1
00:00:01,986 --> 00:00:04,464
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,589 --> 00:00:07,000
Je dois l'ouvrir immédiatement.
Sinon, il est mort.

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,385
Je ne vais pas vous permettre
d'ouvrir un homme ici.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
On n'est pas dans un bloc.
Vous n'êtes pas résident.

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,557
Vous êtes fou ?

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,183
Cet homme va mourir.

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,309
Que faites-vous ?

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,379
C'est bon.
Je tiens son aorte.

9
00:00:19,504 --> 00:00:20,646
J'ai un pouls.

10
00:00:20,812 --> 00:00:23,566
Vous avez plutôt intérêt à prier
pour qu'il ne meurt pas sur la table.

11
00:00:23,732 --> 00:00:24,817
C'était ma décision.

12
00:00:25,388 --> 00:00:27,945
J'ai pris un risque, ça a payé,
et cet homme est en vie.

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,136
J'aurais cru que ce serait moi
qui aurait ce genre de problème.

14
00:00:30,261 --> 00:00:32,450
Ça doit être bien
d'être marié au chef.

15
00:00:32,616 --> 00:00:34,034
Je ne crois pas que ce soit lié.

16
00:00:34,200 --> 00:00:36,684
Vraiment ?
Warren est marié au chef,

17
00:00:36,809 --> 00:00:38,152
donc il est au bloc

18
00:00:38,277 --> 00:00:39,707
alors qu'on est coincées ici.

19
00:00:39,873 --> 00:00:41,709
- Tu crois qu'il y a un lien ?
- C'est sûr.

20
00:00:41,875 --> 00:00:43,090
C'était une situation unique...

21
00:00:43,215 --> 00:00:45,359
On m'a rebattu les oreilles
sur le côté unique de la situation.

22
00:00:45,484 --> 00:00:46,964
Je connais la situation.

23
00:00:47,130 --> 00:00:49,263
J'essayais de sauver une vie.
Il allait mourir.

24
00:00:49,388 --> 00:00:50,822
Et comment va-t-il maintenant ?

25
00:00:50,947 --> 00:00:53,154
Vivant. Stable.
Je m'en suis occupé à temps.

26
00:00:53,279 --> 00:00:54,830
Non, tu as eu de la chance.

27
00:00:56,103 --> 00:00:58,873
Si cet homme était mort sur la table

28
00:00:58,998 --> 00:01:00,895
après ce que tu as fait...

29
00:01:01,061 --> 00:01:03,961
Je ne t'aurais pas simplement
suspendu 3 jours.

30
00:01:04,086 --> 00:01:05,191
Tu me suspends ?

31
00:01:11,134 --> 00:01:12,312
<i>Je passais des heures</i>

32
00:01:12,437 --> 00:01:14,867
<i>à étudier les vidéos
des opérations de ma mère.</i>

33
00:01:15,509 --> 00:01:17,369
<i>Je disséquais chaque mouvement,</i>

34
00:01:17,744 --> 00:01:20,680
<i>chaque incision, chaque décision.</i>

35
00:01:21,927 --> 00:01:24,001
<i>C'était comme assembler un puzzle...</i>

36
00:01:24,434 --> 00:01:26,952
<i>regarder, étudier, apprendre.</i>

37
00:01:27,077 --> 00:01:28,229
<i>Un luxe que l'on n'a pas</i>

38
00:01:28,354 --> 00:01:30,365
<i>quand un patient est ouvert
devant nous.</i>

39
00:01:30,490 --> 00:01:31,842
Où est le hall principal ?

40
00:01:33,449 --> 00:01:34,345
Ici.

41
00:01:35,185 --> 00:01:36,838
<i>On ne peut pas rembobiner.</i>

42
00:01:36,963 --> 00:01:38,422
Et le parking ?

43
00:01:39,265 --> 00:01:40,184
Ici.

44
00:01:40,350 --> 00:01:41,667
<i>Ni re-regarder.</i>

45
00:01:41,792 --> 00:01:42,937
Mais il n'ira pas aussi loin.

46
00:01:43,103 --> 00:01:46,232
J'ai des hommes à chaque porte,
d'autres qui regardent les bandes.

47
00:01:46,683 --> 00:01:47,900
On va le trouver.

48
00:01:48,066 --> 00:01:49,351
Vous n'en savez rien.

49
00:01:49,476 --> 00:01:52,854
C'est mon travail de m'inquiéter,
et j'en suis pas encore là.

50
00:01:52,979 --> 00:01:55,533
Je vous le dis,
ce n'est pas un Code Rose.

51
00:01:56,282 --> 00:01:57,832
<i>On doit juste ouvrir</i>

52
00:01:58,518 --> 00:02:01,830
<i>et prier Dieu qu'on sache
ce que l'on fait.</i>

53
00:02:01,996 --> 00:02:05,033
- Vous devez annoncer un Code Rose.
- On n'en est pas encore là.

54
00:02:05,158 --> 00:02:07,202
Ce gamin se cache.
Ça arrive tout le temps.

55
00:02:07,327 --> 00:02:08,269
Le père est colérique.

56
00:02:08,394 --> 00:02:09,771
Ils se sont disputés pour la garde
ce matin...

57
00:02:09,896 --> 00:02:10,496
S'il a kidnappé le gamin...

58
00:02:10,621 --> 00:02:12,340
Statistiquement parlant,
ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

59
00:02:12,465 --> 00:02:14,175
Sans parler que l'infection
qu'a mon patient pourrait lui causer

60
00:02:14,300 --> 00:02:14,976
une obstruction des voies aériennes

61
00:02:15,101 --> 00:02:16,311
si on ne le retrouve pas
immédiatement.

62
00:02:16,436 --> 00:02:19,682
<i>Votre attention, Gage Dean,
retourne dans ta chambre, s'il te plaît.</i>

63
00:02:20,039 --> 00:02:21,089
<i>Gage Dean.</i>

64
00:02:21,803 --> 00:02:23,151
Vous plaisantez ?
Il a 6 ans.

65
00:02:23,276 --> 00:02:24,686
Il n'écoute pas les annonces,

66
00:02:24,811 --> 00:02:26,354
mais je parie que son père si,
ce qui signifie que vous poussez

67
00:02:26,479 --> 00:02:28,022
ce type à agir plus vite.

68
00:02:28,147 --> 00:02:29,224
Vous n'avez pas l'air de comprendre

69
00:02:29,349 --> 00:02:30,658
comment le Code Rose va perturber
le fonctionnement de ce bâtiment.

70
00:02:30,783 --> 00:02:32,427
Les portes automatiques se ferment.

71
00:02:32,552 --> 00:02:33,668
Les ascenseurs s'arrêtent.

72
00:02:33,793 --> 00:02:35,069
Bien.
Ça arrêtera le père.

73
00:02:35,194 --> 00:02:37,199
Non, ça mettra potentiellement
les patients en danger.

74
00:02:37,530 --> 00:02:39,740
Il y a un gamin en danger,
et plus on reste ici

75
00:02:39,865 --> 00:02:41,309
à en débattre, plus il s'éloigne.

76
00:02:41,434 --> 00:02:43,144
Le Code Rose
est une option nucléaire.

77
00:02:43,269 --> 00:02:45,408
Laissez mes hommes chercher
un peu plus longtemps.

78
00:02:45,533 --> 00:02:46,500
Et si c'était Tuck ?

79
00:02:52,794 --> 00:02:53,882
Déclenchez-le.

80
00:02:54,048 --> 00:02:55,175
Vous en êtes sûre ?

81
00:02:55,341 --> 00:02:56,885
Sonner l'alarme ?
Fermer l'hôpital ?

82
00:02:57,051 --> 00:02:58,721
- Oui, maintenant.
- Elle en est sûre.

83
00:03:03,683 --> 00:03:05,253
Elle veut le déclencher.

84
00:03:05,685 --> 00:03:07,828
Je n'en savais rien,
sinon je n'aurais jamais...

85
00:03:07,953 --> 00:03:09,297
Je n'essayais pas de...

86
00:03:09,422 --> 00:03:11,032
Je suis presque sûr
que je devrais être

87
00:03:11,157 --> 00:03:12,400
à 30 mètres de toi.

88
00:03:12,525 --> 00:03:15,203
Si j'avais su
que tu n'essayais pas...

89
00:03:15,328 --> 00:03:18,564
Je pensais que tu allais
m'enlever mon bébé, et...

90
00:03:20,325 --> 00:03:21,869
C'est pour moi ça aussi ?

91
00:03:29,768 --> 00:03:30,911
Vite, allez, allez.

92
00:03:31,036 --> 00:03:32,479
Pourquoi on fait la course
tout d'un coup ?

93
00:03:32,604 --> 00:03:34,148
Code Rose.
L'hôpital est en confinement.

94
00:03:34,273 --> 00:03:36,483
Les portes viennent
de se verrouiller derrière nous.

95
00:03:36,608 --> 00:03:37,751
Si on doit être coincés quelque part,

96
00:03:37,876 --> 00:03:39,553
il nous faut un bloc.

97
00:03:41,548 --> 00:03:43,958
C'est quoi, une alarme ?

98
00:03:44,373 --> 00:03:46,685
Code Rose...
Disparition d'enfant.

99
00:03:50,045 --> 00:03:52,524
C'est presque... relaxant.

100
00:03:52,690 --> 00:03:55,192
Ils ne veulent pas effrayer les gens.

101
00:03:55,317 --> 00:03:57,071
On dirait qu'ils aimeraient ça.

