﻿1
00:00:11,336 --> 00:00:12,401
Quoi ?

2
00:00:12,811 --> 00:00:15,880
Aucune idée, peut-être 60.

3
00:00:16,774 --> 00:00:20,076
J'y peux quoi ?
L'activité est au ralenti.

4
00:00:23,789 --> 00:00:25,656
Bordel.

5
00:00:26,458 --> 00:00:28,459
Quoi ?
Pas toi.

6
00:00:29,361 --> 00:00:31,595
Non, je ne cache rien.

7
00:00:31,797 --> 00:00:33,263
J'ai une idée pour toi.

8
00:00:33,265 --> 00:00:36,800
Pourquoi tu n'enfiles pas des talons
voir combien tu te fais ?

9
00:00:36,802 --> 00:00:41,105
Tant que tu ne gagnes pas plus que moi,
on n'a plus rien à se dire.

10
00:02:01,387 --> 00:02:04,121
C'est la balle de match.
Les bases sont occupées.

11
00:02:04,123 --> 00:02:06,390
Vous y croyez, fans de sport ?

12
00:02:06,392 --> 00:02:09,860
Sur la première base, le futur lanceur
du Hall of Fame, Kai Struthers

13
00:02:09,862 --> 00:02:13,630
lançant à son grand-père.
Le score est de 3 à 2.

14
00:02:13,632 --> 00:02:16,100
Kai supportera-t-il la pression ?

15
00:02:16,302 --> 00:02:18,469
Il se lance, voici le lancer...

16
00:02:18,571 --> 00:02:20,304
un strike parfait !

17
00:02:20,406 --> 00:02:22,506
Les Cubs ont gagné !

18
00:02:24,410 --> 00:02:25,742
Kai !

19
00:02:25,744 --> 00:02:27,678
Maintenant que tu as
gagné les World Series,

20
00:02:27,680 --> 00:02:29,513
va donc récupérer tous tes cadeaux.

21
00:02:29,515 --> 00:02:32,315
D'accord, papa.
Merci pour le gant, papy.

22
00:02:32,317 --> 00:02:33,984
De rien.

23
00:02:34,386 --> 00:02:36,053
<i>Subito ! Subito !</i>
Viens.

24
00:02:37,255 --> 00:02:39,656
Et il parle même italien.

25
00:02:39,658 --> 00:02:44,227
C'est ce qui arrive quand une pianiste
américaine épouse un basketteur italien.

26
00:02:44,229 --> 00:02:46,097
<i>Perfecto.</i>

27
00:02:46,699 --> 00:02:50,233
Kai est si heureux que tu sois là,
surtout sachant que Joy n'a pas pu.

28
00:02:50,335 --> 00:02:55,472
En parlant de ça, où se trouve
mon imprévisible fille actuellement ?

29
00:02:55,474 --> 00:02:58,675
À Sierra Leone.
Elle a été bloquée aux douanes.

30
00:02:58,677 --> 00:03:02,379
Ça la tue de rater la fête aujourd'hui,
mais c'est le travail.

31
00:03:02,381 --> 00:03:04,781
Je comprends tout à fait.

32
00:03:05,583 --> 00:03:08,752
Elle me tuerait
si elle voyait l'état de la maison.

33
00:03:08,754 --> 00:03:11,488
- Et je suis désolé...
- Non, c'est ma faute.

34
00:03:11,490 --> 00:03:13,924
Ne jamais se mettre
entre des gamins et un gâteau.

35
00:03:16,228 --> 00:03:17,928
Vas-y, je m'occupe de ça.

36
00:03:24,168 --> 00:03:27,070
- David est toujours là et...
- Tout va bien ?

37
00:03:27,072 --> 00:03:28,306
Oui.

38
00:03:31,710 --> 00:03:34,545
On a une invitée surprise.

39
00:03:37,382 --> 00:03:38,482
Hayden.

40
00:03:38,484 --> 00:03:39,950
Bonjour, David.

41
00:03:40,452 --> 00:03:42,019
Grand-mère !

42
00:03:43,521 --> 00:03:47,090
Voilà ma brillante petite bête.

43
00:03:50,596 --> 00:03:52,596
J'ignorais que tu allais venir.

44
00:03:52,621 --> 00:03:53,987
Moi aussi.

45
00:03:54,366 --> 00:03:56,633
Hayden, tu m'as dit
que tu ne viendrais pas.

46
00:03:56,658 --> 00:03:57,824
C'était le cas.

47
00:03:58,003 --> 00:04:01,538
Quand j'ai appris que David venait,
je ne voulais pas déranger.

48
00:04:01,840 --> 00:04:05,176
Puis j'ai réalisé que c'était idiot.

49
00:04:05,978 --> 00:04:08,912
Je suppose qu'on devrait parler,
non ?

50
00:04:10,167 --> 00:04:11,233
Oui.

51
00:04:12,004 --> 00:04:13,504
On devrait.

52
00:04:15,420 --> 00:04:16,553
Viens, Kai.

53
00:04:20,759 --> 00:04:22,760
29 ans.

54
00:04:22,902 --> 00:04:26,270
Tu ne m'as pas dit
que j'avais une fille durant 29 ans.

55
00:04:27,432 --> 00:04:28,733
Tu as raison.

56
00:04:29,535 --> 00:04:34,304
En le découvrant, je t'ai appelée
et écrit durant une semaine,

57
00:04:34,606 --> 00:04:36,807
sans jamais aucune réponse.

58
00:04:37,209 --> 00:04:39,009
Tu as raison.

59
00:04:39,111 --> 00:04:42,312
Tu n'as rien de mieux à dire
que "tu as raison" ?

60
00:04:42,337 --> 00:04:43,337
Non.

61
00:04:46,397 --> 00:04:50,100
Je sais qu'on n'a été marié
peu de temps, mais...

62
00:04:50,923 --> 00:04:52,589
ça ne te ressemble pas.

63
00:04:52,591 --> 00:04:55,492
Tu n'as jamais rien fait
sans bonne raison.

64
00:04:55,494 --> 00:04:57,194
Tu as raison.

65
00:04:57,196 --> 00:04:59,529
Qu'est-ce qui a changé à présent ?

66
00:04:59,531 --> 00:05:03,133
Pourquoi décider
de te montrer maintenant ?

67
00:05:05,037 --> 00:05:08,505
Car je savais
ne pas pouvoir continuer ainsi.

68
00:05:08,507 --> 00:05:10,707
Qu'on devait laisser ça derrière nous

69
00:05:10,709 --> 00:05:14,077
si on voulait devenir
les grands-parents que Kai mérite.

70
00:05:14,379 --> 00:05:17,347
Donc si tu as besoin
de dire quelque chose,

71
00:05:17,349 --> 00:05:19,015
dis-le maintenant.

72
00:05:27,226 --> 00:05:30,160
Tu ne m'as jamais donné
la chance d'être père.

73
00:05:30,162 --> 00:05:31,261
Pourquoi ?

74
00:05:31,263 --> 00:05:34,197
Car je passais toujours
en second avec toi.

75
00:05:35,667 --> 00:05:38,535
- Ce n'est pas vrai.
- Si, David.

76
00:05:38,737 --> 00:05:42,673
C'était toujours le travail
et tu as été très clair.

77
00:05:42,675 --> 00:05:45,209
Le travail passe avant tout.

78
00:05:45,611 --> 00:05:48,044
Quelle aurait été
la place de notre enfant ?

79
00:05:49,248 --> 00:05:51,848
Malgré tout,
tu aurais pu me laisser le choix.

80
00:05:51,850 --> 00:05:53,483
Tu aurais choisi quoi ?

81
00:05:55,087 --> 00:05:56,319
Regardez !

82
00:05:56,321 --> 00:05:58,350
Désolé,
j'ai tenté de le retenir à côté.

83
00:05:58,351 --> 00:05:59,941
Ce n'est rien.

84
00:05:59,965 --> 00:06:01,878
Montre-moi ce que tu as là, chéri.

