﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:00,562
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:00,587 --> 00:00:03,063
On était les meilleurs amis

3
00:00:03,088 --> 00:00:05,750
Nous n'avions aucune idée
de ce qu'il allait arriver.

4
00:00:05,774 --> 00:00:07,774
Nos vies n'allaient jamais
plus être les mêmes.

5
00:00:07,798 --> 00:00:09,798
Nous passâmes tous neuf mois

6
00:00:09,822 --> 00:00:11,822
dans l'un des pires endroits
de la terre...

7
00:00:11,846 --> 00:00:13,785
J'avais besoin d'oublier
ce qu'il s'était passé,

8
00:00:13,810 --> 00:00:15,090
commencer une nouvelle vie.

9
00:00:15,114 --> 00:00:16,325
Je vais gagner ce procès.

10
00:00:16,350 --> 00:00:17,528
Et tu vas faire de moi un associé.

11
00:00:17,552 --> 00:00:19,646
Juste parce que tu couches avec
l'un de nous

12
00:00:19,671 --> 00:00:21,100
ne rend pas ça sûr.

13
00:00:21,444 --> 00:00:23,112
Quelques personnes
sont là pour te voir.

14
00:00:23,137 --> 00:00:24,054
Ca fait longtemps.

15
00:00:24,079 --> 00:00:24,822
Viens par ici.

16
00:00:25,385 --> 00:00:26,150
25 ans.

17
00:00:26,151 --> 00:00:27,491
On a besoin de ton aide.

18
00:00:27,544 --> 00:00:28,544
C'est Boots.

19
00:00:30,031 --> 00:00:31,930
Le gars qu'il a attaqué,
c'est Darryl.

20
00:00:31,955 --> 00:00:32,930
Darryl de Quitman ?

21
00:00:32,955 --> 00:00:34,033
Il l'a bien cherché.

22
00:00:34,087 --> 00:00:35,085
Les autres aussi.

23
00:00:35,086 --> 00:00:36,195
C'est étrange que

24
00:00:36,196 --> 00:00:38,215
Jackson soit de retour.

25
00:00:38,216 --> 00:00:40,095
Il se passe quelque chose ?

26
00:00:40,119 --> 00:00:42,634
Vous et moi avons
marché ensemble longtemps,

27
00:00:42,659 --> 00:00:44,143
et vous ne pouvez pas choisir

28
00:00:44,167 --> 00:00:45,477
quand nous sommes en business.

29
00:00:45,502 --> 00:00:48,361
Merde, Terry, c'est la
dernière chose dont j'ai besoin.

30
00:00:48,361 --> 00:00:49,504
Ils me veulent au congrès

31
00:00:49,529 --> 00:00:50,477
Je vais m'en occuper.

32
00:00:50,478 --> 00:00:51,814
Vous pourriez être le prochain.

33
00:00:51,839 --> 00:00:53,103
Dis à Dooley de s'en charger.

34
00:00:57,701 --> 00:00:58,615
C'est l'heure du retour.

35
00:00:58,640 --> 00:01:00,645
Nous avons besoin de toi, Jackie.
Il nous faut un plan.

36
00:01:00,670 --> 00:01:01,373
Je suis un Avocat.

37
00:01:01,398 --> 00:01:03,280
Est-ce que tu comprends
ce que tu es en train de demander ?

38
00:01:03,305 --> 00:01:05,181
Nous n'avons pas commencé, mec.
C'est eux.

39
00:01:05,206 --> 00:01:05,796
Tu dis que tu ne veux pas te venger ?

40
00:01:05,797 --> 00:01:07,226
Tu parles de commettre un crime.

41
00:01:07,251 --> 00:01:08,744
Non, nous parlons de justice !

42
00:01:09,253 --> 00:01:11,152
Darryl Williams est mort ce matin.

43
00:01:11,177 --> 00:01:13,157
Je me demande si l'un de vous sait
quelque chose à ce sujet.

44
00:01:37,687 --> 00:01:39,686
Je te l'ai déjà dit.
Ça n'est pas moi.

45
00:01:39,687 --> 00:01:41,419
- Vrai ? Tu voulais le faire.
- Tu sais,

46
00:01:41,420 --> 00:01:42,468
j'aurais voulu.

47
00:01:42,493 --> 00:01:44,173
- Darryl le méritait.
- Ah ça oui.

48
00:01:44,174 --> 00:01:45,566
Et toi ? Tu étais où ?

49
00:01:45,567 --> 00:01:47,065
- Quoi ?
- Hier soir, tu étais où ?

50
00:01:47,066 --> 00:01:49,013
Sérieusement ? J'étais chez moi,
tout comme lui.

51
00:01:49,038 --> 00:01:49,952
Donc vous avez parlé.

52
00:01:49,952 --> 00:01:50,862
Bon sang, Jackie !

53
00:01:50,887 --> 00:01:52,243
- Oui, on se parle !
- Et si, au lieu de nous accuser,

54
00:01:52,268 --> 00:01:53,675
tu nous disais où toi tu étais ?

55
00:01:53,962 --> 00:01:55,442
Tu me poses vraiment cette question ?

56
00:01:55,467 --> 00:01:57,142
Pourquoi pas ? C'est toi
qui disais avoir un plan.

57
00:01:57,142 --> 00:01:59,860
Oui, mais ça n'impliquait
pas de tuer quelqu'un.

58
00:02:01,042 --> 00:02:02,961
Oui, Darryl est mort.

59
00:02:02,962 --> 00:02:04,121
Tu sais quoi ? Je m'en fous.

60
00:02:04,122 --> 00:02:06,221
Ce qui m'importe c'est
qui a tué mon meilleur ami

61
00:02:06,222 --> 00:02:08,571
- et comment on va régler ça.
- Ne commence pas.

62
00:02:08,596 --> 00:02:11,062
Tu as promis, Jackie.
Il est temps qu'ils paient.

63
00:02:11,062 --> 00:02:13,991
Il a raison.
Et tout ce que tu m'as dit

64
00:02:13,992 --> 00:02:15,111
à l'hôpital au sujet du directeur,

65
00:02:15,112 --> 00:02:16,667
cette révolte arrangée et Terry Bosch?

66
00:02:16,692 --> 00:02:19,112
Je t'ai dit ça pour t'avertir.

67
00:02:20,152 --> 00:02:22,081
Regarde ce qu'il s'est passé.

68
00:02:22,082 --> 00:02:23,848
Un homme a été tué, et la police pense
que nous l'avons tué.

69
00:02:23,849 --> 00:02:26,121
J'emmerde les flics.
On n'a pas peur.

70
00:02:26,122 --> 00:02:28,081
Et tu ne devrais pas
avoir peur non plus.

71
00:02:28,082 --> 00:02:30,917
C'est le moment de réfléchir
à ce qu'on va faire ensuite.

72
00:02:30,942 --> 00:02:33,409
On ne va rien faire, Shawn.

73
00:02:33,952 --> 00:02:34,929
Le mieux,

74
00:02:34,930 --> 00:02:36,962
c'est de rester discret et prier
pour que tout ça disparaisse.

75
00:02:36,987 --> 00:02:39,732
C'est vraiment ce que tu ressens ?

76
00:02:39,733 --> 00:02:41,478
Après avoir vu notre frère

77
00:02:41,479 --> 00:02:43,538
être mis en terre il y a moins
d'une heure.

78
00:02:43,539 --> 00:02:45,345
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?

79
00:02:45,346 --> 00:02:46,628
J'ai besoin de temps.

80
00:02:46,653 --> 00:02:49,267
- De combien de temps ?
- Juste du temps, Shawn !

81
00:02:52,012 --> 00:02:54,512
Je jure devant Dieu, Gil, si tu
me mens au sujet de Darryl...

82
00:02:54,513 --> 00:02:56,275
Combien de fois tu vas me demander ça ?

83
00:02:57,154 --> 00:03:00,342
S'il dit qu'il ne l'a pas fait,
il ne l'a pas fait.

84
00:03:02,343 --> 00:03:05,172
Donc, on n'a aucun signe
d'effraction ni de lutte.

85
00:03:05,173 --> 00:03:07,232
Il y a eu trois tirs à bout portant.

86
00:03:07,233 --> 00:03:09,192
Je suppose qu'il connaissait
la personne qui l'a tué.

87
00:03:09,193 --> 00:03:11,282
Oscar, je sais. J'étais là ce matin.

88
00:03:11,283 --> 00:03:12,147
Qu'est-ce que t'as là ?

89
00:03:12,172 --> 00:03:15,377
Ça. Je l'ai trouvé caché derrière
il y a une heure environ.

90
00:03:18,273 --> 00:03:19,206
Ça vaut environ 100 000 $.

91
00:03:19,207 --> 00:03:21,772
- À peu près.
- As-tu vérifié le téléphone de Darryl ?

92
00:03:22,851 --> 00:03:25,323
Le type qui l'avait attaqué,
Gary Nolan, est-ce qu'il apparaît ?

93
00:03:25,323 --> 00:03:26,586
Ou un Jackson Brooks ?

94
00:03:26,587 --> 00:03:28,640
- Gil Harris, Shawn Cook ?
- Non.

95
00:03:28,640 --> 00:03:29,808
Mais je regarderai les numéros

96
00:03:29,833 --> 00:03:30,862
qui n'avaient pas de nom.

97
00:03:30,887 --> 00:03:33,289
La dernière personne
à qui il a parlé, c'est sa copine,

98
00:03:34,193 --> 00:03:35,536
Mariah Parks.

99
00:03:35,536 --> 00:03:38,322
Retrouve-là. Renseigne-toi
auprès de ses voisins.

100
00:03:38,323 --> 00:03:39,867
Darryl a été tué en pleine nuit…

101
00:03:39,892 --> 00:03:41,066
Quelqu'un a forcément entendu un bruit.

102
00:03:41,700 --> 00:03:43,809
À coup sûr, cet argent
va manquer à quelqu'un.