102
00:04:00,532 --> 00:04:03,202
Atrésie œsophagiale,
séquestration pulmonaire,

103
00:04:03,368 --> 00:04:05,204
le garçon au spina bifida,
la fille au spina bifida,

104
00:04:05,494 --> 00:04:07,871
et le canon au tératome, génial.

105
00:04:07,996 --> 00:04:08,872
Tout le monde est là.

106
00:04:08,997 --> 00:04:10,641
Le code est pour un gamin de six ans,

107
00:04:10,766 --> 00:04:11,842
- pas pour un bébé.
- Je m'en fiche.

108
00:04:11,967 --> 00:04:15,467
Si quelqu'un kidnappe un enfant,
il faut compter les bébés.

109
00:04:18,769 --> 00:04:20,083
Brun, t-shirt vert.

110
00:04:20,208 --> 00:04:22,119
Nom... Gage Dean.

111
00:04:22,244 --> 00:04:24,958
C'est pas comme si on pouvait
faire quelque chose d'ici.

112
00:04:25,614 --> 00:04:26,615
Gage ?

113
00:04:27,000 --> 00:04:29,146
Gage Dean, tu es là ?

114
00:04:29,769 --> 00:04:31,438
Voilà.
On a fait quelque chose.

115
00:04:32,120 --> 00:04:33,121
Pince.

116
00:04:47,144 --> 00:04:48,979
J'ai besoin d'une description
de votre mari, madame.

117
00:04:49,104 --> 00:04:50,047
Ex-mari.

118
00:04:50,172 --> 00:04:52,015
Je le connais.
Je vais commencer à chercher...

119
00:04:52,140 --> 00:04:53,684
La seule façon de passer ces portes

120
00:04:53,809 --> 00:04:54,451
c'est avec un de ces badges.

121
00:04:54,576 --> 00:04:56,253
Mes hommes vont fouiller
la pédiatrie.

122
00:04:56,378 --> 00:04:57,965
Ils vont passer
de chambre en chambre.

123
00:04:58,131 --> 00:04:59,589
On s'en occupe... Dr Karev.

124
00:04:59,714 --> 00:05:01,135
Je...

125
00:05:04,888 --> 00:05:06,640
Hors de mon chemin, Cross.

126
00:05:12,604 --> 00:05:14,271
Personne n'est passé par
ici avec un enfant, n'est-ce pas ?

127
00:05:14,396 --> 00:05:16,066
6 ans, tee shirt vert ?

128
00:05:16,232 --> 00:05:17,735
Je ne crois pas,
mais on est un peu claqués.

129
00:05:17,966 --> 00:05:19,376
Il y a cet autre enfant
qui était dans l'accident.

130
00:05:19,501 --> 00:05:20,446
Je ne sais pas, je...

131
00:05:20,612 --> 00:05:21,878
Bailey aurait du lancer
cette chose plus tôt.

132
00:05:22,003 --> 00:05:24,213
Hé, hé. Il doit probablement
juste se cacher quelque part.

133
00:05:24,338 --> 00:05:25,381
C'est ce que les enfant font, non ?

134
00:05:25,506 --> 00:05:26,618
Oui, c'est vrai.

135
00:05:51,309 --> 00:05:52,828
On a arpenté le périmètre ouest.

136
00:05:52,953 --> 00:05:54,688
Dites à Stokes de s'adresser à...

137
00:05:56,105 --> 00:05:57,232
Attendez.

138
00:05:57,495 --> 00:05:58,205
Quoi ?

139
00:05:58,330 --> 00:05:59,973
Karev l'a trouvé.

140
00:06:00,098 --> 00:06:01,775
Terminer le code.
Démarrer l'exécution des rapports.

141
00:06:01,900 --> 00:06:02,876
Il va bien.

142
00:06:03,001 --> 00:06:04,865
Oh, merci Mon Dieu ils l'ont trouvé.

143
00:06:05,031 --> 00:06:05,949
D'accord. Comment va-t-il ?

144
00:06:06,115 --> 00:06:07,214
Eh bien, il est un peu secoué

145
00:06:07,339 --> 00:06:09,036
mais aucune séquelle,
pas vrai, Gage ?

146
00:06:09,202 --> 00:06:10,951
On fait tous des heures
supp aujourd'hui.

147
00:06:11,076 --> 00:06:11,872
Oki doki.

148
00:06:13,730 --> 00:06:15,417
Il se cachait.
Comme je l'ai dit.

149
00:06:32,341 --> 00:06:33,617
Excusez-moi !

150
00:06:33,742 --> 00:06:35,062
Excusez-moi !

151
00:06:40,784 --> 00:06:42,402
Quoi ?

152
00:06:44,721 --> 00:06:45,697
Que s'est-il passé ?

153
00:06:45,863 --> 00:06:47,699
S'il te plaît. Tu dois aider.

154
00:06:53,163 --> 00:06:56,132
- www. addic7ed.com -

155
00:07:04,257 --> 00:07:05,384
Je dois partir.

156
00:07:05,700 --> 00:07:07,245
Le bébé a pratiquement perdu tout
son poids.

157
00:07:07,370 --> 00:07:08,554
Je ne trouve pas le pouls.

158
00:07:08,720 --> 00:07:11,018
Je dois aller au service d'unité
soin intensif néonatal.

159
00:07:11,389 --> 00:07:12,558
J'ai été bipé.

160
00:07:13,091 --> 00:07:15,686
Oh mon Dieu. Que se passe-t-il ?

161
00:07:15,852 --> 00:07:16,467
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'as-tu fait ?

162
00:07:16,592 --> 00:07:17,804
Chef, je ne pense pas qu'elle
va s'en sortir.

163
00:07:17,929 --> 00:07:20,040
- Ne t'arrête pas.
- Je vais trouver du renfort.

164
00:07:20,165 --> 00:07:22,192
Elle a besoin d'une voie centrale
et de beaucoup de sang.

165
00:07:22,434 --> 00:07:24,069
Le tube est dedans.
Appelle en haut et dis leur

166
00:07:24,235 --> 00:07:25,904
- Robbins a besoin d'un bloc maintenant !
- Très bien.

167
00:07:26,171 --> 00:07:28,148
Tu es fatigué. Échangeons.

168
00:07:28,273 --> 00:07:30,117
- Gants.
- Qui a massacré cette femme ?

169
00:07:30,342 --> 00:07:32,319
J'ai besoin de la pression cricoïde !

170
00:07:32,444 --> 00:07:33,887
Je connais cette patiente.

171
00:07:34,012 --> 00:07:35,279
C'est Gretchen McKay.

172
00:07:43,622 --> 00:07:45,065
Quel est ton nom chéri ?

173
00:07:45,190 --> 00:07:46,633
Mes enfants, s'il vous plaît.

174
00:07:46,758 --> 00:07:47,658
Comment vont-ils ?

175
00:07:47,783 --> 00:07:50,031
Ils sont trois...
Une fille et deux garçons.

176
00:07:50,156 --> 00:07:51,399
Femme de 35 ans, conducteur modéré,

177
00:07:51,524 --> 00:07:52,167
5 voitures entassées.

178
00:07:52,292 --> 00:07:54,135
Enceinte de 34 semaines. Pouls à 120.

179
00:07:54,260 --> 00:07:55,203
Se plaint de douleurs abdominales.

180
00:07:55,328 --> 00:07:58,745
Mes enfants, et... Oh mon Dieu.
Omar Singh, mon mari ?

181
00:07:58,870 --> 00:08:01,114
Nous allons prendre
soin de vous tous.

182
00:08:01,239 --> 00:08:02,249
Je le promets.
Quel est votre nom ?

183
00:08:02,374 --> 00:08:03,984
Gretchen McKay.

184
00:08:04,109 --> 00:08:05,686
Homme de 36 ans, Omar, Singh,

185
00:08:05,811 --> 00:08:08,030
passager sans ceinture,
hémodynamiquement instable.

186
00:08:08,196 --> 00:08:11,408
Glasgow à 11, contusions abdominales
et à la poitrine évidentes.

187
00:08:11,574 --> 00:08:13,160
Monsieur,
pouvez-vous suivre ma lumière ?

188
00:08:13,285 --> 00:08:15,035
Je sens à peine le pouls.

189
00:08:15,720 --> 00:08:16,830
Tu as dit qu'il n'avait
pas sa ceinture ?

190
00:08:16,955 --> 00:08:19,166
Oui, famille de cinq dans la voiture.
Trois enfants à l'arrière.

191
00:08:19,291 --> 00:08:21,301
Le père a été heurté sur le côté
et a été brûlé.

192
00:08:21,426 --> 00:08:23,170
On doit l'emmener dedans maintenant.

193
00:08:23,295 --> 00:08:25,272
OK, Gretchen, je vois que vous tenez
votre ventre plutôt serré.

194
00:08:25,397 --> 00:08:26,640
- Vous avez mal ?
- Oui.

195
00:08:26,765 --> 00:08:27,975
N'est pas peur.

196
00:08:28,100 --> 00:08:29,176
On vous a maintenant, OK ?

197
00:08:29,301 --> 00:08:30,872
Oui. Aller. Allons-y.

198
00:08:31,566 --> 00:08:32,980
Très bien, allez-y les gars.

199
00:08:33,105 --> 00:08:34,648
Je vais attendre les enfants. Karev !

200
00:08:34,773 --> 00:08:35,549
J'ai besoin de toi.

201
00:08:35,674 --> 00:08:37,150
Chef, j'ai un problème à l'étage.