85
00:06:02,327 --> 00:06:04,194
<i>Haut les mains !</i>

86
00:06:04,196 --> 00:06:05,328
Haut les mains !

87
00:06:06,130 --> 00:06:08,064
C'est ta voix.

88
00:06:09,733 --> 00:06:13,068
Kai, ce bolide peut faire quoi d'autre ?
Montre à papy.

89
00:06:18,277 --> 00:06:20,210
Je dois répondre.

90
00:06:23,782 --> 00:06:24,948
Regarde.

91
00:06:25,250 --> 00:06:26,449
J'écoute, Hotch.

92
00:06:26,451 --> 00:06:27,851
Désolé de te déranger.

93
00:06:27,853 --> 00:06:30,720
La police de Sacramento
m'a appelé pour deux inconnues.

94
00:06:30,722 --> 00:06:31,922
<i>Quel est le lien ?</i>

95
00:06:32,024 --> 00:06:34,557
Toutes deux retrouvées
dans le même réservoir d'eau,

96
00:06:34,559 --> 00:06:36,459
le visage lacéré à maintes reprises.

97
00:06:36,461 --> 00:06:38,561
Enterrement aquatique.
Agresseur féminin ?

98
00:06:38,563 --> 00:06:41,064
Vu la force requise,
on a écarté cette possibilité.

99
00:06:41,066 --> 00:06:42,733
Rejoins-nous à Sacramento.

100
00:06:45,404 --> 00:06:47,571
Oui, j'y serai.

101
00:06:52,144 --> 00:06:53,410
Écoute...

102
00:06:55,613 --> 00:06:58,115
Grand-père doit partir.

103
00:06:58,317 --> 00:06:59,950
Déjà ?

104
00:07:00,152 --> 00:07:02,218
Malheureusement, oui.

105
00:07:02,620 --> 00:07:05,956
Il nous manque quelqu'un
et mon équipe a besoin de moi.

106
00:07:05,958 --> 00:07:07,757
On comprend parfaitement.

107
00:07:07,959 --> 00:07:11,896
- Tu veux du gâteau pour la route ?
- Non, merci.

108
00:07:15,134 --> 00:07:17,300
Je t'aime, gamin.

109
00:07:21,139 --> 00:07:22,972
C'était bon de te voir, David.

110
00:07:23,074 --> 00:07:26,543
On pourrait peut-être
refaire ça une autre fois.

111
00:07:29,481 --> 00:07:31,581
Prends soin de toi, Hayden.

112
00:07:46,365 --> 00:07:48,699
Dani, chérie,

113
00:07:49,001 --> 00:07:51,401
- où tu étais passée ?
- Dans le coin.

114
00:07:51,503 --> 00:07:53,036
Ralentis.

115
00:07:53,538 --> 00:07:55,005
J'ai dit...

116
00:07:55,307 --> 00:07:56,807
ralentis.

117
00:07:57,909 --> 00:07:59,843
Que dirais-tu d'un petit...

118
00:08:00,045 --> 00:08:03,079
- quid pro quo ?
- Je me suis sevrée.

119
00:08:03,101 --> 00:08:05,068
Ma belle,
comme si tu allais te purifier.

120
00:08:05,150 --> 00:08:06,916
- Lâche-moi !
- Ou quoi ?

121
00:08:06,918 --> 00:08:08,252
Ça suffit.

122
00:08:11,456 --> 00:08:13,056
C'est ta came ?

123
00:08:15,560 --> 00:08:17,394
À plus tard, Dani.

124
00:08:19,564 --> 00:08:22,566
- Vous allez bien ?
- Non, ce mec est un con.

125
00:08:23,868 --> 00:08:25,868
Je vous dépose quelque part ?

126
00:08:26,438 --> 00:08:29,205
Aucune contrepartie.
Juste un tour.

127
00:08:29,307 --> 00:08:32,209
- Mon van est juste là.
- Ça va.

128
00:08:35,046 --> 00:08:36,780
Mais soyez prudente.

129
00:08:36,782 --> 00:08:39,549
J'ai croisé des mecs
comme votre pote non loin d'ici.

130
00:08:41,553 --> 00:08:42,853
Attendez...

131
00:08:43,655 --> 00:08:46,556
- Vous jurez, aucune contrepartie ?
- Oui, enfin,

132
00:08:46,558 --> 00:08:48,491
j'ai déjà une copine, donc...

133
00:08:54,398 --> 00:08:57,100
Désolé, j'avais oublié.
Devant, c'est le fouilli.

134
00:08:57,302 --> 00:08:59,336
Ça vous dérange de...

135
00:09:03,809 --> 00:09:05,842
C'est quoi ce bordel ?

136
00:09:17,496 --> 00:09:21,496
<font color=#00FF00>♪ Esprits Criminels 11x20 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Inner Beauty</font>
Diffusé le 13 avril 2016

137
00:09:21,520 --> 00:09:28,020
== Synchro par <font color=#00FF00>Eveulboude</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

138
00:09:49,466 --> 00:09:51,406
<i>"J'imagine qu'une des raisons
pour lesquelles</i>

139
00:09:51,407 --> 00:09:54,076
<i>"les gens s’accrochent
à leurs haines si obstinément</i>

140
00:09:54,176 --> 00:09:57,077
<i>"est qu'ils sentent
qu'une fois la haine partie,</i>

141
00:09:57,079 --> 00:09:59,746
<i>ils devront affronter
leurs souffrances."</i>

142
00:09:59,748 --> 00:10:01,181
<i>James Baldwin.</i>

143
00:10:01,283 --> 00:10:04,151
Les deux inconnues ont été retrouvées
dans un réservoir d'eau

144
00:10:04,153 --> 00:10:05,686
d'Oak Park à Sacramento.

145
00:10:05,688 --> 00:10:09,322
Cette zone a un haut taux de criminalité,
115 % plus que la moyenne nationale.

146
00:10:09,324 --> 00:10:10,924
Bien connu pour le trafic de drogue.

147
00:10:10,926 --> 00:10:14,394
Vu les traces de piqûres à leurs bras,
c'étaient clairement des consommatrices.

148
00:10:14,396 --> 00:10:17,197
Peut-être un deal ayant mal tourné
ou un mac en colère.

149
00:10:17,199 --> 00:10:20,067
Vu le quartier, il est possible
qu'elles étaient prostituées.

150
00:10:20,069 --> 00:10:22,803
Il faut aussi envisager
que ce soit un nettoyeur moral.

151
00:10:22,805 --> 00:10:25,005
Peut-être un justicier voulant
nettoyer les rues.

152
00:10:25,007 --> 00:10:27,040
Oak Park serait pour lui
un lieu riche en cibles.

153
00:10:27,042 --> 00:10:29,676
À l'atterrissage, JJ,
rejoins Rossi sur la scène de crime.

154
00:10:29,678 --> 00:10:32,613
Vous deux, allez voir le légiste,
je nous installe au poste.

155
00:10:38,987 --> 00:10:40,287
- Agent Hotchner.
- Lieutenant.

156
00:10:40,289 --> 00:10:41,621
- Merci d'être venu.
- De rien.

157
00:10:41,623 --> 00:10:43,423
On a augmenté les patrouilles
comme suggéré.

158
00:10:43,425 --> 00:10:44,658
Bien.
Du nouveau ?

159
00:10:44,660 --> 00:10:47,761
Rien des unités, mais on a pu
identifier une des victimes.

160
00:10:47,763 --> 00:10:49,796
Debi Leitelt, 22 ans,
vivant dans les rues.

161
00:10:49,798 --> 00:10:52,532
Dix arrestations pour racolage
et possession de drogue.

162
00:10:52,534 --> 00:10:54,234
Ses empreintes
étaient dans le système.

163
00:10:54,236 --> 00:10:56,737
Quatre de ces arrestations
impliquent Isaac Henry.

164
00:10:56,739 --> 00:10:58,138
On doit lui parler immédiatement.

165
00:10:58,140 --> 00:10:59,639
- Je m'en occupe.
- Merci.

166
00:11:02,678 --> 00:11:05,712
Vous êtes de la police d'Oak Park ?
Je ne crois pas.