103
00:03:45,140 --> 00:03:46,960
La livraison est demain, c'est ça?

104
00:03:47,646 --> 00:03:48,940
Oui, à l'aéroport.

105
00:03:48,940 --> 00:03:50,789
C'est pour ça que Darryl a demandé
à sortir de l'hôpital.

106
00:03:51,160 --> 00:03:53,160
L'un d'entre vous l'a vu
après qu'il soit sorti ?

107
00:03:53,185 --> 00:03:54,324
Non.

108
00:03:55,210 --> 00:03:56,966
J'aurais dû aller dans sa piaule,

109
00:03:57,132 --> 00:03:58,795
lui laisser une tarte ou quelque chose.

110
00:03:59,172 --> 00:04:00,564
Je me sens vraiment mal.

111
00:04:02,534 --> 00:04:04,232
Tu l'as vu, non ?

112
00:04:04,232 --> 00:04:06,131
Oui, quand il est venu
récupérer l'argent,

113
00:04:06,132 --> 00:04:08,152
qui appartient maintenant
à la police de Houston.

114
00:04:09,173 --> 00:04:10,182
Je dois...

115
00:04:10,182 --> 00:04:12,182
couvrir ça maintenant.

116
00:04:14,132 --> 00:04:16,614
On ne peut pas rater
cette livraison demain.

117
00:04:17,182 --> 00:04:18,261
Vous connaissez le coursier ?

118
00:04:18,262 --> 00:04:20,191
L'agent de sécurité ? Oui.

119
00:04:20,192 --> 00:04:21,467
J'accompagnais Darryl de temps en temps.

120
00:04:21,981 --> 00:04:23,572
Tu vas y aller à sa place.

121
00:04:23,921 --> 00:04:26,090
Emmène Eddie avec toi.

122
00:04:26,091 --> 00:04:28,139
Et celui qui a tué Darryl ?

123
00:04:28,545 --> 00:04:30,524
Je croyais qu'on s'en était occupé

124
00:04:30,525 --> 00:04:31,684
avec Dooley, dans la prison.

125
00:04:31,685 --> 00:04:34,698
Je le pensais aussi, Eddie.

126
00:04:41,595 --> 00:04:42,836
Faisons ça, Eddie.

127
00:04:53,735 --> 00:04:55,595
Comment tiens-tu le coup ?

128
00:04:58,575 --> 00:05:00,102
C'était quoi, tout ça ?

129
00:05:01,301 --> 00:05:04,830
La mort de Boots
nous en met un coup, c'est tout.

130
00:05:06,432 --> 00:05:08,522
Tu ne lui avais pas parlé pendant
20 ans, Jackson.

131
00:05:11,525 --> 00:05:14,618
Alors, combien de temps comptes-tu
rester dans le con, cette fois?

132
00:05:17,075 --> 00:05:18,536
Je ne vais nulle part, Jessie.

133
00:05:20,585 --> 00:05:23,271
Tu m'as déjà dit ça avant.

134
00:05:28,735 --> 00:05:31,574
Je m'en occupe.

135
00:05:42,113 --> 00:05:43,992
- Je pense que je vais rester.
- Quoi ?

136
00:05:43,993 --> 00:05:45,042
Les parents d'Annie

137
00:05:45,043 --> 00:05:47,002
rentrent en Floride ce soir,
et sa sœur

138
00:05:47,003 --> 00:05:49,549
ne peut pas venir avant demain, donc...
je ne peux pas la laisser.

139
00:05:49,574 --> 00:05:50,814
Comment est-ce qu'on rentre, nous ?

140
00:05:51,881 --> 00:05:53,083
Partez avec lui.

141
00:05:53,083 --> 00:05:54,770
Peut-être que vous pouvez parler
encore un peu,

142
00:05:54,795 --> 00:05:57,033
et surtout ne pas me dire
ce qui se passe.

143
00:05:57,329 --> 00:05:58,603
Car c'est toujours amusant.

144
00:06:13,359 --> 00:06:15,409
J'ai besoin de te dire quelque chose.

145
00:06:19,881 --> 00:06:21,778
Jessie et moi on est ensemble.

146
00:06:30,068 --> 00:06:31,596
Genre, vraiment ensemble.

147
00:06:31,621 --> 00:06:34,289
Je sais, j'ai compris.

148
00:06:34,289 --> 00:06:35,164
C'est tout ?

149
00:06:35,189 --> 00:06:37,082
C'est ce que tu voulais me dire ?

150
00:06:37,083 --> 00:06:38,338
C'est ça, oui.

151
00:06:38,339 --> 00:06:39,504
Qu'est-ce que je t'ai dit, G ?

152
00:06:39,529 --> 00:06:41,604
Vous aviez tous peur de le lui dire !

153
00:06:41,629 --> 00:06:42,722
Pourquoi ça ?

154
00:06:42,723 --> 00:06:45,063
Je ne sais pas vraiment.

155
00:06:45,383 --> 00:06:47,383
Elle était ta première.

156
00:06:47,383 --> 00:06:48,452
Oh, pitié.

157
00:06:48,453 --> 00:06:50,512
Si j'avais eu un problème avec ça...

158
00:06:50,513 --> 00:06:52,472
Je n'en ai pas,
mais c'est un peu tard.

159
00:06:52,473 --> 00:06:54,870
Je suis fiancé.
Je vous l'ai dit.

160
00:06:54,871 --> 00:06:56,863
- À quelqu'un ?
- Oui, à quelqu'un.

161
00:06:56,864 --> 00:06:58,512
Oh, oui, bien sûr.

162
00:06:58,513 --> 00:07:00,512
Elle s'appelle Marina.

163
00:07:00,513 --> 00:07:02,463
Elle travaille dans mon cabinet.

164
00:07:03,573 --> 00:07:04,592
C'est incroyable, mec.

165
00:07:04,593 --> 00:07:06,532
- Merci.
- C'est bien.

166
00:07:06,533 --> 00:07:07,582
C'est bien pour toi, Jackie.

167
00:07:07,583 --> 00:07:10,532
Ce n'est pas ce qu'il voulait dire.

168
00:07:10,533 --> 00:07:11,956
Hein ? Je suis sincère.

169
00:07:11,956 --> 00:07:14,432
- Non.
- Si un homme veut suivre cette voie,

170
00:07:14,433 --> 00:07:15,452
il faut le laisser faire.

171
00:07:15,453 --> 00:07:16,482
Il pense que tu es fou.

172
00:07:16,483 --> 00:07:17,483
- Il a une philosophie.
- Écoute…

173
00:07:17,484 --> 00:07:18,522
Tu peux lui dire.

174
00:07:18,523 --> 00:07:20,482
Allez, Shawnie. Qu'est ce qu'il y a ?

175
00:07:20,483 --> 00:07:22,030
D'accord, tout d'abord,

176
00:07:22,031 --> 00:07:23,592
Pour moi, c'est des trucs de types
lambda tout ça,

177
00:07:23,593 --> 00:07:25,482
et ça me va.

178
00:07:25,483 --> 00:07:26,582
La vérité,

179
00:07:26,583 --> 00:07:29,422
c'est que la seule raison
qui pousse un homme à se marier

180
00:07:29,423 --> 00:07:31,482
est, d'abord, s'il met
une fille enceinte.

181
00:07:32,593 --> 00:07:34,392
La deuxième possibilité,

182
00:07:34,393 --> 00:07:36,432
euh, tu sais, tu tombes amoureux.

183
00:07:36,433 --> 00:07:38,047
Et je n'adhère à rien de tout ça.

184
00:07:38,047 --> 00:07:39,481
Ça n'est juste pas mon truc.

185
00:07:39,482 --> 00:07:40,482
Je ne me mêle pas à ça.

186
00:07:40,483 --> 00:07:41,602
- Il ne se mêle pas d'amour.
- Non.

187
00:07:41,603 --> 00:07:42,543
Ça n'est pas moi.

188
00:07:42,544 --> 00:07:43,552
Quel est ton status alors ?

189
00:07:43,553 --> 00:07:44,592
Je suis là,

190
00:07:44,593 --> 00:07:46,442
à vivre la belle vie,
tu vois ce que je veux dire ?

191
00:07:46,443 --> 00:07:47,602
Je suis ma voie,

192
00:07:47,603 --> 00:07:49,592
comme une rock-star, quelques paroles
et un bon coup.

193
00:07:49,593 --> 00:07:50,673
Et toi, Gil ?

194
00:07:50,674 --> 00:07:52,509
Tu penses
que toi et Jessie pourriez…

195
00:07:52,534 --> 00:07:55,402
- Quoi, se marier ? Non.
- Non ?

196
00:07:55,403 --> 00:07:57,543
Je ne sais pas.
Jessie a divorcé deux fois.

197
00:08:00,173 --> 00:08:01,991
- Vraiment ?
- Oui.

198
00:08:03,493 --> 00:08:05,460
Les choses n'ont pas toujours
été faciles pour elle.

199
00:08:05,460 --> 00:08:07,531
Ça ne va pas être beaucoup
plus facile avec toi non plus.

200
00:08:07,585 --> 00:08:08,734
Quoi ?

201
00:08:08,735 --> 00:08:10,057
Rien d'important.

202
00:08:10,615 --> 00:08:11,764
Là, tu peux ralentir.

203
00:08:11,765 --> 00:08:13,775
C'est un peu plus haut, sur la gauche.

204
00:08:28,745 --> 00:08:30,299
Et maintenant ?

205
00:08:32,628 --> 00:08:34,188
Je rentre.

206
00:08:38,398 --> 00:08:40,438
Tu sais ce que je veux dire, Jackie.

207
00:08:42,545 --> 00:08:43,625
Boots est mort.

208
00:08:46,761 --> 00:08:48,723
T'es avec nous ou pas ?