202
00:08:37,275 --> 00:08:38,285
J'ai un problème juste ici.

203
00:08:38,410 --> 00:08:40,187
Non, c'est peut-être un code rose.

204
00:08:40,829 --> 00:08:42,300
Tu es sûre ?

205
00:08:44,848 --> 00:08:46,860
J'ai peut-être un code rose.
Tu peux ?

206
00:08:46,985 --> 00:08:47,945
Je l'ai. Vas y.

207
00:08:50,455 --> 00:08:52,199
OK, dégagez le chemin !

208
00:08:52,324 --> 00:08:53,800
- On arrive.
- Attention.

209
00:08:53,925 --> 00:08:55,302
Le Dr Warren pensait que c'était
un décollement différé

210
00:08:55,427 --> 00:08:56,203
à cause de l'accident de voiture.

211
00:08:56,328 --> 00:08:58,005
Robbins est au bloc ?
Elle est prête ?

212
00:08:58,130 --> 00:08:59,790
Elle doit être nettoyée
quand on arrivera là bas

213
00:08:59,956 --> 00:09:02,075
Je sais. Je l'ai bipée.
Elle n'arrête pas de saigner.

214
00:09:02,200 --> 00:09:03,977
Je ne peux pas dire si c'est une
atonie utérine ou...

215
00:09:04,102 --> 00:09:05,345
Prends plus de boîtes, DeLuca.

216
00:09:05,470 --> 00:09:06,913
Je le fais.
C'est juste... Ça sort

217
00:09:07,038 --> 00:09:07,981
plus vite que ça n'entre.

218
00:09:08,106 --> 00:09:09,383
Depuis quand est-elle
en hypotension ?

219
00:09:09,508 --> 00:09:11,134
D'abord elle allait
bien, et puis elle a juste...

220
00:09:11,300 --> 00:09:12,219
Combien de temps ?

221
00:09:12,344 --> 00:09:14,187
5 ou 6 min
avant que vous n'arriviez.

222
00:09:14,312 --> 00:09:16,223
- Je ne suis pas sûr.
- J'ai besoin que tu sois sûr, DeLuca.

223
00:09:16,348 --> 00:09:17,567
Je vais te le redemander.

224
00:09:17,932 --> 00:09:20,482
Depuis combien de temps sa pression
a-t-elle chuté ?

225
00:09:20,941 --> 00:09:22,062
Je suis désolé.

226
00:09:22,818 --> 00:09:25,145
Chéri, ne fais plus jamais ça.

227
00:09:26,305 --> 00:09:29,946
J'avais peur du...

228
00:09:30,278 --> 00:09:31,822
L'abcès péritonsillaire ?

229
00:09:32,253 --> 00:09:33,563
Ne t'inquiète pas.

230
00:09:33,688 --> 00:09:35,098
Tu gères ça mec.

231
00:09:35,223 --> 00:09:36,766
Une fois ta gorge réparée,

232
00:09:36,891 --> 00:09:38,101
tu te sentiras mieux.

233
00:09:38,226 --> 00:09:39,702
Tu pourras manger des glaces

234
00:09:39,827 --> 00:09:41,471
et descendre sur
la rampe de ces escaliers.

235
00:09:41,596 --> 00:09:43,406
Et monter l'escalator ?

236
00:09:43,531 --> 00:09:45,208
Bien sûr, tout ce que tu veux !

237
00:09:45,333 --> 00:09:47,087
Plus de fugue OK ?

238
00:09:47,253 --> 00:09:49,923
Ça fait peur à ta mère
et j'ai besoin de savoir où tu es...

239
00:09:50,089 --> 00:09:50,980
tout le temps.

240
00:09:51,105 --> 00:09:54,238
Désolé.
Je dois aller vérifier quelque chose.

241
00:09:59,046 --> 00:10:00,623
Tu sais ce qui s'est passé ?

242
00:10:00,748 --> 00:10:03,092
Je viens d'entendre que Gretchen McKay
a besoin d'une césarienne d'urgence.

243
00:10:03,217 --> 00:10:05,522
Tu devrais prévenir l'unité
que le bébé arrive.

244
00:10:05,744 --> 00:10:07,130
Si elle a perdu du sang, alors le bébé
en a perdu d'autant plus.

245
00:10:07,255 --> 00:10:09,465
- Est-ce qu'elle a au moins été testée ?
- Le crash-c a déjà eu lieu.

246
00:10:09,590 --> 00:10:10,690
Quoi ?!

247
00:10:12,777 --> 00:10:15,016
Il n'est pas oxygéné.

248
00:10:15,396 --> 00:10:17,140
Bipe la cardio et la neuro.

249
00:10:17,265 --> 00:10:18,474
Quel âge a ce bébé ?

250
00:10:18,599 --> 00:10:19,642
À quel stade était-elle ?

251
00:10:19,767 --> 00:10:23,040
32 s... Non 34 semaines, je pense.

252
00:10:23,206 --> 00:10:24,815
Tu crois ?
Était-elle pré-éclampsie ?

253
00:10:24,940 --> 00:10:25,849
Diabétique ?

254
00:10:25,974 --> 00:10:28,318
Y avait-il des signes de complication
ou d'un précédent...

255
00:10:28,443 --> 00:10:29,920
Non, non, je veux dire, oui.

256
00:10:30,045 --> 00:10:32,155
C'était un décollement différé,
ou ça semblait l'être.

257
00:10:32,280 --> 00:10:33,257
Elle était hypotensive...

258
00:10:33,382 --> 00:10:35,592
Antécédent d'incompatibilité RH ?
Parle-moi, Warren.

259
00:10:35,717 --> 00:10:37,861
Je dois savoir
ce à quoi j'ai affaire.

260
00:10:37,986 --> 00:10:40,807
Très bien, j'ai besoin de
rétracteurs ici, clamps Kocher.

261
00:10:40,973 --> 00:10:42,851
Je ne peux rien voir.

262
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
- Maintenant !
- Continue à amener des compresses.

263
00:10:44,226 --> 00:10:45,604
Aller, j'ai besoin de plus
de compresses maintenant.

264
00:10:45,770 --> 00:10:47,371
Elle va s'en sortir ?

265
00:10:47,496 --> 00:10:48,772
Tais-toi. Aspiration.

266
00:10:48,897 --> 00:10:51,241
J'essaie de te donner
de la visibilité.

267
00:10:51,366 --> 00:10:52,676
Tu l'as ?

268
00:10:52,801 --> 00:10:54,077
- OK. Rétracte ici.
- Je suis dessus.

269
00:10:54,202 --> 00:10:55,679
Robbins, vous l'avez ?

270
00:10:55,804 --> 00:10:58,081
Non, Bailey ! Non. Je ne l'ai pas.

271
00:10:58,206 --> 00:11:00,751
Maintenant, arrêtez de me parler
pour que je puisse me concentrer.

272
00:11:01,202 --> 00:11:03,144
Qui a fait ça ?

273
00:11:14,674 --> 00:11:16,301
Mon bébé va t-il mourir ?

274
00:11:18,010 --> 00:11:19,369
Merde. Il chute.

275
00:11:19,494 --> 00:11:20,537
La mère s'est décollée.

276
00:11:20,662 --> 00:11:21,705
Elle a besoin d'une césarienne
d'urgence.

277
00:11:21,830 --> 00:11:23,642
Au milieu du couloir ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

278
00:11:23,865 --> 00:11:25,442
Vous devez comprendre,
j'aurais perdu les deux.

279
00:11:25,567 --> 00:11:26,810
Maintenant ça va peut-être
arriver quand même.

280
00:11:26,935 --> 00:11:27,979
Envoie pour un gaz
sanguin maintenant.

281
00:11:28,145 --> 00:11:29,356
Qu'est ce que je peux faire d'autre ?

282
00:11:29,522 --> 00:11:30,690
Rien. Restez juste ici.

283
00:11:30,856 --> 00:11:32,583
Non. Je veux aider.

284
00:11:32,708 --> 00:11:34,885
Dr Warren, j'ai besoin de vous parler,
en privé.

285
00:11:35,010 --> 00:11:36,613
Quand le bébé sera stable,
je viendrais.

286
00:11:36,779 --> 00:11:38,698
Je dois rester. Je dois assister.

287
00:11:38,864 --> 00:11:40,824
On augmenter la fréquence à 600 BPM

288
00:11:40,949 --> 00:11:42,081
et régler la perfusion à 33 %...

289
00:11:42,206 --> 00:11:45,163
Dr Warren, je ne vous le demande pas.
Venez avec moi...

290
00:11:45,616 --> 00:11:46,666
maintenant.

291
00:11:58,867 --> 00:11:59,943
Écoute, elle était en hypotension.

292
00:12:00,068 --> 00:12:01,345
Elle chutait.

293
00:12:01,470 --> 00:12:02,813
- Elle...
- Arrête de parler.

294
00:12:02,938 --> 00:12:05,916
Ne me dis rien.

295
00:12:06,041 --> 00:12:06,917
Rien.

296
00:12:07,042 --> 00:12:07,851
Je suis le chef de la chirurgie.

297
00:12:07,976 --> 00:12:10,120
Tout ce que tu me dis
Je dois m'en servir.

298
00:12:10,245 --> 00:12:12,967
Donc ne parle pas, compris ?

299
00:12:13,092 --> 00:12:14,093
D'accord.

300
00:12:15,050 --> 00:12:17,628
Reste ici dans le bureau.

301
00:12:17,753 --> 00:12:19,963
Ne sors pas. Ne parle à personne.

