﻿1
00:00:00,740 --> 00:00:02,440
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,441 --> 00:00:05,171
La dernière offre du procureur 
était de 18 mois.

3
00:00:05,271 --> 00:00:06,396
<i>Nous l'avons accepté.</i>

4
00:00:06,496 --> 00:00:07,428
<i>Quand est-ce que tu dois te rendre ?</i>

5
00:00:07,430 --> 00:00:08,496
<i>Demain matin.</i>

6
00:00:08,498 --> 00:00:10,398
Je t'aime.

7
00:00:11,868 --> 00:00:13,201
Pour toujours ?

8
00:00:13,203 --> 00:00:15,169
Pour toujours.

9
00:00:22,579 --> 00:00:25,346
Tu tiens le coup ?

10
00:00:25,348 --> 00:00:27,281
Je m'accroche.

11
00:00:27,283 --> 00:00:29,717
Et pour Adam ?

12
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Il reste en retrait, fait son temps.

13
00:00:32,355 --> 00:00:34,288
Pourquoi Gabriel ferait un marché
avec Shioma,

14
00:00:34,290 --> 00:00:35,757
ferait marche arrière
et le tuerait ?

15
00:00:35,759 --> 00:00:37,225
C'était comme toujours
un jeu de pouvoir.

16
00:00:37,227 --> 00:00:39,761
<i>Il attendait son heure,
gagnant la confiance des Yakuza</i>

17
00:00:39,763 --> 00:00:41,229
<i>jusqu'à ce qu'il puisse faire
son numéro.</i>

18
00:00:41,231 --> 00:00:43,197
<i>Il ne lui reste plus personne
avec qui s'aligner.</i>

19
00:00:43,199 --> 00:00:45,666
<i>Son prochain coup sera quoi ?</i>

20
00:00:52,776 --> 00:00:55,076
Qu'est-ce que tu veux ?

21
00:01:39,689 --> 00:01:42,089
Ça vous dérange
si je prends un selfie pour mon fils ?

22
00:01:42,091 --> 00:01:43,825
Fais-toi plaisir.

23
00:01:44,928 --> 00:01:46,227
Mon fils ne va pas croire

24
00:01:46,229 --> 00:01:47,995
que les frères Bennett étaient 
dans mon taxi.

25
00:01:47,997 --> 00:01:50,798
Martellus , vous étiez
receveur rapproché dans son équipe.

26
00:01:50,800 --> 00:01:52,033
Je ne connais pas votre fils,

27
00:01:52,035 --> 00:01:54,068
mais on dirait l'enfant
le plus intelligent de la planète.

28
00:01:54,070 --> 00:01:55,903
Et moi ?

29
00:01:55,905 --> 00:01:57,271
La défense vicieuse des Seahawks ?

30
00:01:57,273 --> 00:01:58,639
En fait, non.

31
00:01:58,641 --> 00:02:00,675
Il faut que tu nous emmènes
dans une boutique

32
00:02:00,677 --> 00:02:01,943
pour polir

33
00:02:01,945 --> 00:02:03,644
ma bague du Super Bowl.

34
00:02:03,646 --> 00:02:04,946
Pourquoi tu en parles toujours ?

35
00:02:04,948 --> 00:02:06,447
"Ma bague, ma bague".

36
00:02:06,449 --> 00:02:08,616
Tu ne parles que de ça
depuis ces deux dernières années.

37
00:02:08,618 --> 00:02:09,851
On est les champions.

38
00:02:09,853 --> 00:02:11,385
Vous sauvez le jeu.

39
00:02:11,387 --> 00:02:12,553
Je dois dire,

40
00:02:12,555 --> 00:02:14,288
j'adore vous regarder jouer.

41
00:02:14,290 --> 00:02:15,590
L'inconvénient de jouer en pro ici

42
00:02:15,592 --> 00:02:16,724
c'est de rentrer à la maison.

43
00:02:16,726 --> 00:02:19,427
Cette île a cet effet sur les gens.

44
00:02:19,429 --> 00:02:21,429
Je ne vais pas regretter le trafic.

45
00:02:26,536 --> 00:02:28,336
C'est ridicule.
Tu sais quoi ?

46
00:02:28,338 --> 00:02:30,037
On pourrait sortir et marcher.

47
00:02:30,039 --> 00:02:31,772
Allez, allons-y.

48
00:02:31,774 --> 00:02:33,474
C'est un conseil pour ton fils

49
00:02:33,476 --> 00:02:35,543
sur comment gagner
sa ligue de football.

50
00:02:38,047 --> 00:02:39,380
Un petit quelque chose pour toi.

51
00:02:39,382 --> 00:02:40,381
Mahalo.

52
00:02:45,822 --> 00:02:47,388
Qu'est-ce qu'il se passe ?

53
00:02:59,002 --> 00:03:01,202
Qu'est-ce que c'est ?

54
00:03:03,673 --> 00:03:05,072
Mon Dieu !

55
00:03:14,706 --> 00:03:18,706
♪ Hawaii Five-O 6x20 ♪
Ka Haunaele
(Rampage)

56
00:03:18,730 --> 00:03:25,230
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

57
00:04:22,251 --> 00:04:24,485
Comment ça va ?

58
00:04:24,487 --> 00:04:27,321
Je pensais que tu devais aller
voir Adam ce matin.

59
00:04:27,323 --> 00:04:28,823
C'est fait.

60
00:04:30,259 --> 00:04:32,960
Tout va bien ?

61
00:04:34,464 --> 00:04:36,097
Tu savais que Gabriel Waincroft

62
00:04:36,099 --> 00:04:38,065
a rendu visite à Adam,
il y a 3 mois ?

63
00:04:39,902 --> 00:04:42,036
Qui t'a dit ça ?

64
00:04:42,038 --> 00:04:44,238
Warden Grier.

65
00:04:44,240 --> 00:04:46,340
Il a enquêté sur une cyber-infraction 
et a découvert

66
00:04:46,342 --> 00:04:49,443
qu'un visiteur
avait été supprimé des registres.

67
00:04:49,445 --> 00:04:52,113
Quand ils ont regardé la vidéo,
ils ont vu que c'était Gabriel.

68
00:04:52,115 --> 00:04:54,081
Il a utilisé un pseudo pour entrer.

69
00:04:54,083 --> 00:04:57,118
Adam ne te l'aurait pas dit
si Gabriel était venu le voir ?

70
00:04:57,120 --> 00:04:59,286
Je lui ai demandé la même chose.

71
00:05:00,857 --> 00:05:03,424
Il a dit
qu'il ne voulait pas m'inquiéter.

72
00:05:03,426 --> 00:05:05,960
Que si Gabriel pouvait
le rencontrer en prison,

73
00:05:05,962 --> 00:05:07,695
il pourrait facilement le faire tuer.

74
00:05:10,066 --> 00:05:11,966
Gabriel voulait quoi ?

75
00:05:11,968 --> 00:05:14,568
Il a dit à Adam
qu'il s'était occupé de Shioma.

76
00:05:14,570 --> 00:05:16,670
Que c'était juste
une question de temps

77
00:05:16,672 --> 00:05:19,640
avant d'écarter toutes
les autres familles de son chemin.

78
00:05:19,642 --> 00:05:22,843
Mais ce dont il avait vraiment besoin
pour s'étendre,

79
00:05:22,845 --> 00:05:24,879
c'était de quelqu'un sachant
comment ça fonctionne.

80
00:05:24,881 --> 00:05:26,847
Il lui a offert un job.

81
00:05:29,318 --> 00:05:32,186
Adam l'a refusé.

82
00:05:34,023 --> 00:05:35,923
Tu le crois ?

83
00:05:35,925 --> 00:05:39,026
Bien sûr.

84
00:05:40,797 --> 00:05:44,198
Si tu le crois,
pourquoi on est ici ?

85
00:05:55,945 --> 00:05:58,746
<i>Retiens l'ascenseur !</i>

86
00:05:58,748 --> 00:06:01,649
Femme enceinte !
Retenez l'ascenseur !

87
00:06:02,485 --> 00:06:05,319
Félicitations.
C'est pour quand ?

88
00:06:05,321 --> 00:06:07,154
Je sais.
Pas sympa.

89
00:06:07,156 --> 00:06:09,890
Mais j'ai déjà été en retard
trois fois cette semaine.

90
00:06:09,892 --> 00:06:13,094
Impressionnant,
alors qu'on est seulement mardi.

91
00:06:14,564 --> 00:06:15,896
Regarde ça.

92
00:06:15,898 --> 00:06:18,499
Ça doit être le destin.

93
00:06:18,501 --> 00:06:21,569
Certaines personnes diraient
coïncidence, mais pas moi.

94
00:06:21,571 --> 00:06:24,205
Je suis un grand partisan 
des lois des probabilités.

95
00:06:24,207 --> 00:06:26,707
La théorie des jeux.

96
00:06:26,709 --> 00:06:27,942
Steve Nash.

97
00:06:27,944 --> 00:06:30,511
Je pense que tu voulais dire 
John Nash.

98
00:06:30,513 --> 00:06:33,214
La théorie des jeux, c'est plus
de la stratégie mathématique

99
00:06:33,216 --> 00:06:35,049
que des probabilités.

100
00:06:35,051 --> 00:06:37,218
Tu es sûre ?

101
00:06:40,923 --> 00:06:43,524
Totalement ruinée en un instant ?