209
00:08:57,090 --> 00:09:01,697
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

210
00:09:05,732 --> 00:09:07,752
Salut, bébé. Bonjour.

211
00:09:08,432 --> 00:09:09,658
Tu es rentré tard, hier soir.

212
00:09:10,185 --> 00:09:12,145
Oui, je bossais
sur l'affaire de la FCC.

213
00:09:12,146 --> 00:09:14,145
J'ai passé
la journée à New Braunfels,

214
00:09:14,146 --> 00:09:16,145
à éplucher
des contrats avec un client.

215
00:09:16,146 --> 00:09:18,055
New Braunfels ?
Ça m'étonne que tu n'y aies pas

216
00:09:18,056 --> 00:09:20,055
- passé la nuit.
- J'y ai pensé.

217
00:09:20,056 --> 00:09:22,135
Et j'ai réalisé
que j'avais cette fiancée

218
00:09:22,136 --> 00:09:23,195
vraiment sexy qui m'attendait

219
00:09:23,196 --> 00:09:25,704
à la maison,
alors j'ai conduit.

220
00:09:25,704 --> 00:09:28,156
Je suis en retard pour récupérer
ta belle-mère.

221
00:09:28,157 --> 00:09:29,916
Posie n'attend aucun homme.

222
00:09:29,917 --> 00:09:32,115
On va regarder des robes de mariée.

223
00:09:32,116 --> 00:09:33,215
Tu viens avec nous ?

224
00:09:33,216 --> 00:09:35,045
Peu importe les traditions,

225
00:09:35,046 --> 00:09:36,171
et ça va être pour toujours.

226
00:09:36,196 --> 00:09:38,996
J'adore les robes de mariée.
Tu le sais, n'est-ce pas ?

227
00:09:38,996 --> 00:09:41,345
Je dois emmener Joe Hart,
pour jouer au golf.

228
00:09:41,370 --> 00:09:43,312
Je peux lui facturer
ces heures, non ?

229
00:09:43,337 --> 00:09:44,418
Non.

230
00:09:44,443 --> 00:09:47,176
Par contre tu peux te lâcher sur
la carte de la société,

231
00:09:47,176 --> 00:09:48,302
Aaron le fait sans arrêt.

232
00:09:48,327 --> 00:09:50,527
- Alors, où se retrouve-t-on ?
- Au Four Seasons.

233
00:09:50,527 --> 00:09:52,153
Papa nous a réservé une table
en terrasse.

234
00:09:52,269 --> 00:09:54,228
Il ne plaisante pas.

235
00:09:54,229 --> 00:09:56,388
Ils ne me lâchent pas
avec cette fête

236
00:09:56,389 --> 00:10:00,189
de fiançailles, et ils attendent
une liste de gens que tu veux inviter.

237
00:10:01,389 --> 00:10:02,605
Toi.

238
00:10:03,199 --> 00:10:04,338
Aaron.

239
00:10:04,339 --> 00:10:06,318
Julio, du camion-restaurant.

240
00:10:06,295 --> 00:10:07,643
Non. Allez,

241
00:10:07,668 --> 00:10:09,582
Chérie, il fait un burrito d'enfer.
Allez.

242
00:10:09,583 --> 00:10:11,302
Prépare quelque chose, d'accord ?

243
00:10:11,303 --> 00:10:13,278
- Très bien.
- C'est important pour eux.

244
00:10:13,279 --> 00:10:14,318
Et j'adore ça.

245
00:10:14,319 --> 00:10:16,228
Peut-être que je peux prendre

246
00:10:16,229 --> 00:10:17,839
ton nom, quand on se mariera.

247
00:10:17,864 --> 00:10:19,417
Posie en ferait une crise cardiaque.

248
00:10:19,522 --> 00:10:20,622
Raison de plus.

249
00:10:28,389 --> 00:10:30,667
Je suis impatient de t'épouser.

250
00:10:31,888 --> 00:10:33,329
Moi aussi.

251
00:10:41,169 --> 00:10:43,368
Liz, qu'est ce que vous faites ici?

252
00:10:43,369 --> 00:10:45,348
Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous
avez fait de la détention juvénile ?

253
00:10:45,349 --> 00:10:47,423
- Pardon ?
- Gil Harris, Shawn Cook,

254
00:10:47,424 --> 00:10:50,288
Gary Nolan étaient tous à Quitman
en 1988,

255
00:10:50,289 --> 00:10:51,740
ainsi que Darryl Williams.

256
00:10:52,289 --> 00:10:53,045
Vous aussi ?

257
00:10:53,070 --> 00:10:55,248
- Ça ne vous regarde pas.
- En fait, si,

258
00:10:55,249 --> 00:10:58,328
puisque je mène maintenant
une enquête pour meurtre.

259
00:10:58,329 --> 00:10:59,988
Écoutez, je sais que votre casier
est scellé.

260
00:11:00,013 --> 00:11:02,572
Il vous fallait une carte du barreau,
je comprends, mais vous y étiez, non ?

261
00:11:02,573 --> 00:11:03,546
Et vous connaissiez Darryl.

262
00:11:03,900 --> 00:11:05,967
Suis-je un suspect dans
cette affaire, Liz ?

263
00:11:06,927 --> 00:11:08,080
Je ne sais pas encore.

264
00:11:08,780 --> 00:11:10,893
- C'est pour ça que je veux discuter.
- Très bien.

265
00:11:10,894 --> 00:11:12,889
Je vais vous le dire une dernière fois.

266
00:11:12,890 --> 00:11:14,418
J'étais chez moi la nuit du meurtre.

267
00:11:14,419 --> 00:11:16,749
De même pour Gil et pour Shawn.
Alors à moins que vous soyez là

268
00:11:16,750 --> 00:11:18,338
pour m’arrêter, la conversation
est finie.

269
00:11:18,339 --> 00:11:19,591
Maître,

270
00:11:21,078 --> 00:11:22,899
vous avez une belle maison,

271
00:11:22,900 --> 00:11:25,106
une belle carrière, une
merveilleuse fiancée.

272
00:11:25,600 --> 00:11:27,092
Ce serait dommage de tout perdre.

273
00:11:28,526 --> 00:11:29,431
J'essaye juste d'aider

274
00:11:29,432 --> 00:11:30,626
Très bien, Liz,
vous voulez aider ?

275
00:11:30,979 --> 00:11:32,957
Alors trouvez qui a tué
mon client en prison

276
00:11:33,319 --> 00:11:37,259
Et sortez votre voiture de mon allée,
s'il vous plaît.

277
00:11:47,961 --> 00:11:50,710
Alors, comment est-ce que
tu tiens le coup ?

278
00:11:51,011 --> 00:11:52,537
Ca a dû être très difficile hier.

279
00:11:53,283 --> 00:11:54,692
Je peux te poser une question ?

280
00:11:55,081 --> 00:11:56,620
Ce Jackson.

281
00:11:57,493 --> 00:11:59,130
Il n'était pas présent à notre mariage,

282
00:11:59,493 --> 00:12:01,773
Son nom m'était inconnu
jusqu'à la semaine dernière.

283
00:12:02,251 --> 00:12:04,298
Et tout à coup, c'est
l'avocat de Boots ?

284
00:12:05,011 --> 00:12:06,901
Comment est-ce que vous le connaissez
tous si bien ?

285
00:12:07,523 --> 00:12:09,059
On ne le connaît pas vraiment.

286
00:12:10,578 --> 00:12:11,960
Je suppose que ça arrive

287
00:12:11,961 --> 00:12:13,140
quand on grandit ensemble.

288
00:12:13,844 --> 00:12:18,180
Je l'ai rencontré avec les garçons
quand on a emménagé ici avec ma mère.

289
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Gil, tu dois arrêter.

290
00:12:22,001 --> 00:12:23,060
Je crois que je tiens sa queue.

291
00:12:23,061 --> 00:12:24,130
Il faut le faire sortir.

292
00:12:24,131 --> 00:12:24,694
Attrape ce tuyau d'arrosage
et amène-le.

293
00:12:24,695 --> 00:12:27,180
Shawn, à mon signal,
allume-le à fond.

294
00:12:27,181 --> 00:12:28,533
Il faut lâcher, mon gars.

295
00:12:28,534 --> 00:12:29,406
Tu vas être trempé.

296
00:12:29,407 --> 00:12:30,866
Tu veux rire ? Je le tiens enfin.

297
00:12:30,867 --> 00:12:32,376
Il n'y a pas moyen que j'abandonne.

298
00:12:32,401 --> 00:12:34,458
- Shawn, maintenant !
- D'accord.

299
00:12:35,101 --> 00:12:37,100
Parfait, on y est.

300
00:12:40,141 --> 00:12:42,041
Je l'ai.

301
00:12:45,011 --> 00:12:46,099
Qui es-tu ?

302
00:12:46,100 --> 00:12:47,300
Jessie.

303
00:12:47,301 --> 00:12:49,407
Jackson, ravi de te renconter.

304
00:12:50,111 --> 00:12:51,020
Moi aussi.

305
00:12:52,140 --> 00:12:54,010
Qu'y a-t-il,
vous avez peur ?

306
00:12:54,827 --> 00:12:56,467
Et à partir de là,

307
00:12:56,490 --> 00:12:58,409
c'était un été cool.

308
00:13:04,566 --> 00:13:05,899
Saute !

309
00:13:16,939 --> 00:13:18,858
Allez.

310
00:13:37,265 --> 00:13:39,444
On les fait tous tomber...
le Directeur, Terry,

311
00:13:39,445 --> 00:13:42,284
toute sa bande... de manière à
ce qu'aucun ne puisse nier.

312
00:13:42,285 --> 00:13:45,304
On monte un dossier,
brique par brique, solide comme un roc,

313
00:13:45,305 --> 00:13:47,344
et on les envoie en prison.

314
00:13:47,345 --> 00:13:50,224
- Ça prendra du temps.
- C'est la seule issue, Gil.