302
00:12:20,088 --> 00:12:22,576
Attends juste que je revienne.

303
00:12:23,389 --> 00:12:24,601
- Une chose.
- Benjamin !

304
00:12:24,726 --> 00:12:26,371
Comment va Gretchen ?

305
00:12:27,202 --> 00:12:28,999
Pas un mot.

306
00:12:57,974 --> 00:13:00,052
Edwards, j'ai besoin de traction ici.

307
00:13:00,177 --> 00:13:01,156
Joli travail, Grey.

308
00:13:01,322 --> 00:13:02,864
Cathéter ballon... Bonne idée.

309
00:13:02,989 --> 00:13:05,166
On a presque fait une thoracotomie
aux urgences.

310
00:13:05,291 --> 00:13:06,661
Ouais, on a gagné du temps.

311
00:13:06,827 --> 00:13:10,638
Non, je veux dire, on a presque dû
faire une thoracotomie aux urgences,

312
00:13:10,763 --> 00:13:12,607
ce que, tu sais, aurait
été incroyable

313
00:13:12,732 --> 00:13:13,942
Ils ont dû trouver l'enfant, non ?

314
00:13:14,067 --> 00:13:15,420
Tu penses
qu'il se cachait quelque part ?

315
00:13:15,586 --> 00:13:17,303
Parce que, combien de
fois as-tu eu occasion d'opérer

316
00:13:17,428 --> 00:13:18,208
en dehors du bloc ?

317
00:13:18,333 --> 00:13:21,302
D'accord, pour info, ça semble cool
jusqu'à ce que tu le fasses.

318
00:13:22,357 --> 00:13:24,346
Grey. Gretchen McKay.

319
00:13:24,512 --> 00:13:25,269
Comment va-t-elle ?

320
00:13:25,394 --> 00:13:27,641
Elle vient juste d'avoir
une césarienne d'urgence

321
00:13:27,807 --> 00:13:29,273
réalisée par un résident.

322
00:13:29,398 --> 00:13:31,228
Quoi ? Elle allait bien
quand je l'ai quittée.

323
00:13:31,500 --> 00:13:33,043
C'est ce que je demande.

324
00:13:33,168 --> 00:13:35,746
Tu es inscrit comme médecin traitant,

325
00:13:35,871 --> 00:13:37,314
alors pourquoi l'as-tu quittée ?

326
00:13:37,439 --> 00:13:39,950
J'ai juste fait
l'évaluation du traumatisme

327
00:13:40,075 --> 00:13:42,280
et ensuite j'ai été assigné
à la chambre de son mari.

328
00:13:42,511 --> 00:13:43,987
C'était le patient de Robbins.

329
00:13:44,112 --> 00:13:48,995
Mais je te l'ai confiée,
et tu l'as laissée à Robbins ?

330
00:13:49,551 --> 00:13:51,122
Non, je l'ai laissée avec Warren.

331
00:13:51,288 --> 00:13:53,190
Warren a fait
la césarienne d'urgence ?

332
00:13:53,315 --> 00:13:54,918
Dis-moi juste ce qu'il s'est passé.

333
00:13:58,087 --> 00:13:59,937
Gretchen McKay,
enceinte de 34 semaines.

334
00:14:00,062 --> 00:14:01,505
Aucun signe de trauma abdominal.

335
00:14:01,630 --> 00:14:03,807
Elle a besoin d'une consultation
obstétrique. Où est Robbins ?

336
00:14:03,932 --> 00:14:04,719
En chemin. Comment je peux.

337
00:14:04,885 --> 00:14:07,578
Tu peux aider DeLuca à la sortir
de cette planche.

338
00:14:07,703 --> 00:14:10,141
Omar n'avait pas attaché sa ceinture.

339
00:14:10,307 --> 00:14:13,617
Spencer a fait tomber un livre.
Omar est parti le récupérer.

340
00:14:13,742 --> 00:14:15,752
Très bien, il est là-bas derrière
en train de se faire examiner.

341
00:14:15,877 --> 00:14:18,900
La voiture devant s'est arrêtée.

342
00:14:19,247 --> 00:14:20,457
J'ai freiné.

343
00:14:20,582 --> 00:14:21,825
Sa tension chute.

344
00:14:21,950 --> 00:14:22,959
Warren qu'est-ce qu'on fait ?

345
00:14:23,084 --> 00:14:24,061
DeLuca, bouge.

346
00:14:24,186 --> 00:14:26,700
Au troisième trimestre, on ne
supporte pas toujours d'être sur le dos.

347
00:14:26,866 --> 00:14:27,575
Fais pression sur sa vci,

348
00:14:27,823 --> 00:14:30,424
comme ça on la roule
sur sa gauche et...

349
00:14:32,913 --> 00:14:35,172
C'est bon. La pression remonte.

350
00:14:35,297 --> 00:14:36,209
Bon travail.

351
00:14:37,165 --> 00:14:38,876
Très bien. Gretchen,
vous êtes à l'aise ?

352
00:14:39,001 --> 00:14:40,711
Mes enfants.
Comment vont mes enfants ?

353
00:14:40,836 --> 00:14:41,945
Je vais envoyer
quelqu'un demander, OK ?

354
00:14:42,070 --> 00:14:43,814
Ils vont bien.
Ils vont bien.

355
00:14:43,939 --> 00:14:45,176
Jasmine a la nuque un peu raide,

356
00:14:45,342 --> 00:14:46,884
et Trevor est juste un peu nerveux,

357
00:14:47,009 --> 00:14:48,485
mais Spencer a deux dents de devant
qui bougent

358
00:14:48,610 --> 00:14:49,953
qu'il n'arrête pas de secouer,
mais...

359
00:14:50,078 --> 00:14:51,488
Elles bougeaient avant...

360
00:14:51,613 --> 00:14:54,124
Avant aujourd'hui, oui,
c'est ce qu'il a dit.

361
00:14:54,249 --> 00:14:55,895
Ne vous inquiétez pas.
On s'occupe d'eux.

362
00:14:56,151 --> 00:14:57,628
Merci.

363
00:14:57,753 --> 00:15:00,898
Grey ! On a besoin d'une paire
de mains supplémentaire ici !

364
00:15:01,023 --> 00:15:03,028
OK, j'arrive tout de suite !

365
00:15:03,325 --> 00:15:05,572
C'est mon mari. C'est
mon mari à côté.

366
00:15:05,947 --> 00:15:08,238
Je vais aller voir pour vous.

367
00:15:08,363 --> 00:15:10,007
Robbins arrive pour le scanner

368
00:15:10,132 --> 00:15:11,508
et la mettre en observation.

369
00:15:11,633 --> 00:15:12,576
Ça va ici ?

370
00:15:12,701 --> 00:15:13,801
Oui. Vas-y.

371
00:15:16,104 --> 00:15:17,667
Vous lui avez demandé ?

372
00:15:17,973 --> 00:15:22,653
Vous lui avez demandé s'il allait bien,
ou il vous a dit qu'il allait bien ?

373
00:15:22,778 --> 00:15:23,965
Bailey, il allait bien.

374
00:15:24,131 --> 00:15:26,323
Mais vous avez même
pas attendu Robbins.

375
00:15:26,448 --> 00:15:28,025
Comment savez-vous
qu'elle est venue ?

376
00:15:28,150 --> 00:15:30,430
Dr Bailey, j'ai vu Robbins.

377
00:15:34,056 --> 00:15:35,456
Qu'est-ce qu'on a ?

378
00:15:36,236 --> 00:15:38,146
L'abdomen est contracté et distendu.

379
00:15:38,312 --> 00:15:39,503
Son ventre est rempli de sang.

380
00:15:39,628 --> 00:15:40,899
La pression est passée de 60 à 40.

381
00:15:41,163 --> 00:15:42,984
Edwards, préparons-nous pour une
trachéotomie.

382
00:15:43,150 --> 00:15:46,488
Oh mon d... Très bien. OK.

383
00:15:47,035 --> 00:15:48,879
Edwards, et si nous utilisons
un cathéter-ballon ?

384
00:15:49,004 --> 00:15:51,785
Robbins était là.
Je l'ai vu.

385
00:15:52,073 --> 00:15:53,536
Vous l'avez vu ?

386
00:15:53,842 --> 00:15:54,537
Oui.

387
00:15:56,705 --> 00:16:00,085
Comment est elle ?
Est ce que le bébé va bien ?

388
00:16:00,251 --> 00:16:01,757
Bailey ?

389
00:16:11,426 --> 00:16:13,526
Il y avait du sang sur les murs...

390
00:16:13,777 --> 00:16:15,105
Et au plafond.

391
00:16:15,230 --> 00:16:16,768
Eh bien, tu sais
combien les amputations saignent.

392
00:16:16,934 --> 00:16:18,532
Tu heurtes la fémorale

393
00:16:19,492 --> 00:16:20,438
Amputations ?

394
00:16:20,964 --> 00:16:22,607
J'ai entendu qu'il a opéré une femme
dans le couloir.

395
00:16:22,732 --> 00:16:25,443
Non, j'ai entendu qu'il a coupé la jambe
d'une femme dans l'ascenseur.

396
00:16:25,568 --> 00:16:26,845
Sous le genou. Coupure parfaite.

397
00:16:26,970 --> 00:16:28,112
Ça n'a pas de sens.

398
00:16:28,279 --> 00:16:29,948
Que faites-vous ?

399
00:16:30,073 --> 00:16:30,824
Ce n'est pas un film.

400
00:16:31,107 --> 00:16:33,410
Dr Warren n'est pas là pour votre
divertissement.