102
00:06:43,526 --> 00:06:46,994
Se faire passer
pour une femme enceinte

103
00:06:46,996 --> 00:06:48,996
n'était pas le mieux.

104
00:06:48,998 --> 00:06:50,965
Stratégiquement parlant.

105
00:06:50,967 --> 00:06:52,633
Je vois ce que tu veux dire.

106
00:06:52,635 --> 00:06:54,101
S'il y a une consolation,

107
00:06:54,103 --> 00:06:55,769
c'est qu'on ne se reverra
probablement jamais.

108
00:06:56,772 --> 00:06:58,372
Quel soulagement.

109
00:06:59,976 --> 00:07:01,408
Après toi.

110
00:07:01,410 --> 00:07:04,278
Steve Nash est un joueur de basket,
imbécile.

111
00:07:04,280 --> 00:07:05,312
Tu me suis ?

112
00:07:05,314 --> 00:07:06,780
Quoi ? 
Pas du tout.

113
00:07:06,782 --> 00:07:09,116
Je travaille ici,
c'est un peu comme si tu me suivais,

114
00:07:09,118 --> 00:07:10,217
si tu réfléchis.

115
00:07:10,219 --> 00:07:13,154
Tant pis si on ne se revoit jamais.

116
00:07:15,124 --> 00:07:16,257
Excuse-moi, désolé.

117
00:07:16,259 --> 00:07:17,525
Vous faites quoi ici ?

118
00:07:19,162 --> 00:07:21,328
Beau gosse.
C'est bon de te voir.

119
00:07:23,266 --> 00:07:24,632
Ma petite sœur Isabel.

120
00:07:24,634 --> 00:07:25,733
Mes collègues,

121
00:07:25,735 --> 00:07:27,535
Steve McGarrett, Danny Williams 
et Lou Grover.

122
00:07:28,838 --> 00:07:30,704
Ravie de vous rencontrer.

123
00:07:30,706 --> 00:07:32,106
Jerry m'a tout dit sur vous.

124
00:07:32,108 --> 00:07:35,376
Il a beaucoup parlé de toi aussi...
Chunk.

125
00:07:36,946 --> 00:07:38,779
J'étais plutôt un gros bébé.

126
00:07:38,781 --> 00:07:40,014
Genre ?

127
00:07:40,016 --> 00:07:42,883
5,4 kg est toujours un record
dans la famille Ortega.

128
00:07:42,885 --> 00:07:43,616
5.4 kg ?

129
00:07:43,640 --> 00:07:45,187
Vous auriez vu la taille
de ses couches.

130
00:07:45,188 --> 00:07:47,254
Je pense qu'ils ont compris.

131
00:07:47,256 --> 00:07:49,823
Jerry nous a dit que tu es en droit
à l'université à Los Angeles.

132
00:07:49,825 --> 00:07:50,824
Impressionnant.

133
00:07:50,826 --> 00:07:52,660
Félicitations.
Merci.

134
00:07:52,662 --> 00:07:54,695
Encore un an
et elle sera maître Ortega.

135
00:07:54,697 --> 00:07:56,564
Tu es en ville
pour combien de temps ?

136
00:07:56,566 --> 00:07:57,731
Quelques jours.

137
00:07:57,733 --> 00:07:59,233
J'avais du temps

138
00:07:59,235 --> 00:08:01,735
aux vacances de printemps,
je suis venue voir mon grand frère.

139
00:08:01,737 --> 00:08:03,103
On pourrait
s'arrêter une seconde

140
00:08:03,105 --> 00:08:04,104
et revenir en arrière ?

141
00:08:04,106 --> 00:08:05,806
J'ai besoin d'un éclaircissement.

142
00:08:07,577 --> 00:08:09,043
Vous êtes parents ?

143
00:08:09,045 --> 00:08:10,611
Comme, biologiquement ?

144
00:08:10,613 --> 00:08:12,213
Voici Eric.

145
00:08:12,215 --> 00:08:13,480
On a été présentés.

146
00:08:13,482 --> 00:08:15,015
C'est mon neveu.

147
00:08:15,017 --> 00:08:16,150
Peut-être pas biologiquement ;

148
00:08:16,152 --> 00:08:18,152
on va faire des tests pour savoir.

149
00:08:18,154 --> 00:08:19,653
Pas sympa, oncle D.

150
00:08:19,655 --> 00:08:21,655
Oncle Danny.

151
00:08:21,657 --> 00:08:23,691
J'ai dit ce qu'on pense tous,
d'accord ?

152
00:08:25,094 --> 00:08:27,127
Tu ne dois pas aller autre part ?

153
00:08:27,129 --> 00:08:28,662
Où il n'y a pas de sécurité...

154
00:08:28,664 --> 00:08:29,964
Voilà.
Merci.

155
00:08:29,966 --> 00:08:31,532
Tu ne vas pas le croire.

156
00:08:31,534 --> 00:08:33,400
Quelqu'un a libéré un éléphant
la nuit dernière,

157
00:08:33,402 --> 00:08:35,236
la police
ne l'a toujours pas retrouvé.

158
00:08:35,238 --> 00:08:36,904
Je l'ai entendu aux infos.

159
00:08:36,906 --> 00:08:38,272
Des blessés ?

160
00:08:38,274 --> 00:08:39,740
Heureusement, non.

161
00:08:39,742 --> 00:08:41,575
D'habitude,
on ne recherche pas d'animaux,

162
00:08:41,577 --> 00:08:42,710
mais la police nous a demandé

163
00:08:42,712 --> 00:08:43,944
de les aider,

164
00:08:43,946 --> 00:08:46,247
car l'éléphant est un danger
pour la population.

165
00:08:46,249 --> 00:08:47,881
Je vais faire une pronostic osé :

166
00:08:47,883 --> 00:08:49,550
quelqu'un a pris cet éléphant.

167
00:08:49,552 --> 00:08:51,185
Rien d'aussi gros

168
00:08:51,187 --> 00:08:53,587
ne peut se volatiliser dans les airs.

169
00:08:53,589 --> 00:08:55,055
On devrait appeler la sécurité 
des transports.

170
00:08:55,057 --> 00:08:57,558
Pour voir si David Copperfield 
est sur l'île.

171
00:08:57,560 --> 00:08:58,792
Tu sais,

172
00:08:58,794 --> 00:09:01,095
parce que c'est un illusionniste.

173
00:09:01,097 --> 00:09:03,397
Non, on a compris.

174
00:09:04,400 --> 00:09:05,766
La matinée commence mal.

175
00:09:05,768 --> 00:09:07,735
Pourquoi tu n'irais pas à ton bureau

176
00:09:07,737 --> 00:09:09,236
analyser ces images et voir

177
00:09:09,238 --> 00:09:11,105
si tu peux nous aider
à identifier un suspect ?

178
00:09:11,107 --> 00:09:12,206
Absolument.

179
00:09:12,208 --> 00:09:13,274
Je m'y mets.

180
00:09:13,276 --> 00:09:15,209
On va à la <i>Batcave</i>.

181
00:09:15,211 --> 00:09:17,177
Montrer à Isabel
où la magie se fait.

182
00:09:17,179 --> 00:09:18,345
Ravi de t'avoir rencontrée.

183
00:09:18,347 --> 00:09:19,380
Et ils vont

184
00:09:19,382 --> 00:09:21,548
au sous-sol.

185
00:09:21,550 --> 00:09:24,718
Tu dois admirer son enthousiasme.

186
00:09:24,720 --> 00:09:26,387
Allez, McGarett.

187
00:09:26,389 --> 00:09:29,523
Tu sais que tu devrais
lui donner un insigne.

188
00:09:29,525 --> 00:09:31,091
Tu es fou ? 
Ce gars croit aux aliens.

189
00:09:31,093 --> 00:09:33,294
Tu veux lui donner de l'autorité
sur des esprits sains ?

190
00:09:33,296 --> 00:09:35,229
Je n'ai pas dit
de lui donner une arme.

191
00:09:37,433 --> 00:09:39,433
On est partis.

192
00:09:46,409 --> 00:09:48,175
Attendez-les gars !

193
00:09:52,448 --> 00:09:53,747
Tu fais quoi ici ?

194
00:09:53,749 --> 00:09:55,916
Tu devais montrer
la <i>Batcave</i> à Isabel.

195
00:09:55,918 --> 00:09:57,685
J'y étais, jusqu'à ce que j'entende

196
00:09:57,687 --> 00:09:59,753
qu'on avait un meurtre
à <i>Universal Exports</i>.

197
00:09:59,755 --> 00:10:00,921
J'allais pas rater ça.

198
00:10:00,923 --> 00:10:01,855
Pourquoi ?

199
00:10:01,857 --> 00:10:04,625
Tu as entendu parler de la Zone 51 ?

200
00:10:04,627 --> 00:10:06,327
Le triangle des Bermudes ?

201
00:10:06,329 --> 00:10:07,328
Le grand cimetière
sous le Giants Stadium ?

202
00:10:07,330 --> 00:10:08,595
Ça a quoi en commun ?

203
00:10:08,597 --> 00:10:10,864
Les fous qui y croient.

204
00:10:10,866 --> 00:10:12,232
Laisse-moi te le dire autrement.

205
00:10:12,234 --> 00:10:13,767
Si tu dois lister
des endroits géniaux

206
00:10:13,769 --> 00:10:15,169
à visiter avant de mourir,

207
00:10:15,171 --> 00:10:18,038
<i>Universal Exports</i> serait en haut
de cette liste.

