produira un miracle.
- Génial.

613
00:37:47,284 --> 00:37:49,324
Retournez au Pérou
et attendez le miracle.

614
00:37:49,324 --> 00:37:51,294
Je gèrerai les choses ici.

615
00:37:51,294 --> 00:37:53,254
Le Meyerisme est en chacun de nous.

616
00:37:53,254 --> 00:37:54,374
Ça, c'était quand
vous étiez six membres.

617
00:37:54,374 --> 00:37:56,274
Maintenant, il y en a 6000.

618
00:37:56,274 --> 00:37:58,464
Les trois derniers barreaux
nous diront quoi faire.

619
00:37:58,464 --> 00:38:01,254
Il mourra avant qu'ils le fassent.

620
00:38:01,254 --> 00:38:03,334
et il n'y a pas de plan en ce lieu.

621
00:38:03,334 --> 00:38:05,424
Il n'y a rien.

622
00:38:05,424 --> 00:38:10,364
Donc...Je suis en train d'écrire
les trois derniers barreaux.

623
00:38:10,364 --> 00:38:12,364
Ce n'est pas ta place.

624
00:38:12,364 --> 00:38:14,424
Pourquoi c'était la place
de Steve à Cusco en 1974 ?

625
00:38:14,424 --> 00:38:16,384
Oui car la Lumière
est venue à lui.

626
00:38:16,384 --> 00:38:19,274
- Maintenant, elle vient à moi.
- Ça ne marche pas comme ça.

627
00:38:19,274 --> 00:38:22,294
Mes mains n'ont pas brûlé
virtuellement.

628
00:38:22,294 --> 00:38:24,464
Elles ont brûlé sur
l'Échelle ardente de la Vérité.

629
00:38:24,464 --> 00:38:26,384
Je sais...Je sais.

630
00:38:26,384 --> 00:38:27,464
Tu as raison.

631
00:38:27,464 --> 00:38:30,344
Quelque chose est arrivé...
Un miracle

632
00:38:30,344 --> 00:38:32,324
qui a rendu tout cela possible,

633
00:38:32,324 --> 00:38:34,354
et c'est magnifique.

634
00:38:34,354 --> 00:38:37,484
Véritablement et ça sauve des vies.

635
00:38:37,484 --> 00:38:39,394
Mais ça vous a apporté aussi,

636
00:38:39,394 --> 00:38:42,284
une très belle grande maison
à San Diego

637
00:38:42,284 --> 00:38:44,454
Ça paye les factures pour vos
quatre enfants, vos sept petits enfants.

638
00:38:44,454 --> 00:38:46,314
Non. Attends.

639
00:38:46,314 --> 00:38:50,364
Et si tout disparait,
que deviendront-ils ?

640
00:38:53,294 --> 00:38:56,254
Le Mouvement est
tout ce que nous avons.

641
00:38:59,254 --> 00:39:02,464
Nous avons tous fait des sacrifices.

642
00:39:02,464 --> 00:39:04,444
Et je ne m'en éloignerai pas.

643
00:39:04,444 --> 00:39:06,464
Personne ne te demande de t'éloigner.

644
00:39:06,464 --> 00:39:09,364
Nous te demandons
de te mettre sur le côté.

645
00:39:10,364 --> 00:39:13,264
Tu n'es pas là pour ça.

646
00:39:15,404 --> 00:39:17,374
Pas avec Alison Kemp qui rode,

647
00:39:17,374 --> 00:39:20,264
Et maintenant Miranda Frank

648
00:39:20,264 --> 00:39:22,454
sur ses traces.

649
00:39:22,454 --> 00:39:25,414
Nous savons qu'elle n'est plus
à l'hôpital.

650
00:39:28,384 --> 00:39:31,294
C'est ça qui vous inquiétait ?

651
00:39:55,294 --> 00:39:58,404
Je me sens légère,

652
00:39:58,404 --> 00:39:59,474
et reconnaissante envers Cal

653
00:39:59,474 --> 00:40:03,264
pour m'avoir fait sortir
de l'hôpital.

654
00:40:03,264 --> 00:40:05,454
Ils veulent juste nous remplir
avec leurs mauvaises drogues.

655
00:40:10,364 --> 00:40:13,274
Je suis désolée
pour ce que j'ai fait.

656
00:40:15,384 --> 00:40:17,404
J'espère qu'Eddie, Sarah
et leurs enfants

657
00:40:17,404 --> 00:40:18,414
sont capables de me pardonner.

658
00:40:18,414 --> 00:40:21,414
Bien sûr qu'ils le sont.

659
00:40:21,414 --> 00:40:25,374
Ils n'ont rien d'autre que
de l'amour dans leur cœur pour toi.

660
00:40:28,394 --> 00:40:30,334
Bien.

661
00:40:32,424 --> 00:40:34,454
Je suis si reconnaissante de
faire partie de quelque chose

662
00:40:34,454 --> 00:40:38,274
où soigner et pardonner sont
si importants.

663
00:40:56,394 --> 00:40:59,364
Voilà pourquoi Steve m'a confié
cette mission.

664
00:41:02,334 --> 00:41:04,364
Vous l'avez connu plus longtemps,

665
00:41:04,364 --> 00:41:08,474
mais j'ai le Don.

666
00:41:08,474 --> 00:41:11,284
Vous pouvez inspirer les fidèles,

667
00:41:11,284 --> 00:41:15,484
mais vous n'avez pas ce que j'ai.

668
00:41:15,484 --> 00:41:19,344
Je peux marcher
dans ces putains de rue

669
00:41:19,344 --> 00:41:24,264
et faire que les gens croient.

670
00:41:28,264 --> 00:41:33,324
Donc...
J'écris les trois derniers barreaux,

671
00:41:33,324 --> 00:41:35,484
et ils diront que
je suis le fils choisi.