401
00:16:33,576 --> 00:16:34,953
Qu'est-ce que c'est ?

402
00:16:35,078 --> 00:16:36,988
Concessions ?

403
00:16:37,113 --> 00:16:38,623
- Je m'excuse.
- Désolé, Dr Torres.

404
00:16:38,789 --> 00:16:40,158
Pourquoi êtes-vous encore ici ?

405
00:16:40,283 --> 00:16:42,502
Vous m'avez entendu.
Fichez le camp.

406
00:16:54,731 --> 00:16:55,607
C'est quoi ça ?

407
00:16:55,732 --> 00:16:57,308
Oh. Ce n'est rien.

408
00:16:57,433 --> 00:16:59,711
Je le gardais pour Gretchen.

409
00:16:59,836 --> 00:17:01,980
Son enfant a perdu une dent.

410
00:17:03,072 --> 00:17:05,049
OK. J'ai besoin de tout savoir.

411
00:17:05,174 --> 00:17:05,900
Oui, Chef.

412
00:17:06,066 --> 00:17:08,528
J'ai besoin de savoir
ce que vous faisiez tous les deux.

413
00:17:08,909 --> 00:17:12,123
J'ai besoin de savoir exactement
comment et pourquoi c'est arrivé.

414
00:17:12,248 --> 00:17:12,866
Oui, Chef.

415
00:17:13,032 --> 00:17:14,492
Regarde,
tous ces scans ont l'air bon.

416
00:17:14,617 --> 00:17:17,417
Je sais.
C'est ce que nous avons pensé aussi.

417
00:17:21,758 --> 00:17:23,902
C'est fini ? Déjà ?

418
00:17:24,027 --> 00:17:26,638
Oui, vous avez été géniale.

419
00:17:26,763 --> 00:17:28,172
Vos scans ont l'air bons, Gretchen.

420
00:17:28,297 --> 00:17:31,509
Bien, on peut rejoindre mes enfants ?

421
00:17:31,634 --> 00:17:33,912
Je suis sûre que les garçons
sont en train de détruire les urgences.

422
00:17:34,037 --> 00:17:36,014
Un, deux... Trois.

423
00:17:36,139 --> 00:17:38,883
On vous monte en obstétrique.

424
00:17:39,008 --> 00:17:41,085
On vous amènera les enfants là-bas.

425
00:17:41,210 --> 00:17:42,270
Tournons-la.

426
00:17:48,151 --> 00:17:49,193
Vous avez froid ?

427
00:17:49,318 --> 00:17:50,528
Peut-être un peu.

428
00:17:50,653 --> 00:17:53,388
Je vais chercher une autre
couverture, d'accord ?

429
00:17:57,360 --> 00:17:59,103
Peux-tu découvrir ce qui est arrivé
à son mari ?

430
00:17:59,228 --> 00:18:01,940
Oui, absolument.

431
00:18:02,065 --> 00:18:03,833
Tout va bien ? Bien installée ?

432
00:18:03,999 --> 00:18:08,112
C'est... Mon estomac me fait mal
d'un coté, mon dos de l'autre.

433
00:18:08,237 --> 00:18:09,987
Arrêtons-nous un seconde.

434
00:18:11,307 --> 00:18:12,784
Je vais vous surélever
un peu plus, OK ?

435
00:18:12,909 --> 00:18:14,776
- DeLuca, attrape un oreiller.
- Oui.

436
00:18:16,212 --> 00:18:17,770
Et voilà.

437
00:18:19,716 --> 00:18:21,059
C'est mieux ?

438
00:18:21,184 --> 00:18:22,760
Oui, c'est...

439
00:18:22,885 --> 00:18:24,853
Non. Mon estomac me fait mal.

440
00:18:28,524 --> 00:18:29,984
Oh, c'est juste...

441
00:18:30,698 --> 00:18:31,945
Je ne me sens pas bien.

442
00:18:32,861 --> 00:18:35,657
Son pouls était élevé.
Elle transpirait et frissonnait.

443
00:18:35,823 --> 00:18:37,609
Donc le Dr Warren a appelé quelqu'un.

444
00:18:37,734 --> 00:18:39,243
Vous savez quoi ? On va vous emmener
en obstétrique

445
00:18:39,368 --> 00:18:40,411
et appeler le Dr Robbins, OK ?

446
00:18:40,536 --> 00:18:42,122
OK, on fait comme ça.

447
00:18:44,308 --> 00:18:46,408
Elle fait de l'hypotension.

448
00:18:47,334 --> 00:18:48,186
Gretchen, vous gérez ça très bien.

449
00:18:48,311 --> 00:18:50,078
Vous êtes géniale.
Il faut qu'on la monte...

450
00:18:52,215 --> 00:18:53,800
C'est bon, je l'ai.

451
00:18:54,283 --> 00:18:56,127
Tenez le coup, on y est presque.

452
00:18:56,252 --> 00:18:57,795
J'ai plus de pouls.

453
00:18:57,920 --> 00:18:59,430
Quoi ?
DeLuca !

454
00:18:59,555 --> 00:19:01,724
C'est peut-être juste le capteur
qui a glissé.

455
00:19:02,425 --> 00:19:03,735
Oh, ça fait mal !

456
00:19:03,860 --> 00:19:05,812
Oui, je sais. Je sais.
On est presque arrivé.

457
00:19:07,688 --> 00:19:09,674
Appelle Robbins ou
n'importe qui de l'obstétrique.

458
00:19:09,799 --> 00:19:10,675
Je l'emmène là-haut.

459
00:19:10,800 --> 00:19:12,151
- Tout seul ?
- Vas-y !

460
00:19:13,318 --> 00:19:14,812
OK, Gretchen,
dès que l'ascenseur arrive,

461
00:19:14,937 --> 00:19:17,982
on va vous emmener là-haut
et prendre soin de vous, d'accord ?

462
00:19:18,107 --> 00:19:19,075
Oh, non.

463
00:19:20,993 --> 00:19:22,987
Vas-y ! Plus vite !
Maintenant ! Vas-y !

464
00:19:23,112 --> 00:19:24,322
C'est quoi le problème ?

465
00:19:24,447 --> 00:19:26,708
Elles sont verrouillées.

466
00:19:26,874 --> 00:19:28,126
Vas-y ! Dépêche-toi !

467
00:19:31,754 --> 00:19:33,598
Elles sont toutes verrouillées.

468
00:19:33,723 --> 00:19:34,599
On était piégé là-bas.

469
00:19:34,724 --> 00:19:36,384
On a attendu
que quelqu'un arrive, mais...

470
00:19:36,761 --> 00:19:39,211
- et elle était...
- Elle s'enfonçait.

471
00:19:39,562 --> 00:19:41,272
On allait les perdre tous les deux.

472
00:19:41,397 --> 00:19:43,391
OK ? On n'avait pas d'autre choix.

473
00:19:45,902 --> 00:19:47,802
Et vous êtes certain de ça ?

474
00:19:49,410 --> 00:19:50,411
Oui.

475
00:19:55,503 --> 00:19:57,453
C'est ce qu'a dit Dr Warren.

476
00:20:14,187 --> 00:20:16,436
Ils ont mis le bébé
des McKay sous oscillateur.

477
00:20:16,561 --> 00:20:18,271
C'était tellement dur de regarder.

478
00:20:18,396 --> 00:20:21,164
Si petit, il n'a même
pas encore de prénom.

479
00:20:24,014 --> 00:20:25,686
Warren n'est toujours pas sorti ?

480
00:20:25,811 --> 00:20:28,014
Non. Et personne n'est entré.

481
00:20:28,139 --> 00:20:30,116
Du moins, pas depuis que je suis là.

482
00:20:30,241 --> 00:20:31,483
Je ne sais pas pourquoi il a fait ça.

483
00:20:31,608 --> 00:20:32,565
Pourquoi n'a-t-il pas attendu ?

484
00:20:32,731 --> 00:20:34,449
J'imagine qu'il pensait
ne pas avoir le choix.

485
00:20:34,574 --> 00:20:36,955
Ils ne savaient pas combien de temps
ils allaient être bloqués là-bas.

486
00:20:37,080 --> 00:20:38,289
Bon sang.

487
00:20:38,414 --> 00:20:39,791
Néonat.

488
00:20:39,916 --> 00:20:42,627
Merci pour les chips.

489
00:20:42,752 --> 00:20:44,410
Quand même. Dans un couloir ?

490
00:20:44,576 --> 00:20:45,997
Je comprends.

491
00:20:46,122 --> 00:20:47,999
On a presque ouvert
le mari en trauma,

492
00:20:48,124 --> 00:20:50,659
et c'était ce que je voulais faire.

493
00:20:52,028 --> 00:20:54,906
La chirurgie est une drogue.

494
00:20:55,031 --> 00:20:57,008
Et opérer en dehors du bloc ?

495
00:20:57,133 --> 00:20:58,716
C'est comme se shooter.

496
00:20:59,235 --> 00:21:00,578
Mais il est raisonnable, mature.

497
00:21:00,703 --> 00:21:01,753
C'est Papy.

498
00:21:02,772 --> 00:21:04,282
Est-ce qu'on parle bien du mec

499
00:21:04,407 --> 00:21:06,317
qui a utilisé une pince de porte-bloc
pour ouvrir un patient

500
00:21:06,442 --> 00:21:08,086
en psychiatrie ?

501
00:21:08,211 --> 00:21:09,854
Papy devient sauvage.

