﻿1
00:00:09,544 --> 00:00:10,609
Quoi ?

2
00:00:11,011 --> 00:00:14,080
Aucune idée, peut-être 60.

3
00:00:14,982 --> 00:00:18,284
J'y peux quoi ?
L'activité est au ralenti.

4
00:00:21,989 --> 00:00:23,856
Bordel.

5
00:00:24,658 --> 00:00:26,659
Quoi ?
Pas toi.

6
00:00:27,561 --> 00:00:29,795
Non, je ne cache rien.

7
00:00:29,997 --> 00:00:31,463
J'ai une idée pour toi.

8
00:00:31,465 --> 00:00:35,000
Pourquoi tu n'enfiles pas des talons
voir combien tu te fais ?

9
00:00:35,002 --> 00:00:39,305
Tant que tu ne gagnes pas plus que moi,
on n'a plus rien à se dire.

10
00:01:59,587 --> 00:02:02,321
C'est la balle de match.
Les bases sont occupées.

11
00:02:02,323 --> 00:02:04,590
Vous y croyez, fans de sport ?

12
00:02:04,592 --> 00:02:08,060
Sur la première base, le futur lanceur
du Hall of Fame, Kai Struthers

13
00:02:08,062 --> 00:02:11,830
lançant à son grand-père.
Le score est de 3 à 2.

14
00:02:11,832 --> 00:02:14,300
Kai supportera-t-il la pression ?

15
00:02:14,502 --> 00:02:16,669
Il se lance, voici le lancer...

16
00:02:16,771 --> 00:02:18,504
un strike parfait !

17
00:02:18,606 --> 00:02:20,706
Les Cubs ont gagné !

18
00:02:22,610 --> 00:02:23,942
Kai !

19
00:02:23,944 --> 00:02:25,878
Maintenant que tu as
gagné les World Series,

20
00:02:25,880 --> 00:02:27,713
va donc récupérer tous tes cadeaux.

21
00:02:27,715 --> 00:02:30,515
D'accord, papa.
Merci pour le gant, papy.

22
00:02:30,517 --> 00:02:32,184
De rien.

23
00:02:32,586 --> 00:02:34,253
<i>Subito ! Subito !</i>
Viens.

24
00:02:35,455 --> 00:02:37,856
Et il parle même italien.

25
00:02:37,858 --> 00:02:42,427
C'est ce qui arrive quand une pianiste
américaine épouse un basketteur italien.

26
00:02:42,429 --> 00:02:44,297
<i>Perfecto.</i>

27
00:02:44,899 --> 00:02:48,433
Kai est si heureux que tu sois là,
surtout sachant que Joy n'a pas pu.

28
00:02:48,535 --> 00:02:53,672
En parlant de ça, où se trouve
mon imprévisible fille actuellement ?

29
00:02:53,674 --> 00:02:56,875
À Sierra Leone.
Elle a été bloquée aux douanes.

30
00:02:56,877 --> 00:03:00,579
Ça la tue de rater la fête aujourd'hui,
mais c'est le travail.

31
00:03:00,581 --> 00:03:02,981
Je comprends tout à fait.

32
00:03:03,783 --> 00:03:06,952
Elle me tuerait
si elle voyait l'état de la maison.

33
00:03:06,954 --> 00:03:09,688
- Et je suis désolé...
- Non, c'est ma faute.

34
00:03:09,690 --> 00:03:12,124
Ne jamais se mettre
entre des gamins et un gâteau.

35
00:03:14,428 --> 00:03:16,128
Vas-y, je m'occupe de ça.

36
00:03:22,368 --> 00:03:25,270
- David est toujours là et...
- Tout va bien ?

37
00:03:25,272 --> 00:03:26,506
Oui.

38
00:03:29,910 --> 00:03:32,745
On a une invitée surprise.

39
00:03:35,582 --> 00:03:36,682
Hayden.

40
00:03:36,684 --> 00:03:38,150
Bonjour, David.

41
00:03:38,652 --> 00:03:40,219
Grand-mère !

42
00:03:41,721 --> 00:03:45,290
Voilà ma brillante petite bête.

43
00:03:48,796 --> 00:03:50,796
J'ignorais que tu allais venir.

44
00:03:51,098 --> 00:03:52,464
Moi aussi.

45
00:03:52,566 --> 00:03:54,833
Hayden, tu m'as dit
que tu ne viendrais pas.

46
00:03:55,035 --> 00:03:56,201
C'était le cas.

47
00:03:56,203 --> 00:03:59,738
Quand j'ai appris que David venait,
je ne voulais pas déranger.

48
00:04:00,040 --> 00:04:03,376
Puis j'ai réalisé que c'était idiot.

49
00:04:04,178 --> 00:04:07,112
Je suppose qu'on devrait parler,
non ?

50
00:04:08,649 --> 00:04:09,715
Oui.

51
00:04:10,517 --> 00:04:12,017
On devrait.

52
00:04:13,620 --> 00:04:14,753
Viens, Kai.

53
00:04:18,959 --> 00:04:20,960
29 ans.

54
00:04:21,102 --> 00:04:24,470
Tu ne m'as pas dit
que j'avais une fille durant 29 ans.

55
00:04:25,632 --> 00:04:26,933
Tu as raison.

56
00:04:27,735 --> 00:04:32,504
En le découvrant, je t'ai appelée
et écrit durant une semaine,

57
00:04:32,806 --> 00:04:35,007
sans jamais aucune réponse.

58
00:04:35,409 --> 00:04:37,209
Tu as raison.

59
00:04:37,311 --> 00:04:40,512
Tu n'as rien de mieux à dire
que "tu as raison" ?

60
00:04:40,914 --> 00:04:41,914
Non.

61
00:04:44,918 --> 00:04:48,621
Je sais qu'on n'a été marié
peu de temps, mais...

62
00:04:49,123 --> 00:04:50,789
ça ne te ressemble pas.

63
00:04:50,791 --> 00:04:53,692
Tu n'as jamais rien fait
sans bonne raison.

64
00:04:53,694 --> 00:04:55,394
Tu as raison.

65
00:04:55,396 --> 00:04:57,729
Qu'est-ce qui a changé à présent ?

66
00:04:57,731 --> 00:05:01,333
Pourquoi décider
de te montrer maintenant ?

67
00:05:03,237 --> 00:05:06,705
Car je savais
ne pas pouvoir continuer ainsi.

68
00:05:06,707 --> 00:05:08,907
Qu'on devait laisser ça derrière nous

69
00:05:08,909 --> 00:05:12,277
si on voulait devenir
les grands-parents que Kai mérite.

70
00:05:12,579 --> 00:05:15,547
Donc si tu as besoin
de dire quelque chose,

71
00:05:15,549 --> 00:05:17,215
dis-le maintenant.

72
00:05:25,426 --> 00:05:28,360
Tu ne m'as jamais donné
la chance d'être père.

73
00:05:28,362 --> 00:05:29,461
Pourquoi ?

74
00:05:29,463 --> 00:05:32,397
Car je passais toujours
en second avec toi.

75
00:05:33,867 --> 00:05:36,735
- Ce n'est pas vrai.
- Si, David.

76
00:05:36,937 --> 00:05:40,873
C'était toujours le travail
et tu as été très clair.

77
00:05:40,875 --> 00:05:43,409
Le travail passe avant tout.

78
00:05:43,811 --> 00:05:46,244
Quelle aurait été
la place de notre enfant ?

79
00:05:47,448 --> 00:05:50,048
Malgré tout,
tu aurais pu me laisser le choix.

80
00:05:50,050 --> 00:05:51,683
Tu aurais choisi quoi ?

81
00:05:53,287 --> 00:05:54,519
Regardez !

82
00:05:54,521 --> 00:05:56,550
Désolé,
j'ai tenté de le retenir à côté.

83
00:05:56,551 --> 00:05:58,141
Ce n'est rien.

84
00:05:58,165 --> 00:06:00,078
Montre-moi ce que tu as là, chéri.