672
00:41:38,324 --> 00:41:41,284
Je vous informerai
quand j'aurais fini.

673
00:41:41,284 --> 00:41:45,434
Peut-être vous reviendrez encore.

674
00:41:49,484 --> 00:41:52,474
Tu n'auras jamais Silas de ton côté.

675
00:42:00,254 --> 00:42:02,444
Silas nous rencontrera à l'aéroport ?

676
00:42:02,444 --> 00:42:06,304
C'est un homme formidable
et un de mes meilleurs amis.

677
00:42:06,304 --> 00:42:09,264
Il va vous aider à
soigner Freddie.

678
00:42:09,264 --> 00:42:10,474
Je ne sais pas
si je peux faire ça.

679
00:42:10,474 --> 00:42:11,484
On n'a même pas nos effets personnels.

680
00:42:11,484 --> 00:42:13,334
Vous n'avez besoin de rien,

681
00:42:13,334 --> 00:42:15,434
juste que votre fils soit en vie.

682
00:42:15,434 --> 00:42:18,464
Mon mari va me tuer.

683
00:42:18,464 --> 00:42:21,344
Vous avez fait le bon choix.

684
00:42:53,474 --> 00:42:57,474
Débarrasse-toi de tes pêchés.

685
00:43:01,384 --> 00:43:04,384
tu ne sais pas où ils ont été.

686
00:43:09,344 --> 00:43:12,284
Je veux être un homme meilleur.

687
00:43:12,284 --> 00:43:14,404
Tu a été si courageuse aujourd'hui.

688
00:43:14,404 --> 00:43:17,274
- J'étais effrayée.
- Non, c'était magnifique.

689
00:43:17,274 --> 00:43:18,304
Je fais du mieux que possible

690
00:43:18,304 --> 00:43:20,424
Tu es belle.

691
00:43:20,424 --> 00:43:25,334
Je déteste que ces choses t'arrivent.

692
00:43:25,334 --> 00:43:27,414
Mais je te protègerai.

693
00:43:27,414 --> 00:43:32,334
Je te le promets.

694
00:43:32,334 --> 00:43:36,254
Je fais de mon mieux.

695
00:43:55,434 --> 00:43:59,254
Maintenant, je commence à
craindre le pire.

696
00:44:03,354 --> 00:44:07,454
Et je me demande
ce qui s'est produit en premier.

697
00:44:10,284 --> 00:44:11,484
Tu as raison.

698
00:44:11,484 --> 00:44:14,314
Le problème dans ma tête

699
00:44:14,314 --> 00:44:15,314
Quelque chose ne va pas.

700
00:44:16,444 --> 00:44:19,274
Je vais l’amener chez un spécialiste.

701
00:44:19,274 --> 00:44:23,284
Ou toutes les choses
que j'ai gardées pour moi.

702
00:44:27,344 --> 00:44:30,444
Je veux devenir un homme meilleur.

703
00:44:34,454 --> 00:44:38,334
Je fais de mon mieux.

704
00:44:38,334 --> 00:44:42,484
Mon Dieu.

705
00:44:42,484 --> 00:44:46,404
Je veux devenir un homme meilleur.

706
00:44:46,404 --> 00:44:48,374
Mais je l'ai chanté.
Il voulait voir,

707
00:44:48,374 --> 00:44:50,364
s'assurer que j'atteignais
la même note.

708
00:44:50,364 --> 00:44:54,264
Je fais de mon mieux.

709
00:44:57,414 --> 00:45:03,304
Je ne sais pas où je vais aller.

710
00:45:05,484 --> 00:45:08,464
Finalement tu es venu.

711
00:45:10,304 --> 00:45:12,334
Vas-tu avoir des problèmes ?

712
00:45:21,464 --> 00:45:27,284
Je veux devenir un homme meilleur.

713
00:45:31,264 --> 00:45:34,284
Mon Dieu.

714
00:45:37,414 --> 00:45:42,364
Je fais de mon mieux.

715
00:45:49,294 --> 00:45:52,264
Fais de mon mieux.

716
00:45:57,484 --> 00:46:00,304
Je voulais juste dire au revoir.

717
00:46:00,304 --> 00:46:03,284
Dommage, ça a été un si court voyage.

718
00:46:08,404 --> 00:46:09,464
C'est toujours
un plaisir de vous voir.

719
00:46:09,464 --> 00:46:11,454
Pour nous aussi.

720
00:46:13,414 --> 00:46:15,324
Dis-moi ?

721
00:46:15,324 --> 00:46:17,304
Des nouvelles de Miranda ?

722
00:46:24,384 --> 00:46:26,394
Je suis désolé, Eddie.

723
00:46:26,394 --> 00:46:29,294
Dis à Sarah
que je suis vraiment désolé.

724
00:46:29,294 --> 00:46:31,314
Elle prendra le relais.

725
00:46:32,384 --> 00:46:34,324
Je suis contente.

726
00:46:34,324 --> 00:46:37,424
J'ai toujours voulu être transférée.

727
00:46:37,424 --> 00:46:39,404
Le climat.

728
00:46:41,454 --> 00:46:43,374
Garde la foi, chérie.

729
00:46:43,374 --> 00:46:46,324
Et surveille Cal pour nous, tu veux ?

730
00:47:46,374 --> 00:47:48,364
Bienvenu au 7R.

731
00:47:52,324 --> 00:47:54,304
Commence à creuser.

732
00:47:57,364 --> 00:48:01,344
Tu veux juste que je creuse ?

733
00:48:01,344 --> 00:48:04,334
Creuse jusqu'à ce que tu trouves
quelque chose.

734
00:48:28,424 --> 00:48:36,404
Synchro par MasterCookie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