502
00:21:09,979 --> 00:21:11,422
Que penses-tu qu'il va lui arriver ?

503
00:21:11,547 --> 00:21:12,857
Je ne sais pas.

504
00:21:12,982 --> 00:21:13,625
Et si c'était nous ?

505
00:21:13,750 --> 00:21:17,195
Il est marié à la chef.

506
00:21:17,320 --> 00:21:19,390
Peut-être est-il invincible.

507
00:21:22,659 --> 00:21:23,501
Monsieur ?

508
00:21:23,626 --> 00:21:25,370
Bonjour.

509
00:21:25,495 --> 00:21:26,813
Docteurs.

510
00:21:35,407 --> 00:21:37,048
Atrophie des muscles.

511
00:21:37,173 --> 00:21:38,650
Je n'arrive pas à l'oxygéner.

512
00:21:38,775 --> 00:21:39,924
Il a besoin d'être mis
sous assistance respiratoire.

513
00:21:40,090 --> 00:21:41,384
Tu penses que ce petit bonhomme
peut supporter ça ?

514
00:21:41,550 --> 00:21:42,287
Non.

515
00:21:42,412 --> 00:21:44,345
Moi non plus, mais c'est la seule
chance qu'il a.

516
00:21:44,511 --> 00:21:45,828
Saturation est à 80

517
00:21:49,016 --> 00:21:50,351
Je suis avec toi. Fais-le.

518
00:21:54,980 --> 00:21:57,442
On a besoin du consentement des parents.
Où sont les parents ?

519
00:21:57,608 --> 00:22:00,171
La mère au bloc 1, le père au bloc 2.

520
00:22:00,296 --> 00:22:02,164
Vas y juste et fais le.

521
00:22:15,782 --> 00:22:18,004
L'artère utérine est clampée.

522
00:22:18,170 --> 00:22:19,591
Elle ne coagule pas.
Elle est en C.I.D.

523
00:22:19,716 --> 00:22:21,326
Ordonne 8 autres poches de sang
et mesure de la réserve coronaire.

524
00:22:21,451 --> 00:22:22,527
Comment va-t-elle ?

525
00:22:22,652 --> 00:22:23,995
Oh, bien. Bailey, où est Warren ?

526
00:22:24,120 --> 00:22:25,678
Je veux lui parler.
Qu'est ce qui s'est passé ?

527
00:22:25,844 --> 00:22:26,764
C'est ce que je veux savoir.

528
00:22:26,889 --> 00:22:29,348
Grey t'a confié cette patiente
aux urgences.

529
00:22:29,692 --> 00:22:30,768
Oui. Aspiration.

530
00:22:30,893 --> 00:22:33,004
DeLuca a dit qu'ils étaient
coincés et qu'ils ont dû...

531
00:22:33,129 --> 00:22:34,505
Où étiez-vous quand c'est arrivé ?

532
00:22:34,630 --> 00:22:36,374
Pose lui deux autres poches de sang
au niveau 1.

533
00:22:36,499 --> 00:22:38,009
L'aspiration ne marche pas.
Arrange ça.

534
00:22:38,134 --> 00:22:38,943
Robbins.

535
00:22:39,068 --> 00:22:41,279
Warren devait l'amener au scan.

536
00:22:41,404 --> 00:22:43,047
Pourquoi ne l'as-tu pas amenée ?

537
00:22:43,172 --> 00:22:44,822
Que faisais-tu ?

538
00:22:45,074 --> 00:22:47,752
Je ne sais même pas Bailey.
Elle était stable.

539
00:22:47,877 --> 00:22:49,754
Un résident peut emmener un patient
stable au scan.

540
00:22:49,879 --> 00:22:51,389
Pas quand son fœtus est en détresse.

541
00:22:51,514 --> 00:22:52,622
Tu penses qu'un résident devrait...

542
00:22:52,788 --> 00:22:55,625
Bailey, ils étaient stables
quand je les ai laissés avec Warren !

543
00:23:00,379 --> 00:23:02,600
Gretchen, bonne nouvelle.

544
00:23:02,725 --> 00:23:04,902
Votre bébé va bien,
le rythme cardiaque est bon.

545
00:23:05,027 --> 00:23:06,838
Il n'y a pas de signe
d'autres problèmes.

546
00:23:06,963 --> 00:23:08,473
Ramène-toi là, Cosmo.

547
00:23:08,598 --> 00:23:09,607
Cosmo ?

548
00:23:09,732 --> 00:23:11,776
Oui, ça ne sera pas son vrai prénom,

549
00:23:11,901 --> 00:23:14,746
mais c'est comme ça qu'on l'appellera
jusqu'à ce qu'il naisse.

550
00:23:14,871 --> 00:23:16,854
Omar avait cet ennuyeux
dîner d'affaires

551
00:23:17,020 --> 00:23:18,416
où j'ai accepté d'aller parce que...

552
00:23:18,541 --> 00:23:20,691
... je dois apprendre à sortir,
m'amuser comme une adulte,

553
00:23:20,943 --> 00:23:23,621
et trois cosmopolitans plus tard...

554
00:23:23,746 --> 00:23:25,141
un bébé en route.

555
00:23:25,681 --> 00:23:26,824
Beurk.

556
00:23:27,239 --> 00:23:29,699
Gretchen, votre mari est parti
en chirurgie.

557
00:23:30,158 --> 00:23:32,258
Mais, j'ai une visite pour vous.

558
00:23:35,042 --> 00:23:36,542
Viens-là, cacahuète.

559
00:23:38,027 --> 00:23:39,293
Tu vas bien ?

560
00:23:39,459 --> 00:23:41,505
Oui. Et toi ?

561
00:23:42,298 --> 00:23:44,909
Spencer a perdu une dent.

562
00:23:45,034 --> 00:23:47,269
Il voulait que tu la voies.

563
00:23:48,771 --> 00:23:50,982
C'est lui qui l'a enlevée,
ou c'est toi ?

564
00:23:51,107 --> 00:23:52,507
Je l'ai aidé.

565
00:23:54,266 --> 00:23:56,688
On va vous emmener faire un scan
avant de vous monter en obstétrique.

566
00:23:56,813 --> 00:23:57,889
Les enfants pourront
vous rejoindre là-bas.

567
00:23:58,014 --> 00:24:00,525
DeLuca, tu peux trouver
quelque chose pour ranger ça ?

568
00:24:00,650 --> 00:24:01,793
Oui. Merci.

569
00:24:01,918 --> 00:24:04,195
OK, juste quelques minutes encore.

570
00:24:04,320 --> 00:24:05,653
Attends ici.

571
00:24:05,819 --> 00:24:06,764
Jasmine, tu es aux commandes.

572
00:24:06,889 --> 00:24:10,032
Garde tes mains loin
de la bouche de ton frère.

573
00:24:16,463 --> 00:24:20,213
Montez-la au scan et appelez-moi
quand vous aurez les résultats.

574
00:24:22,138 --> 00:24:23,815
Elle allait bien
lorsque je l'ai laissée.

575
00:24:23,940 --> 00:24:24,882
Oh, chromique.

576
00:24:25,007 --> 00:24:26,050
En plus, c'est Warren.

577
00:24:26,175 --> 00:24:27,218
Pince.

578
00:24:27,343 --> 00:24:28,152
Qu'entends-tu par "c'est Warren ?"

579
00:24:28,277 --> 00:24:30,021
Je veux dire, si je voulais
qu'un résident

580
00:24:30,146 --> 00:24:31,689
fasse une césarienne d'urgence,
ce serait Warren.

581
00:24:31,814 --> 00:24:32,914
Il est doué.

582
00:24:33,950 --> 00:24:36,027
Il a déjà fait ça avant.

583
00:24:36,152 --> 00:24:37,729
S'il dit qu'il le devait,
je le crois.

584
00:24:37,854 --> 00:24:39,163
Il le devait. Il lui a sauvé la vie.

585
00:24:39,288 --> 00:24:41,689
Très bien, restez tranquille !

586
00:24:45,261 --> 00:24:46,658
Bassin.

587
00:25:02,278 --> 00:25:03,328
Aspiration.

588
00:25:11,354 --> 00:25:12,654
Ici.

589
00:25:23,866 --> 00:25:24,815
Robbins.

590
00:25:30,278 --> 00:25:32,284
OK, Deluca, commence la RCP.

591
00:25:52,328 --> 00:25:53,595
Tu peux arrêter.

592
00:25:54,761 --> 00:25:55,846
Arrête, DeLuca.

593
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
Viens.

594
00:26:03,039 --> 00:26:05,206
- Viens.
- Je t'ai dit d'arrêter.

595
00:26:23,069 --> 00:26:24,959
Heure du décès : 17 h 02.

596
00:26:49,673 --> 00:26:51,073
Le père a survécu.

597
00:26:52,814 --> 00:26:54,655
La mère est morte.

598
00:26:59,878 --> 00:27:02,028
Je déteste quand c'est des bébés.

599
00:27:05,306 --> 00:27:06,307
Moi aussi.

600
00:28:22,752 --> 00:28:27,564
Dr Webber, je veux vous parler
à propos de Benjamin Warren.

601
00:28:28,752 --> 00:28:30,029
Oui.

602
00:28:30,154 --> 00:28:32,670
Bon, en temps que chef
du programme des internes,

603
00:28:32,923 --> 00:28:34,971
je pense qu'une action
disciplinaire serait plus appropriée

604
00:28:35,096 --> 00:28:36,346
venant de vous.

605
00:28:37,977 --> 00:28:39,532
- Merci.
- Je vois.