208
00:10:18,040 --> 00:10:19,340
Pourquoi ça ?

209
00:10:19,342 --> 00:10:20,808
Tu te moques de moi ?

210
00:10:20,810 --> 00:10:21,942
Non.

211
00:10:21,944 --> 00:10:22,976
Dis-nous,

212
00:10:22,978 --> 00:10:24,278
de quoi tu parles.

213
00:10:24,280 --> 00:10:26,113
Pourquoi cet endroit est génial ?

214
00:10:26,115 --> 00:10:28,415
Pas de spoilers.
Vous me remercierez plus tard.

215
00:10:28,417 --> 00:10:30,818
On y est, les mecs.

216
00:10:31,854 --> 00:10:34,054
C'est assez incroyable.

217
00:10:38,361 --> 00:10:40,027
Qui est-ce ?

218
00:10:40,029 --> 00:10:42,196
David Makana,
agent de sécurité de nuit.

219
00:10:42,198 --> 00:10:43,630
Son corps a été découvert

220
00:10:43,632 --> 00:10:45,699
ce matin
par l'agent de jour à la relève.

221
00:10:45,701 --> 00:10:47,167
Cause de la mort :
tir à bout portant

222
00:10:47,169 --> 00:10:48,936
derrière la tête...
aucun témoin.

223
00:10:48,938 --> 00:10:51,071
Son arme est toujours dans son étui.

224
00:10:51,073 --> 00:10:53,173
Quiconque l'a fait,
l'a pris par surprise.

225
00:10:53,175 --> 00:10:55,776
Il connaissait peut-être
son agresseur. Quoi d'autre ?

226
00:10:55,778 --> 00:10:57,311
Le scan rétinien de Makana

227
00:10:57,313 --> 00:11:00,314
a été utilisé pour entrer à 23 h 32.

228
00:11:00,316 --> 00:11:01,615
Nos criminels l'ont utilisé
pour pénétrer

229
00:11:01,617 --> 00:11:02,683
et l'ont exécuté.

230
00:11:02,685 --> 00:11:04,918
Une idée
de ce que voulaient ces gars ?

231
00:11:04,920 --> 00:11:07,755
Non, le PDG arrive 
pour nous le dire.

232
00:11:07,757 --> 00:11:10,591
Tous ceux à qui on a parlés
ne nous ont rien appris.

233
00:11:10,593 --> 00:11:12,025
C'est logique.

234
00:11:12,027 --> 00:11:14,161
Ils ne veulent pas qu'on sache
ce qu'ils font.

235
00:11:14,163 --> 00:11:15,562
Tu es déjà venu, Jer ?

236
00:11:15,564 --> 00:11:17,831
Non, il aurait bien aimé.

237
00:11:17,833 --> 00:11:19,333
Simple question de mathématiques.

238
00:11:19,335 --> 00:11:21,301
Qui emploie de la sécurité armée 
24h/24

239
00:11:21,303 --> 00:11:24,271
et un contrôle biométrique
pour de l'export ?

240
00:11:24,273 --> 00:11:26,440
Cet endroit est une couverture

241
00:11:26,442 --> 00:11:27,708
pour un fournisseur top-secret.

242
00:11:27,710 --> 00:11:29,376
On parle de technologie
nouvelle génération,

243
00:11:29,378 --> 00:11:31,979
hautement classifiée
par la section Q.

244
00:11:31,981 --> 00:11:33,747
Il marque un point.

245
00:11:35,484 --> 00:11:36,517
Désolé de vous avoir fait attendre.

246
00:11:36,519 --> 00:11:37,751
Clark Brighton, le PDG.

247
00:11:37,753 --> 00:11:39,787
J'espérais vous montrer
la vidéo surveillance

248
00:11:39,789 --> 00:11:42,823
de la nuit dernière,
mais notre système a été piraté.

249
00:11:42,825 --> 00:11:44,425
Les caméras ont été désactivées.

250
00:11:44,427 --> 00:11:46,326
Ils savaient ce qu'ils faisaient.

251
00:11:46,328 --> 00:11:48,695
Pourquoi ne pas transmettre
ces données au labo,

252
00:11:48,697 --> 00:11:50,731
les traiter et voir s'ils peuvent

253
00:11:50,733 --> 00:11:52,199
trouver la source.

254
00:11:52,201 --> 00:11:53,500
Ça ne sera pas nécessaire.

255
00:11:53,502 --> 00:11:56,270
Ma cyber-équipe a déjà essayé 
de traquer la source.

256
00:11:56,272 --> 00:11:58,739
Malheureusement,
ça vient du réseau Tor.

257
00:11:58,741 --> 00:12:00,207
Impossible à tracer.

258
00:12:00,209 --> 00:12:03,277
Désolé, M. Brighton,
vous faites quoi ici ?

259
00:12:03,279 --> 00:12:06,313
Je veux bien vous aider, mais...

260
00:12:06,315 --> 00:12:08,115
je ne peux en parler.

261
00:12:08,117 --> 00:12:09,583
Ce que je peux vous dire

262
00:12:09,585 --> 00:12:12,886
c'est qu'une chose de grande valeur
a été volée la nuit dernière.

263
00:12:12,888 --> 00:12:14,288
On sait que vous êtes pas
une société d'export,

264
00:12:14,290 --> 00:12:15,923
épargnez-nous un double discours,

265
00:12:15,925 --> 00:12:17,357
dites-nous ce qui a été pris.

266
00:12:17,359 --> 00:12:21,228
Je ne peux rien vous dire
sans que vous ne signez ça.

267
00:12:23,799 --> 00:12:25,999
Clause de confidentialité.

268
00:12:32,374 --> 00:12:34,308
Jolie Signature.

269
00:12:34,310 --> 00:12:36,844
Sans signature,
ils ne peuvent pas conclure.

270
00:12:36,846 --> 00:12:38,412
Désolé, je peux voir votre badge ?

271
00:12:38,414 --> 00:12:40,380
M. Ortega est en fait
un consultant spécial

272
00:12:40,382 --> 00:12:41,849
dans notre unité.

273
00:12:41,851 --> 00:12:44,284
Je ne peux pas
l'autoriser sans références.

274
00:12:44,286 --> 00:12:46,720
Tu vois ?

275
00:12:46,722 --> 00:12:48,322
Voilà pourquoi
il me faut un badge.

276
00:12:48,324 --> 00:12:49,823
Ce n'est pas le moment.

277
00:12:49,825 --> 00:12:52,059
Ce n'est certainement pas le lieu.

278
00:12:55,431 --> 00:12:58,499
Au moins, dis-moi une chose.

279
00:13:01,637 --> 00:13:03,504
Qu'est-ce-que ça fait vraiment ?

280
00:13:06,575 --> 00:13:08,041
Ça écrit.

281
00:13:08,043 --> 00:13:09,476
Suivez-moi.

282
00:13:13,115 --> 00:13:15,649
Tu es bon.

283
00:13:15,651 --> 00:13:17,384
Pendant les deux dernières années,

284
00:13:17,386 --> 00:13:20,721
on inventait le prototype 
d'une combinaison tactique

285
00:13:20,723 --> 00:13:22,923
pour l'armée américaine.

286
00:13:29,865 --> 00:13:32,499
C'est une représentation
à taille réelle de ce qui a été volé.

287
00:13:37,873 --> 00:13:40,240
Quand ce truc sera prêt
pour le combat ?

288
00:13:40,242 --> 00:13:42,175
Cet équipement 
est opérationnel, commandant.

289
00:13:42,177 --> 00:13:44,144
C'est censé être sur le terrain

290
00:13:44,146 --> 00:13:45,445
dans les 3 prochaines années.

291
00:13:45,447 --> 00:13:47,614
Qu'est-ce que ça coûte ?

292
00:13:47,616 --> 00:13:49,716
On a dépensé 80 millions de dollars
en développement.

293
00:13:49,718 --> 00:13:52,519
Et ce n'est pas pour paraître 
trop hyperbolique,

294
00:13:52,521 --> 00:13:55,622
mais c'est le Saint Graal de l'arme 
de défense nouvelle génération.

295
00:13:55,624 --> 00:13:58,559
Pourquoi seulement
un agent pour la protéger ?

296
00:13:58,561 --> 00:14:00,794
Une société d'export
avec trop de sécurité

297
00:14:00,796 --> 00:14:02,930
attirerait
l'attention d'indésirables.

298
00:14:02,932 --> 00:14:04,965
L'anonymat est
notre meilleure défense.

299
00:14:07,303 --> 00:14:10,337
Quels sont les capacités 
de l'équipement ?

300
00:14:12,141 --> 00:14:14,241
Il est fait d'une armure liquide
qui durcit

301
00:14:14,243 --> 00:14:15,642
quand elle est touchée.

302
00:14:16,979 --> 00:14:19,713
Ça protège le soldat
des impacts mortels.

303
00:14:19,715 --> 00:14:22,716
Il surveille les signes vitaux,
fournit des indices sensoriels,

304
00:14:22,718 --> 00:14:24,051
et améliore

305
00:14:24,053 --> 00:14:25,619
le métabolisme du soldat.

306
00:14:25,621 --> 00:14:26,820
Quelque chose d'aussi sophistiqué

307
00:14:26,822 --> 00:14:28,155
doit avoir un traceur GPS.