167
00:11:05,714 --> 00:11:07,881
Je suis l'agent Hotchner du FBI.

168
00:11:07,883 --> 00:11:09,149
Le FBI ?

169
00:11:09,751 --> 00:11:12,285
Premièrement,
j'ignorais qu'elle était mineure.

170
00:11:12,287 --> 00:11:14,688
Deuxièmement,
le panneau de la frontière de l'état

171
00:11:14,690 --> 00:11:16,690
était gros comme ça.
Aucun avertissement, rien.

172
00:11:16,692 --> 00:11:19,125
Quelle est votre relation
avec Debi Leitelt ?

173
00:11:19,227 --> 00:11:21,461
Je ne peux pas dire
connaitre une Debi.

174
00:11:21,463 --> 00:11:25,232
Faux. Le 3 septembre, proxénétisme.
Le 18 septembre, proxénétisme.

175
00:11:25,234 --> 00:11:27,033
- Bien.
- Le 5 octobre, le 14 novembre.

176
00:11:27,035 --> 00:11:29,602
- D'accord. Et alors ?
- Alors vous bossiez ensemble.

177
00:11:29,772 --> 00:11:31,505
- Oui.
- Vous l'avez violentée ?

178
00:11:31,507 --> 00:11:34,307
Inutile.
Les drogues s'en chargeaient.

179
00:11:34,609 --> 00:11:37,644
En quoi ma façon de gérer mes filles
est le problème du FBI ?

180
00:11:37,646 --> 00:11:40,280
C'est le problème de ce département
votre manière de les gérer.

181
00:11:40,282 --> 00:11:42,883
Mais quand elles se font tuer,
c'est le nôtre.

182
00:11:42,885 --> 00:11:44,151
Debi ?

183
00:11:47,956 --> 00:11:50,056
Et moi qui croyais
qu'elle allait se retirer.

184
00:11:50,058 --> 00:11:51,391
Se retirer comment ?

185
00:11:52,493 --> 00:11:54,194
Elle voulait partir.

186
00:11:54,596 --> 00:11:56,464
Elle se sevrait.

187
00:11:57,066 --> 00:12:00,634
Je ne force jamais mes filles
à être dans la rue. Jamais.

188
00:12:01,436 --> 00:12:03,170
Dieu tout-puissant.

189
00:12:03,172 --> 00:12:06,407
- C'est sa tenue habituelle ?
- Oui, pourquoi ?

190
00:12:07,309 --> 00:12:09,810
Car on l'a retrouvée portant ça.

191
00:12:10,312 --> 00:12:11,912
Vraiment, comme ça ?

192
00:12:12,314 --> 00:12:14,981
Pas son style.
Trop coincé.

193
00:12:14,983 --> 00:12:17,184
Ici votre gentille acolyte analyste.

194
00:12:17,186 --> 00:12:20,053
<i>Garcia, regarde l'historique
de fabrication et d'achat</i>

195
00:12:20,055 --> 00:12:22,122
de la robe que portait Debi Leitelt.

196
00:12:22,124 --> 00:12:23,156
La robe bleue ?

197
00:12:23,158 --> 00:12:25,725
<i>Quand et où elle a été achetée
et si c'est dans le coin.</i>

198
00:12:25,727 --> 00:12:28,262
- Historique de robe. Compris, monsieur.
- Merci.

199
00:12:30,766 --> 00:12:33,166
Je ne saisis pas.
Si ce n'est pas sa robe, à qui elle est ?

200
00:12:33,168 --> 00:12:36,103
Le suspect l'a rhabillée.
La question est : pré ou post-mortem.

201
00:12:36,104 --> 00:12:39,472
- Pourquoi il ferait ça ?
- Ça fait partie de son fantasme.

202
00:12:43,045 --> 00:12:46,646
Selon Garcia,
les résidents ont été interrogés.

203
00:12:46,648 --> 00:12:48,615
Dans le genre banal :

204
00:12:48,617 --> 00:12:51,918
"Laissez-moi tranquille,
je m'occupe de ma misère."

205
00:12:51,920 --> 00:12:55,856
Ça doit être moins fréquenté le soir
ou le suspect attire moins l'attention.

206
00:12:56,058 --> 00:12:58,625
Tout le monde accepte
de regarder ailleurs.

207
00:12:59,027 --> 00:13:04,164
Entrer et sortir avec un corps
serait cependant extrêment compliqué.

208
00:13:04,966 --> 00:13:06,733
Donc la question est :

209
00:13:06,735 --> 00:13:09,502
ce bâtiment...
pourquoi le choisir ?

210
00:13:11,840 --> 00:13:16,343
Tu sais, Rossi, on devrait oublier
cette théorie du nettoyeur moral.

211
00:13:16,445 --> 00:13:17,644
Pourquoi ?

212
00:13:17,846 --> 00:13:21,681
Un nettoyeur ou justicier moral
exposerait ses meurtres.

213
00:13:21,683 --> 00:13:26,219
Il voudrait inspirer la peur.
Ce suspect va dans un autre sens.

214
00:13:26,521 --> 00:13:28,622
Ted Bundy
et le tueur de Green River.

215
00:13:28,624 --> 00:13:30,724
Chaque meurtre à différents moments,

216
00:13:30,726 --> 00:13:33,159
mais tous deux entassaient
leurs victimes au même endroit.

217
00:13:33,161 --> 00:13:36,363
Dans leur cas,
des adeptes de nécrophilie.

218
00:13:36,365 --> 00:13:39,032
Ce n'est pas le mode opératoire
de notre suspect.

219
00:13:39,234 --> 00:13:41,268
Mais revenir peut-être.

220
00:13:41,270 --> 00:13:44,838
Donc il les met dans un réservoir
pour les conserver.

221
00:13:45,040 --> 00:13:48,942
- Ça indique une grande organisation.
- Seulement, il n'a pas bien réfléchi.

222
00:13:49,044 --> 00:13:51,845
La décomposition
boucherait la canalisation.

223
00:13:51,847 --> 00:13:54,481
Ce n'était qu'une question de temps
avant qu'on les retrouve.

224
00:13:54,483 --> 00:13:57,484
Alors,
pourquoi ce réservoir, camarade ?

225
00:13:57,486 --> 00:13:59,586
Il y en a des milliers à Sacramento.

226
00:13:59,988 --> 00:14:01,254
Pourquoi celui-là ?

227
00:14:01,756 --> 00:14:04,124
Ce type a autre chose
en commun avec Green River.

228
00:14:04,126 --> 00:14:05,158
Quoi ?

229
00:14:05,160 --> 00:14:07,760
Quand La police de Washington
a trouvé les 5 premières victimes

230
00:14:07,762 --> 00:14:10,063
à peu près au même endroit
dans la rivière,

231
00:14:10,065 --> 00:14:12,766
Ridgway a été contraint
de se trouver un nouveau site de dépôt.

232
00:14:12,768 --> 00:14:14,601
Notre suspect fera pareil.

233
00:14:53,742 --> 00:14:55,475
Que faites-vous ?

234
00:14:56,277 --> 00:14:59,579
- Vous ne pouvez pas me faire ça !
- Tu me fais confiance ?

235
00:14:59,581 --> 00:15:00,714
Non !

236
00:15:01,216 --> 00:15:02,982
C'est pour ça que je dois le faire.

237
00:15:06,822 --> 00:15:09,823
La cause du décès de Debi Leitelt
est l'exsanguination.

238
00:15:09,825 --> 00:15:11,825
L'inconnue est morte de septicémie.

239
00:15:11,827 --> 00:15:14,828
Les deux corps étaient positifs
à une grande quantité d'opiacés.

240
00:15:14,830 --> 00:15:17,030
Le labo travaille encore
sur les détails.

241
00:15:17,032 --> 00:15:20,233
Debi était sevrée depuis quelques mois,
mais vu les statistiques de rechute,

242
00:15:20,235 --> 00:15:22,335
elle a pu retomber
dans ses vieux démons.

243
00:15:22,337 --> 00:15:24,705
Ou le suspect lui a injecté.