85
00:06:00,527 --> 00:06:02,394
<i>Haut les mains !</i>

86
00:06:02,396 --> 00:06:03,528
Haut les mains !

87
00:06:04,330 --> 00:06:06,264
C'est ta voix.

88
00:06:07,801 --> 00:06:11,136
Kai, ce bolide peut faire quoi d'autre ?
Montre à papy.

89
00:06:16,477 --> 00:06:18,410
Je dois répondre.

90
00:06:21,982 --> 00:06:23,148
Regarde.

91
00:06:23,450 --> 00:06:24,649
J'écoute, Hotch.

92
00:06:24,651 --> 00:06:26,051
Désolé de te déranger.

93
00:06:26,053 --> 00:06:28,920
La police de Sacramento
m'a appelé pour deux inconnues.

94
00:06:28,922 --> 00:06:30,122
<i>Quel est le lien ?</i>

95
00:06:30,224 --> 00:06:32,757
Toutes deux retrouvées
dans le même réservoir d'eau,

96
00:06:32,759 --> 00:06:34,659
le visage lacéré à maintes reprises.

97
00:06:34,661 --> 00:06:36,761
Enterrement aquatique.
Agresseur féminin ?

98
00:06:36,763 --> 00:06:39,264
Vu la force requise,
on a écarté cette possibilité.

99
00:06:39,266 --> 00:06:40,933
Rejoins-nous à Sacramento.

100
00:06:43,604 --> 00:06:45,771
Oui, j'y serai.

101
00:06:50,344 --> 00:06:51,610
Écoute...

102
00:06:53,813 --> 00:06:56,315
Grand-père doit partir.

103
00:06:56,517 --> 00:06:58,150
Déjà ?

104
00:06:58,352 --> 00:07:00,418
Malheureusement, oui.

105
00:07:00,820 --> 00:07:04,156
Il nous manque quelqu'un
et mon équipe a besoin de moi.

106
00:07:04,158 --> 00:07:05,957
On comprend parfaitement.

107
00:07:06,159 --> 00:07:10,096
- Tu veux du gâteau pour la route ?
- Non, merci.

108
00:07:13,334 --> 00:07:15,500
Je t'aime, gamin.

109
00:07:19,339 --> 00:07:21,172
C'était bon de te voir, David.

110
00:07:21,274 --> 00:07:24,743
On pourrait peut-être
refaire ça une autre fois.

111
00:07:27,681 --> 00:07:29,781
Prends soin de toi, Hayden.

112
00:07:44,565 --> 00:07:46,899
Dani, chérie,

113
00:07:47,201 --> 00:07:49,601
- où tu étais passée ?
- Dans le coin.

114
00:07:49,703 --> 00:07:51,236
Ralentis.

115
00:07:51,738 --> 00:07:53,205
J'ai dit...

116
00:07:53,507 --> 00:07:55,007
ralentis.

117
00:07:56,109 --> 00:07:58,043
Que dirais-tu d'un petit...

118
00:07:58,245 --> 00:08:01,279
- quid pro quo ?
- Je me suis sevrée.

119
00:08:01,301 --> 00:08:03,268
Ma belle,
comme si tu allais te purifier.

120
00:08:03,350 --> 00:08:05,116
- Lâche-moi !
- Ou quoi ?

121
00:08:05,118 --> 00:08:06,452
Ça suffit.

122
00:08:09,656 --> 00:08:11,256
C'est ta came ?

123
00:08:13,760 --> 00:08:15,594
À plus tard, Dani.

124
00:08:17,764 --> 00:08:20,766
- Vous allez bien ?
- Non, ce mec est un con.

125
00:08:22,068 --> 00:08:24,068
Je vous dépose quelque part ?

126
00:08:24,638 --> 00:08:27,405
Aucune contrepartie.
Juste un tour.

127
00:08:27,507 --> 00:08:30,409
- Mon van est juste là.
- Ça va.

128
00:08:33,246 --> 00:08:34,980
Mais soyez prudente.

129
00:08:34,982 --> 00:08:37,749
J'ai croisé des mecs
comme votre pote non loin d'ici.

130
00:08:39,753 --> 00:08:41,053
Attendez...

131
00:08:41,855 --> 00:08:44,756
- Vous jurez, aucune contrepartie ?
- Oui, enfin,

132
00:08:44,758 --> 00:08:46,691
j'ai déjà une copine, donc...

133
00:08:52,598 --> 00:08:55,300
Désolé, j'avais oublié.
Devant, c'est le fouilli.

134
00:08:55,502 --> 00:08:57,536
Ça vous dérange de...

135
00:09:02,009 --> 00:09:04,042
C'est quoi ce bordel ?

136
00:09:15,696 --> 00:09:19,696
<font color=#00FF00>♪ Esprits Criminels 11x20 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Inner Beauty</font>
Diffusé le 13 avril 2016

137
00:09:19,720 --> 00:09:26,220
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

138
00:09:48,266 --> 00:09:50,206
<i>"J'imagine qu'une des raisons
pour lesquelles</i>

139
00:09:50,207 --> 00:09:52,876
<i>"les gens s’accrochent
à leurs haines si obstinément</i>

140
00:09:52,976 --> 00:09:55,877
<i>"est qu'ils sentent
qu'une fois la haine partie,</i>

141
00:09:55,879 --> 00:09:58,546
<i>ils devront affronter
leurs souffrances."</i>

142
00:09:58,548 --> 00:09:59,981
<i>James Baldwin.</i>

143
00:10:00,083 --> 00:10:02,951
Les deux inconnues ont été retrouvées
dans un réservoir d'eau

144
00:10:02,953 --> 00:10:04,486
d'Oak Park à Sacramento.

145
00:10:04,488 --> 00:10:08,122
Cette zone a un haut taux de criminalité,
115 % plus que la moyenne nationale.

146
00:10:08,124 --> 00:10:09,724
Bien connu pour le trafic de drogue.

147
00:10:09,726 --> 00:10:13,194
Vu les traces de piqûres à leurs bras,
c'étaient clairement des consommatrices.

148
00:10:13,196 --> 00:10:15,997
Peut-être un deal ayant mal tourné
ou un mac en colère.

149
00:10:15,999 --> 00:10:18,867
Vu le quartier, il est possible
qu'elles étaient prostituées.

150
00:10:18,869 --> 00:10:21,603
Il faut aussi envisager
que ce soit un nettoyeur moral.

151
00:10:21,605 --> 00:10:23,805
Peut-être un justicier voulant
nettoyer les rues.

152
00:10:23,807 --> 00:10:25,840
Oak Park serait pour lui
un lieu riche en cibles.

153
00:10:25,842 --> 00:10:28,476
À l'atterrissage, JJ,
rejoins Rossi sur la scène de crime.

154
00:10:28,478 --> 00:10:31,413
Vous deux, allez voir le légiste,
je nous installe au poste.

155
00:10:37,787 --> 00:10:39,087
- Agent Hotchner.
- Lieutenant.

156
00:10:39,089 --> 00:10:40,421
- Merci d'être venu.
- De rien.

157
00:10:40,423 --> 00:10:42,223
On a augmenté les patrouilles
comme suggéré.

158
00:10:42,225 --> 00:10:43,458
Bien.
Du nouveau ?

159
00:10:43,460 --> 00:10:46,561
Rien des unités, mais on a pu
identifier une des victimes.

160
00:10:46,563 --> 00:10:48,596
Debi Leitelt, 22 ans,
vivant dans les rues.

161
00:10:48,598 --> 00:10:51,332
Dix arrestations pour racolage
et possession de drogue.

162
00:10:51,334 --> 00:10:53,034
Ses empreintes
étaient dans le système.

163
00:10:53,036 --> 00:10:55,537
Quatre de ces arrestations
impliquent Isaac Henry.

164
00:10:55,539 --> 00:10:56,938
On doit lui parler immédiatement.

165
00:10:56,940 --> 00:10:58,439
- Je m'en occupe.
- Merci.

166
00:11:01,478 --> 00:11:04,512
Vous êtes de la police d'Oak Park ?
Je ne crois pas.