308
00:14:28,157 --> 00:14:30,691
Il en a un, mais on l'a désactivé.

309
00:14:30,693 --> 00:14:32,326
Seule une personne le sachant,

310
00:14:32,328 --> 00:14:33,560
pouvait le faire.

311
00:14:33,562 --> 00:14:34,995
C'est vrai.

312
00:14:34,997 --> 00:14:36,697
Combien de personne sont au courant ?

313
00:14:36,699 --> 00:14:40,867
Les investisseurs, les développeurs,
les techniciens, environ 20.

314
00:14:40,869 --> 00:14:43,070
Il nous faut leurs noms.

315
00:14:43,072 --> 00:14:45,072
Je ferai tout pour aider.

316
00:14:45,074 --> 00:14:46,673
Ce gilet vaut 80 millions de dollars.

317
00:14:46,675 --> 00:14:48,709
Celui qui l'a volé,
va chercher à le monnayer.

318
00:14:48,711 --> 00:14:50,711
Ou va chercher à l'utiliser.

319
00:14:50,713 --> 00:14:53,747
On devrait supposer
qu'ils vont l'utiliser.

320
00:14:55,551 --> 00:14:57,050
Comment peut-on l'arrêter  ?

321
00:14:57,052 --> 00:14:58,652
Vous ne pouvez pas.

322
00:14:58,654 --> 00:15:00,220
Vous avez vu le test.

323
00:15:00,222 --> 00:15:03,190
Cette combinaison n'a
aucune zone vulnérable.

324
00:15:04,627 --> 00:15:06,827
Il est indestructible.

325
00:15:10,332 --> 00:15:11,898
Super.

326
00:15:11,900 --> 00:15:14,568
Donc, on poursuit Iron Man.

327
00:15:22,526 --> 00:15:24,893
<i>J'ai parcouru la liste de noms</i>

328
00:15:24,895 --> 00:15:27,062
que Brighton m'a donné,

329
00:15:27,064 --> 00:15:30,365
ce gars est au sommet de la liste.
Ici.

330
00:15:32,202 --> 00:15:33,602
Hugh Foster.

331
00:15:33,604 --> 00:15:36,404
Foster était dans l'équipe R & D

332
00:15:36,406 --> 00:15:38,240
de l'équipement.

333
00:15:38,242 --> 00:15:42,110
Il y a huit mois,
ils ont attrapé ce génie qui essayait

334
00:15:42,112 --> 00:15:44,579
d'en vendre
les spécificités à des concurrents.

335
00:15:44,581 --> 00:15:47,215
Il a évité la prison,
acceptant un arrangement,

336
00:15:47,217 --> 00:15:52,387
mais d'après ses finances,
les frais de justice l'ont achevé

337
00:15:52,389 --> 00:15:54,656
et il n'a plus de travail.

338
00:15:54,658 --> 00:15:57,259
On a donc un ex-employé
qui en a ras le bol.

339
00:15:57,261 --> 00:15:58,660
Il n'a pas seulement

340
00:15:58,662 --> 00:16:00,395
la maîtrise technique
de l'équipement

341
00:16:00,397 --> 00:16:02,264
mais il est aussi
financièrement motivé.

342
00:16:02,266 --> 00:16:03,865
Je vais le chercher.

343
00:16:06,937 --> 00:16:08,270
Nous y voilà.

344
00:16:08,272 --> 00:16:09,738
Plutôt génial ?

345
00:16:09,740 --> 00:16:11,773
Vraiment génial, Jer.

346
00:16:11,775 --> 00:16:13,675
Je suis vraiment heureuse pour toi.

347
00:16:13,677 --> 00:16:15,544
Je me suis dit 
qu'il était temps

348
00:16:15,546 --> 00:16:17,078
que je sorte
du sous-sol de maman.

349
00:16:17,080 --> 00:16:19,414
Elle a déménagé à Maui.

350
00:16:19,416 --> 00:16:21,283
C'est comme me forcer la main.

351
00:16:24,354 --> 00:16:26,254
La plage de Makaha.

352
00:16:26,256 --> 00:16:28,123
Tu te souviens de cet endroit ?

353
00:16:28,125 --> 00:16:29,257
Bien sûr.

354
00:16:29,259 --> 00:16:31,826
Papa nous y emmenait 
le week-end.

355
00:16:31,828 --> 00:16:32,894
Tu te souviens qu'il t'avait offert

356
00:16:32,896 --> 00:16:34,396
un détecteur de métaux 
pour ton anniversaire

357
00:16:34,398 --> 00:16:37,432
et que tu pensais avoir 
trouvé un vaisseau extra-terreste.

358
00:16:37,434 --> 00:16:39,634
D'accord,
je n'avais que huit ans,

359
00:16:39,636 --> 00:16:42,037
et je n'avais encore 
jamais vu un fût de bière.

360
00:16:43,507 --> 00:16:44,940
Papa aimait cet endroit.

361
00:16:44,942 --> 00:16:46,641
Il y a quelques années, 
il m'avait fait un mot d'excuse

362
00:16:46,643 --> 00:16:48,143
et on y était allés
un jour d'école.

363
00:16:48,145 --> 00:16:49,744
Je ne savais pas.

364
00:16:49,746 --> 00:16:51,713
Maman non plus.

365
00:16:53,350 --> 00:16:55,383
Il me manque beaucoup.

366
00:16:55,385 --> 00:16:58,887
Moi aussi.

367
00:17:01,358 --> 00:17:03,391
Il aurait été si fier de toi.

368
00:17:05,195 --> 00:17:06,962
Jerry, je dois te dire
une quelque chose

369
00:17:06,964 --> 00:17:08,563
de très important.

370
00:17:08,565 --> 00:17:09,998
Bien sûr, quoi ?

371
00:17:11,201 --> 00:17:12,934
Attend une seconde.

372
00:17:14,037 --> 00:17:16,137
Consultant spécial Jerry Ortega.
Que puis-je pour vous ?

373
00:17:18,809 --> 00:17:21,443
J'arrive.

374
00:17:21,445 --> 00:17:22,844
Désolé, sœurette, le boulot.

375
00:17:22,846 --> 00:17:25,046
T'inquiète.
On en parlera plus tard.

376
00:17:25,048 --> 00:17:26,481
Sûr ?
Tout à fait.

377
00:17:26,483 --> 00:17:28,049
Je reviens.

378
00:17:28,051 --> 00:17:30,051
Encore.

379
00:17:34,558 --> 00:17:38,660
Je vous l'ai dit, je n'ai rien à voir
avec le vol de la combinaison.

380
00:17:38,662 --> 00:17:40,595
Vous me croyez stupide à ce point ?

381
00:17:40,597 --> 00:17:42,964
Vous êtes assez stupide
pour vous faire prendre

382
00:17:42,966 --> 00:17:45,233
essayant de vendre
les plans à un concurrent.

383
00:17:45,235 --> 00:17:48,269
C'est bien pour ça
que je ne l'aurais jamais volée.

384
00:17:48,271 --> 00:17:50,805
Comme je serai le premier suspect.

385
00:17:50,807 --> 00:17:53,308
Ça vous a pris quoi,

386
00:17:53,310 --> 00:17:55,477
une petite heure pour le déduire ?

387
00:17:55,479 --> 00:17:58,413
Où étiez-vous la nuit dernière
vers 11 h 30 ?

388
00:17:58,415 --> 00:17:59,848
Au ciné.

389
00:17:59,850 --> 00:18:02,350
j'ai été à la dernière séance 
au Cinezone de Mililani.

390
00:18:02,352 --> 00:18:04,052
Quelqu'un peut confirmer ?

391
00:18:04,054 --> 00:18:05,620
Non, j'étais seul.

392
00:18:05,622 --> 00:18:07,455
Je n'ai plus beaucoup d'amis

393
00:18:07,457 --> 00:18:09,290
depuis que Brighton a ruiné ma vie.

394
00:18:09,292 --> 00:18:11,559
Donc vous n'avez pas d'alibi.

395
00:18:11,561 --> 00:18:12,627
Mais des motifs.

396
00:18:12,629 --> 00:18:15,163
J'ai fait une erreur.

397
00:18:15,165 --> 00:18:17,165
J'ai failli aller en prison pour ça.

398
00:18:17,167 --> 00:18:19,768
Vous pensez que je risquerais
tout une deuxième fois ?

399
00:18:19,770 --> 00:18:22,003
Pour 80 millions, je le pense.

400
00:18:22,005 --> 00:18:24,005
Si j'avais vraiment eu cet argent,

401
00:18:24,007 --> 00:18:26,141
vous m'auriez trouvé sur mon canapé

402
00:18:26,143 --> 00:18:28,176
à regarder Le Juste Prix ?

403
00:18:28,178 --> 00:18:29,277
Si c'était pas vous,
alors c'était quelqu'un

404
00:18:29,279 --> 00:18:30,345
à qui vous avez tenté
de vendre les plans.

405
00:18:30,347 --> 00:18:32,614
Ce que tu vas faire

406
00:18:32,616 --> 00:18:34,115
c'est nous donner la liste

407
00:18:34,117 --> 00:18:35,750
à qui vous avez tenté
de les vendre,

408
00:18:35,752 --> 00:18:37,285
à qui vous en avez parlé.
Je m'en fous

409
00:18:37,287 --> 00:18:39,354
si c'était un rencard
que vous essayez d'impressionner.

410
00:18:42,392 --> 00:18:44,559
J'ai regardé les vidéos.