315
00:13:50,225 --> 00:13:51,344
Non, c'est ta méthode.

316
00:13:51,345 --> 00:13:52,812
Que ferais-tu ?

317
00:13:52,813 --> 00:13:54,364
Je les carboniserais,
leur tirerais au visage

318
00:13:54,365 --> 00:13:55,414
et m'achèterais
un paquet de tacos.

319
00:13:56,299 --> 00:13:57,798
Tu veux mon aide ou pas ?

320
00:13:57,799 --> 00:13:59,294
Très bien, Jackie,

321
00:13:59,295 --> 00:14:01,029
Comment procèdes-tu
pour monter le dossier ?

322
00:14:01,030 --> 00:14:02,364
Question à un million de dollars,

323
00:14:02,365 --> 00:14:04,234
car tout ce qu'ils nous ont fait,

324
00:14:04,235 --> 00:14:05,394
est désormais sous prescription,

325
00:14:05,395 --> 00:14:08,254
on doit donc le lier
à un crime qui...

326
00:14:08,255 --> 00:14:09,414
est exclu de ce contexte.

327
00:14:09,415 --> 00:14:10,415
Comme quoi ?

328
00:14:11,171 --> 00:14:12,445
Comme un meurtre.

329
00:14:14,782 --> 00:14:16,424
C'est la seule solution.

330
00:14:21,348 --> 00:14:23,043
Qu'en est-il de Petey ?

331
00:14:30,315 --> 00:14:32,264
Continue,

332
00:14:32,265 --> 00:14:33,795
mais soit prudent.

333
00:14:39,335 --> 00:14:42,374
- Ce truc brûle.
- Rince-le, ça ira mieux.

334
00:14:42,375 --> 00:14:44,096
Taisez-vous et remplissez le seau.

335
00:14:59,663 --> 00:15:01,404
- Restez en place.
- Petey, ça va ?

336
00:15:01,405 --> 00:15:02,711
Aidez-le ! Pourquoi restez-vous
planté là ?

337
00:15:02,712 --> 00:15:03,671
Tu dois l'aider !

338
00:15:03,672 --> 00:15:05,178
Aide-le !

339
00:15:05,179 --> 00:15:08,244
Aide-le ! Qu'est-ce que tu fais ?

340
00:15:08,245 --> 00:15:12,225
Tu dois faire quelque chose !

341
00:15:16,405 --> 00:15:17,838
Ils l'ont amené à l’infirmerie.

342
00:15:17,952 --> 00:15:19,951
Je ne l'ai jamais revu après ça.

343
00:15:19,952 --> 00:15:22,131
Je me souviens. Ils ont
dit qu'ils l'avaient transféré.

344
00:15:22,132 --> 00:15:25,071
On l'a cherché
en sortant, mais rien.

345
00:15:25,072 --> 00:15:27,041
Vous deux avez tenté
de le retrouver ?

346
00:15:27,042 --> 00:15:28,667
Quelque chose est arrivé
à ce gamin.

347
00:15:28,668 --> 00:15:29,621
Oui, sérieusement.

348
00:15:29,622 --> 00:15:31,061
Il a disparu.

349
00:15:31,062 --> 00:15:32,091
Et vous ne m'avez rien dit ?

350
00:15:32,092 --> 00:15:34,162
T'étais pas dans le coin.

351
00:15:38,259 --> 00:15:40,248
D'accord, c'est intéressant, les gars.

352
00:15:40,249 --> 00:15:41,548
C'est pile ce qu'on veut.

353
00:15:41,549 --> 00:15:42,708
Quel est le nom…

354
00:15:42,709 --> 00:15:44,803
de cette infirmière ? Reese ?

355
00:15:44,804 --> 00:15:45,782
Amy.

356
00:15:45,783 --> 00:15:46,943
Amy Reese.

357
00:15:47,631 --> 00:15:51,020
Ça fait un bail, mais
nous sommes restés en contact.

358
00:15:51,021 --> 00:15:53,392
Je sais où elle travaille,
si vous voulez lui parler.

359
00:15:57,652 --> 00:15:58,985
Allons-y.

360
00:16:05,426 --> 00:16:07,375
J'ai été navré de savoir pour Darryl.

361
00:16:07,376 --> 00:16:10,225
Oui, je sens votre douleur.

362
00:16:10,226 --> 00:16:12,265
Celui qui l'a attaqué
était Gary Nolan.

363
00:16:12,266 --> 00:16:14,295
Sans blague.

364
00:16:14,296 --> 00:16:16,087
J'ai pris soin de lui à la prison,

365
00:16:16,088 --> 00:16:18,341
et Darryl a fini tué quand même.

366
00:16:19,426 --> 00:16:21,445
Gary Nolan... ça ne vous dit rien ?

367
00:16:21,446 --> 00:16:22,858
Non, Directeur.

368
00:16:23,672 --> 00:16:24,544
Pourquoi ça devrait ?

369
00:16:25,111 --> 00:16:27,057
À Quitman, ils l'appelaient "Boots."

370
00:16:28,446 --> 00:16:30,385
Ce petit gamin blanc.

371
00:16:30,386 --> 00:16:32,362
Où crois-tu aller ?

372
00:16:34,266 --> 00:16:36,336
Oui, ce petit gamin blanc.

373
00:16:38,346 --> 00:16:40,385
Vous avez dû être abject
avec ce garçon.

374
00:16:40,386 --> 00:16:43,452
Je crois me souvenir que vous jouiez
avec lui la nuit de l'émeute.

375
00:16:44,478 --> 00:16:46,158
C'était il y a plus de 20 ans.

376
00:16:46,518 --> 00:16:48,245
Les gens
ont la mémoire longue, Terry,

377
00:16:48,638 --> 00:16:50,627
surtout pour les mauvaises choses.

378
00:16:51,194 --> 00:16:53,071
Un autre élément d'information...

379
00:16:53,598 --> 00:16:56,637
M. Nolan était défendu par
un avocat nommé Jackson Brooks,

380
00:16:56,638 --> 00:16:58,463
Son ami de Quitman.

381
00:16:59,171 --> 00:17:00,370
Jackson.

382
00:17:00,371 --> 00:17:02,370
Laisse-le tranquille.

383
00:17:02,371 --> 00:17:04,331
Qu'est-ce que tu vas faire ?

384
00:17:09,653 --> 00:17:10,867
Vous pensez qu'il a tué Darryl ?

385
00:17:11,321 --> 00:17:13,565
Je ne sais pas, et mieux,
je m'en fiche.

386
00:17:14,171 --> 00:17:15,515
Voyez-vous,
ce n'est pas mon combat.

387
00:17:15,982 --> 00:17:18,162
J'ai fait ce que
j'avais à faire, c'est tout,

388
00:17:18,731 --> 00:17:20,048
donc gardez-moi au dehors.

389
00:17:22,271 --> 00:17:24,291
Je le pense.

390
00:17:26,014 --> 00:17:29,074
N'en faites pas un problème
pour moi ou ma campagne.

391
00:17:30,301 --> 00:17:32,330
Ai-je été assez clair ?

392
00:17:32,331 --> 00:17:34,331
Oh, limpide.

393
00:17:38,496 --> 00:17:41,535
Darryl et moi ne nous sommes
fréquentés que quatre mois.

394
00:17:42,248 --> 00:17:45,615
Quand je l'ai trouvé,
il y avait tellement de sang.

395
00:17:45,616 --> 00:17:47,565
Savez-vous quand ?

396
00:17:47,566 --> 00:17:48,645
J'ai quitté le bar

397
00:17:48,646 --> 00:17:51,605
vers 2:30 peut-être 3:00 ?

398
00:17:52,551 --> 00:17:53,495
Quelque chose

399
00:17:53,496 --> 00:17:55,566
d'inhabituel quand vous êtes rentrée ?

400
00:17:56,566 --> 00:17:58,351
En plus de mon compagnon mort ?

401
00:17:59,536 --> 00:18:01,615
Il doit faire son travail, Mariah.

402
00:18:02,155 --> 00:18:03,614
Repensez-y.

403
00:18:03,616 --> 00:18:05,495
Quelque chose vous
vient-il à l'esprit ?

404
00:18:05,496 --> 00:18:06,575
Vous savez,

405
00:18:07,263 --> 00:18:09,505
quand je suis partie vers 11 heures,

406
00:18:09,506 --> 00:18:11,625
il y avait ce camion,
jamais vu auparavant.

407
00:18:11,626 --> 00:18:15,575
Il était gris, usé,
il semblait y avoir des inscriptions

408
00:18:15,576 --> 00:18:17,016
sur les côtés.

409
00:18:17,270 --> 00:18:18,705
Il y avait deux types

410
00:18:18,706 --> 00:18:21,496
à l’intérieur.
Un blanc, un noir.

411
00:18:26,626 --> 00:18:28,546
Juste une seconde.

412
00:18:32,576 --> 00:18:35,646
Comment vas-tu petit frère ?

413
00:18:36,656 --> 00:18:38,665
Je viens d'apprendre pour Darryl.

414
00:18:39,617 --> 00:18:40,634
Que s'est-il passé ?

415
00:18:40,941 --> 00:18:42,427
Darryl s'est fait descendre.

416
00:18:42,941 --> 00:18:44,140
En travaillant ?

417
00:18:44,141 --> 00:18:46,100
Tu veux dire pour moi ? Non.

418
00:18:46,101 --> 00:18:48,291
Je n'ai rien à voir avec ça.

419
00:18:48,544 --> 00:18:49,951
Ça remonte à Quitman.

420
00:18:50,951 --> 00:18:52,110
Quitman ?

421
00:18:52,111 --> 00:18:54,940
Oui, ces gamins de l'émeute.

422
00:18:54,941 --> 00:18:56,980
Ce gamin Boots,
a vu Darryl dans la rue,

423
00:18:56,981 --> 00:18:58,990
il l'a frappé, donc je fais pareil.