167
00:11:04,514 --> 00:11:06,681
Je suis l'agent Hotchner du FBI.

168
00:11:06,683 --> 00:11:07,949
Le FBI ?

169
00:11:08,551 --> 00:11:11,085
Premièrement,
j'ignorais qu'elle était mineure.

170
00:11:11,087 --> 00:11:13,488
Deuxièmement,
le panneau de la frontière de l'état

171
00:11:13,490 --> 00:11:15,490
était gros comme ça.
Aucun avertissement, rien.

172
00:11:15,492 --> 00:11:17,925
Quelle est votre relation
avec Debi Leitelt ?

173
00:11:18,027 --> 00:11:20,261
Je ne peux pas dire
connaitre une Debi.

174
00:11:20,263 --> 00:11:24,032
Faux. Le 3 septembre, proxénétisme.
Le 18 septembre, proxénétisme.

175
00:11:24,034 --> 00:11:25,833
- Bien.
- Le 5 octobre, le 14 novembre.

176
00:11:25,835 --> 00:11:28,402
- D'accord. Et alors ?
- Alors vous bossiez ensemble.

177
00:11:28,572 --> 00:11:30,305
- Oui.
- Vous l'avez violentée ?

178
00:11:30,307 --> 00:11:33,107
Inutile.
Les drogues s'en chargeaient.

179
00:11:33,409 --> 00:11:36,444
En quoi ma façon de gérer mes filles
est le problème du FBI ?

180
00:11:36,446 --> 00:11:39,080
C'est le problème de ce département
votre manière de les gérer.

181
00:11:39,082 --> 00:11:41,683
Mais quand elles se font tuer,
c'est le nôtre.

182
00:11:41,685 --> 00:11:42,951
Debi ?

183
00:11:46,756 --> 00:11:48,856
Et moi qui croyais
qu'elle allait se retirer.

184
00:11:48,858 --> 00:11:50,191
Se retirer comment ?

185
00:11:51,293 --> 00:11:52,994
Elle voulait partir.

186
00:11:53,396 --> 00:11:55,264
Elle se sevrait.

187
00:11:55,866 --> 00:11:59,434
Je ne force jamais mes filles
à être dans la rue. Jamais.

188
00:12:00,236 --> 00:12:01,970
Dieu tout-puissant.

189
00:12:01,972 --> 00:12:05,207
- C'est sa tenue habituelle ?
- Oui, pourquoi ?

190
00:12:06,109 --> 00:12:08,610
Car on l'a retrouvée portant ça.

191
00:12:09,112 --> 00:12:10,712
Vraiment, comme ça ?

192
00:12:11,114 --> 00:12:13,781
Pas son style.
Trop coincé.

193
00:12:13,783 --> 00:12:15,984
Ici votre gentille acolyte analyste.

194
00:12:15,986 --> 00:12:18,853
<i>Garcia, regarde l'historique
de fabrication et d'achat</i>

195
00:12:18,855 --> 00:12:20,922
de la robe que portait Debi Leitelt.

196
00:12:20,924 --> 00:12:21,956
La robe bleue ?

197
00:12:21,958 --> 00:12:24,525
<i>Quand et où elle a été achetée
et si c'est dans le coin.</i>

198
00:12:24,527 --> 00:12:27,062
- Historique de robe. Compris, monsieur.
- Merci.

199
00:12:29,566 --> 00:12:31,966
Je ne saisis pas.
Si ce n'est pas sa robe, à qui elle est ?

200
00:12:31,968 --> 00:12:34,903
Le suspect l'a rhabillée.
La question est : pré ou post-mortem.

201
00:12:34,904 --> 00:12:38,272
- Pourquoi il ferait ça ?
- Ça fait partie de son fantasme.

202
00:12:41,845 --> 00:12:45,446
Selon Garcia,
les résidents ont été interrogés.

203
00:12:45,448 --> 00:12:47,415
Dans le genre banal :

204
00:12:47,417 --> 00:12:50,718
"Laissez-moi tranquille,
je m'occupe de ma misère."

205
00:12:50,720 --> 00:12:54,656
Ça doit être moins fréquenté le soir
ou le suspect attire moins l'attention.

206
00:12:54,858 --> 00:12:57,425
Tout le monde accepte
de regarder ailleurs.

207
00:12:57,827 --> 00:13:02,964
Entrer et sortir avec un corps
serait cependant extrêment compliqué.

208
00:13:03,766 --> 00:13:05,533
Donc la question est :

209
00:13:05,535 --> 00:13:08,302
ce bâtiment...
pourquoi le choisir ?

210
00:13:10,640 --> 00:13:15,143
Tu sais, Rossi, on devrait oublier
cette théorie du nettoyeur moral.

211
00:13:15,245 --> 00:13:16,444
Pourquoi ?

212
00:13:16,646 --> 00:13:20,481
Un nettoyeur ou justicier moral
exposerait ses meurtres.

213
00:13:20,483 --> 00:13:25,019
Il voudrait inspirer la peur.
Ce suspect va dans un autre sens.

214
00:13:25,321 --> 00:13:27,422
Ted Bundy
et le tueur de Green River.

215
00:13:27,424 --> 00:13:29,524
Chaque meurtre à différents moments,

216
00:13:29,526 --> 00:13:31,959
mais tous deux entassaient
leurs victimes au même endroit.

217
00:13:31,961 --> 00:13:35,163
Dans leur cas,
des adeptes de nécrophilie.

218
00:13:35,165 --> 00:13:37,832
Ce n'est pas le mode opératoire
de notre suspect.

219
00:13:38,034 --> 00:13:40,068
Mais revenir peut-être.

220
00:13:40,070 --> 00:13:43,638
Donc il les met dans un réservoir
pour les conserver.

221
00:13:43,840 --> 00:13:47,742
- Ça indique une grande organisation.
- Seulement, il n'a pas bien réfléchi.

222
00:13:47,844 --> 00:13:50,645
La décomposition
boucherait la canalisation.

223
00:13:50,647 --> 00:13:53,281
Ce n'était qu'une question de temps
avant qu'on les retrouve.

224
00:13:53,283 --> 00:13:56,284
Alors,
pourquoi ce réservoir, camarade ?

225
00:13:56,286 --> 00:13:58,386
Il y en a des milliers à Sacramento.

226
00:13:58,788 --> 00:14:00,054
Pourquoi celui-là ?

227
00:14:00,556 --> 00:14:02,924
Ce type a autre chose
en commun avec Green River.

228
00:14:02,926 --> 00:14:03,958
Quoi ?

229
00:14:03,960 --> 00:14:06,560
Quand La police de Washington
a trouvé les 5 premières victimes

230
00:14:06,562 --> 00:14:08,863
à peu près au même endroit
dans la rivière,

231
00:14:08,865 --> 00:14:11,566
Ridgway a été contraint
de se trouver un nouveau site de dépôt.

232
00:14:11,568 --> 00:14:13,401
Notre suspect fera pareil.

233
00:14:52,542 --> 00:14:54,275
Que faites-vous ?

234
00:14:55,077 --> 00:14:58,379
- Vous ne pouvez pas me faire ça !
- Tu me fais confiance ?

235
00:14:58,381 --> 00:14:59,514
Non !

236
00:15:00,016 --> 00:15:01,782
C'est pour ça que je dois le faire.

237
00:15:05,622 --> 00:15:08,623
La cause du décès de Debi Leitelt
est l'exsanguination.

238
00:15:08,625 --> 00:15:10,625
L'inconnue est morte de septicémie.

239
00:15:10,627 --> 00:15:13,628
Les deux corps étaient positifs
à une grande quantité d'opiacés.

240
00:15:13,630 --> 00:15:15,830
Le labo travaille encore
sur les détails.

241
00:15:15,832 --> 00:15:19,033
Debi était sevrée depuis quelques mois,
mais vu les statistiques de rechute,

242
00:15:19,035 --> 00:15:21,135
elle a pu retomber
dans ses vieux démons.

243
00:15:21,137 --> 00:15:23,505
Ou le suspect lui a injecté.