411
00:18:44,561 --> 00:18:45,794
L'évasion de l'éléphant

412
00:18:45,796 --> 00:18:47,662
était un enlèvement raté.

413
00:18:47,664 --> 00:18:50,398
Quelqu'un a essayé
de sauver l'animal.

414
00:18:50,400 --> 00:18:53,034
J'ai fait une capture d'écran

415
00:18:53,036 --> 00:18:54,736
d'une des personnes impliquées.

416
00:18:54,738 --> 00:18:56,504
C'est génial.

417
00:18:56,506 --> 00:18:58,006
Mais pourquoi on chuchote ?

418
00:18:58,008 --> 00:18:59,874
Parce que.

419
00:18:59,876 --> 00:19:01,076
Regarde ça.

420
00:19:03,280 --> 00:19:05,146
C'est la seule image des criminels.

421
00:19:05,148 --> 00:19:07,749
Ils font attention aux caméras,
sont très bien préparés.

422
00:19:07,751 --> 00:19:10,385
Jusqu'au moment
où l'éléphant s'échappe.

423
00:19:10,387 --> 00:19:13,421
Je croyais que tu avais
une image de lui.

424
00:19:13,423 --> 00:19:15,190
C'est vrai.

425
00:19:15,192 --> 00:19:17,025
Pendant que Dumbo saccageait

426
00:19:17,027 --> 00:19:19,461
Kalakaua, j'ai trouvé ça.

427
00:19:19,463 --> 00:19:22,864
Le même camion s'arrête sur Kuhio.

428
00:19:22,866 --> 00:19:26,301
Regarde qui conduit le camion.

429
00:19:27,971 --> 00:19:29,404
Ta sœur.

430
00:19:29,406 --> 00:19:31,306
Qui d'autre est au courant ?

431
00:19:31,308 --> 00:19:32,507
Personne.

432
00:19:32,509 --> 00:19:33,608
Pour l'instant.

433
00:19:33,610 --> 00:19:35,443
J'ai une responsabilité
envers le 5-0.

434
00:19:35,445 --> 00:19:37,112
Tu le sais.
Je dois leur dire.

435
00:19:37,114 --> 00:19:38,680
Eric, je te demande d'attendre.

436
00:19:38,682 --> 00:19:40,215
Je connais ma sœur,
c'est pas son genre.

437
00:19:40,217 --> 00:19:41,916
Donne-moi une chance de lui parler

438
00:19:41,918 --> 00:19:43,351
et de découvrir ce qui se passe.

439
00:19:46,656 --> 00:19:48,923
Je peux peut-être te laisser 
un peu de temps.

440
00:19:48,925 --> 00:19:50,191
Comment ?

441
00:19:51,361 --> 00:19:53,561
Mon ordinateur est planté.

442
00:19:53,563 --> 00:19:54,729
Merci.

443
00:19:56,500 --> 00:19:59,467
L'alibi de Foster est confirmé.

444
00:19:59,469 --> 00:20:02,737
Il était au cinéma
pendant l'effraction.

445
00:20:02,739 --> 00:20:04,072
Ça innocente Foster.

446
00:20:04,074 --> 00:20:05,807
Et les compagnies
qu'il nous a données ?

447
00:20:05,809 --> 00:20:07,242
En cours de vérification,

448
00:20:07,244 --> 00:20:08,910
mais à vrai dire,

449
00:20:08,912 --> 00:20:10,812
je ne pense pas 
qu'elles soient impliquée.

450
00:20:10,814 --> 00:20:12,147
Pourquoi ?

451
00:20:12,149 --> 00:20:15,150
J'ai parlé
au Ministère de la Justice.

452
00:20:15,152 --> 00:20:16,718
Ils s'occupaient 
de l'arrangement de Foster.

453
00:20:16,720 --> 00:20:18,686
Quand il a commencé à citer des noms,

454
00:20:18,688 --> 00:20:21,256
le Ministère a lancé 
des enregistrements

455
00:20:21,258 --> 00:20:23,558
et mis sur écoute 
tous ceux

456
00:20:23,560 --> 00:20:25,226
qui pourraient l'acheter.

457
00:20:25,228 --> 00:20:27,295
Si ça avait été une
de ces compagnies,

458
00:20:27,297 --> 00:20:28,763
la justice serait au courant.

459
00:20:28,765 --> 00:20:31,666
Alors, quoi ? 
On a épuisé la liste des suspects ?

460
00:20:31,668 --> 00:20:34,235
J'en ai bien peur.

461
00:20:36,006 --> 00:20:38,706
On a dû louper quelque chose.

462
00:20:38,708 --> 00:20:40,208
Elle ne s'est pas déplacée

463
00:20:40,210 --> 00:20:43,244
ni a quittée <i>Universal Exports</i>
tout seule.

464
00:21:34,396 --> 00:21:36,196
Elle est toujours à l’intérieur.

465
00:21:36,198 --> 00:21:37,397
Il a demandé quelque chose ?

466
00:21:37,399 --> 00:21:39,433
Silence radio.

467
00:21:43,739 --> 00:21:45,038
Tu as quelqu'un en détention ?

468
00:21:45,040 --> 00:21:45,972
Personne depuis la nuit dernière.

469
00:21:45,974 --> 00:21:47,674
Alors qu'est-ce-qu'il veut ?

470
00:21:47,676 --> 00:21:49,876
Duke, il a qui avec lui ?

471
00:21:49,878 --> 00:21:51,878
David Atowa.

472
00:21:51,880 --> 00:21:54,414
C'est notre commis aux biens,
il travaille dans la salle des scellés.

473
00:21:56,251 --> 00:21:58,585
Dis à tes hommes de se retirer.

474
00:21:58,587 --> 00:22:01,088
Ils ne pourront jamais l'arrêter.

475
00:22:01,090 --> 00:22:02,089
Retirez-vous.

476
00:22:02,091 --> 00:22:03,123
Je répète,

477
00:22:03,125 --> 00:22:04,558
ne tirez pas.

478
00:22:25,314 --> 00:22:28,415
Ici le commandant Steve McGarrett.

479
00:22:28,417 --> 00:22:29,816
Je suis du 5-0.

480
00:22:35,691 --> 00:22:37,991
Cessez le feu !

481
00:22:37,993 --> 00:22:40,360
Ne tirez pas !

482
00:22:42,598 --> 00:22:44,164
On va le laisser partir ?

483
00:22:44,166 --> 00:22:45,165
On est obligé.

484
00:22:45,167 --> 00:22:46,233
Si vous essayez de l'arrêter,

485
00:22:46,235 --> 00:22:48,335
vous perdrez cet officier.

486
00:22:51,473 --> 00:22:52,873
À toutes les équipes,
restez à l'écart.

487
00:22:52,875 --> 00:22:53,974
La cible est libre de partir.

488
00:22:53,976 --> 00:22:55,776
On se retire.

489
00:22:55,778 --> 00:22:57,010
Compris.

490
00:23:07,856 --> 00:23:09,589
Commandant Steve McGarett.

491
00:23:09,591 --> 00:23:11,625
Il me faut un réalignement
par satellite immédiat

492
00:23:11,627 --> 00:23:13,894
et une couverture réseau
sur ma position.

493
00:23:13,896 --> 00:23:15,829
La cible est un SUV noir

494
00:23:15,831 --> 00:23:17,464
quittant ma position. 
Grover ?

495
00:23:20,636 --> 00:23:22,602
Compris. Merci.

496
00:23:22,604 --> 00:23:24,538
Appelle Chin et Kono, 
analysez la scène.

497
00:23:24,540 --> 00:23:26,506
Je veux savoir pourquoi ce gars 
est venu ici,

498
00:23:26,508 --> 00:23:28,408
et ce qu'il veut.

499
00:23:30,145 --> 00:23:33,380
Duke, on va ramener l'officier Atowa, 
d'accord ?

500
00:23:42,858 --> 00:23:45,325
<i>J'ai essayé de te le dire,</i>

501
00:23:45,327 --> 00:23:47,160
mais tu étais
toujours appelé ailleurs.

502
00:23:47,162 --> 00:23:48,695
Tu n'as pas assez insisté !

503
00:23:48,697 --> 00:23:50,163
Bon Dieu, à quoi t'as pensé ?

504
00:23:50,165 --> 00:23:52,866
Je ne pensais qu'à sauver 
la vie d'une pauvre éléphante.

505
00:23:52,868 --> 00:23:54,835
Tu as décidé de la kidnapper ?

506
00:23:54,837 --> 00:23:58,171
Il y a quelques années, je me suis
engagée dans un groupe d'activistes ;

507
00:23:58,173 --> 00:23:59,339
Animaux Sans Chaînes.

508
00:23:59,341 --> 00:24:01,541
On rend des animaux maltraités
à leur milieu.

509
00:24:03,512 --> 00:24:05,679
C'est la raison de mon voyage ici.

510
00:24:05,681 --> 00:24:07,314
Et pas du tout pour me voir.

511
00:24:07,316 --> 00:24:09,616
Bien sûr que je voulais te voir,

512
00:24:09,618 --> 00:24:10,984
mais Mazie avait besoin de moi.

513
00:24:10,986 --> 00:24:12,485
Mazie ?

514
00:24:12,487 --> 00:24:15,355
Le plan était de la ramener 
dans une réserve en Thaïlande.