424
00:18:58,991 --> 00:19:00,060
T’inquiète pas.

425
00:19:02,011 --> 00:19:04,060
Mais s'il s'en est pris à Darryl...

426
00:19:04,061 --> 00:19:06,070
Je te l'ai dit, je m'en occupe.

427
00:19:06,071 --> 00:19:07,538
Et si ses amis viennent pour nous...

428
00:19:07,539 --> 00:19:09,899
Il n'y a plus de <i>nous,</i>
et depuis longtemps.

429
00:19:09,941 --> 00:19:11,941
T'es changé maintenant.

430
00:19:13,827 --> 00:19:15,907
Je suis sûre que Dieu veille sur toi.

431
00:19:19,054 --> 00:19:20,030
Amy ?

432
00:19:20,878 --> 00:19:24,156
Shawn ? Je t'avais pas
vu depuis longtemps.

433
00:19:24,209 --> 00:19:25,402
Viens par ici.

434
00:19:26,930 --> 00:19:27,979
Tu te souviens

435
00:19:27,980 --> 00:19:29,675
de Jackson Brooks et Gil Harris ?

436
00:19:29,676 --> 00:19:31,789
Nous étions tous à Quitman.

437
00:19:31,790 --> 00:19:33,869
On voulait
te parler de 2 ou 3 choses

438
00:19:33,870 --> 00:19:35,360
qui se sont produites à Quitman.

439
00:19:35,637 --> 00:19:36,622
De quel genre ?

440
00:19:36,669 --> 00:19:37,739
Petey.

441
00:19:40,584 --> 00:19:42,653
Peter Curtis
était un enfant adopté.

442
00:19:42,654 --> 00:19:44,663
On est arrivés à Quitman
presque en même temps.

443
00:19:44,664 --> 00:19:46,663
L'incident a eu lieu
un an plus tard.

444
00:19:46,664 --> 00:19:48,733
Écoute-moi, ça va aller.

445
00:19:51,624 --> 00:19:53,733
Nous devons conduire
cet enfant à l'hôpital !

446
00:19:53,734 --> 00:19:55,783
Élimination des souches.

447
00:19:55,784 --> 00:19:57,051
Il a une brûlure chimique.

448
00:19:57,280 --> 00:19:59,329
Dépêchez-vous !

449
00:19:59,354 --> 00:20:00,867
Emmène-le au porche de sortie.

450
00:20:00,892 --> 00:20:02,861
J'aurai Bobby et le van
dans le coin.

451
00:20:03,081 --> 00:20:04,632
Il ira plus vite que l'ambulance.

452
00:20:04,633 --> 00:20:07,080
Nous devons conduire cet
enfant à l'hôpital !

453
00:20:07,081 --> 00:20:08,140
Dépêchez-vous !

454
00:20:08,141 --> 00:20:09,270
C'est bon.

455
00:20:09,271 --> 00:20:11,130
Tu iras bien.

456
00:20:13,291 --> 00:20:15,290
- Vaut mieux que tu restes ici.
- Quoi ?

457
00:20:15,291 --> 00:20:18,170
Petey, non, Petey !

458
00:20:27,081 --> 00:20:28,230
C'est la dernière fois
où je l'ai vu.

459
00:20:28,231 --> 00:20:30,510
Où est allé Red
après que le van parte ?

460
00:20:30,844 --> 00:20:32,210
D'après lui, au bloc E.

461
00:20:32,211 --> 00:20:34,240
Et Petey n'est jamais
réapparu à Quitman ?

462
00:20:34,241 --> 00:20:37,290
Le Directeur a dit qu'on l'avait
transféré, il n'a pas dit où.

463
00:20:37,291 --> 00:20:40,070
Je l'ai cherché par Google
des années, mais jamais retrouvé.

464
00:20:40,550 --> 00:20:44,280
Donc le dernier à avoir vu
Petey vivant était Bobby Marks ?

465
00:20:44,281 --> 00:20:46,290
Vous avez une idée
d'où il vit maintenant ?

466
00:20:46,291 --> 00:20:49,090
Aux derniers échos, il vivait
sur une péniche

467
00:20:49,091 --> 00:20:50,210
sur le lac Chalmers.

468
00:20:50,211 --> 00:20:51,630
Il est en infirmité.

469
00:20:51,631 --> 00:20:53,843
Sa simplicité d'esprit
l'a finalement rattrapé.

470
00:20:53,844 --> 00:20:55,480
Et à propos de Red ?

471
00:20:58,020 --> 00:20:59,020
Je ne parle pas de lui.

472
00:20:59,262 --> 00:21:00,404
Pourquoi pas ?

473
00:21:02,131 --> 00:21:04,595
Parce qu'il a disparu en 1998.

474
00:21:06,394 --> 00:21:07,513
Je ne veux pas être la suivante.

475
00:21:07,821 --> 00:21:08,900
Amy, tout ira bien.

476
00:21:09,301 --> 00:21:10,560
Shawn,

477
00:21:10,561 --> 00:21:12,244
vous feriez mieux de me laisser.

478
00:21:14,067 --> 00:21:15,288
Amy ?

479
00:21:21,542 --> 00:21:23,481
Alors, il n'y a que
deux marinas là-bas.

480
00:21:23,482 --> 00:21:25,411
Commençons par celle côté Texas.

481
00:21:25,412 --> 00:21:27,034
Oui, ça me va.

482
00:21:27,035 --> 00:21:29,461
Vous croyez vraiment que Bobby
va se confier devant une caméra ?

483
00:21:29,462 --> 00:21:32,407
Je ne sais pas, mais je veux
être prêt au cas où.

484
00:21:32,408 --> 00:21:34,015
Mec, qui s'intéressera au
verbiage de ce loser.

485
00:21:34,040 --> 00:21:34,898
G, écoute,

486
00:21:34,899 --> 00:21:37,158
si tu ne veux pas le faire,
Jackie et moi irons.

487
00:21:37,159 --> 00:21:38,912
non, je viendrai, crois-moi.

488
00:21:38,913 --> 00:21:41,062
Gil, tu comprends
ce qu'on fait là, non ?

489
00:21:41,302 --> 00:21:42,283
Tu sais, qu'on ne peut
pas monter un dossier

490
00:21:42,308 --> 00:21:44,375
avec ce qu'il nous lâchera.

491
00:21:44,509 --> 00:21:46,301
Donc chez Bobby,
tu dois te maîtriser.

492
00:21:46,302 --> 00:21:47,628
<i>Et Channel 2 était là
hier soir</i>

493
00:21:47,629 --> 00:21:50,548
<i>lorsque le Vice Gouverneur
Ray Caroll a officiellement</i>

494
00:21:50,549 --> 00:21:51,668
<i>annoncé sa candidature
pour le Congrès.</i>

495
00:21:51,669 --> 00:21:52,739
<i>Carroll a dit que...</i>

496
00:21:54,669 --> 00:21:57,628
Le Directeur t'aime bien.

497
00:21:57,629 --> 00:21:59,618
<i>...légèrement, mais il s'est
senti appelé à servir</i>

498
00:21:59,619 --> 00:22:01,658
<i>le peuple du Texas et la Nation</i>

499
00:22:01,659 --> 00:22:03,658
<i>Vous savez, ils disent que
je suis trop dur avec la criminalité…</i>

500
00:22:05,509 --> 00:22:07,698
<i>dur avec l'immigration.
Mais laissez-moi vous dire.</i>

501
00:22:07,699 --> 00:22:10,558
<i>S'il est bien une chose
que Ray Caroll ne fera pas,</i>

502
00:22:10,559 --> 00:22:12,669
<i>c'est s'excuser pour
sécuriser le Texas.</i>

503
00:22:13,719 --> 00:22:15,709
TV en panne.

504
00:22:21,639 --> 00:22:23,052
Chéri, c'est moi.

505
00:22:23,053 --> 00:22:26,518
Je comprends que tu es occupé,
mais je voulais juste me montrer.

506
00:22:26,519 --> 00:22:29,087
Appelle moi quand tu peux. Bye.

507
00:22:32,719 --> 00:22:35,853
Bonjour, excusez-moi.
Pouvez-vous me faire une faveur ?

508
00:22:38,344 --> 00:22:40,249
...bonne bouteille de champagne,
par égard pour mes parents.

509
00:22:40,250 --> 00:22:41,135
Merci.

510
00:22:41,679 --> 00:22:43,035
La voilà.

511
00:22:43,282 --> 00:22:45,411
- Je suis désolée.
- Coucou, chérie.

512
00:22:45,679 --> 00:22:47,718
Je disais justement que Jackson
n'a pas le genre de travail

513
00:22:47,719 --> 00:22:49,693
qui ait... des heures régulières.

514
00:22:49,694 --> 00:22:51,693
- Certes non.
- J'ai l'habitude d'être à la merci

515
00:22:51,694 --> 00:22:53,954
des échéances de chacun depuis que

516
00:22:53,955 --> 00:22:56,405
nous avions consolidé ces puits
à Tyler, donc...

517
00:22:56,406 --> 00:22:58,121
Tu sais ce que j'adore chez lui ?

518
00:22:58,146 --> 00:22:59,688
Ses dents.

519
00:22:59,689 --> 00:23:01,728
Posie, s'il te plait.
Elle sont si belles et droites

520
00:23:01,729 --> 00:23:02,968
et blanches.

521
00:23:02,993 --> 00:23:05,379
Tes enfants se libèreront peut-être
des appareils que tu as portés.

522
00:23:05,404 --> 00:23:07,469
- Je l'espère maman.
- Excusez cette interruption.

523
00:23:07,470 --> 00:23:09,670
Mais c'est offert par Jackson.

524
00:23:09,671 --> 00:23:10,925
Il fait dire qu'il s'excuse

525
00:23:10,950 --> 00:23:11,930
est espère que vous apprécierez.

526
00:23:11,955 --> 00:23:14,699
- Dieu le bénisse.
- C'est très élégant.