606
00:28:39,657 --> 00:28:41,679
Oui, enfin je veux rien de trop
dur bien sûr,

607
00:28:41,845 --> 00:28:45,505
mais quelque chose d'assez
dur quand même.

608
00:28:45,630 --> 00:28:46,706
Comme vous voulez.

609
00:28:46,831 --> 00:28:48,674
- Comme je veux.
- Oui, monsieur.

610
00:28:48,799 --> 00:28:49,728
Non.

611
00:28:50,902 --> 00:28:51,981
Excusez-moi ?

612
00:28:52,147 --> 00:28:52,845
Je ne peux pas faire ça.

613
00:28:52,970 --> 00:28:54,947
Je ne peux pas vous
prendre ça des mains

614
00:28:55,072 --> 00:28:55,631
Oh, monsieur...

615
00:28:55,756 --> 00:28:57,617
Un résident pourrait être responsable

616
00:28:57,742 --> 00:29:00,072
de la mort de 2 patients aujourd'hui

617
00:29:00,238 --> 00:29:02,822
Je ne suis plus votre chef.
C'est au-dessus de mes droits.

618
00:29:02,947 --> 00:29:04,957
- Non, réfléchissez.
- Surtout si nous avons affaire

619
00:29:05,082 --> 00:29:07,326
à un résident hors de contrôle.

620
00:29:07,451 --> 00:29:11,030
Non, Ben n'est pas un danger.

621
00:29:11,155 --> 00:29:12,665
Comment savez-vous ça ?

622
00:29:12,790 --> 00:29:14,040
Vous êtes sûr ?

623
00:29:15,259 --> 00:29:17,173
Était-ce une erreur,
ou de l'orgueil ?

624
00:29:17,695 --> 00:29:20,509
A-t-il fait son travail,
ou s'est-il fait surpasser ?

625
00:29:23,871 --> 00:29:27,600
Bailey, je sais c'est dur
d'être sa femme et son boss,

626
00:29:27,766 --> 00:29:29,515
mais vous êtes chef maintenant.

627
00:29:29,640 --> 00:29:31,103
C'est votre décision.

628
00:29:31,665 --> 00:29:33,165
C'est votre travail.

629
00:29:34,145 --> 00:29:35,733
Faites votre travail.

630
00:29:48,804 --> 00:29:52,374
Je voulais juste voir
si tu tenais le coup.

631
00:29:53,164 --> 00:29:54,864
Je ne tiens pas le coup.

632
00:29:55,233 --> 00:29:56,343
Elle était entrain de mourir,

633
00:29:56,468 --> 00:29:58,578
et je te le dit, j'ai fait ce qu'il
fallait faire.

634
00:29:58,880 --> 00:30:01,342
Tu ne devrais probablement pas
me parler de ça.

635
00:30:02,640 --> 00:30:04,470
Oui. Bien sur.

636
00:30:09,747 --> 00:30:11,353
Comment ça va ?

637
00:30:17,321 --> 00:30:18,965
Très bien. 10 minutes.

638
00:30:19,090 --> 00:30:19,799
Quoi ?

639
00:30:19,924 --> 00:30:21,028
Tu as 10 minutes.

640
00:30:21,194 --> 00:30:23,269
Tout ce que tu me dis pendant ces
10 minutes tu ne me l'as jamais dit.

641
00:30:23,394 --> 00:30:25,071
Tu as 10 minutes, et après je pars.

642
00:30:25,196 --> 00:30:26,325
Je n'étais pas là.

643
00:30:28,032 --> 00:30:29,033
Vas-y.

644
00:30:30,868 --> 00:30:32,245
Je ne voulais pas le faire.

645
00:30:32,370 --> 00:30:34,213
J'étais à court d'options.
Elle s'enfonçait.

646
00:30:34,338 --> 00:30:35,915
Elle est devenue hypotensive.

647
00:30:36,040 --> 00:30:38,337
C'était la seule manière pour moi
de l'aider.

648
00:30:40,244 --> 00:30:42,421
On a perdu les battements de cœur
du bébé.

649
00:30:42,546 --> 00:30:43,259
Ça fait mal.

650
00:30:43,425 --> 00:30:45,844
Je sais, je sais. On y est presque.

651
00:30:47,084 --> 00:30:49,495
Va chercher Robbins
ou n'importe qui de l'obstétrique.

652
00:30:49,620 --> 00:30:50,463
Je l'emmènerai là-haut.

653
00:30:50,588 --> 00:30:51,600
- Tout seul ?
- Vas-y !

654
00:30:51,766 --> 00:30:52,393
- Très bien.
- OK, Gretchen.

655
00:30:52,642 --> 00:30:53,599
Dès que l'ascenseur arrive,

656
00:30:53,724 --> 00:30:56,936
on vous emmène là-haut et on prendra
soin de vous, d'accord ?

657
00:30:57,061 --> 00:30:58,194
Elle s'enfonçait.

658
00:30:59,530 --> 00:31:00,764
Vas-y ! Fonces !

659
00:31:01,632 --> 00:31:04,280
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Ils sont bloqués.

660
00:31:07,287 --> 00:31:08,505
Non !

661
00:31:10,274 --> 00:31:11,984
Ils sont tous bloqués.

662
00:31:12,109 --> 00:31:13,586
Bipe tout le monde maintenant.

663
00:31:13,711 --> 00:31:15,087
Robbins, Karev, Hunt...
N'importe qui.

664
00:31:15,212 --> 00:31:17,084
Dis-leur qu'on est coincé ici.

665
00:31:17,250 --> 00:31:19,125
Il faut juste encore attendre
une minute OK ?

666
00:31:19,461 --> 00:31:22,261
Maintenant, tenez le coup.
Je m'occupe de vous.

667
00:31:22,386 --> 00:31:24,430
- Dr Warren...
- Oui ?

668
00:31:24,555 --> 00:31:26,599
Dr Warren.

669
00:31:26,724 --> 00:31:28,134
Je suis juste ici Gretchen, OK ?

670
00:31:28,259 --> 00:31:29,802
Je ne vais nulle part, promis.

671
00:31:29,927 --> 00:31:31,537
On va devoir attendre encore un peu.

672
00:31:31,662 --> 00:31:33,606
Je sais, mais...

673
00:31:33,731 --> 00:31:35,060
Mon bébé va mourir ?

674
00:31:38,169 --> 00:31:39,769
Je lui ai dis que non.

675
00:31:51,515 --> 00:31:52,658
Pas de fièvre.

676
00:31:52,783 --> 00:31:53,659
Les pansements ont l'air bien.

677
00:31:53,784 --> 00:31:56,248
Vous êtes des superstars.

678
00:32:01,002 --> 00:32:02,852
Dites bonjour au Dr Bailey.

679
00:32:05,162 --> 00:32:08,641
Je voulais juste voir si
vous étiez bien installés.

680
00:32:09,010 --> 00:32:11,410
Vous, les gars, restez ici ce soir,

681
00:32:12,096 --> 00:32:14,146
un peu comme une soirée pyjama.

682
00:32:14,805 --> 00:32:16,849
Demain matin, vous pourrez prendre

683
00:32:16,974 --> 00:32:19,051
votre petit déjeuner à la cafétéria.

684
00:32:19,176 --> 00:32:20,853
Où sont maman et papa ?

685
00:32:20,978 --> 00:32:23,013
Ils sont à l'étage.

686
00:32:24,115 --> 00:32:26,612
Dr Bailey, je peux vous parler ?

687
00:32:27,318 --> 00:32:28,319
Bien sûr.

688
00:32:35,982 --> 00:32:38,593
Je suis aux commandes maintenant.

689
00:32:38,718 --> 00:32:40,886
Vous pouvez me dire la vérité.

690
00:32:42,251 --> 00:32:43,301
Jasmine...

691
00:32:45,628 --> 00:32:49,051
Votre père a eu une longue chirurgie.

692
00:32:49,295 --> 00:32:54,522
Donc il va être endormi pendant un
moment, pour qu'il puisse guérir.

693
00:32:55,705 --> 00:32:57,142
Qu'en est-il de ma mère ?

694
00:32:59,806 --> 00:33:01,146
Est-elle morte ?

695
00:33:08,247 --> 00:33:09,997
Je suis tellement désolé.

696
00:33:16,082 --> 00:33:17,508
J'ai cru.

697
00:33:22,328 --> 00:33:24,262
Trevor a perdu sa dent.

698
00:33:26,508 --> 00:33:28,048
Oui, j'ai entendu.

699
00:33:28,814 --> 00:33:31,260
Oui, je l'ai ici.

700
00:33:36,022 --> 00:33:37,266
As-tu de l'argent ?

701
00:33:40,313 --> 00:33:42,229
La petite souris est sensée venir.

702
00:33:50,987 --> 00:33:52,656
Juste ici.

703
00:33:57,230 --> 00:33:58,231
Merci.

704
00:34:21,790 --> 00:34:23,960
Dr Fields, les dossiers médicaux.

705
00:34:24,085 --> 00:34:25,960
Les dossiers médicaux.

706
00:34:32,396 --> 00:34:34,842
J'ai le rapport de dommage
pour l'assurance.

707
00:34:34,967 --> 00:34:36,044
Il n'y a eu aucun dommages.

708
00:34:36,169 --> 00:34:37,467
Comme le dit le rapport.

709
00:34:37,592 --> 00:34:38,602
J'ai besoin de votre signature.

710
00:34:38,727 --> 00:34:41,092
La police va vouloir savoir
qui a ordonné fausse alerte.