244
00:15:25,007 --> 00:15:29,042
C'est bien ça ? Deux lames ont été
utilisées sur le visage des victimes ?

245
00:15:29,044 --> 00:15:31,544
Exact. Les coupures post-mortem
sont des lacérations faciales

246
00:15:31,546 --> 00:15:34,047
faites avec une lame de précision,
comme un scalpel.

247
00:15:34,049 --> 00:15:35,915
Drôle de choix pour une défiguration.

248
00:15:35,917 --> 00:15:38,418
Les plaies ante-mortem ont été faites
par un outil irrégulier,

249
00:15:38,420 --> 00:15:40,020
comme une lame dentelée.

250
00:15:40,022 --> 00:15:43,390
D'accord, donc, deux outils distincts
pour deux buts distincts.

251
00:15:43,392 --> 00:15:44,558
Lesquels ?

252
00:15:44,560 --> 00:15:47,027
Imprécis pour l'instant.
L'inconnue a de l'hydrofluorocarbone

253
00:15:47,029 --> 00:15:49,696
- et du diméthyléther dans les cheveux.
- Et du dioxyde de titane.

254
00:15:49,698 --> 00:15:51,464
On trouve les deux premiers
en aérosols.

255
00:15:51,466 --> 00:15:54,401
Le dioxyde de titane est un pigment blanc
trouvé dans beaucoup de produits.

256
00:15:54,403 --> 00:15:56,770
Comme les colorants de cheveux,
blond pour être précis.

257
00:15:56,772 --> 00:15:59,439
C'est mon hypothèse.
L'eau a nettoyé la majorité,

258
00:15:59,441 --> 00:16:01,608
mais il reste des traces
dans son cuir chevelu.

259
00:16:01,610 --> 00:16:04,444
Quelqu'un utilisant souvent
ce genre de colorant bas de gamme

260
00:16:04,446 --> 00:16:06,346
serait plus habile pour l'appliquer.

261
00:16:06,348 --> 00:16:08,148
Elle ne s'en serait pas mis
plein le front.

262
00:16:08,150 --> 00:16:09,816
Donc c'est le suspect.

263
00:16:09,818 --> 00:16:12,118
Supposons que ce soient
deux victimes d'opportunité.

264
00:16:12,120 --> 00:16:16,122
Style de vie à risque, sûrement
prostituées, clairement toxicos.

265
00:16:16,224 --> 00:16:18,324
On voit cette victimologie
tout le temps.

266
00:16:18,326 --> 00:16:21,928
Cibles faciles. Du temps s'écoule avant
que leur disparition ne soit remarquée.

267
00:16:21,930 --> 00:16:23,830
Oui, il doit être
assez malin pour planifier ça.

268
00:16:23,832 --> 00:16:25,799
S'il voulait les tuer rapidement,
il aurait pu.

269
00:16:25,801 --> 00:16:29,102
Exact. Mais il a passé du temps avec.
Il a soumis chacune à un rituel unique.

270
00:16:29,104 --> 00:16:32,072
Il en rhabille une
et fait une teinture bâclée à l'autre.

271
00:16:32,174 --> 00:16:34,808
Puis il déchiquette leurs visages.

272
00:16:34,810 --> 00:16:37,277
Il les réarrange
pour pouvoir les détruire.

273
00:16:37,279 --> 00:16:40,413
Ce sont des substituts
de celle qui est l'objet de sa colère.

274
00:16:40,415 --> 00:16:43,183
Sa colère se manifeste
comme une pulsion sexuelle

275
00:16:43,185 --> 00:16:45,752
<i>et quand il a terminé,
il veut recommencer.</i>

276
00:16:53,406 --> 00:16:55,139
Le jardinier l'a trouvée ce matin.

277
00:16:55,141 --> 00:16:57,908
Il a vu le couvercle du jacuzzi de biais
et voulu le remettre.

278
00:16:57,910 --> 00:17:00,478
- Des témoins ?
- Non, les voisins n'ont rien vu.

279
00:17:00,480 --> 00:17:02,779
On a profilé qu'il trouverait
un nouveau site de depôt.

280
00:17:02,781 --> 00:17:05,416
Je ne pensais pas
que ça serait à la vue de tous.

281
00:17:07,220 --> 00:17:08,519
Qu'y a-t-il ?

282
00:17:09,221 --> 00:17:12,223
D'abord un réservoir d'eau,
maintenant un jacuzzi couvert.

283
00:17:12,225 --> 00:17:14,792
Il n'y a pas que l'eau
qui compte pour lui.

284
00:17:14,894 --> 00:17:17,762
Il veut les enfermer,
comme un sarcophage.

285
00:17:17,864 --> 00:17:19,897
Elle a passé combien de temps
dans l'eau ?

286
00:17:20,199 --> 00:17:23,467
Vu la température du corps, le légiste
la pense morte depuis deux jours.

287
00:17:23,469 --> 00:17:25,803
Mais vu l'heure à laquelle
la famille s'est couchée hier,

288
00:17:25,805 --> 00:17:28,272
elle n'a passé que six heures
dans l'eau.

289
00:17:28,374 --> 00:17:30,107
Une vraie blonde cette fois.

290
00:17:30,209 --> 00:17:33,110
Exactement la même robe que Debi.
Il combine les éléments,

291
00:17:33,112 --> 00:17:36,180
transformant les substituts
en celle qu'il veut vraiment blesser.

292
00:17:36,182 --> 00:17:39,383
JJ, regarde.
C'est un point de suture.

293
00:17:39,485 --> 00:17:41,452
Maintenant, pourquoi oublier ça ?

294
00:17:41,454 --> 00:17:43,320
Il manquait sûrement de temps.

295
00:17:43,322 --> 00:17:45,556
Ça expliquerait
les deux différents types de coupures.

296
00:17:45,558 --> 00:17:47,591
L'une d'elles n'est pas du tout
une coupure.

297
00:17:47,593 --> 00:17:49,093
Je ne vous suis pas.

298
00:17:49,095 --> 00:17:51,328
Retirer des points
laisserait un bord dentelé,

299
00:17:51,330 --> 00:17:53,430
comme déchirer un T-shirt
à la couture.

300
00:17:53,432 --> 00:17:55,866
Voilà pourquoi on a cru
qu'il utilisait un couteau dentelé.

301
00:17:55,868 --> 00:17:59,737
- Il voulait dissimuler ce qu'il faisait.
- Et s'il suturait le visage,

302
00:17:59,739 --> 00:18:04,308
les coupures post-mortem pourraient
être pour dissimuler l'acte chirurgical.

303
00:18:04,410 --> 00:18:07,545
<i>Parfait timing, génie.
J'ai identité la deuxième victime.</i>

304
00:18:07,947 --> 00:18:10,781
L'inconnue est Belinda Cameron.

305
00:18:10,783 --> 00:18:13,951
Arrêtée pour vol à l'étalage,
racolage,

306
00:18:13,953 --> 00:18:17,288
mais elle est entrée en désintox
dans l'espoir de changer de vie.

307
00:18:17,290 --> 00:18:19,156
Garcia,
et pour notre dernière victime ?

308
00:18:19,458 --> 00:18:22,192
Quelqu'un avec un tatouage
d'une rose rouge au poignet gauche ?

309
00:18:22,194 --> 00:18:23,427
Je suis dessus.

310
00:18:23,629 --> 00:18:26,564
Pourquoi, oui, voilà.
Leslie Schellin.

311
00:18:26,566 --> 00:18:29,400
Coincée pour possession de drogue.

312
00:18:29,602 --> 00:18:32,002
Et écoutez ça.
Sa dernière adresse connue est

313
00:18:32,004 --> 00:18:34,338
"Changing Lives."
Un centre de réinsertion.

314
00:18:34,340 --> 00:18:36,073
Super.
Merci, Garcia.

315
00:18:36,275 --> 00:18:38,175
La désintox semble être le lien.

316
00:18:38,177 --> 00:18:40,010
On peut donner le profil.