527
00:23:17,322 --> 00:23:18,326
J'aime ce son.

528
00:23:18,388 --> 00:23:19,831
Merci.

529
00:23:23,069 --> 00:23:24,217
Ou est Darryl ?

530
00:23:26,649 --> 00:23:28,562
Mec, tu te souviens de moi.

531
00:23:28,882 --> 00:23:30,177
Darryl a déménagé.

532
00:23:30,462 --> 00:23:32,472
Personne ne me l'avait dit.

533
00:23:38,008 --> 00:23:39,347
C'est Eddie.

534
00:23:39,348 --> 00:23:40,707
Quoi de neuf ?

535
00:23:44,289 --> 00:23:46,043
Alors vous avez le supplément de 50 ?

536
00:23:48,369 --> 00:23:49,448
Le supplément de 50 ?

537
00:23:49,988 --> 00:23:51,741
Darryl à dû vous le dire.

538
00:23:52,369 --> 00:23:53,788
Le prix a augmenté.

539
00:23:55,369 --> 00:23:56,408
Non.

540
00:23:56,409 --> 00:23:57,964
Nous ne l'avons pas.

541
00:23:58,369 --> 00:23:59,428
Alors obtenez-le.

542
00:24:00,409 --> 00:24:02,158
Vous avez quelques heures.

543
00:24:03,409 --> 00:24:05,543
Mon avion ne décolle pas
avant 7:00.

544
00:24:16,339 --> 00:24:19,444
C'étaient les hommes
en prison avec votre mari.

545
00:24:19,928 --> 00:24:22,857
Examinez attentivement chaque visage.

546
00:24:22,882 --> 00:24:24,790
L'un d'eux vous parait-il familier ?

547
00:24:26,409 --> 00:24:28,446
Je ne connais aucun de ces hommes.

548
00:24:30,459 --> 00:24:33,143
Mais je n'imagine pas
mon mari les connaître aussi.

549
00:24:33,305 --> 00:24:34,504
C'était un homme bien.

550
00:24:34,505 --> 00:24:38,026
Je ne peux pas comprendre
pour quelqu'un voudrait...

551
00:24:40,214 --> 00:24:42,405
...ou pourquoi il aurait
attaqué quelqu'un.

552
00:24:44,155 --> 00:24:45,454
Nous allons avoir un bébé.

553
00:24:46,153 --> 00:24:48,453
Rien de tout ceci
n'était supposé se produire.

554
00:24:48,455 --> 00:24:50,374
Je comprends comme c'est éprouvant.

555
00:24:51,266 --> 00:24:52,906
J'apprécie vos efforts.

556
00:24:53,415 --> 00:24:56,504
Un de ses hommes a mis fin
à la vie de votre mari.

557
00:24:56,505 --> 00:24:59,514
C'est une question de temps
avant qu'on l'identifie.

558
00:25:00,234 --> 00:25:02,121
Il doit y avoir quelque
chose que je puisse faire.

559
00:25:03,026 --> 00:25:04,355
Assurément.

560
00:25:05,923 --> 00:25:07,485
Prenez soin de ce bébé ici.

561
00:25:10,977 --> 00:25:13,264
Appelez-moi si quelque chose
vous revient.

562
00:25:16,435 --> 00:25:18,414
Merci pour votre temps.

563
00:25:18,415 --> 00:25:19,897
Merci, Inspecteur.

564
00:25:32,465 --> 00:25:33,716
Ça doit-être ici.

565
00:25:51,588 --> 00:25:53,667
On va juste avoir une
conversation Gil.

566
00:25:53,957 --> 00:25:55,006
Je suis bien.

567
00:25:55,031 --> 00:25:56,559
Tu es sûr ?

568
00:26:04,678 --> 00:26:06,517
C'est lui. Gil !

569
00:26:06,518 --> 00:26:08,507
- C'est lui.
- Lâchez-moi.

570
00:26:08,508 --> 00:26:09,717
Tu te souviens de moi, Bobby ?

571
00:26:09,718 --> 00:26:11,587
- Tu te souviens de moi ?
- Lâchez-moi.

572
00:26:11,588 --> 00:26:12,962
- Reste calme.
- Tu te souviens de moi ?

573
00:26:18,098 --> 00:26:19,522
Vous avez tout faux.

574
00:26:19,958 --> 00:26:21,127
Je ne connais rien
de leurs activités.

575
00:26:21,128 --> 00:26:22,977
Tu mens. Carrément.

576
00:26:22,978 --> 00:26:24,097
Je jure devant Dieu.
Vous étiez là !

577
00:26:24,098 --> 00:26:26,017
- Je jure devant Dieu !
- Je me souviens ! Je t'ai vu !

578
00:26:26,018 --> 00:26:27,977
Shawnie, allons, mec. Bobby,

579
00:26:27,978 --> 00:26:29,594
nous voulons juste savoir
ce qui s'est passé

580
00:26:29,595 --> 00:26:31,057
dans le champ à souches
ce jour là, d'accord ?

581
00:26:31,058 --> 00:26:33,386
Nous allons te poser quelques
questions puis partir.

582
00:26:34,820 --> 00:26:36,819
Je ne peux pas parler de ça.

583
00:26:36,820 --> 00:26:39,206
Tu penses que nous jouons
un jeu pervers avec toi ?

584
00:26:41,022 --> 00:26:42,779
Bobby, regarde-moi.
Tu étais là

585
00:26:42,780 --> 00:26:44,859
dans le champ de souches ce jour là.
Red y était aussi.

586
00:26:44,860 --> 00:26:47,634
Nous voulons juste savoir
ce qui s'est passé.

587
00:27:00,363 --> 00:27:02,402
C'est ce poison le problème.

588
00:27:03,750 --> 00:27:04,834
Il était illégal.

589
00:27:05,740 --> 00:27:07,466
Le Directeur ne pouvait
laisser quiconque,

590
00:27:07,491 --> 00:27:10,268
apprendre que ces enfants
l'utilisaient sur les souches, alors...

591
00:27:10,860 --> 00:27:13,136
Le jour où ce gamin fut
contaminé...

592
00:27:13,137 --> 00:27:14,837
Petey. Son nom est Petey.

593
00:27:18,849 --> 00:27:20,794
Je ne me suis jamais
ennuyé à apprendre leurs noms.

594
00:27:21,221 --> 00:27:22,380
Jusqu'à ce que je le doive.

595
00:27:23,489 --> 00:27:26,790
Bref, le Directeur
m'ordonna d'amener

596
00:27:26,791 --> 00:27:28,976
le van et de prendre
le gamin à la sortie.

597
00:27:40,381 --> 00:27:42,390
Ça brûle !
Ça me consume !

598
00:27:42,391 --> 00:27:44,390
Conduisez.

599
00:27:44,391 --> 00:27:47,220
Ça brûle !

600
00:27:47,221 --> 00:27:49,230
Arrêtez-vous ici.

601
00:27:49,231 --> 00:27:52,310
Rangez-vous, descendez.

602
00:27:52,311 --> 00:27:53,389
Maintenant.

603
00:27:54,261 --> 00:27:55,380
Bobby, non, s'il vous plait, non !

604
00:27:55,381 --> 00:27:58,310
- Descendez de la voiture.
- Bobby, non.

605
00:27:58,311 --> 00:28:01,270
Bobby, s'il vous plait,
ne me laissez-pas avec lui !

606
00:28:01,271 --> 00:28:02,310
Bobby, ne partez pas.

607
00:28:02,311 --> 00:28:04,270
- S'il vous plait Bobby !
- Ferme la !

608
00:28:04,271 --> 00:28:06,310
Ne me laissez pas avec lui, non.

609
00:28:06,311 --> 00:28:08,260
Bobby, reviens !

610
00:28:08,261 --> 00:28:11,260
Non! Je t'en prie! Ça fait mal!

611
00:28:11,261 --> 00:28:12,430
Non, Bobby, non!

612
00:28:12,431 --> 00:28:14,401
Me laissez pas avec lui! Non!

613
00:28:17,311 --> 00:28:18,739
Que s'est-il passé ensuite ?

614
00:28:20,361 --> 00:28:21,875
A votre avis ?

615
00:28:22,058 --> 00:28:23,389
le Directeur m'a dit
qu'il prenait le relais.

616
00:28:24,154 --> 00:28:26,350
Il m'a demandé d'arrêter de poser
des questions stupides.

617
00:28:28,864 --> 00:28:30,596
Je savais que c'était mal, mais...

618
00:28:32,391 --> 00:28:34,510
Je ne sais pas ce que
j'aurais pu faire d'autre.

619
00:28:35,391 --> 00:28:37,949
Et pourquoi ne faites-vous
rien maintenant ?

620
00:28:38,277 --> 00:28:39,286
Pourquoi ne pas l'enregistrer ?

621
00:28:39,287 --> 00:28:41,366
Vous nous parlez.
Racontez-nous tout

622
00:28:41,367 --> 00:28:43,366
ce que vous avez vu à Quitman qui ne
paraissait pas correct.

623
00:28:43,367 --> 00:28:45,973
Le Directeur me tuerait.

624
00:28:45,974 --> 00:28:47,366
N'ayez pas peur du Directeur Bobby.

625
00:28:47,367 --> 00:28:49,213
Je suis avocat.
Je peux vous protéger.

626
00:28:49,214 --> 00:28:52,286
D'accord ? Nous pouvons vous
faire sortir d'ici.

627
00:28:52,287 --> 00:28:55,497
Vous emmener dans un endroit agréable.
Sans humidité.

628
00:28:58,417 --> 00:29:00,968
Êtes-vous dans la poche
du Directeur, Bobby ?

629
00:29:01,297 --> 00:29:03,456
Ou respectez-vous trop l'homme ?

630
00:29:03,457 --> 00:29:05,123
Diable non, je déteste ce type.