711
00:34:41,217 --> 00:34:44,020
Vérifiez pour être que votre nom
a été épelé correctement.

712
00:34:44,145 --> 00:34:47,195
Il y a un X, là où
j'ai besoin de votre signature.

713
00:34:48,743 --> 00:34:49,744
Chef ?

714
00:34:50,630 --> 00:34:52,385
Repassez ça.

715
00:34:59,497 --> 00:35:00,498
Miranda.

716
00:35:03,590 --> 00:35:04,591
Viens là.

717
00:35:14,275 --> 00:35:17,887
Donc, j'ai passé la journée
à tenter de découvrir

718
00:35:18,012 --> 00:35:19,889
Pourquoi vous avez fait ça ?

719
00:35:20,014 --> 00:35:23,872
Je voulais prouver que tu
étais dans une position où...

720
00:35:24,118 --> 00:35:27,029
Non, je voulais savoir
que vous aviez pris la bonne décision.

721
00:35:27,154 --> 00:35:28,865
Il n'y avait pas d'autre choix.

722
00:35:28,990 --> 00:35:30,199
Je te crois.

723
00:35:30,324 --> 00:35:32,339
J'ai envie de te croire.

724
00:35:32,505 --> 00:35:34,170
Le patient était en train de mourir.

725
00:35:34,295 --> 00:35:37,740
J'ai pris la décision
de lui sauver la vie.

726
00:35:37,865 --> 00:35:40,476
Tu as pris une décision
que tu n'avais pas à prendre.

727
00:35:40,763 --> 00:35:41,644
Oui, je l'ai fait.

728
00:35:41,769 --> 00:35:43,308
Tu dois sauver une vie, tu le fais.

729
00:35:43,474 --> 00:35:45,681
Non... Tu n'étais pas là.

730
00:35:45,806 --> 00:35:46,849
Non, je n'y étais pas.

731
00:35:46,974 --> 00:35:48,851
Donc tu ne peux pas comprendre
ce à quoi j'ai fais face.

732
00:35:48,976 --> 00:35:49,719
Dis-le-moi.

733
00:35:49,844 --> 00:35:52,067
Dis-moi ce qu'il s'est passé
dans l'ascenseur.

734
00:35:52,233 --> 00:35:54,278
Il est temps que tu me parles.

735
00:35:54,615 --> 00:35:56,926
D'accord. Eh bien, le...

736
00:35:57,051 --> 00:36:00,325
la patient était en détresse,
mais elle était lucide.

737
00:36:03,494 --> 00:36:04,413
Dr Warren.

738
00:36:04,579 --> 00:36:05,580
Oui ?

739
00:36:06,347 --> 00:36:07,416
Dr Warren.

740
00:36:07,825 --> 00:36:08,704
Je suis juste ici,
Gretchen, d'accord ?

741
00:36:08,829 --> 00:36:10,873
Je ne vais nulle part, promis.

742
00:36:10,998 --> 00:36:12,942
Nous allons devoir attendre
un certain temps.

743
00:36:13,067 --> 00:36:14,417
Je sais, mais...

744
00:36:15,169 --> 00:36:17,470
Mon bébé va mourir ?

745
00:36:19,140 --> 00:36:20,149
Non.

746
00:36:20,274 --> 00:36:22,718
Non, on est... juste un peu bloqué.
C'est tout.

747
00:36:22,843 --> 00:36:24,854
Je ne me sens pas très bien.

748
00:36:24,979 --> 00:36:26,956
Oui, je sais. Je sais.

749
00:36:27,081 --> 00:36:29,425
Sauvez d'abord le bébé.
S'il vous plaît.

750
00:36:29,550 --> 00:36:31,260
Gretchen, ne dites pas ça.
Ne le dites pas.

751
00:36:31,385 --> 00:36:32,929
Vous devez tenir encore un peu, OK ?

752
00:36:33,054 --> 00:36:37,099
S'il vous plaît, je sais que vous
faites de votre mieux, mais...

753
00:36:37,224 --> 00:36:38,601
Juste... Juste au cas où.

754
00:36:38,726 --> 00:36:40,136
Gretchen, Gretchen, OK, continue

755
00:36:40,261 --> 00:36:41,804
de respirer pour moi d'accord ?

756
00:36:41,929 --> 00:36:43,639
Tu dois te reposer... et respirer.

757
00:36:43,764 --> 00:36:45,678
Gretchen. Gretchen.

758
00:36:49,103 --> 00:36:50,667
Gretchen.

759
00:36:51,072 --> 00:36:52,210
DeLuca.

760
00:36:52,376 --> 00:36:55,251
J'ai besoin d'un chariot d'urgence
ou d'un kit de dissection...

761
00:36:55,376 --> 00:36:56,548
On doit attendre quelqu'un.

762
00:36:56,714 --> 00:36:58,321
Elle s'enfonce
en ce moment même DeLuca

763
00:36:58,446 --> 00:37:00,780
Trouve quelqu'un ! Vas-y !

764
00:37:09,143 --> 00:37:10,857
Je l'ai. Je l'ai.

765
00:37:16,063 --> 00:37:17,493
Quoi, tu vas...
Tu vas l'ouvrir ?

766
00:37:17,618 --> 00:37:18,561
Ici ?

767
00:37:18,686 --> 00:37:21,898
On a pas le choix.

768
00:37:22,023 --> 00:37:23,408
Son cœur va s'arrêter

769
00:37:23,574 --> 00:37:26,161
S'il s'arrête on la perd,
elle et le bébé.

770
00:37:29,923 --> 00:37:31,792
Ouvre ce kit de dissection.

771
00:37:32,203 --> 00:37:33,376
Je les ai bipé.

772
00:37:33,501 --> 00:37:34,310
Quelqu'un arrive.

773
00:37:34,435 --> 00:37:35,979
Ils ne peuvent pas
arriver jusqu'à nous.

774
00:37:36,104 --> 00:37:37,756
On est enfermé.

775
00:37:38,272 --> 00:37:40,884
Et même s'ils viennent
il n'y a plus le temps.

776
00:37:42,877 --> 00:37:45,822
Les portes étaient bloquées.
L'ascenseur était fermé.

777
00:37:45,947 --> 00:37:47,357
Il n'y avait rien d'autre à faire.

778
00:37:47,482 --> 00:37:49,225
Tu ne savais pas quand elles
allaient s'ouvrir.

779
00:37:49,350 --> 00:37:51,645
Oui, ça aurait pu être une question
de secondes ou d'heures !

780
00:37:51,811 --> 00:37:53,363
Je n'avais pas le choix.

781
00:37:53,488 --> 00:37:55,399
Tu n'avais pas le choix.

782
00:38:18,679 --> 00:38:20,632
<i>Après coup c'est facile.</i>

783
00:38:22,601 --> 00:38:23,602
Quoi ?

784
00:38:28,022 --> 00:38:30,066
Je devais le faire, la sauver.

785
00:38:30,191 --> 00:38:32,068
Il n'y avait pas d'autres options.

786
00:38:33,144 --> 00:38:34,938
Tu comprends ça.

787
00:38:35,063 --> 00:38:36,072
N'est-ce-pas ?

788
00:38:36,410 --> 00:38:39,809
<i>C'est facile de décider
ce qu'il fallait faire...</i>

789
00:38:40,199 --> 00:38:41,945
<i>après coup.</i>

790
00:38:42,070 --> 00:38:43,947
J'ai trouvé quelque chose.

791
00:38:44,072 --> 00:38:47,242
<i>Tu vois tes erreurs, tu vois comment
t'aurais pu les corriger.</i>

792
00:38:47,408 --> 00:38:51,645
Donc les portes étaient bloqués.
L'ascenseur ne s'ouvrirait pas.

793
00:38:52,747 --> 00:38:54,490
Gretchen était inconsciente,

794
00:38:54,874 --> 00:38:57,919
Et DeLuca a trouvé un chariot d'urgence
pas vrai ?

795
00:39:06,719 --> 00:39:08,555
<i>Mais c'est le hic, pas vrai ?</i>

796
00:39:09,063 --> 00:39:09,938
Tu étais coincé.

797
00:39:10,063 --> 00:39:11,975
Nous étions coincé.

798
00:39:14,212 --> 00:39:16,177
Tu t'es préparé à l'ouvrir.

799
00:39:16,302 --> 00:39:18,463
Tu as levé le scalpel.

800
00:39:39,721 --> 00:39:40,935
Tu avais le choix.

801
00:39:41,060 --> 00:39:41,936
Non !

802
00:39:42,061 --> 00:39:44,139
Non, non. Ce...
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

803
00:39:44,264 --> 00:39:46,307
Je ne savais pas que les portes
étaient ouvertes. Je...

804
00:39:46,432 --> 00:39:48,309
J'examine la situation,
tout comme toi.

805
00:39:48,434 --> 00:39:50,612
Non. Je m'en fous !
Écoute. Je ne savais pas !

806
00:39:50,888 --> 00:39:54,017
Non, tu as vu ce que tu voulais voir.

807
00:39:54,183 --> 00:39:56,006
Tu as fait un choix,
que tu voulais faire.

808
00:39:56,131 --> 00:39:57,437
Tu crois vraiment ça ?

809
00:39:57,910 --> 00:39:59,320
Qu'est ce que je suis
supposée croire ?

810
00:39:59,445 --> 00:40:02,661
Oh, merde...
Je suis ton mari, putain !

811
00:40:23,401 --> 00:40:27,159
Traduit par la communauté
www.addic7ed.Com