317
00:18:40,112 --> 00:18:43,948
On pense que le suspect recherché
est un homme blanc entre 25 et 35 ans.

318
00:18:43,950 --> 00:18:46,250
<i>C'est un sadique chirurgical,
opérant sur des femmes</i>

319
00:18:46,252 --> 00:18:49,486
<i>qu'il trouve dans et autour</i>
de la communauté de réinsertion d'Oak Park.

320
00:18:49,488 --> 00:18:53,123
Qu'il gagne la confiance des femmes
de son genre de victimes nous fait croire

321
00:18:53,125 --> 00:18:55,559
qu'il pourrait aussi appartenir
à cette communauté.

322
00:18:55,561 --> 00:18:57,728
<i>Il s'en prend à ces femmes
que pour les tuer ?</i>

323
00:18:57,730 --> 00:19:00,264
<i>La mort n'est pas son but,</i>
mais la souffrance.

324
00:19:00,366 --> 00:19:03,233
<i>Il lacère ces femmes</i>
pour infliger des cicatrices

325
00:19:03,235 --> 00:19:05,302
physiques et psychologiques
qui ne guériront pas.

326
00:19:05,304 --> 00:19:06,603
<i>Qui est la victime zéro ?</i>

327
00:19:06,605 --> 00:19:09,440
Ça nous mène à la seconde partie
de la psychologie de ce suspect.

328
00:19:09,442 --> 00:19:11,575
Il inflige à ses victimes
une transformation,

329
00:19:11,577 --> 00:19:13,477
<i>sûrement avant de les lacérer.</i>

330
00:19:13,479 --> 00:19:15,713
<i>Il colore leurs cheveux
et change leurs vêtements.</i>

331
00:19:15,715 --> 00:19:18,549
Ça doit être des substituts de la femme,
qui selon nous, l'a trompé.

332
00:19:18,651 --> 00:19:21,786
Ça pourrait être une première victime
qu'on n'a pas encore retrouvée.

333
00:19:21,788 --> 00:19:24,688
<i>Sa colère envers elle n'a pas été
assouvie après s'en être pris à elle.</i>

334
00:19:24,790 --> 00:19:27,624
Cette femme, la victime zéro,
devait avoir un lien personnel

335
00:19:27,626 --> 00:19:30,794
avec ce suspect
et la trouver sera la clé pour l'arrêter.

336
00:19:30,796 --> 00:19:31,896
Merci.

337
00:20:29,770 --> 00:20:32,823
- Que m'avez-vous fait ?
- Tu me fais confiance maintenant ?

338
00:20:32,825 --> 00:20:34,525
Que m'avez-vous fait ?

339
00:20:34,627 --> 00:20:36,360
Que m'avez-vous fait ?

340
00:20:43,536 --> 00:20:46,003
Que se passe-t-il ?

341
00:20:47,340 --> 00:20:49,440
C'est la première étape.

342
00:20:50,142 --> 00:20:53,544
La victime zéro était peut-être
une junkie devenue clean

343
00:20:53,546 --> 00:20:55,412
et a rejeté le suspect.

344
00:20:57,383 --> 00:20:59,149
Ou elle a peut-être replongé

345
00:20:59,151 --> 00:21:02,620
et il était furieux car il l'a
accompagnée dans sa guérison.

346
00:21:07,326 --> 00:21:11,128
Ou elle a peut-être été
enlevée par des aliens.

347
00:21:11,730 --> 00:21:14,231
Oui, peut-être.

348
00:21:14,833 --> 00:21:16,767
Ça cesse tout de suite.

349
00:21:16,769 --> 00:21:18,636
Laisse-moi voir.

350
00:21:22,374 --> 00:21:26,243
Oh, mon Dieu.
Qu'il est mignon.

351
00:21:26,245 --> 00:21:28,045
Attends, c'est...

352
00:21:28,347 --> 00:21:32,216
Hayden Montgomery.
Ex-femme numéro deux.

353
00:21:34,520 --> 00:21:38,655
Beaucoup d'eau a passé sous ce pont
entre vous deux, pas vrai ?

354
00:21:38,857 --> 00:21:42,126
29 ans, ça compte.
Beaucoup trop pour oublier.

355
00:21:43,328 --> 00:21:45,563
- Elle est déraisonnable ?
- Non.

356
00:21:46,565 --> 00:21:48,432
Elle est égoïste ?

357
00:21:48,634 --> 00:21:50,868
Pas le moins du monde.

358
00:21:51,370 --> 00:21:54,805
Quelle raison avait-elle
de ne pas te parler de Joy ?

359
00:21:55,107 --> 00:21:56,240
Le boulot.

360
00:21:56,342 --> 00:21:57,575
Ce boulot.

361
00:22:01,480 --> 00:22:03,814
- Quoi ?
- Rien.

362
00:22:04,016 --> 00:22:05,716
Jennifer, quoi ?

363
00:22:05,718 --> 00:22:06,883
Écoute...

364
00:22:06,885 --> 00:22:09,518
je suis de ton côté, mais...

365
00:22:10,355 --> 00:22:12,291
je comprends.

366
00:22:12,858 --> 00:22:17,761
- Car tu es maman.
- Non, car je te connais, David Rossi.

367
00:22:18,163 --> 00:22:20,664
Tu m'as raconté
comment tu étais à l'époque.

368
00:22:20,666 --> 00:22:22,866
Rien ne s'interposait
entre toi et le boulot.

369
00:22:23,868 --> 00:22:26,136
Mais j'aurais pu le mettre de côté

370
00:22:26,138 --> 00:22:29,373
si ça signifiait avoir la chance
d'élever une fille comme Joy.

371
00:22:29,575 --> 00:22:33,210
C'est facile à dire maintenant
en sachant ce qu'est devenue Joy.

372
00:22:33,612 --> 00:22:35,713
Mais il y a 30 ans,

373
00:22:36,215 --> 00:22:38,682
tu aurais vraiment mis
ta carrière de côté

374
00:22:38,684 --> 00:22:43,288
pour des couches
et des nuits de pleurs ?

375
00:22:44,390 --> 00:22:48,825
Hayden devait prendre une décision
et c'était peut-être la mauvaise,

376
00:22:49,899 --> 00:22:54,670
mais ne prétends pas
ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait.

377
00:22:58,437 --> 00:23:02,140
Tu sais que c'est mon coeur
qui parle, hein ?

378
00:23:03,042 --> 00:23:05,242
Oui, je sais.

379
00:23:05,244 --> 00:23:06,544
Merci.

380
00:23:08,781 --> 00:23:11,115
J'ai une nouvelle bizarre
et une encore plus bizarre.

381
00:23:11,117 --> 00:23:14,084
Le légiste a fini l'analyse des drogues
trouvées dans les victimes.

382
00:23:14,286 --> 00:23:18,222
- Morphine et mépéridine.
- Ce sont des antidouleurs.

383
00:23:18,224 --> 00:23:20,624
Pas vraiment le genre d'héroïne
qu'elles tentaient de lâcher.

384
00:23:20,626 --> 00:23:24,328
Il ne s'agit donc pas d'addiction.
Mais de tenter de les soulager

385
00:23:24,330 --> 00:23:27,431
- après les avoir coupées.
- Un sadique ne ferait pas ça.

386
00:23:27,433 --> 00:23:29,199
Ça me mène au plus bizarre.

387
00:23:29,201 --> 00:23:31,802
On a trouvé ça
dans la joue droite de la troisième.

388
00:23:31,904 --> 00:23:35,773
- De la solution saline ?
- Oui, une sorte d'implant improvisé.

389
00:23:35,975 --> 00:23:39,143
On n'a pas trouvé
d'implant sur les autres.

390
00:23:39,245 --> 00:23:40,677
Il évolue.

391
00:23:40,779 --> 00:23:42,479
Il devient négligé.

392
00:23:42,581 --> 00:23:47,151
Les bords du plastique semblent avoir
été fondus, comme un colmatant.

393
00:23:47,153 --> 00:23:49,820
Garcia est dessus,
mais faites le calcul.