515
00:24:15,357 --> 00:24:17,724
Elle devait se trouver
à l'autre bout du monde

516
00:24:17,726 --> 00:24:20,126
et tout a  bien marché jusqu'à...

517
00:24:20,128 --> 00:24:23,630
Tu oublies que c'était
un animal sauvage de trois tonnes !

518
00:24:23,632 --> 00:24:27,033
Une alarme de voiture s'est délenchée
quand je la conduisais au camion.

519
00:24:27,035 --> 00:24:28,168
Ca l'a effrayée.

520
00:24:28,170 --> 00:24:29,936
Cela ne m'était 
jamais arrivé avant.

521
00:24:29,938 --> 00:24:31,104
Avant ?

522
00:24:31,106 --> 00:24:33,073
Combien de fois 
as-tu fait un truc comme ça ?

523
00:24:33,075 --> 00:24:35,609
Assez pour savoir 
que le risque vaut la peine.

524
00:24:35,611 --> 00:24:38,612
Ces animaux sont des créatures
émotives, sensibles.

525
00:24:38,614 --> 00:24:40,814
Elles méritent ni la captivité
ni l'exploitation

526
00:24:40,816 --> 00:24:41,982
pour le profit.

527
00:24:43,452 --> 00:24:46,119
Sur le principe, je suis d'accord.

528
00:24:46,121 --> 00:24:48,054
Mais tu as enfreint la loi, Isabel,

529
00:24:48,056 --> 00:24:51,658
et maintenant cette éléphante 
est perdue quelque part sur l'île.

530
00:24:52,494 --> 00:24:55,662
En fait, non.

531
00:24:55,664 --> 00:24:57,264
Vraiment.

532
00:25:07,075 --> 00:25:10,076
Jerry, je te présente Mazie.

533
00:25:11,813 --> 00:25:16,016
Mazie, voici mon frère Jerry.

534
00:25:30,399 --> 00:25:31,865
Comment l'as-tu amenée ici.

535
00:25:31,867 --> 00:25:33,934
Ce n'a pas été facile.

536
00:25:33,936 --> 00:25:36,269
J'ai pu gagner quelques heures

537
00:25:36,271 --> 00:25:38,004
avant que le 5-0 découvre
que c'est toi,

538
00:25:38,006 --> 00:25:39,239
mais ils vont le découvrir.

539
00:25:39,241 --> 00:25:41,775
Il faut ramener Mazie au cirque,

540
00:25:41,777 --> 00:25:44,110
et trouver
un moyen légal de l'en sortir.

541
00:25:44,112 --> 00:25:45,679
Ce n'est pas facile, Jer.

542
00:25:45,681 --> 00:25:47,847
Il est presque impossible
de libérer ces animaux

543
00:25:47,849 --> 00:25:49,582
de l'emprise des cirques.

544
00:25:49,584 --> 00:25:51,985
Quand ça arrive,
c'est des années de contentieux.

545
00:25:51,987 --> 00:25:54,354
Pendant ce temps,
elle vit dans de terribles conditions

546
00:25:54,356 --> 00:25:55,855
maltraitée par ses maîtres.

547
00:25:55,857 --> 00:25:57,590
Mais la fac de droit ?

548
00:25:57,592 --> 00:25:58,825
Tout ce pourquoi tu as travaillé ?

549
00:25:58,827 --> 00:26:00,593
Tu pourrais aller prison pour ça.

550
00:26:00,595 --> 00:26:03,663
Je sais ça, mais regarde
ce que ces gens lui ont fait.

551
00:26:05,033 --> 00:26:07,600
Et ce ne sont 
que les sévices apparents.

552
00:26:07,602 --> 00:26:10,670
Imagine tous les blessures 
émotionnelles qu'elle a subies.

553
00:26:12,407 --> 00:26:15,275
Rappelle-toi quand nous étions 
enfants

554
00:26:15,277 --> 00:26:17,644
quand maman et papa nous ont donné
des tickets pour aller au cirque

555
00:26:17,646 --> 00:26:18,645
on n'y est jamais allé.

556
00:26:18,647 --> 00:26:21,114
Bien sûr.
On était anéantis.

557
00:26:21,116 --> 00:26:23,516
Il n'y avait pas d'alerte au tsunami 
ce jour-là.

558
00:26:23,518 --> 00:26:25,618
La vraie raison qui fait
qu'on n'y est pas allés,

559
00:26:25,620 --> 00:26:28,054
c'était parce qu'après des années
d'abus, Tyke l'éléphant

560
00:26:28,056 --> 00:26:30,957
<i>s'est échappé de sa cage
la veille du spectacle.</i>

561
00:26:32,160 --> 00:26:34,127
<i>Le HPD n'avait pas le choix.</i>

562
00:26:35,297 --> 00:26:36,796
<i>Ils ont tiré et l'ont tué.</i>

563
00:26:39,001 --> 00:26:42,268
Ils ont essayé de nous protéger 
de la vérité.

564
00:26:42,270 --> 00:26:44,371
Plus tard, j'ai découvert
ce qui était arrivé,

565
00:26:44,373 --> 00:26:46,539
je ne l'ai jamais oublié.

566
00:26:46,541 --> 00:26:48,575
C'est pour ça que je suis ici.

567
00:26:48,577 --> 00:26:50,510
C'est pourquoi j'ai besoin
de ton aide.

568
00:26:50,512 --> 00:26:52,278
Qu'est-ce que je peux faire ?

569
00:26:52,280 --> 00:26:53,847
Mazie devait être sur un bateau

570
00:26:53,849 --> 00:26:55,115
la nuit dernière.

571
00:26:55,117 --> 00:26:56,883
J'ai convaincu le capitaine

572
00:26:56,885 --> 00:26:58,885
d'attendre jusqu'à ce soir minuit.

573
00:26:58,887 --> 00:27:00,587
Si elle n'est pas sur le bateau,

574
00:27:00,589 --> 00:27:01,721
ils partiront.

575
00:27:01,723 --> 00:27:03,423
Le problème c'est que j'ai abandonné

576
00:27:03,425 --> 00:27:04,891
le camion de transport

577
00:27:04,893 --> 00:27:07,427
parce que je savais
que le HPD le chercherait.

578
00:27:07,429 --> 00:27:10,096
J'ai besoin d'un nouveau camion.

579
00:27:10,098 --> 00:27:13,600
Je sais que je demande beaucoup.

580
00:27:13,602 --> 00:27:16,870
Je ne peux pas la laisser
retourner à cette vie, Jerry.

581
00:27:16,872 --> 00:27:18,738
Je ne peux pas.

582
00:27:25,547 --> 00:27:28,148
C'est un miracle
que personne n'ait été blessé.

583
00:27:28,150 --> 00:27:29,616
Ce n'est pas un miracle.

584
00:27:29,618 --> 00:27:32,552
S'il était là pour tuer des policiers,
il l'aurait fait.

585
00:27:32,554 --> 00:27:35,388
C'est là qu'il est entré, 
a pris des otages.

586
00:27:44,533 --> 00:27:46,833
Il cherchait quelque chose.

587
00:27:46,835 --> 00:27:50,070
Il s'est assuré qu'on ne pouvait pas
voir ce que c'était.

588
00:27:50,072 --> 00:27:51,538
Peu importe,

589
00:27:51,540 --> 00:27:55,442
il était prêt à prendre des policiers
en otage pour l'obtenir.

590
00:28:15,144 --> 00:28:17,111
Récapitulons
pour que ce soit bien clair.

591
00:28:17,113 --> 00:28:19,113
Tu dis au SWAT de se retirer,

592
00:28:19,115 --> 00:28:21,582
mais tu penses que nous,
avec deux armes

593
00:28:21,584 --> 00:28:23,985
et une bonne disposition,
on va coincer ce type ?

594
00:28:23,987 --> 00:28:25,152
C'est vrai.

595
00:28:25,154 --> 00:28:26,254
C'est vrai ?

596
00:28:26,256 --> 00:28:28,556
Tu es cinglé  ?

597
00:28:28,558 --> 00:28:30,625
Cet homme 
que nous poursuivons porte

598
00:28:30,627 --> 00:28:31,826
une combinaison indestructible

599
00:28:31,828 --> 00:28:34,061
que même ta grosse tête 
d'idiot ne pourrait pénétrer.

600
00:28:34,063 --> 00:28:35,329
Vrai.

601
00:28:35,331 --> 00:28:37,932
Tu as un plan ?
Quel est ton plan ?

602
00:28:37,934 --> 00:28:39,133
Dès que j'en aurai un,

603
00:28:39,135 --> 00:28:40,968
tu seras le premier à le savoir.
Et ça ?

604
00:28:46,809 --> 00:28:49,377
Plus vite.
Reste près de l'accotement.

605
00:29:07,030 --> 00:29:09,163
Quelqu'un a sauté de la voiture.

606
00:29:15,004 --> 00:29:17,138
Il est où ?

607
00:29:17,140 --> 00:29:18,539
Il est parti par là.

608
00:29:27,850 --> 00:29:30,384
Il peut être n'importe où,

609
00:29:30,386 --> 00:29:32,586
je vais appeler la police.

610
00:29:36,459 --> 00:29:37,858
Comment va l'officier Atowa ?

611
00:29:37,860 --> 00:29:40,127
Il va bien, 
Il a de la chance d'être en vie.

612
00:29:40,129 --> 00:29:42,363
Tu as une idée
de ce que notre suspect cherchait ?