244
00:15:23,807 --> 00:15:27,842
C'est bien ça ? Deux lames ont été
utilisées sur le visage des victimes ?

245
00:15:27,844 --> 00:15:30,344
Exact. Les coupures post-mortem
sont des lacérations faciales

246
00:15:30,346 --> 00:15:32,847
faites avec une lame de précision,
comme un scalpel.

247
00:15:32,849 --> 00:15:34,715
Drôle de choix pour une défiguration.

248
00:15:34,717 --> 00:15:37,218
Les plaies ante-mortem ont été faites
par un outil irrégulier,

249
00:15:37,220 --> 00:15:38,820
comme une lame dentelée.

250
00:15:38,822 --> 00:15:42,190
D'accord, donc, deux outils distincts
pour deux buts distincts.

251
00:15:42,192 --> 00:15:43,358
Lesquels ?

252
00:15:43,360 --> 00:15:45,827
Imprécis pour l'instant.
L'inconnue a de l'hydrofluorocarbone

253
00:15:45,829 --> 00:15:48,496
- et du diméthyléther dans les cheveux.
- Et du dioxyde de titane.

254
00:15:48,498 --> 00:15:50,264
On trouve les deux premiers
en aérosols.

255
00:15:50,266 --> 00:15:53,201
Le dioxyde de titane est un pigment blanc
trouvé dans beaucoup de produits.

256
00:15:53,203 --> 00:15:55,570
Comme les colorants de cheveux,
blond pour être précis.

257
00:15:55,572 --> 00:15:58,239
C'est mon hypothèse.
L'eau a nettoyé la majorité,

258
00:15:58,241 --> 00:16:00,408
mais il reste des traces
dans son cuir chevelu.

259
00:16:00,410 --> 00:16:03,244
Quelqu'un utilisant souvent
ce genre de colorant bas de gamme

260
00:16:03,246 --> 00:16:05,146
serait plus habile pour l'appliquer.

261
00:16:05,148 --> 00:16:06,948
Elle ne s'en serait pas mis
plein le front.

262
00:16:06,950 --> 00:16:08,616
Donc c'est le suspect.

263
00:16:08,618 --> 00:16:10,918
Supposons que ce soient
deux victimes d'opportunité.

264
00:16:10,920 --> 00:16:14,922
Style de vie à risque, sûrement
prostituées, clairement toxicos.

265
00:16:15,024 --> 00:16:17,124
On voit cette victimologie
tout le temps.

266
00:16:17,126 --> 00:16:20,728
Cibles faciles. Du temps s'écoule avant
que leur disparition ne soit remarquée.

267
00:16:20,730 --> 00:16:22,630
Oui, il doit être
assez malin pour planifier ça.

268
00:16:22,632 --> 00:16:24,599
S'il voulait les tuer rapidement,
il aurait pu.

269
00:16:24,601 --> 00:16:27,902
Exact. Mais il a passé du temps avec.
Il a soumis chacune à un rituel unique.

270
00:16:27,904 --> 00:16:30,872
Il en rhabille une
et fait une teinture bâclée à l'autre.

271
00:16:30,974 --> 00:16:33,608
Puis il déchiquette leurs visages.

272
00:16:33,610 --> 00:16:36,077
Il les réarrange
pour pouvoir les détruire.

273
00:16:36,079 --> 00:16:39,213
Ce sont des substituts
de celle qui est l'objet de sa colère.

274
00:16:39,215 --> 00:16:41,983
Sa colère se manifeste
comme une pulsion sexuelle

275
00:16:41,985 --> 00:16:44,552
<i>et quand il a terminé,
il veut recommencer.</i>

276
00:16:53,906 --> 00:16:55,639
Le jardinier l'a trouvée ce matin.

277
00:16:55,641 --> 00:16:58,408
Il a vu le couvercle du jacuzzi de biais
et voulu le remettre.

278
00:16:58,410 --> 00:17:00,978
- Des témoins ?
- Non, les voisins n'ont rien vu.

279
00:17:00,980 --> 00:17:03,279
On a profilé qu'il trouverait
un nouveau site de depôt.

280
00:17:03,281 --> 00:17:05,916
Je ne pensais pas
que ça serait à la vue de tous.

281
00:17:07,720 --> 00:17:09,019
Qu'y a-t-il ?

282
00:17:09,721 --> 00:17:12,723
D'abord un réservoir d'eau,
maintenant un jacuzzi couvert.

283
00:17:12,725 --> 00:17:15,292
Il n'y a pas que l'eau
qui compte pour lui.

284
00:17:15,394 --> 00:17:18,262
Il veut les enfermer,
comme un sarcophage.

285
00:17:18,364 --> 00:17:20,397
Elle a passé combien de temps
dans l'eau ?

286
00:17:20,699 --> 00:17:23,967
Vu la température du corps, le légiste
la pense morte depuis deux jours.

287
00:17:23,969 --> 00:17:26,303
Mais vu l'heure à laquelle
la famille s'est couchée hier,

288
00:17:26,305 --> 00:17:28,772
elle n'a passé que six heures
dans l'eau.

289
00:17:28,874 --> 00:17:30,607
Une vraie blonde cette fois.

290
00:17:30,709 --> 00:17:33,610
Exactement la même robe que Debi.
Il combine les éléments,

291
00:17:33,612 --> 00:17:36,680
transformant les substituts
en celle qu'il veut vraiment blesser.

292
00:17:36,682 --> 00:17:39,883
JJ, regarde.
C'est un point de suture.

293
00:17:39,985 --> 00:17:41,952
Maintenant, pourquoi oublier ça ?

294
00:17:41,954 --> 00:17:43,820
Il manquait sûrement de temps.

295
00:17:43,822 --> 00:17:46,056
Ça expliquerait
les deux différents types de coupures.

296
00:17:46,058 --> 00:17:48,091
L'une d'elles n'est pas du tout
une coupure.

297
00:17:48,093 --> 00:17:49,593
Je ne vous suis pas.

298
00:17:49,595 --> 00:17:51,828
Retirer des points
laisserait un bord dentelé,

299
00:17:51,830 --> 00:17:53,930
comme déchirer un T-shirt
à la couture.

300
00:17:53,932 --> 00:17:56,366
Voilà pourquoi on a cru
qu'il utilisait un couteau dentelé.

301
00:17:56,368 --> 00:18:00,237
- Il voulait dissimuler ce qu'il faisait.
- Et s'il suturait le visage,

302
00:18:00,239 --> 00:18:04,808
les coupures post-mortem pourraient
être pour dissimuler l'acte chirurgical.

303
00:18:04,910 --> 00:18:08,045
<i>Parfait timing, génie.
J'ai identité la deuxième victime.</i>

304
00:18:08,447 --> 00:18:11,281
L'inconnue est Belinda Cameron.

305
00:18:11,283 --> 00:18:14,451
Arrêtée pour vol à l'étalage,
racolage,

306
00:18:14,453 --> 00:18:17,788
mais elle est entrée en désintox
dans l'espoir de changer de vie.

307
00:18:17,790 --> 00:18:19,656
Garcia,
et pour notre dernière victime ?

308
00:18:19,958 --> 00:18:22,692
Quelqu'un avec un tatouage
d'une rose rouge au poignet gauche ?

309
00:18:22,694 --> 00:18:23,927
Je suis dessus.

310
00:18:24,129 --> 00:18:27,064
Pourquoi, oui, voilà.
Leslie Schellin.

311
00:18:27,066 --> 00:18:29,900
Coincée pour possession de drogue.

312
00:18:30,102 --> 00:18:32,502
Et écoutez ça.
Sa dernière adresse connue est

313
00:18:32,504 --> 00:18:34,838
"Changing Lives."
Un centre de réinsertion.

314
00:18:34,840 --> 00:18:36,573
Super.
Merci, Garcia.

315
00:18:36,775 --> 00:18:38,675
La désintox semble être le lien.

316
00:18:38,677 --> 00:18:40,510
On peut donner le profil.