394
00:23:49,822 --> 00:23:52,089
Antidouleurs et implant,
ça vous donne quoi ?

395
00:23:52,091 --> 00:23:54,458
Il pense aider ces femmes.

396
00:23:56,495 --> 00:23:58,095
Prends ça.

397
00:23:58,297 --> 00:24:01,231
- Ça te soulagera.
- Non, j'essaie de décrocher.

398
00:24:01,233 --> 00:24:03,267
C'est nécessaire, promis.

399
00:24:06,105 --> 00:24:07,872
Maintenant, bois.

400
00:24:10,542 --> 00:24:12,142
C'est bien.

401
00:24:14,546 --> 00:24:16,981
Tu es prête pour la seconde étape ?

402
00:24:28,192 --> 00:24:32,396
- Vous allez encore me faire du mal ?
- Non, jamais.

403
00:24:32,398 --> 00:24:34,231
Regarde-moi.
Plus jamais.

404
00:24:34,533 --> 00:24:35,733
Plus jamais.

405
00:24:36,135 --> 00:24:37,834
Tout va bien.
Je vais juste...

406
00:24:40,940 --> 00:24:42,139
Ça va.

407
00:24:56,288 --> 00:24:58,021
Tu es magnifique, Sarah.

408
00:25:11,603 --> 00:25:13,337
Regarde.

409
00:25:13,539 --> 00:25:15,606
Tu es magnifique, Sarah.

410
00:25:21,905 --> 00:25:24,739
Le suspect semble avoir voulu
couper des lamelles

411
00:25:24,741 --> 00:25:27,074
de la joue droite,
puis les a suturées ensemble.

412
00:25:27,376 --> 00:25:28,671
Regardez son travail.

413
00:25:28,672 --> 00:25:31,285
Le genre de connaissance médicale
qu'on trouve sur internet.

414
00:25:31,286 --> 00:25:33,915
Qu'essaie-t-il d'accomplir
en suturant les joues grossièrement ?

415
00:25:33,917 --> 00:25:36,450
Il choisit de déformer
le visage de ses victimes.

416
00:25:36,452 --> 00:25:38,419
Vous aviez dit
qu'il tentait d'aider.

417
00:25:38,721 --> 00:25:40,688
Il pense aider.

418
00:25:40,890 --> 00:25:45,226
On sait que ces femmes sont
des substituts pour elle.

419
00:25:45,328 --> 00:25:48,396
On le pensait furieux envers elles,
mais on sait que c'est faux.

420
00:25:49,098 --> 00:25:50,598
Il l'aime.

421
00:25:51,801 --> 00:25:54,735
L'implant est comme la robe
ou les cheveux blonds.

422
00:25:54,737 --> 00:25:56,370
Ça fait partie de la transformation.

423
00:25:56,372 --> 00:25:58,706
Mais les implants sont censés
nous rendre plus beau.

424
00:25:58,808 --> 00:26:02,009
- Il les amoche.
- Selon les standards conventionnels.

425
00:26:02,011 --> 00:26:03,444
Pour lui, elles sont plus belles.

426
00:26:03,446 --> 00:26:07,114
Quelque part sur son plan amoureux,
il est obsédé par quelqu'un

427
00:26:07,116 --> 00:26:08,816
que la société ne veut pas regarder.

428
00:26:09,618 --> 00:26:11,485
Voilà notre victime zéro.

429
00:26:11,487 --> 00:26:14,388
Il fait tout ça
car il veut la récupérer.

430
00:26:14,792 --> 00:26:16,961
Je m'appelle Danielle.

431
00:26:18,463 --> 00:26:21,731
Je suis sobre depuis 90 jours.

432
00:26:22,433 --> 00:26:25,701
Je suis devenue sobre
pour mon petit frère.

433
00:26:30,074 --> 00:26:34,076
Je ne voulais pas
qu'il pense que j'étais quelqu'un

434
00:26:34,078 --> 00:26:36,247
qui ne serait pas là pour lui.

435
00:26:38,249 --> 00:26:41,951
Mon frère s'appelle Ian.

436
00:26:42,053 --> 00:26:46,090
Je vais aller à sa remise de diplôme
et je vais me sevrer pour lui.

437
00:26:49,794 --> 00:26:52,595
J'allais me rattraper
pour toutes les fois où je n'étais pas là

438
00:26:52,597 --> 00:26:54,363
car j'étais trop défoncée.

439
00:26:54,565 --> 00:26:56,566
Je m'appelle Danielle.

440
00:26:56,968 --> 00:26:58,634
Ce n'est pas ma robe.

441
00:26:58,636 --> 00:27:00,369
Ce n'est pas mon visage.

442
00:27:01,371 --> 00:27:04,207
Je vous en supplie,
je m'appelle Danielle !

443
00:27:04,709 --> 00:27:06,177
Voilà qui...

444
00:27:07,679 --> 00:27:09,011
je suis.

445
00:27:09,113 --> 00:27:10,413
Tu as quoi, Garcia ?

446
00:27:10,415 --> 00:27:13,416
<i>J'ai trouvé Danielle Steinhardt.
Disparue depuis deux jours.</i>

447
00:27:13,418 --> 00:27:16,118
- Elle correspond à la victimologie ?
- Blonde et elle était

448
00:27:16,121 --> 00:27:18,955
en cure de désintox à Oak Park
depuis deux mois.

449
00:27:18,956 --> 00:27:21,190
Son frère a déclaré sa disparition
ne la voulant pas rentrer.

450
00:27:21,192 --> 00:27:23,893
Quels problèmes médicaux
a pu avoir la victime zéro ?

451
00:27:23,895 --> 00:27:26,996
<i>Rien encore. Mais si vous m'orientez,
je peux être un missile plus efficace.</i>

452
00:27:26,998 --> 00:27:28,664
Son obsession est récente,

453
00:27:28,666 --> 00:27:31,534
étudie les accidents de voiture,
les overdoses, les suicides.

454
00:27:31,636 --> 00:27:34,971
On croit aussi que son idéal
pourrait avoir une déformation faciale.

455
00:27:36,173 --> 00:27:38,241
<i>Non, approfondissez.</i>

456
00:27:40,912 --> 00:27:42,878
Un neurofibrome.

457
00:27:43,080 --> 00:27:45,882
Garcia,
vérifie les neurofibromatoses.

458
00:27:46,184 --> 00:27:47,483
<i>Tu épelles comment ?</i>

459
00:27:47,485 --> 00:27:49,051
Oublie, le correcteur connait.

460
00:27:49,053 --> 00:27:50,953
La neurofibromatose
est une maladie génétique

461
00:27:50,955 --> 00:27:53,356
causant des tumeurs
sur les tissus nerveux.

462
00:27:53,358 --> 00:27:54,623
Garcia, cherche des femmes

463
00:27:54,625 --> 00:27:57,260
avec des tumeurs ancrées aux nerfs
sur le côté droit du visage.

464
00:27:57,262 --> 00:27:58,928
C'est là où étaient les implants.

465
00:27:59,030 --> 00:28:02,359
Il y a un centre de réhabilitation
spécialisé dans ça à l'université Davis.

466
00:28:02,360 --> 00:28:05,167
Pas la réhabilitation dont on parlait.
Mais du genre médical.

467
00:28:05,169 --> 00:28:09,105
Je creuse ça. Je vous rappelle
dès que je trouve un os.

468
00:28:13,177 --> 00:28:15,411
Tu dois voir
encore une dernière chose.

469
00:28:28,893 --> 00:28:30,092
Quoi de neuf, Garcia ?

470
00:28:30,094 --> 00:28:33,663
<i>J'ai envoyé une vidéo sur vos tablettes.
Je vous présente Sarah Sherwood.</i>

471
00:28:33,665 --> 00:28:37,967
<i>28 ans, blonde</i> et la pauvre chérie
souffrait de neurofibromatose.

472
00:28:37,969 --> 00:28:40,336
Elle s'est noyée chez ses parents
il y a trois semaines.

473
00:28:40,338 --> 00:28:42,738
À peu près au moment
de la disparition de la première victime.