613
00:29:42,365 --> 00:29:44,966
Non, il a été pris après
l'effraction de la salle des scellés,

614
00:29:44,968 --> 00:29:46,300
donc il ne sait pas.

615
00:29:46,302 --> 00:29:47,768
Et de ton coté ?

616
00:29:47,770 --> 00:29:49,503
J'ai entré l'immatriculation du SUV

617
00:29:49,505 --> 00:29:50,771
de notre suspect.

618
00:29:50,773 --> 00:29:52,173
Volé ce matin.

619
00:29:52,175 --> 00:29:54,508
J'étais en ligne avec Duke.

620
00:29:54,510 --> 00:29:56,110
Après contrôle de l'inventaire,

621
00:29:56,112 --> 00:29:58,879
la police a découvert
ce que notre suspect voulait

622
00:29:58,881 --> 00:30:00,147
un beretta M9.

623
00:30:00,149 --> 00:30:02,283
Pièce à conviction
dans une affaire de meurtre

624
00:30:02,285 --> 00:30:04,251
contre Luke Waiola;
il est actuellement jugé.

625
00:30:04,253 --> 00:30:07,088
La police tente de le mettre
à l'ombre pour un moment.

626
00:30:07,090 --> 00:30:09,690
Ce Beretta est
la première pièce du puzzle

627
00:30:09,692 --> 00:30:11,092
qui le relie au crime.

628
00:30:11,094 --> 00:30:12,193
Quand ce Beretta

629
00:30:12,195 --> 00:30:14,261
devait être présenté au tribunal ?

630
00:30:14,263 --> 00:30:16,063
Demain.

631
00:30:16,065 --> 00:30:18,699
Sans cette arme, Waiola est libre.

632
00:30:26,376 --> 00:30:29,010
Je peux vous assurer
que mon client n'a rien à voir

633
00:30:29,012 --> 00:30:31,579
avec le vol de ce prototype
ou de ce Beretta.

634
00:30:31,581 --> 00:30:33,147
D'accord.

635
00:30:33,149 --> 00:30:34,749
Peut-être
qu'il n'était pas derrière ça,

636
00:30:34,751 --> 00:30:37,485
mais il y a un rapport
et il sait qui l'a fait.

637
00:30:37,487 --> 00:30:39,553
En fait, on est sûrs que votre client

638
00:30:39,555 --> 00:30:41,889
a été le premier contact
après le vol de l'arme.

639
00:30:41,891 --> 00:30:43,691
Des preuves pour ces accusations ?

640
00:30:43,693 --> 00:30:44,825
On en a.

641
00:30:44,827 --> 00:30:46,994
On a un lien,
pour un montant de 10 millions.

642
00:30:46,996 --> 00:30:50,231
L'argent a été transféré une heure
après que l'arme ait été volée

643
00:30:50,233 --> 00:30:52,033
de l'un des comptes offshore
de Walloa

644
00:30:52,035 --> 00:30:56,237
vers l'une de ses sociétés écrans
à laquelle vous tous

645
00:30:56,239 --> 00:30:57,571
avez accès.

646
00:30:57,573 --> 00:30:59,974
Je pense que soit c'était
votre cadeau de Noël

647
00:30:59,976 --> 00:31:01,575
avant l'heure,

648
00:31:01,577 --> 00:31:03,577
soit il était intéressé

649
00:31:03,579 --> 00:31:05,312
par l'achat de ce Beretta.

650
00:31:05,314 --> 00:31:06,781
Quiconque l'a fait,
a donné à votre client

651
00:31:06,783 --> 00:31:08,716
l'opportunité d'annuler le procès.

652
00:31:08,718 --> 00:31:10,684
Pas d'arme,  pas d'affaire.

653
00:31:10,686 --> 00:31:12,720
Pourquoi ne pas dire
tout ce que vous savez

654
00:31:12,722 --> 00:31:14,922
et vous éviter la prison ?

655
00:31:19,028 --> 00:31:23,164
Vous le faites, je vous donne
ma parole, on vous protègera.

656
00:31:27,870 --> 00:31:29,003
J'ai été contactée

657
00:31:29,005 --> 00:31:31,038
ce matin.

658
00:31:31,040 --> 00:31:32,606
Le correspondant a dit que,
pour 10 millions,

659
00:31:32,608 --> 00:31:34,675
il pourrait faire disparaitre l'arme.

660
00:31:34,677 --> 00:31:37,912
Autrement, il la remettrait là
où il l'avait trouvée.

661
00:31:37,914 --> 00:31:40,047
L'échange a lieu quand ?

662
00:31:40,049 --> 00:31:41,649
Dans une heure.

663
00:32:02,396 --> 00:32:04,696
T'es sûr que c'est ton frère ?

664
00:32:04,698 --> 00:32:07,265
Depuis le jour où je suis né.

665
00:32:07,267 --> 00:32:08,567
Tu dis quoi ?

666
00:32:08,569 --> 00:32:11,303
L'ADN, c'est un grand mystère.

667
00:32:11,305 --> 00:32:12,737
Sans vouloir te vexer, mon frère.

668
00:32:12,739 --> 00:32:15,207
Pas de problèmes,
si tu me fais une faveur.

669
00:32:15,209 --> 00:32:17,108
Je t'écoute.

670
00:32:17,110 --> 00:32:19,211
Tu as toujours ce camion
que tu utilisais pour tirer

671
00:32:19,213 --> 00:32:20,779
les chariots de glaces ?

672
00:32:20,781 --> 00:32:22,547
Peut-être.

673
00:32:22,549 --> 00:32:24,449
Un de mes amis doit remorquer

674
00:32:24,451 --> 00:32:25,483
son catamaran jusqu'au port,

675
00:32:25,485 --> 00:32:27,052
j'espérais te l'emprunter.

676
00:32:27,054 --> 00:32:28,386
Et te le ramener dans la matinée.

677
00:32:28,388 --> 00:32:30,889
Tu mens, Jerry.

678
00:32:30,891 --> 00:32:32,591
Quoi ? Non.

679
00:32:32,593 --> 00:32:34,726
Comme quand tu faisais partie
de mon personnel.

680
00:32:34,728 --> 00:32:37,762
Tu m'as demandé ta journée
pour te faire enlever ton appendice.

681
00:32:37,764 --> 00:32:39,331
Je savais que tu mentais

682
00:32:39,333 --> 00:32:41,466
tout comme je sais
que tu mens maintenant.

683
00:32:41,468 --> 00:32:43,001
D'accord, le camion est pour moi

684
00:32:43,003 --> 00:32:45,036
et c'est pas exactement un catamaran.

685
00:32:45,038 --> 00:32:48,273
C'est plus petit,
mais juste un petit peu.

686
00:32:52,512 --> 00:32:54,145
C'est pour un ami.

687
00:32:54,147 --> 00:32:56,414
Il décolle ce soir,
c'est un voyageur anxiogène.

688
00:32:56,416 --> 00:32:58,850
C'est une demande très inhabituelle.

689
00:32:58,852 --> 00:33:01,553
Je sais, et normalement,
je te demanderais pas cette faveur,

690
00:33:01,555 --> 00:33:02,921
mais son médecin est absent,

691
00:33:02,923 --> 00:33:04,522
et il lui faut un sédatif

692
00:33:04,524 --> 00:33:06,958
pour prendre l'avion
et rendre visite à sa mère malade.

693
00:33:06,960 --> 00:33:08,393
Je pense que tu comprends

694
00:33:08,395 --> 00:33:11,096
que j'aurais tendance
à ne rien te prescrire

695
00:33:11,098 --> 00:33:13,898
car 100% de mes patients sont morts.

696
00:33:13,900 --> 00:33:16,835
C'est une chance d'aider
quelqu'un de vivant.

697
00:33:20,941 --> 00:33:24,709
Je déteste priver une mère malade
de son fils.

698
00:33:30,784 --> 00:33:32,717
Pour administrer le bon dosage,

699
00:33:32,719 --> 00:33:35,954
j'ai besoin de savoir
combien pèse ton ami.

700
00:33:40,961 --> 00:33:44,496
environ.... 3 tonnes.

701
00:34:12,259 --> 00:34:14,192
Il y a du mouvement.

702
00:34:36,416 --> 00:34:38,683
Soit il aime
porter cette combinaison,

703
00:34:38,685 --> 00:34:40,552
soit il savait
que quelque chose allait arriver.

704
00:34:49,830 --> 00:34:52,430
Patron, j'ai un angle
pour le réservoir d'essence,

705
00:34:52,432 --> 00:34:53,465
un coup sûr,

706
00:34:53,467 --> 00:34:54,766
mais avec l'avocat
en dommage collatéral.

707
00:34:54,768 --> 00:34:57,402
Autrement, 
j'ai zéro point de vulnérabilité.

708
00:34:57,404 --> 00:34:59,871
Renonce.

709
00:35:05,479 --> 00:35:06,945
On l'a déjà perdu une fois.

710
00:35:06,947 --> 00:35:09,714
Maintenant qu'il a ce qu'il veut, 
il va disparraître pour de bon.

711
00:35:09,716 --> 00:35:11,182
Mais quel choix on a

712
00:35:11,184 --> 00:35:12,951
tant qu'il porte la combinaison ?

713
00:35:12,953 --> 00:35:15,153
On doit le laisser filer.

714
00:35:16,223 --> 00:35:19,391
Pas cette fois.