317
00:18:40,612 --> 00:18:44,448
On pense que le suspect recherché
est un homme blanc entre 25 et 35 ans.

318
00:18:44,450 --> 00:18:46,750
<i>C'est un sadique chirurgical,
opérant sur des femmes</i>

319
00:18:46,752 --> 00:18:49,986
<i>qu'il trouve dans et autour</i>
de la communauté de réinsertion d'Oak Park.

320
00:18:49,988 --> 00:18:53,623
Qu'il gagne la confiance des femmes
de son genre de victimes nous fait croire

321
00:18:53,625 --> 00:18:56,059
qu'il pourrait aussi appartenir
à cette communauté.

322
00:18:56,061 --> 00:18:58,228
<i>Il s'en prend à ces femmes
que pour les tuer ?</i>

323
00:18:58,230 --> 00:19:00,764
<i>La mort n'est pas son but,</i>
mais la souffrance.

324
00:19:00,866 --> 00:19:03,733
<i>Il lacère ces femmes</i>
pour infliger des cicatrices

325
00:19:03,735 --> 00:19:05,802
physiques et psychologiques
qui ne guériront pas.

326
00:19:05,804 --> 00:19:07,103
<i>Qui est la victime zéro ?</i>

327
00:19:07,105 --> 00:19:09,940
Ça nous mène à la seconde partie
de la psychologie de ce suspect.

328
00:19:09,942 --> 00:19:12,075
Il inflige à ses victimes
une transformation,

329
00:19:12,077 --> 00:19:13,977
<i>sûrement avant de les lacérer.</i>

330
00:19:13,979 --> 00:19:16,213
<i>Il colore leurs cheveux
et change leurs vêtements.</i>

331
00:19:16,215 --> 00:19:19,049
Ça doit être des substituts de la femme,
qui selon nous, l'a trompé.

332
00:19:19,151 --> 00:19:22,286
Ça pourrait être une première victime
qu'on n'a pas encore retrouvée.

333
00:19:22,288 --> 00:19:25,188
<i>Sa colère envers elle n'a pas été
assouvie après s'en être pris à elle.</i>

334
00:19:25,290 --> 00:19:28,124
Cette femme, la victime zéro,
devait avoir un lien personnel

335
00:19:28,126 --> 00:19:31,294
avec ce suspect
et la trouver sera la clé pour l'arrêter.

336
00:19:31,296 --> 00:19:32,396
Merci.

337
00:20:30,270 --> 00:20:33,323
- Que m'avez-vous fait ?
- Tu me fais confiance maintenant ?

338
00:20:33,325 --> 00:20:35,025
Que m'avez-vous fait ?

339
00:20:35,127 --> 00:20:36,860
Que m'avez-vous fait ?

340
00:20:44,036 --> 00:20:46,503
Que se passe-t-il ?

341
00:20:47,840 --> 00:20:49,940
C'est la première étape.

342
00:20:50,642 --> 00:20:54,044
La victime zéro était peut-être
une junkie devenue clean

343
00:20:54,046 --> 00:20:55,912
et a rejeté le suspect.

344
00:20:57,883 --> 00:20:59,649
Ou elle a peut-être replongé

345
00:20:59,651 --> 00:21:03,120
et il était furieux car il l'a
accompagnée dans sa guérison.

346
00:21:07,826 --> 00:21:11,628
Ou elle a peut-être été
enlevée par des aliens.

347
00:21:12,230 --> 00:21:14,731
Oui, peut-être.

348
00:21:15,333 --> 00:21:17,267
Ça cesse tout de suite.

349
00:21:17,269 --> 00:21:19,136
Laisse-moi voir.

350
00:21:22,874 --> 00:21:26,743
Oh, mon Dieu.
Qu'il est mignon.

351
00:21:26,745 --> 00:21:28,545
Attends, c'est...

352
00:21:28,847 --> 00:21:32,716
Hayden Montgomery.
Ex-femme numéro deux.

353
00:21:35,020 --> 00:21:39,155
Beaucoup d'eau a passé sous ce pont
entre vous deux, pas vrai ?

354
00:21:39,357 --> 00:21:42,626
29 ans, ça compte.
Beaucoup trop pour oublier.

355
00:21:43,828 --> 00:21:46,063
- Elle est déraisonnable ?
- Non.

356
00:21:47,065 --> 00:21:48,932
Elle est égoïste ?

357
00:21:49,134 --> 00:21:51,368
Pas le moins du monde.

358
00:21:51,870 --> 00:21:55,305
Quelle raison avait-elle
de ne pas te parler de Joy ?

359
00:21:55,607 --> 00:21:56,740
Le boulot.

360
00:21:56,842 --> 00:21:58,075
Ce boulot.

361
00:22:01,980 --> 00:22:04,314
- Quoi ?
- Rien.

362
00:22:04,516 --> 00:22:06,216
Jennifer, quoi ?

363
00:22:06,218 --> 00:22:07,383
Écoute...

364
00:22:07,385 --> 00:22:10,018
je suis de ton côté, mais...

365
00:22:10,855 --> 00:22:12,791
je comprends.

366
00:22:13,358 --> 00:22:18,261
- Car tu es maman.
- Non, car je te connais, David Rossi.

367
00:22:18,663 --> 00:22:21,164
Tu m'as raconté
comment tu étais à l'époque.

368
00:22:21,166 --> 00:22:23,366
Rien ne s'interposait
entre toi et le boulot.

369
00:22:24,368 --> 00:22:26,636
Mais j'aurais pu le mettre de côté

370
00:22:26,638 --> 00:22:29,873
si ça signifiait avoir la chance
d'élever une fille comme Joy.

371
00:22:30,075 --> 00:22:33,710
C'est facile à dire maintenant
en sachant ce qu'est devenue Joy.

372
00:22:34,112 --> 00:22:36,213
Mais il y a 30 ans,

373
00:22:36,715 --> 00:22:39,182
tu aurais vraiment mis
ta carrière de côté

374
00:22:39,184 --> 00:22:43,788
pour des couches
et des nuits de pleurs ?

375
00:22:44,890 --> 00:22:49,325
Hayden devait prendre une décision
et c'était peut-être la mauvaise,

376
00:22:50,399 --> 00:22:55,170
mais ne prétends pas
ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait.

377
00:22:58,937 --> 00:23:02,640
Tu sais que c'est mon coeur
qui parle, hein ?

378
00:23:03,542 --> 00:23:05,742
Oui, je sais.

379
00:23:05,744 --> 00:23:07,044
Merci.

380
00:23:09,281 --> 00:23:11,615
J'ai une nouvelle bizarre
et une encore plus bizarre.

381
00:23:11,617 --> 00:23:14,584
Le légiste a fini l'analyse des drogues
trouvées dans les victimes.

382
00:23:14,786 --> 00:23:18,722
- Morphine et mépéridine.
- Ce sont des antidouleurs.

383
00:23:18,724 --> 00:23:21,124
Pas vraiment le genre d'héroïne
qu'elles tentaient de lâcher.

384
00:23:21,126 --> 00:23:24,828
Il ne s'agit donc pas d'addiction.
Mais de tenter de les soulager

385
00:23:24,830 --> 00:23:27,931
- après les avoir coupées.
- Un sadique ne ferait pas ça.

386
00:23:27,933 --> 00:23:29,699
Ça me mène au plus bizarre.

387
00:23:29,701 --> 00:23:32,302
On a trouvé ça
dans la joue droite de la troisième.

388
00:23:32,404 --> 00:23:36,273
- De la solution saline ?
- Oui, une sorte d'implant improvisé.

389
00:23:36,475 --> 00:23:39,643
On n'a pas trouvé
d'implant sur les autres.

390
00:23:39,745 --> 00:23:41,177
Il évolue.

391
00:23:41,279 --> 00:23:42,979
Il devient négligé.

392
00:23:43,081 --> 00:23:47,651
Les bords du plastique semblent avoir
été fondus, comme un colmatant.

393
00:23:47,653 --> 00:23:50,320
Garcia est dessus,
mais faites le calcul.