474
00:28:42,740 --> 00:28:44,907
<i>Elle s'est noyée
de la pire façon imaginable.</i>

475
00:28:45,009 --> 00:28:47,476
Ses parents ont une piscine
avec une bâche rétractable.

476
00:28:47,478 --> 00:28:50,780
Elle a appuyé sur la télécommande
<i>et l'a refermée sur elle.</i>

477
00:28:50,782 --> 00:28:52,515
Elle s'est piégée à l'intérieur.

478
00:28:52,517 --> 00:28:55,317
Ça explique pourquoi il choisit
des bassins clos pour ses victimes.

479
00:28:55,319 --> 00:28:59,221
Et il les met dans la même robe
qu'elle portait en se suicidant.

480
00:28:59,223 --> 00:29:02,691
La seule personne qui saurait ça
est celle qui a découvert le corps.

481
00:29:03,661 --> 00:29:07,496
Oui, monsieur, je suis dessus
comme le marron sur du riz hyper sain.

482
00:29:08,399 --> 00:29:11,400
Ça serait son petit ami.
Il s'appelle Joseph Berzon.

483
00:29:11,402 --> 00:29:13,436
Selon la police,
il était inconsolable.

484
00:29:13,438 --> 00:29:15,771
Comment Joseph est lié
aux autres victimes ?

485
00:29:15,773 --> 00:29:17,406
Il est livreur de repas.

486
00:29:17,408 --> 00:29:20,443
Aux centres de traitement et société d'eau
où étaient les deux premières.

487
00:29:20,445 --> 00:29:22,044
<i>Ça explique l'accès aux antidouleurs.</i>

488
00:29:22,046 --> 00:29:24,313
Pire est le centre,
plus ils sont laxistes sur les médocs

489
00:29:24,315 --> 00:29:27,049
- et plus ils sont faciles à voler.
- <i>Selon leur site internet,</i>

490
00:29:27,051 --> 00:29:29,184
ils scellent les plateaux
avec du colmatant.

491
00:29:29,186 --> 00:29:30,619
<i>Garcia, où trouver Joseph ?</i>

492
00:29:30,621 --> 00:29:33,055
Je vous envoie l'adresse
du travail et du domicile.

493
00:29:57,248 --> 00:29:58,814
Tu en penses quoi ?

494
00:30:07,591 --> 00:30:09,758
Tu n'aimes pas, Sarah ?

495
00:30:13,497 --> 00:30:15,165
Qui est Sarah ?

496
00:30:16,667 --> 00:30:17,833
C'est toi.

497
00:30:18,035 --> 00:30:19,936
C'est ta chambre.

498
00:30:20,738 --> 00:30:22,638
On l'a décorée ensemble,

499
00:30:22,740 --> 00:30:25,641
pour quand tu serais prête
à emménager avec moi.

500
00:30:49,300 --> 00:30:51,167
Tu te souviens d'elle ?

501
00:30:55,172 --> 00:30:56,906
C'est ta préférée.

502
00:30:58,676 --> 00:31:01,210
Tu disais toujours
qu'elle te ressemble.

503
00:31:10,187 --> 00:31:13,155
Ça t'aidera peut-être à te rappeler.

504
00:31:20,998 --> 00:31:22,032
Oui.

505
00:31:23,334 --> 00:31:24,867
Je me souviens.

506
00:31:25,069 --> 00:31:27,102
- Vraiment ?
- Oui.

507
00:31:28,240 --> 00:31:29,341
Tu...

508
00:31:30,107 --> 00:31:31,773
as fait tout ça pour moi.

509
00:31:31,875 --> 00:31:34,278
Je ferai n'importe quoi pour toi.

510
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
- N'importe quoi ?
- N'importe quoi.

511
00:31:37,682 --> 00:31:40,216
Dis-moi simplement ce que tu veux.

512
00:31:40,818 --> 00:31:43,152
Laisse-moi sortir dehors.

513
00:31:44,154 --> 00:31:45,754
Je ne peux pas.

514
00:31:45,956 --> 00:31:47,523
Après la dernière fois ?

515
00:31:47,525 --> 00:31:49,091
Je ne peux pas.

516
00:31:49,193 --> 00:31:51,227
Tu dois me comprendre.

517
00:31:57,850 --> 00:32:00,618
Je comprends parfaitement.

518
00:32:16,287 --> 00:32:17,887
<i>Sarah !</i>

519
00:32:20,257 --> 00:32:23,859
À l'aide.
Aidez-moi.

520
00:32:25,296 --> 00:32:28,364
- Mon Dieu. C'est quoi votre problème ?
- Je suis désolé.

521
00:32:28,466 --> 00:32:31,300
Sarah, tu ne peux pas sortir du lit.
Ma femme sort juste de l'hôpital.

522
00:32:31,302 --> 00:32:32,511
Elle va bien ?

523
00:32:32,545 --> 00:32:35,404
Ce sont ses médocs. Ça ira.
Merci. Navré du dérangement.

524
00:32:36,307 --> 00:32:37,740
Pourquoi tu as fait ça ?

525
00:32:37,942 --> 00:32:39,441
Vous êtes dingue.

526
00:32:39,443 --> 00:32:40,809
Je suis dingue ?

527
00:32:45,182 --> 00:32:47,416
Tu as vu comment il te regardait ?

528
00:32:47,418 --> 00:32:50,953
Il était poli,
mais seulement car il le devait.

529
00:32:51,655 --> 00:32:55,157
Qui d'autre pourrait t'aimer comme moi ?
Qui, Sarah ?

530
00:32:56,359 --> 00:32:58,093
Personne.

531
00:32:58,996 --> 00:33:00,563
C'est vrai.

532
00:33:00,965 --> 00:33:02,197
C'est vrai.

533
00:33:02,199 --> 00:33:04,566
Voilà pourquoi on reste à l'intérieur,
pour toujours.

534
00:33:09,640 --> 00:33:13,208
- Garcia, tu es sur haut-parleur.
- <i>J'ai les antécédents de Joseph Berzon.</i>

535
00:33:13,210 --> 00:33:16,078
- Quelque chose ressort ?
- Oh, oui. Quand il avait 11 ans,

536
00:33:16,080 --> 00:33:19,581
sa mère a eu un accident de voiture
qui lui a complètement mutilé le visage.

537
00:33:19,583 --> 00:33:23,652
Elle a été alitée 3 ans
et fini par succomber à ses blessures.

538
00:33:23,654 --> 00:33:24,953
<i>Aucune famille en vie.</i>

539
00:33:24,955 --> 00:33:27,923
L'événement a dû s'imprimer en lui
et le hanter toutes ces années.

540
00:33:27,925 --> 00:33:30,225
<i>Après ça,</i>
il a été placé en foyer d'accueil,

541
00:33:30,227 --> 00:33:33,128
qui a été dissout
après des accusations d'abus.

542
00:33:33,130 --> 00:33:36,098
<i>Il semble avoir subi son lot
de souffrances physiques et émotionnelles.</i>

543
00:33:36,300 --> 00:33:38,467
Un sacré facteur de stress.

544
00:33:44,474 --> 00:33:47,609
- Que veux-tu faire ce soir ?
- Quelque chose ne va pas.

545
00:33:49,680 --> 00:33:51,613
Tout va parfaitement bien.

546
00:33:51,615 --> 00:33:53,816
Regarde comme tu es jolie.

547
00:33:54,318 --> 00:33:56,184
Reid et moi arrivons
au boulot de Berzon.

548
00:33:56,186 --> 00:33:57,986
Autre chose, Garcia ?

549
00:33:57,988 --> 00:34:00,689
Oui, j'ai trouvé des mails intéressants
entre Sarah et ses parents.

550
00:34:00,691 --> 00:34:01,790
À quel sujet ?

551
00:34:01,792 --> 00:34:03,959
<i>Il y a un mois,
il y a eu un incident dans un parc.</i>

552
00:34:03,961 --> 00:34:05,227
Quel genre ?