631
00:29:07,129 --> 00:29:08,286
Je n'ai pas parlé

632
00:29:08,287 --> 00:29:10,049
à ce bâtard depuis dix ans, au moins.

633
00:29:10,601 --> 00:29:12,452
A chaque fois que sa face
bouffie s'affiche à la TV,

634
00:29:12,487 --> 00:29:14,951
- j'en suis malade.
- Maintenant, Bobby.

635
00:29:14,952 --> 00:29:16,422
L'opportunité de faire
quelque chose, c'est maintenant.

636
00:29:17,297 --> 00:29:18,789
Nous n'en avons pas après vous.

637
00:29:19,157 --> 00:29:20,276
Nous voulons le Directeur.

638
00:29:21,207 --> 00:29:22,984
Aidez-nous à le faire tomber.

639
00:29:23,457 --> 00:29:26,704
Aidez-nous à obtenir la justice
pour tout ce qu'il vous a fait.

640
00:29:27,377 --> 00:29:28,991
A nous. A...

641
00:29:29,457 --> 00:29:30,839
Petey.

642
00:29:34,692 --> 00:29:36,486
Vous pouvez le faire Bobby.

643
00:29:37,007 --> 00:29:39,680
Ici, maintenant, vous pouvez
bien faire.

644
00:29:42,600 --> 00:29:43,690
Dites-moi votre nom.

645
00:29:48,990 --> 00:29:50,479
Robert Allen Marks.

646
00:29:51,427 --> 00:29:54,942
Robert, avez-vous travaillé
comme agent de correction

647
00:29:54,943 --> 00:29:57,235
Au Centre de détention juvénile
Quitman ?

648
00:29:57,580 --> 00:29:58,236
Oui

649
00:29:59,827 --> 00:30:01,779
Entre 1983 et 1990.

650
00:30:02,079 --> 00:30:03,669
Avant sa privatisation.

651
00:30:05,736 --> 00:30:07,605
Hé, qu'est-ce qui ne va pas ?

652
00:30:10,159 --> 00:30:13,308
Je fouillais dans ses affaires
et j'ai trouvé ça,

653
00:30:13,309 --> 00:30:15,662
caché sur une étagère dans l'armoire.

654
00:30:24,079 --> 00:30:26,085
Pourquoi Boots aurait-il un revolver ?

655
00:30:28,079 --> 00:30:29,278
Je ne sais pas.

656
00:30:31,758 --> 00:30:35,288
C'est comme si je ne connaissais pas
l'homme auquel j'étais mariée.

657
00:30:36,150 --> 00:30:37,989
Chérie, je suis sûre que ça n'est rien.

658
00:30:38,956 --> 00:30:40,456
Tu connais les hommes,

659
00:30:41,129 --> 00:30:42,621
tu sais qu'ils aiment les armes.

660
00:30:46,239 --> 00:30:47,915
Il me manque.

661
00:30:48,932 --> 00:30:52,020
Et je suis tellement
en colère contre lui.

662
00:30:53,558 --> 00:30:55,355
C'est vraiment naze.

663
00:30:55,380 --> 00:30:56,596
Je sais.

664
00:30:57,951 --> 00:30:59,268
Je suis désolé.

665
00:31:02,789 --> 00:31:06,218
Et tu sais le pire ?

666
00:31:06,219 --> 00:31:09,013
Je ne sais pas quoi faire.

667
00:31:11,219 --> 00:31:14,572
Je ne sais vraiment pas quoi faire.

668
00:31:15,979 --> 00:31:16,956
Ça me fait peur.

669
00:31:19,199 --> 00:31:20,060
Allez,

670
00:31:22,686 --> 00:31:24,685
- C'est parti.
- Faire quoi ?

671
00:31:24,710 --> 00:31:26,051
J'ai une idée.

672
00:31:29,299 --> 00:31:31,462
J'avais l'habitude de venir ici,
quand j'étais énervée contre ma mère.

673
00:31:31,992 --> 00:31:33,289
Ce qui veut dire

674
00:31:33,290 --> 00:31:35,218
à peu près toute mon enfance.

675
00:31:37,289 --> 00:31:39,307
C'est ici que j'ai embrassé Jackson
pour la première fois.

676
00:31:42,158 --> 00:31:44,289
C'est ici que je suis venue
quand il est parti.

677
00:32:00,718 --> 00:32:01,767
- A ton tour, allez.
- Hein ?

678
00:32:01,795 --> 00:32:04,108
Oui, tu es la suivante.

679
00:32:05,218 --> 00:32:07,307
C'est bon?

680
00:32:07,356 --> 00:32:09,465
Laisse-toi aller.

681
00:32:14,552 --> 00:32:15,659
Voilà.

682
00:32:16,996 --> 00:32:18,369
C'est juste parce que tu es enceinte
que tu as eu une entrée gratuite.

683
00:32:18,370 --> 00:32:19,945
Bien sûr.

684
00:32:19,946 --> 00:32:21,416
Tu as apporté tout ce qu'il fallait.

685
00:32:21,417 --> 00:32:22,818
Oh oui.

686
00:32:23,677 --> 00:32:24,746
- Pour toi.
- Merci.

687
00:32:24,747 --> 00:32:26,676
Ok

688
00:32:26,677 --> 00:32:27,836
Santé.

689
00:32:27,837 --> 00:32:29,847
Santé.

690
00:32:33,286 --> 00:32:35,255
Il y a quelque chose
que je ne comprend pas.

691
00:32:35,524 --> 00:32:37,826
Tu as dis ce matin que Jackson est

692
00:32:37,827 --> 00:32:41,065
ce type génial, et tu l'aurais suivi
n'importe où.

693
00:32:41,525 --> 00:32:42,756
Donc, si il est si génial,

694
00:32:42,757 --> 00:32:44,747
alors pourquoi Boots ne m'a jamais
parlé de lui ?

695
00:32:47,374 --> 00:32:49,240
Tu sais qu'ils étaient à Quitman,
n'est-ce pas ?

696
00:32:53,264 --> 00:32:56,445
Tout était différent
quad ils en sont sortis.

697
00:32:57,517 --> 00:32:59,459
En plus l'école a repris,

698
00:32:59,837 --> 00:33:01,836
Jackson agissait de manière
très bizarre,

699
00:33:01,837 --> 00:33:03,304
et...

700
00:33:04,163 --> 00:33:05,427
il est parti, tout simplement.

701
00:33:05,727 --> 00:33:08,551
Il n'a jamais même dit au revoir.

702
00:33:14,837 --> 00:33:16,865
Et puis merde.

703
00:33:18,757 --> 00:33:20,243
Boots était Irlandais.

704
00:33:20,787 --> 00:33:22,726
Je crois qu'il serait fier.

705
00:33:33,480 --> 00:33:35,025
À Boots.

706
00:33:36,206 --> 00:33:38,216
À Boots.

707
00:33:44,767 --> 00:33:46,836
- Merci.
- De rien.

708
00:33:51,830 --> 00:33:53,840
Je suis désolé.

709
00:33:55,830 --> 00:33:58,032
J'aurais voulu pouvoir
faire autre chose.

710
00:33:59,519 --> 00:34:01,126
Bravo!

711
00:34:01,710 --> 00:34:03,869
Que quelqu'un donne un Oscar à ce type.

712
00:34:03,870 --> 00:34:05,428
Tu crois que c'était facile ?

713
00:34:05,429 --> 00:34:07,829
Plutôt, oui ! Tu as rejeté la faute
sur tout le monde sauf toi-même.

714
00:34:07,830 --> 00:34:08,909
Pauvre petit Bobby,
il ne faisait que son travail.

715
00:34:08,910 --> 00:34:10,097
Calme-toi, Gil.

716
00:34:10,098 --> 00:34:12,197
S'il te plaît, ne me dis pas
que tu crois ces conneries !

717
00:34:12,198 --> 00:34:13,909
Sortons d'ici un moment, d'accord ?

718
00:34:19,830 --> 00:34:21,710
T'es pathétique.

719
00:34:27,440 --> 00:34:29,390
Tu as fait ce qu'il fallait, Bobby.

720
00:34:31,480 --> 00:34:32,388
Merci.

721
00:34:45,547 --> 00:34:47,576
C'était agréable de partir
se planquer avec toi.

722
00:34:47,577 --> 00:34:49,406
Se planquer ?

723
00:34:49,407 --> 00:34:50,536
De Jackson.

724
00:34:50,537 --> 00:34:52,626
J'ai deux yeux sur le visage.

725
00:34:52,627 --> 00:34:54,546
Tu l'aimais.

726
00:34:54,547 --> 00:34:56,506
Oh, c'était il y a longtemps.

727
00:34:56,507 --> 00:34:58,506
Écoute, je donnerais tout

728
00:34:58,507 --> 00:35:00,506
Pour pouvoir parler
à Boots à nouveau.

729
00:35:00,507 --> 00:35:02,536
Et toi, tu as cette chance avec Jackson.

730
00:35:02,537 --> 00:35:05,316
- C'est compliqué.
- Pourquoi ?

731
00:35:05,317 --> 00:35:07,396
Il est de retour dans ta vie.

732
00:35:07,397 --> 00:35:09,549
Tu ne l'as pas vu depuis qu'il a quitté
Brennan, n'est-ce pas ?

733
00:35:24,477 --> 00:35:26,245
Non, en effet.

734
00:35:26,270 --> 00:35:29,546
Alors profites-en. Parle-lui.

735
00:35:29,547 --> 00:35:31,516
Gil est un grand garçon.

736
00:35:31,517 --> 00:35:33,396
Je suis sûre qu'il comprendra.

737
00:35:35,132 --> 00:35:38,118
Est-ce que tu peux me rendre
service ?

738
00:35:38,119 --> 00:35:41,407
Est-ce que tu peux te débarrasser de ce
pistolet pour moi?

739
00:35:43,250 --> 00:35:45,896
Je ne veux pas voir ce truc
traîner chez moi.