394
00:23:50,322 --> 00:23:52,589
Antidouleurs et implant,
ça vous donne quoi ?

395
00:23:52,591 --> 00:23:54,958
Il pense aider ces femmes.

396
00:23:56,995 --> 00:23:58,595
Prends ça.

397
00:23:58,797 --> 00:24:01,731
- Ça te soulagera.
- Non, j'essaie de décrocher.

398
00:24:01,733 --> 00:24:03,767
C'est nécessaire, promis.

399
00:24:06,605 --> 00:24:08,372
Maintenant, bois.

400
00:24:11,042 --> 00:24:12,642
C'est bien.

401
00:24:15,046 --> 00:24:17,481
Tu es prête pour la seconde étape ?

402
00:24:28,692 --> 00:24:32,896
- Vous allez encore me faire du mal ?
- Non, jamais.

403
00:24:32,898 --> 00:24:34,731
Regarde-moi.
Plus jamais.

404
00:24:35,033 --> 00:24:36,233
Plus jamais.

405
00:24:36,635 --> 00:24:38,334
Tout va bien.
Je vais juste...

406
00:24:41,440 --> 00:24:42,639
Ça va.

407
00:24:56,788 --> 00:24:58,521
Tu es magnifique, Sarah.

408
00:25:12,103 --> 00:25:13,837
Regarde.

409
00:25:14,039 --> 00:25:16,106
Tu es magnifique, Sarah.

410
00:25:24,505 --> 00:25:27,339
Le suspect semble avoir voulu
couper des lamelles

411
00:25:27,341 --> 00:25:29,674
de la joue droite,
puis les a suturées ensemble.

412
00:25:29,976 --> 00:25:31,271
Regardez son travail.

413
00:25:31,272 --> 00:25:33,885
Le genre de connaissance médicale
qu'on trouve sur internet.

414
00:25:33,886 --> 00:25:36,515
Qu'essaie-t-il d'accomplir
en suturant les joues grossièrement ?

415
00:25:36,517 --> 00:25:39,050
Il choisit de déformer
le visage de ses victimes.

416
00:25:39,052 --> 00:25:41,019
Vous aviez dit
qu'il tentait d'aider.

417
00:25:41,321 --> 00:25:43,288
Il pense aider.

418
00:25:43,490 --> 00:25:47,826
On sait que ces femmes sont
des substituts pour elle.

419
00:25:47,928 --> 00:25:50,996
On le pensait furieux envers elles,
mais on sait que c'est faux.

420
00:25:51,698 --> 00:25:53,198
Il l'aime.

421
00:25:54,401 --> 00:25:57,335
L'implant est comme la robe
ou les cheveux blonds.

422
00:25:57,337 --> 00:25:58,970
Ça fait partie de la transformation.

423
00:25:58,972 --> 00:26:01,306
Mais les implants sont censés
nous rendre plus beau.

424
00:26:01,408 --> 00:26:04,609
- Il les amoche.
- Selon les standards conventionnels.

425
00:26:04,611 --> 00:26:06,044
Pour lui, elles sont plus belles.

426
00:26:06,046 --> 00:26:09,714
Quelque part sur son plan amoureux,
il est obsédé par quelqu'un

427
00:26:09,716 --> 00:26:11,416
que la société ne veut pas regarder.

428
00:26:12,218 --> 00:26:14,085
Voilà notre victime zéro.

429
00:26:14,087 --> 00:26:16,988
Il fait tout ça
car il veut la récupérer.

430
00:26:17,392 --> 00:26:19,561
Je m'appelle Danielle.

431
00:26:21,063 --> 00:26:24,331
Je suis sobre depuis 90 jours.

432
00:26:25,033 --> 00:26:28,301
Je suis devenue sobre
pour mon petit frère.

433
00:26:32,674 --> 00:26:36,676
Je ne voulais pas
qu'il pense que j'étais quelqu'un

434
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
qui ne serait pas là pour lui.

435
00:26:40,849 --> 00:26:44,551
Mon frère s'appelle Ian.

436
00:26:44,653 --> 00:26:48,690
Je vais aller à sa remise de diplôme
et je vais me sevrer pour lui.

437
00:26:52,394 --> 00:26:55,195
J'allais me rattraper
pour toutes les fois où je n'étais pas là

438
00:26:55,197 --> 00:26:56,963
car j'étais trop défoncée.

439
00:26:57,165 --> 00:26:59,166
Je m'appelle Danielle.

440
00:26:59,568 --> 00:27:01,234
Ce n'est pas ma robe.

441
00:27:01,236 --> 00:27:02,969
Ce n'est pas mon visage.

442
00:27:03,971 --> 00:27:06,807
Je vous en supplie,
je m'appelle Danielle !

443
00:27:07,309 --> 00:27:08,777
Voilà qui...

444
00:27:10,279 --> 00:27:11,611
je suis.

445
00:27:11,713 --> 00:27:13,013
Tu as quoi, Garcia ?

446
00:27:13,015 --> 00:27:16,016
<i>J'ai trouvé Danielle Steinhardt.
Disparue depuis deux jours.</i>

447
00:27:16,018 --> 00:27:18,718
- Elle correspond à la victimologie ?
- Blonde et elle était

448
00:27:18,721 --> 00:27:21,555
en cure de désintox à Oak Park
depuis deux mois.

449
00:27:21,556 --> 00:27:23,790
Son frère a déclaré sa disparition
ne la voulant pas rentrer.

450
00:27:23,792 --> 00:27:26,493
Quels problèmes médicaux
a pu avoir la victime zéro ?

451
00:27:26,495 --> 00:27:29,596
<i>Rien encore. Mais si vous m'orientez,
je peux être un missile plus efficace.</i>

452
00:27:29,598 --> 00:27:31,264
Son obsession est récente,

453
00:27:31,266 --> 00:27:34,134
étudie les accidents de voiture,
les overdoses, les suicides.

454
00:27:34,236 --> 00:27:37,571
On croit aussi que son idéal
pourrait avoir une déformation faciale.

455
00:27:38,773 --> 00:27:40,841
<i>Non, approfondissez.</i>

456
00:27:43,512 --> 00:27:45,478
Un neurofibrome.

457
00:27:45,680 --> 00:27:48,482
Garcia,
vérifie les neurofibromatoses.

458
00:27:48,784 --> 00:27:50,083
<i>Tu épelles comment ?</i>

459
00:27:50,085 --> 00:27:51,651
Oublie, le correcteur connait.

460
00:27:51,653 --> 00:27:53,553
La neurofibromatose
est une maladie génétique

461
00:27:53,555 --> 00:27:55,956
causant des tumeurs
sur les tissus nerveux.

462
00:27:55,958 --> 00:27:57,223
Garcia, cherche des femmes

463
00:27:57,225 --> 00:27:59,860
avec des tumeurs ancrées aux nerfs
sur le côté droit du visage.

464
00:27:59,862 --> 00:28:01,528
C'est là où étaient les implants.

465
00:28:01,630 --> 00:28:04,959
Il y a un centre de réhabilitation
spécialisé dans ça à l'université Davis.

466
00:28:04,960 --> 00:28:07,767
Pas la réhabilitation dont on parlait.
Mais du genre médical.

467
00:28:07,769 --> 00:28:11,705
Je creuse ça. Je vous rappelle
dès que je trouve un os.

468
00:28:15,777 --> 00:28:18,011
Tu dois voir
encore une dernière chose.

469
00:28:31,493 --> 00:28:32,692
Quoi de neuf, Garcia ?

470
00:28:32,694 --> 00:28:36,263
<i>J'ai envoyé une vidéo sur vos tablettes.
Je vous présente Sarah Sherwood.</i>

471
00:28:36,265 --> 00:28:40,567
<i>28 ans, blonde</i> et la pauvre chérie
souffrait de neurofibromatose.

472
00:28:40,569 --> 00:28:42,936
Elle s'est noyée chez ses parents
il y a trois semaines.

473
00:28:42,938 --> 00:28:45,338
À peu près au moment
de la disparition de la première victime.