553
00:34:05,529 --> 00:34:10,265
Sarah ne sortait pas souvent
et selon un de ces échanges d'emails,

554
00:34:10,426 --> 00:34:13,127
<i>elle avait vraiment honte
des tumeurs sur son visage,</i>

555
00:34:13,129 --> 00:34:15,362
<i>mais Joseph l'a encouragée
à faire un essai.</i>

556
00:34:16,364 --> 00:34:18,365
<i>C'est là que ça a mal tourné.</i>

557
00:34:21,570 --> 00:34:23,938
Tout le monde me dévisage.

558
00:34:25,840 --> 00:34:29,043
Je suis là.
On peut tout affronter ensemble.

559
00:34:29,045 --> 00:34:30,945
Tu me fais confiance ?

560
00:34:31,547 --> 00:34:33,814
Je te fais confiance, Joseph.

561
00:34:40,488 --> 00:34:42,456
J'ai oublié ton vin préféré
dans la voiture.

562
00:34:42,458 --> 00:34:43,657
Laisse-le.

563
00:34:44,759 --> 00:34:47,594
Non, donne-moi une seconde.
Je reviens tout de suite.

564
00:34:49,464 --> 00:34:51,333
<i>Il l'a laissée seule...</i>

565
00:34:54,303 --> 00:34:56,336
<i>et elle a fait une crise d'angoisse.</i>

566
00:35:13,356 --> 00:35:15,522
Deux jours plus tard,
on l'a retrouvée morte.

567
00:35:15,624 --> 00:35:18,492
<i>Il ne s'agit pas juste
de récréer Sarah,</i>

568
00:35:18,494 --> 00:35:20,194
mais de réécrire le passé.

569
00:35:20,396 --> 00:35:23,365
Il pense pouvoir
agir correctement cette fois.

570
00:35:26,068 --> 00:35:27,235
Chérie.

571
00:35:27,737 --> 00:35:30,270
Chérie, réveille-toi, je t'en prie.

572
00:35:30,272 --> 00:35:31,272
Je t'en prie.

573
00:35:33,809 --> 00:35:37,144
- Je suis mourante.
- Non, tu ne meurs pas.

574
00:35:39,515 --> 00:35:40,881
Tu vas aller mieux.

575
00:35:47,555 --> 00:35:49,289
Tu iras très bien.

576
00:35:49,291 --> 00:35:51,658
Tout ira très bien.
Je te sauverai.

577
00:35:52,460 --> 00:35:53,460
FBI !

578
00:35:54,362 --> 00:35:57,264
Joseph Berzon,
éloignez-vous de Danielle.

579
00:35:57,266 --> 00:35:58,532
Non, n'approchez pas !

580
00:35:58,534 --> 00:36:00,134
Joseph, regardez-la.
Elle a besoin d'aide.

581
00:36:00,136 --> 00:36:02,836
Je suis le seul à pouvoir l'aider.
Vous ne la comprenez pas.

582
00:36:02,838 --> 00:36:04,171
Aimez-vous Sarah ?

583
00:36:04,173 --> 00:36:05,606
Bien sûr.
Pourquoi me demander ça ?

584
00:36:05,608 --> 00:36:07,441
Alors acceptez qu'elle soit partie,
Joseph.

585
00:36:07,443 --> 00:36:10,210
Vous ne faites
que blesser d'innocentes femmes

586
00:36:10,212 --> 00:36:12,813
qui n'ont jamais voulu
que vous fassiez ce choix pour elles.

587
00:36:12,815 --> 00:36:15,849
Ce n'est pas Sarah.
Elle ne l'a jamais été.

588
00:36:17,352 --> 00:36:20,487
<i>- Tu me fais confiance ?
- Je te fais confiance, Joseph.</i>

589
00:36:22,992 --> 00:36:24,525
<i>Joseph !</i>

590
00:36:44,146 --> 00:36:47,381
Tout va bien.
Je suis du FBI.

591
00:36:47,483 --> 00:36:49,150
Vous irez bien.

592
00:36:50,486 --> 00:36:54,655
- Je suis Danielle, hein ?
- Oui, Danielle.

593
00:36:55,257 --> 00:36:57,358
Je m'appelle David.

594
00:36:58,460 --> 00:36:59,995
Merci.

595
00:37:02,400 --> 00:37:03,766
Merci.

596
00:37:09,138 --> 00:37:11,271
<i>"Quand l'amour grandit en toi,</i>

597
00:37:11,273 --> 00:37:13,140
<i>"la beauté fait de même.</i>

598
00:37:13,142 --> 00:37:15,676
<i>Car l'amour est la beauté de l'âme."</i>

599
00:37:15,678 --> 00:37:17,711
<i>Saint Augustin.</i>

600
00:37:21,650 --> 00:37:23,917
Shawn, c'est moi.

601
00:37:24,019 --> 00:37:27,455
<i>J'ai une petite question
que j'aimerais te poser.</i>

602
00:37:32,560 --> 00:37:34,628
J'espère ne pas t'avoir réveillée.

603
00:37:35,600 --> 00:37:38,966
Shawn m'a dit que tu venais.
Tu veux entrer ?

604
00:37:38,968 --> 00:37:41,635
Non, je ferais mieux
de revenir plus tard.

605
00:37:44,006 --> 00:37:48,342
Pour l'amour de Kai, tu voulais
que je dise ce que j'ai sur le coeur

606
00:37:49,644 --> 00:37:52,212
et j'ai trouvé ce que c'est.

607
00:37:52,514 --> 00:37:53,682
Très bien.

608
00:37:56,952 --> 00:38:01,255
Je n'ai pas de baguette magique
pour changer le passé.

609
00:38:01,957 --> 00:38:03,757
Mais ce que je peux faire,

610
00:38:03,959 --> 00:38:06,293
c'est comprendre
pourquoi tu as fait ça.

611
00:38:07,596 --> 00:38:09,863
Tu étais dans les tranchées,

612
00:38:09,865 --> 00:38:14,535
élevant, ce que je suis sûr
était une adorable fillette

613
00:38:14,537 --> 00:38:16,872
pour devenir
une magnifique femme forte.

614
00:38:18,274 --> 00:38:20,841
Et je suis sûr
que ça n'a pas été simple.

615
00:38:20,843 --> 00:38:23,010
Tu n'as pas idée.

616
00:38:24,412 --> 00:38:26,713
Je pense en avoir une petite.

617
00:38:27,515 --> 00:38:31,485
Elle a quitté la maison pour accepter
une bourse sans me prévenir.

618
00:38:31,487 --> 00:38:33,053
Je peux faire mieux.

619
00:38:33,055 --> 00:38:36,056
Une fois, elle a rencontré
un tueur en série dans une allée sombre

620
00:38:36,058 --> 00:38:37,992
- sans me le dire.
- Elle a quoi ?

621
00:38:37,994 --> 00:38:40,995
Mieux vaut que je te raconte ça
une autre fois.

622
00:38:41,297 --> 00:38:42,563
Peut-être.

623
00:38:45,334 --> 00:38:48,736
Tu sais la grosse différence
entre maintenant et quand j'élevais Joy ?

624
00:38:48,838 --> 00:38:51,538
- C'est quoi ?
- Je suis claquée.

625
00:38:52,840 --> 00:38:58,812
J'ai l'impression d'avoir plus d'énergie
pour m'occuper d'un enfant de 5 ans.

626
00:39:00,082 --> 00:39:03,617
Surtout un qui ne veut pas se calmer
pour l'histoire du coucher.

627
00:39:03,819 --> 00:39:05,452
<i>D'accord...</i>

628
00:39:05,554 --> 00:39:09,857
Tu sais, il s'avère que les histoires
du coucher sont ma spécialité.

629
00:39:09,859 --> 00:39:11,725
J'ai cru comprendre.

630
00:39:20,436 --> 00:39:22,836
Tu aimerais rester, David ?

631
00:39:25,007 --> 00:39:26,175
Oui.

632
00:39:28,277 --> 00:39:30,144
J'aimerais bien.

633
00:39:38,478 --> 00:39:44,978
== Synchro par <font color=#00FF00>Eveulboude</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