740
00:35:47,283 --> 00:35:48,492
Ouai.

741
00:35:48,493 --> 00:35:50,472
- Bien sûr.
- Merci.

742
00:35:50,473 --> 00:35:52,016
Très bien.

743
00:35:52,017 --> 00:35:54,362
Tu m'appelles si tu as besoin
de quelque chose, d'accord

744
00:35:54,363 --> 00:35:55,482
D'accord. Et plus de vin !

745
00:35:55,483 --> 00:35:58,056
Je ne veux pas que ta sœur s'imagine
que j'ai une mauvaise influence.

746
00:35:59,109 --> 00:36:02,283
- Bien. Au revoir.
- Merci. Au revoir.

747
00:36:09,050 --> 00:36:11,776
Allez, tranquille les gars.

748
00:36:11,777 --> 00:36:13,213
On peut trouver une solution.

749
00:36:14,311 --> 00:36:16,597
Allez!

750
00:36:18,265 --> 00:36:20,657
Malheureusement,
cette situation est non négociable,

751
00:36:20,658 --> 00:36:22,434
M. Sécurité de l'Air.

752
00:36:22,435 --> 00:36:25,324
Je ne peux pas respirer !

753
00:36:25,325 --> 00:36:27,325
Je peux pas... je...

754
00:36:29,285 --> 00:36:31,001
Maintenant tu peux respirer.

755
00:36:37,365 --> 00:36:39,404
C'est...c'est pas drôle.

756
00:36:43,465 --> 00:36:45,475
Coupez-le.

757
00:36:52,064 --> 00:36:55,411
Chérie, est-ce que je peux te demander
de faire ton fameux guacamole ?

758
00:36:55,578 --> 00:36:57,083
Bien sûr. Pourquoi pas ?

759
00:36:57,084 --> 00:36:58,677
Jay adore mon guacamole.

760
00:36:58,678 --> 00:37:00,647
N'est-ce pas, petit homme ?

761
00:37:00,648 --> 00:37:02,577
Oh, regarde ça !

762
00:37:02,578 --> 00:37:04,577
Booty, booty, booty.

763
00:37:04,578 --> 00:37:05,647
Allez, mon chou.

764
00:37:11,538 --> 00:37:12,627
Allo ?

765
00:37:12,604 --> 00:37:15,563
C'est Oscar. Désolé de te déranger.

766
00:37:15,588 --> 00:37:16,687
Pas de problème. Quoi de neuf ?

767
00:37:16,688 --> 00:37:18,667
Je regardais la déclaration
de la petite amie,

768
00:37:18,668 --> 00:37:20,707
au sujet des deux types qu'elle a vus
en dehors de l'appartement de Darryl.

769
00:37:22,209 --> 00:37:24,268
Devine qui possède un camion
Dodge gris ?

770
00:37:25,708 --> 00:37:27,332
Gil Harris.

771
00:37:30,667 --> 00:37:32,525
Très bien. Merci.

772
00:37:37,708 --> 00:37:41,081
Bien. C'est une bonne journée.

773
00:37:41,082 --> 00:37:42,850
- Tu trouves ?
- Oui, vraiment.

774
00:37:42,875 --> 00:37:45,607
Nous faisons ça comme il faut, Gil.

775
00:37:45,608 --> 00:37:47,341
Nous avons un témoin qui était là.

776
00:37:47,342 --> 00:37:49,888
Il s'est laissé enregistrer,
et il nous a dit tout ce qu'il a vu.

777
00:37:49,889 --> 00:37:52,450
- A savoir rien.
- Non, c'est faux.

778
00:37:52,451 --> 00:37:54,832
Il a dit que la dernière personne qu'il
a vue avec Petey était le directeur.

779
00:37:54,833 --> 00:37:56,082
- Donc ?
- Donc si

780
00:37:56,107 --> 00:37:57,886
Petey est mort, c'est une
putain de preuve

781
00:37:57,887 --> 00:38:00,354
et Bobby nous l'a donnée.

782
00:38:00,379 --> 00:38:03,191
- Ce type est un menteur.
- Comment le sais-tu ?

783
00:38:03,884 --> 00:38:06,356
Parce qu'il a dit qu'il n'allait pas
aux fêtes du directeur.

784
00:38:07,018 --> 00:38:08,332
Il y allait ?

785
00:38:16,344 --> 00:38:18,274
Est-ce que Bobby allait à ces fêtes ?

786
00:38:19,737 --> 00:38:21,414
Aucune importance. Passons.

787
00:38:21,497 --> 00:38:23,296
Gil, s'il te plaît.

788
00:38:23,857 --> 00:38:26,806
Je sais que c'est difficile,
mais tu dois être patient.

789
00:38:26,951 --> 00:38:30,991
Pas à pas, nous allons y arriver,
je te le promets.

790
00:38:36,794 --> 00:38:39,853
Tu as un endroit où garder
cette caméra en sécurité ?

791
00:38:40,247 --> 00:38:41,757
Tu vas me la laisser ?

792
00:38:41,782 --> 00:38:43,892
Oui, je vais te la laisser.
Je te fais confiance.

793
00:38:46,394 --> 00:38:49,273
Tu es un type bien.

794
00:38:49,568 --> 00:38:51,695
Bien. Sortez, je dois y aller.

795
00:38:51,696 --> 00:38:52,976
Je vais avoir des problèmes.

796
00:38:52,977 --> 00:38:56,577
Tu vois, ça c'est la conversation
entre types lambda dont je parlais.

797
00:38:56,578 --> 00:38:57,588
Je sais.

798
00:39:30,341 --> 00:39:31,658
Allo?

799
00:39:31,683 --> 00:39:32,852
C'est Bobby.

800
00:39:33,502 --> 00:39:35,522
J'ai eu de la visite aujourd'hui.

801
00:39:38,641 --> 00:39:40,026
J'écoute.

802
00:39:42,062 --> 00:39:44,044
Des garçons de Quitman.

803
00:39:44,069 --> 00:39:45,278
Ils s'appelaient

804
00:39:45,303 --> 00:39:48,272
Jason, un noir et...

805
00:39:48,648 --> 00:39:49,987
Gil Harris.

806
00:39:50,992 --> 00:39:52,892
Ils voulaient parler.

807
00:39:52,917 --> 00:39:55,829
Juste... des souvenirs de Quitman.

808
00:39:56,552 --> 00:39:58,510
Des âneries, vous savez.

809
00:39:58,535 --> 00:40:00,820
Je les ai mis à la porte après
cinq minutes ou presque.

810
00:40:01,585 --> 00:40:03,062
Ca n'était rien.

811
00:40:04,072 --> 00:40:06,162
Mais je pensais que vous
devriez le savoir.

812
00:40:35,420 --> 00:40:38,479
Marina, je suis désolé. Désolé.

813
00:40:38,480 --> 00:40:41,369
Quel est mon niveau d'alerte, là ?

814
00:40:41,370 --> 00:40:43,419
Tu pouvais simplement appeler.

815
00:40:43,420 --> 00:40:46,299
Oui, je sais chérie.
On...

816
00:40:46,300 --> 00:40:48,409
On a arrêté le golf
après neuf trous,

817
00:40:48,410 --> 00:40:51,379
après ça Joe a voulu me montrer
son nouveau bateau.

818
00:40:51,380 --> 00:40:53,828
On est sur la Kema, de vague en vague,

819
00:40:53,829 --> 00:40:56,479
j'essaie de ne pas avoir le mal de mer,
et il n'y a pas de...

820
00:40:56,480 --> 00:40:59,410
Chérie, il n'y a pas de réseau là-bas.

821
00:41:01,340 --> 00:41:02,701
Tu n'imagines pas à quel point

822
00:41:02,702 --> 00:41:04,467
j'aurais préféré être
avec toi aujourd'hui.

823
00:41:05,340 --> 00:41:07,459
Je dois appeler tes parents,
n'est-ce pas ?

824
00:41:07,460 --> 00:41:08,495
Ne t'inquiète pas pour ça.

825
00:41:09,460 --> 00:41:11,399
Tu leur as envoyé du champagne

826
00:41:11,400 --> 00:41:13,859
et tes plus sincères excuses pour
être obligé de choyer un client.

827
00:41:13,860 --> 00:41:14,726
Tu m'as couvert ?

828
00:41:14,727 --> 00:41:16,039
- Oui.
- Vraiment ?

829
00:41:16,040 --> 00:41:18,113
Oh, chérie, tu es géniale.

830
00:41:18,114 --> 00:41:20,389
- D'accord, et tu sens le poisson.
- Tu es géniale.

831
00:41:20,390 --> 00:41:21,448
Je sais.

832
00:41:21,449 --> 00:41:24,536
Désolé. J'ai passé ma journée à vouloir
prendre une douche, mais d'abord,

833
00:41:24,537 --> 00:41:26,771
je t'ai amené quelque chose.

834
00:41:26,796 --> 00:41:27,741
Un pot-de-vin culinaire.

835
00:41:27,742 --> 00:41:29,484
C'est sémantique. Regarde.

836
00:41:29,509 --> 00:41:32,329
Du chinois de chez Chang,

837
00:41:32,436 --> 00:41:34,525
et j'ai pris ton plat favori.
Je t'ai amené...

838
00:41:34,526 --> 00:41:36,355
le bol de salade verte.

839
00:41:36,356 --> 00:41:38,355
Comment ça s'est passé avec Joe?

840
00:41:38,356 --> 00:41:40,565
Bien.

841
00:41:40,566 --> 00:41:42,164
Professionnel jusqu'au bout.

842
00:41:42,165 --> 00:41:43,525
Il faut juste être patient.

843
00:41:43,526 --> 00:41:45,555
Je t'aime vraiment.

844
00:41:45,556 --> 00:41:48,697
Mais tu sens quand même la carpe.

845
00:42:12,169 --> 00:42:17,160
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