474
00:28:45,340 --> 00:28:47,507
<i>Elle s'est noyée
de la pire façon imaginable.</i>

475
00:28:47,609 --> 00:28:50,076
Ses parents ont une piscine
avec une bâche rétractable.

476
00:28:50,078 --> 00:28:53,380
Elle a appuyé sur la télécommande
<i>et l'a refermée sur elle.</i>

477
00:28:53,382 --> 00:28:55,115
Elle s'est piégée à l'intérieur.

478
00:28:55,117 --> 00:28:57,917
Ça explique pourquoi il choisit
des bassins clos pour ses victimes.

479
00:28:57,919 --> 00:29:01,821
Et il les met dans la même robe
qu'elle portait en se suicidant.

480
00:29:01,823 --> 00:29:05,291
La seule personne qui saurait ça
est celle qui a découvert le corps.

481
00:29:06,261 --> 00:29:10,096
Oui, monsieur, je suis dessus
comme le marron sur du riz hyper sain.

482
00:29:10,999 --> 00:29:14,000
Ça serait son petit ami.
Il s'appelle Joseph Berzon.

483
00:29:14,002 --> 00:29:16,036
Selon la police,
il était inconsolable.

484
00:29:16,038 --> 00:29:18,371
Comment Joseph est lié
aux autres victimes ?

485
00:29:18,373 --> 00:29:20,006
Il est livreur de repas.

486
00:29:20,008 --> 00:29:23,043
Aux centres de traitement et société d'eau
où étaient les deux premières.

487
00:29:23,045 --> 00:29:24,644
<i>Ça explique l'accès aux antidouleurs.</i>

488
00:29:24,646 --> 00:29:26,913
Pire est le centre,
plus ils sont laxistes sur les médocs

489
00:29:26,915 --> 00:29:29,649
- et plus ils sont faciles à voler.
- <i>Selon leur site internet,</i>

490
00:29:29,651 --> 00:29:31,784
ils scellent les plateaux
avec du colmatant.

491
00:29:31,786 --> 00:29:33,219
<i>Garcia, où trouver Joseph ?</i>

492
00:29:33,221 --> 00:29:35,655
Je vous envoie l'adresse
du travail et du domicile.

493
00:29:59,848 --> 00:30:01,414
Tu en penses quoi ?

494
00:30:10,191 --> 00:30:12,358
Tu n'aimes pas, Sarah ?

495
00:30:16,097 --> 00:30:17,765
Qui est Sarah ?

496
00:30:19,267 --> 00:30:20,433
C'est toi.

497
00:30:20,635 --> 00:30:22,536
C'est ta chambre.

498
00:30:23,338 --> 00:30:25,238
On l'a décorée ensemble,

499
00:30:25,340 --> 00:30:28,241
pour quand tu serais prête
à emménager avec moi.

500
00:30:51,900 --> 00:30:53,767
Tu te souviens d'elle ?

501
00:30:57,772 --> 00:30:59,506
C'est ta préférée.

502
00:31:01,276 --> 00:31:03,810
Tu disais toujours
qu'elle te ressemble.

503
00:31:12,787 --> 00:31:15,755
Ça t'aidera peut-être à te rappeler.

504
00:31:23,598 --> 00:31:24,632
Oui.

505
00:31:25,934 --> 00:31:27,467
Je me souviens.

506
00:31:27,669 --> 00:31:29,702
- Vraiment ?
- Oui.

507
00:31:30,840 --> 00:31:31,941
Tu...

508
00:31:32,707 --> 00:31:34,373
as fait tout ça pour moi.

509
00:31:34,475 --> 00:31:36,878
Je ferai n'importe quoi pour toi.

510
00:31:38,280 --> 00:31:40,280
- N'importe quoi ?
- N'importe quoi.

511
00:31:40,282 --> 00:31:42,816
Dis-moi simplement ce que tu veux.

512
00:31:43,418 --> 00:31:45,752
Laisse-moi sortir dehors.

513
00:31:46,754 --> 00:31:48,354
Je ne peux pas.

514
00:31:48,556 --> 00:31:50,123
Après la dernière fois ?

515
00:31:50,125 --> 00:31:51,691
Je ne peux pas.

516
00:31:51,793 --> 00:31:53,827
Tu dois me comprendre.

517
00:32:00,450 --> 00:32:03,218
Je comprends parfaitement.

518
00:32:18,887 --> 00:32:20,487
<i>Sarah !</i>

519
00:32:22,857 --> 00:32:26,459
À l'aide.
Aidez-moi.

520
00:32:27,896 --> 00:32:30,964
- Mon Dieu. C'est quoi votre problème ?
- Je suis désolé.

521
00:32:31,066 --> 00:32:33,900
Sarah, tu ne peux pas sortir du lit.
Ma femme sort juste de l'hôpital.

522
00:32:33,902 --> 00:32:35,111
Elle va bien ?

523
00:32:35,145 --> 00:32:38,004
Ce sont ses médocs. Ça ira.
Merci. Navré du dérangement.

524
00:32:38,907 --> 00:32:40,340
Pourquoi tu as fait ça ?

525
00:32:40,542 --> 00:32:42,041
Vous êtes dingue.

526
00:32:42,043 --> 00:32:43,409
Je suis dingue ?

527
00:32:47,782 --> 00:32:50,016
Tu as vu comment il te regardait ?

528
00:32:50,018 --> 00:32:53,553
Il était poli,
mais seulement car il le devait.

529
00:32:54,255 --> 00:32:57,757
Qui d'autre pourrait t'aimer comme moi ?
Qui, Sarah ?

530
00:32:58,959 --> 00:33:00,693
Personne.

531
00:33:01,596 --> 00:33:03,163
C'est vrai.

532
00:33:03,565 --> 00:33:04,797
C'est vrai.

533
00:33:04,799 --> 00:33:07,166
Voilà pourquoi on reste à l'intérieur,
pour toujours.

534
00:33:14,740 --> 00:33:18,308
- Garcia, tu es sur haut-parleur.
- <i>J'ai les antécédents de Joseph Berzon.</i>

535
00:33:18,310 --> 00:33:21,178
- Quelque chose ressort ?
- Oh, oui. Quand il avait 11 ans,

536
00:33:21,180 --> 00:33:24,681
sa mère a eu un accident de voiture
qui lui a complètement mutilé le visage.

537
00:33:24,683 --> 00:33:28,752
Elle a été alitée 3 ans
et fini par succomber à ses blessures.

538
00:33:28,754 --> 00:33:30,053
<i>Aucune famille en vie.</i>

539
00:33:30,055 --> 00:33:33,023
L'événement a dû s'imprimer en lui
et le hanter toutes ces années.

540
00:33:33,025 --> 00:33:35,325
<i>Après ça,</i>
il a été placé en foyer d'accueil,

541
00:33:35,327 --> 00:33:38,228
qui a été dissout
après des accusations d'abus.

542
00:33:38,230 --> 00:33:41,198
<i>Il semble avoir subi son lot
de souffrances physiques et émotionnelles.</i>

543
00:33:41,400 --> 00:33:43,567
Un sacré facteur de stress.

544
00:33:49,574 --> 00:33:52,709
- Que veux-tu faire ce soir ?
- Quelque chose ne va pas.

545
00:33:54,780 --> 00:33:56,713
Tout va parfaitement bien.

546
00:33:56,715 --> 00:33:58,916
Regarde comme tu es jolie.

547
00:33:59,418 --> 00:34:01,284
Reid et moi arrivons
au boulot de Berzon.

548
00:34:01,286 --> 00:34:03,086
Autre chose, Garcia ?

549
00:34:03,088 --> 00:34:05,789
Oui, j'ai trouvé des mails intéressants
entre Sarah et ses parents.

550
00:34:05,791 --> 00:34:06,890
À quel sujet ?

551
00:34:06,892 --> 00:34:09,059
<i>Il y a un mois,
il y a eu un incident dans un parc.</i>

552
00:34:09,061 --> 00:34:10,327
Quel genre ?