715
00:35:41,081 --> 00:35:42,914
Elle t'a peut-être
rendu invincible.

716
00:35:42,916 --> 00:35:44,749
Mais elle ne t'a pas 
rendu très intelligent.

717
00:35:49,356 --> 00:35:51,456
Fils de pute.

718
00:35:52,759 --> 00:35:55,860
C'est Foster. Tu avais dit
qu'il avait un alibi en béton.

719
00:35:59,366 --> 00:36:02,100
Allons-y, Iron Man.

720
00:36:46,079 --> 00:36:48,213
Mazie devrait avoir
un voyage paisible.

721
00:36:48,215 --> 00:36:51,616
J'apprécie vraiment ça, Max.

722
00:36:51,618 --> 00:36:54,319
Et l'aide de tous les autres.

723
00:36:54,321 --> 00:36:56,654
Tout le temps.

724
00:37:00,160 --> 00:37:03,094
C'est le moment.

725
00:37:26,820 --> 00:37:29,554
C'est un plaisir d'aider un animal 
dans le besoin.

726
00:37:29,556 --> 00:37:31,189
Mieux vaut bien 
désinfecter le camion

727
00:37:31,191 --> 00:37:33,458
avant que tu me le ramènes, frérot.

728
00:37:37,731 --> 00:37:39,764
Mahalo nui Loa.

729
00:37:43,036 --> 00:37:45,236
Je suis fier de toi.

730
00:38:03,023 --> 00:38:05,623
Une preuve. À rendre.

731
00:38:05,625 --> 00:38:07,859
Je me disais
qu'on pourrait la garder.

732
00:38:07,861 --> 00:38:09,327
On dit qu'elle a disparu.

733
00:38:09,329 --> 00:38:11,029
Ce ne serait pas la première fois.

734
00:38:11,031 --> 00:38:12,430
Qu'est-ce que tu penses ?

735
00:38:12,432 --> 00:38:15,400
Tu vas faire quoi avec du matériel
à 80 millions ?

736
00:38:15,402 --> 00:38:16,601
Je vais le porter.

737
00:38:16,603 --> 00:38:18,336
Tu vas le porter ?

738
00:38:18,338 --> 00:38:20,338
Parce que ce truc est, tu sais...

739
00:38:20,340 --> 00:38:21,539
c'est complétement anti-McGarrett.

740
00:38:21,541 --> 00:38:24,008
Il a été conçu pour être porté
par ton partenaire.

741
00:38:24,010 --> 00:38:25,877
On fait ça.

742
00:38:25,879 --> 00:38:27,812
Encore sur ça ?

743
00:38:27,814 --> 00:38:29,113
Six ans.

744
00:38:29,115 --> 00:38:31,482
Depuis le jour où je t'ai rencontré, 
tu m'as dit

745
00:38:31,484 --> 00:38:32,984
que j'essayais de te tuer.

746
00:38:32,986 --> 00:38:33,644
Où tu veux en venir ?

747
00:38:33,645 --> 00:38:35,745
Où je veux en venir ?
Ça commence à bien faire.

748
00:38:35,747 --> 00:38:37,046
Tu es bien vivant.

749
00:38:37,048 --> 00:38:39,048
Tu es bien vivant,
donc j'assure tes arrières.

750
00:38:39,050 --> 00:38:41,651
J'assure toujours tes arrières.
De quoi tu parles ?

751
00:38:43,054 --> 00:38:45,922
Rends ça à <i>Universal Exports</i>
avant que tu ne le casses.

752
00:38:45,924 --> 00:38:48,858
C'est indestructible, idiot.

753
00:38:50,929 --> 00:38:52,895
Timing parfait. 
Je venais pour te voir.

754
00:38:52,897 --> 00:38:55,698
Content de t'avoir évité le voyage.
Quoi de neuf ?

755
00:38:55,700 --> 00:38:58,668
Tu sais qui a utilisé
l'alibi "j'étais au cinéma" ?

756
00:38:58,670 --> 00:39:00,570
LHO.

757
00:39:02,006 --> 00:39:03,940
Lee Harvey Oswald.

758
00:39:03,942 --> 00:39:05,541
Il se cachait au théâtre Texas

759
00:39:05,543 --> 00:39:08,077
après que lui et ses associés
aient tué JFK.

760
00:39:08,079 --> 00:39:09,912
Je suis presque sûr
que la commission Warren

761
00:39:09,914 --> 00:39:11,714
serait en désaccord
avec quelques points.

762
00:39:11,716 --> 00:39:14,117
Comme la théorie 
des tireurs multiples.

763
00:39:14,119 --> 00:39:16,686
Je peux expliquer
comment Foster était à 2 endroits

764
00:39:16,688 --> 00:39:17,787
à la fois.

765
00:39:17,789 --> 00:39:19,155
Regarde ça.

766
00:39:23,962 --> 00:39:25,394
Ça arrive.

767
00:39:29,934 --> 00:39:32,201
Qu'est-ce que je regarde ?
Je ne comprends pas.

768
00:39:32,203 --> 00:39:34,070
Les horaires des films.

769
00:39:34,072 --> 00:39:35,404
Ceux de la semaine dernière.

770
00:39:35,406 --> 00:39:37,340
Foster a piraté

771
00:39:37,342 --> 00:39:38,541
le système de surveillance,

772
00:39:38,543 --> 00:39:40,743
a remplacé les images de sa présence

773
00:39:40,745 --> 00:39:41,944
avec celles de la nuit du meurtre.

774
00:39:41,946 --> 00:39:44,013
Bon travail, Jerry.

775
00:39:44,015 --> 00:39:45,181
Digne du badge ?

776
00:39:45,183 --> 00:39:46,983
Non, patience.

777
00:39:48,419 --> 00:39:50,620
Pourquoi es-tu descendu me voir ?

778
00:39:50,622 --> 00:39:53,556
Je voulais juste te parler d'un truc.

779
00:39:53,558 --> 00:39:54,557
C'est fou.

780
00:39:54,559 --> 00:39:57,026
La police a trouvé un creux
et une botte de foin,

781
00:39:57,028 --> 00:39:58,661
à Paradise Park.

782
00:39:58,663 --> 00:40:02,098
Apparemment, c'était un enclos 
provisoire pour l'éléphant disparu.

783
00:40:02,100 --> 00:40:03,432
Intéressant.

784
00:40:04,636 --> 00:40:06,269
Tu ne sais rien là dessus ?

785
00:40:06,271 --> 00:40:08,905
Moi ? Non, pourquoi ? Quoi ? 
Bien sûr que non.

786
00:40:08,907 --> 00:40:12,008
Je m'en doutais.

787
00:40:12,010 --> 00:40:14,210
J'ai quelque chose pour toi, aussi.

788
00:40:14,212 --> 00:40:16,412
C'est pour toi et Isabel.

789
00:40:18,049 --> 00:40:20,016
Des tickets pour le cirque.

790
00:40:20,018 --> 00:40:22,151
Magnifique.

791
00:40:22,153 --> 00:40:25,021
Il n'y a pas d'éléphant
au spectacle cette année,

792
00:40:25,023 --> 00:40:27,456
mais j'ai entendu dire
que le reste était plutôt bien.

793
00:40:31,930 --> 00:40:34,530
Je vais aller en prison ?

794
00:40:34,532 --> 00:40:36,499
Parce que j'avais

795
00:40:36,501 --> 00:40:38,634
l'espoir que l'immunité

796
00:40:38,636 --> 00:40:39,769
s'appliquerait aussi à moi.

797
00:40:39,771 --> 00:40:41,971
Bonne nuit, Jerry.

798
00:40:43,875 --> 00:40:46,075
C'est un oui ou un non ?

799
00:40:57,388 --> 00:40:59,956
Solomon Tuasopo?

800
00:41:02,894 --> 00:41:04,861
Je sais qui vous êtes.

801
00:41:04,863 --> 00:41:07,296
Vous savez
que mon mari est Adam Noshimuri.

802
00:41:09,100 --> 00:41:10,700
Je peux faire quelque chose ?

803
00:41:10,702 --> 00:41:13,102
Vous étiez le garde de service

804
00:41:13,104 --> 00:41:15,438
quand Gabriel Waincroft
a rendu visite à Adam.

805
00:41:15,440 --> 00:41:18,241
Vous avez déclaré
que vous ne saviez pas qui il était.

806
00:41:18,243 --> 00:41:20,309
Mais je trouve

807
00:41:20,311 --> 00:41:21,777
que c'est difficile à croire

808
00:41:21,779 --> 00:41:24,247
vu que Gabriel a été détenu à Halawa

809
00:41:24,249 --> 00:41:25,748
et que vous y êtes garde.

810
00:41:25,750 --> 00:41:28,284
Il y a plus de 1 000 détenus ici.

811
00:41:28,286 --> 00:41:30,553
Vous pensez
que je me rappelle de chacun ?

812
00:41:30,555 --> 00:41:34,390
Gabriel vous a payé
pour le laisser entrer ?

813
00:41:34,392 --> 00:41:36,058
Je pense qu'on a fini.

814
00:41:36,060 --> 00:41:38,794
Gabriel a offert à Adam un travail.

815
00:41:38,796 --> 00:41:42,465
Je veux savoir
qu'elle a été sa réponse.

816
00:41:42,467 --> 00:41:47,336
Si vous voulez savoir,
demandez à votre mari.

817
00:41:55,893 --> 00:42:02,393
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