553
00:34:10,629 --> 00:34:15,365
Sarah ne sortait pas souvent
et selon un de ces échanges d'emails,

554
00:34:15,526 --> 00:34:18,227
<i>elle avait vraiment honte
des tumeurs sur son visage,</i>

555
00:34:18,229 --> 00:34:20,462
<i>mais Joseph l'a encouragée
à faire un essai.</i>

556
00:34:21,464 --> 00:34:23,465
<i>C'est là que ça a mal tourné.</i>

557
00:34:26,670 --> 00:34:29,038
Tout le monde me dévisage.

558
00:34:30,940 --> 00:34:34,143
Je suis là.
On peut tout affronter ensemble.

559
00:34:34,145 --> 00:34:36,045
Tu me fais confiance ?

560
00:34:36,647 --> 00:34:38,914
Je te fais confiance, Joseph.

561
00:34:45,588 --> 00:34:47,556
J'ai oublié ton vin préféré
dans la voiture.

562
00:34:47,558 --> 00:34:48,757
Laisse-le.

563
00:34:49,859 --> 00:34:52,694
Non, donne-moi une seconde.
Je reviens tout de suite.

564
00:34:54,564 --> 00:34:56,433
<i>Il l'a laissée seule...</i>

565
00:34:59,403 --> 00:35:01,436
<i>et elle a fait une crise d'angoisse.</i>

566
00:35:18,456 --> 00:35:20,622
Deux jours plus tard,
on l'a retrouvée morte.

567
00:35:20,724 --> 00:35:23,592
<i>Il ne s'agit pas juste
de récréer Sarah,</i>

568
00:35:23,594 --> 00:35:25,294
mais de réécrire le passé.

569
00:35:25,496 --> 00:35:28,465
Il pense pouvoir
agir correctement cette fois.

570
00:35:31,168 --> 00:35:32,335
Chérie.

571
00:35:32,837 --> 00:35:35,370
Chérie, réveille-toi, je t'en prie.

572
00:35:35,372 --> 00:35:36,372
Je t'en prie.

573
00:35:38,909 --> 00:35:42,244
- Je suis mourante.
- Non, tu ne meurs pas.

574
00:35:44,615 --> 00:35:45,981
Tu vas aller mieux.

575
00:35:52,655 --> 00:35:54,389
Tu iras très bien.

576
00:35:54,391 --> 00:35:56,758
Tout ira très bien.
Je te sauverai.

577
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
FBI !

578
00:35:59,462 --> 00:36:02,364
Joseph Berzon,
éloignez-vous de Danielle.

579
00:36:02,366 --> 00:36:03,632
Non, n'approchez pas !

580
00:36:03,634 --> 00:36:05,234
Joseph, regardez-la.
Elle a besoin d'aide.

581
00:36:05,236 --> 00:36:07,936
Je suis le seul à pouvoir l'aider.
Vous ne la comprenez pas.

582
00:36:07,938 --> 00:36:09,271
Aimez-vous Sarah ?

583
00:36:09,273 --> 00:36:10,706
Bien sûr.
Pourquoi me demander ça ?

584
00:36:10,708 --> 00:36:12,541
Alors acceptez qu'elle soit partie,
Joseph.

585
00:36:12,543 --> 00:36:15,310
Vous ne faites
que blesser d'innocentes femmes

586
00:36:15,312 --> 00:36:17,913
qui n'ont jamais voulu
que vous fassiez ce choix pour elles.

587
00:36:17,915 --> 00:36:20,949
Ce n'est pas Sarah.
Elle ne l'a jamais été.

588
00:36:22,452 --> 00:36:25,587
<i>- Tu me fais confiance ?
- Je te fais confiance, Joseph.</i>

589
00:36:28,092 --> 00:36:29,625
<i>Joseph !</i>

590
00:36:49,246 --> 00:36:52,481
Tout va bien.
Je suis du FBI.

591
00:36:52,583 --> 00:36:54,250
Vous irez bien.

592
00:36:55,586 --> 00:36:59,755
- Je suis Danielle, hein ?
- Oui, Danielle.

593
00:37:00,357 --> 00:37:02,458
Je m'appelle David.

594
00:37:03,560 --> 00:37:05,095
Merci.

595
00:37:07,500 --> 00:37:08,866
Merci.

596
00:37:14,238 --> 00:37:16,371
<i>"Quand l'amour grandit en toi,</i>

597
00:37:16,373 --> 00:37:18,240
<i>"la beauté fait de même.</i>

598
00:37:18,242 --> 00:37:20,776
<i>Car l'amour est la beauté de l'âme."</i>

599
00:37:20,778 --> 00:37:22,811
<i>Saint Augustin.</i>

600
00:37:26,750 --> 00:37:29,017
Shawn, c'est moi.

601
00:37:29,119 --> 00:37:32,555
<i>J'ai une petite question
que j'aimerais te poser.</i>

602
00:37:37,660 --> 00:37:39,728
J'espère ne pas t'avoir réveillée.

603
00:37:40,700 --> 00:37:44,066
Shawn m'a dit que tu venais.
Tu veux entrer ?

604
00:37:44,068 --> 00:37:46,735
Non, je ferais mieux
de revenir plus tard.

605
00:37:49,106 --> 00:37:53,442
Pour l'amour de Kai, tu voulais
que je dise ce que j'ai sur le coeur

606
00:37:54,744 --> 00:37:57,312
et j'ai trouvé ce que c'est.

607
00:37:57,614 --> 00:37:58,782
Très bien.

608
00:38:02,052 --> 00:38:06,355
Je n'ai pas de baguette magique
pour changer le passé.

609
00:38:07,057 --> 00:38:08,857
Mais ce que je peux faire,

610
00:38:09,059 --> 00:38:11,393
c'est comprendre
pourquoi tu as fait ça.

611
00:38:12,696 --> 00:38:14,963
Tu étais dans les tranchées,

612
00:38:14,965 --> 00:38:19,635
élevant, ce que je suis sûr
était une adorable fillette

613
00:38:19,637 --> 00:38:21,972
pour devenir
une magnifique femme forte.

614
00:38:23,374 --> 00:38:25,941
Et je suis sûr
que ça n'a pas été simple.

615
00:38:25,943 --> 00:38:28,110
Tu n'as pas idée.

616
00:38:29,512 --> 00:38:31,813
Je pense en avoir une petite.

617
00:38:32,615 --> 00:38:36,585
Elle a quitté la maison pour accepter
une bourse sans me prévenir.

618
00:38:36,587 --> 00:38:38,153
Je peux faire mieux.

619
00:38:38,155 --> 00:38:41,156
Une fois, elle a rencontré
un tueur en série dans une allée sombre

620
00:38:41,158 --> 00:38:43,092
- sans me le dire.
- Elle a quoi ?

621
00:38:43,094 --> 00:38:46,095
Mieux vaut que je te raconte ça
une autre fois.

622
00:38:46,397 --> 00:38:47,663
Peut-être.

623
00:38:50,434 --> 00:38:53,836
Tu sais la grosse différence
entre maintenant et quand j'élevais Joy ?

624
00:38:53,938 --> 00:38:56,638
- C'est quoi ?
- Je suis claquée.

625
00:38:57,940 --> 00:39:03,912
J'ai l'impression d'avoir plus d'énergie
pour m'occuper d'un enfant de 5 ans.

626
00:39:05,182 --> 00:39:08,717
Surtout un qui ne veut pas se calmer
pour l'histoire du coucher.

627
00:39:08,919 --> 00:39:10,552
<i>D'accord...</i>

628
00:39:10,654 --> 00:39:14,957
Tu sais, il s'avère que les histoires
du coucher sont ma spécialité.

629
00:39:14,959 --> 00:39:16,825
J'ai cru comprendre.

630
00:39:25,536 --> 00:39:27,936
Tu aimerais rester, David ?

631
00:39:30,107 --> 00:39:31,275
Oui.

632
00:39:33,377 --> 00:39:35,244
J'aimerais bien.

633
00:39:44,055 --> 00:39:50,555
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

