﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,640
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,020
- Viens avec moi.
- Chercher des loup-garous ?

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,650
Aider des gens à trouver leur chemin
t'aidera à trouver le tien.

4
00:00:07,690 --> 00:00:09,390
Tu me reverras !

5
00:00:11,850 --> 00:00:13,760
Profite d'Oz, sorcière.

6
00:00:13,790 --> 00:00:15,480
Que s'est-il passé
entre toi et Hadès ?

7
00:00:15,500 --> 00:00:16,730
Il est tombé amoureux de moi.

8
00:00:18,520 --> 00:00:19,860
Joli tir.

9
00:00:21,590 --> 00:00:22,860
Ruby ?

10
00:00:33,950 --> 00:00:34,990
Elle va bien ?

11
00:00:35,010 --> 00:00:36,530
- Pourquoi est-elle ici ?
- Elle n'est pas...

12
00:00:36,550 --> 00:00:37,750
Elle respire à peine.

13
00:00:37,780 --> 00:00:39,220
Quand ira-t-elle mieux ?

14
00:00:39,240 --> 00:00:41,610
Je ne sais pas.
On l'a bien assommée.

15
00:00:41,640 --> 00:00:43,050
Où était-elle
depuis qu'elle a quittée Storybrooke ?

16
00:00:43,090 --> 00:00:44,660
Je ne sais pas.
Elle cherchait sa meute.

17
00:00:44,690 --> 00:00:45,810
À moins qu'ils soient morts,

18
00:00:45,830 --> 00:00:47,360
elle reniflait au mauvais endroit.

19
00:00:47,390 --> 00:00:49,490
Une explication
sur ce qu'elle fait ici ?

20
00:00:49,530 --> 00:00:51,060
Juste ça.

21
00:00:59,060 --> 00:01:02,040
<i>Oz, quelques temps plus tôt...</i>
- Par ici.

22
00:01:02,850 --> 00:01:03,970
Juste derrière toi.

23
00:01:09,050 --> 00:01:10,220
Qu'est-ce que c'est ?

24
00:01:10,240 --> 00:01:12,420
J'ai encore perdu la piste.

25
00:01:12,450 --> 00:01:14,110
Ça va aller, on va trouver ta meute.

26
00:01:14,130 --> 00:01:16,550
C'est ce que tu disais hier,
et encore le jour d'avant.

27
00:01:17,640 --> 00:01:19,090
Il est tard. Viens.

28
00:01:25,340 --> 00:01:27,330
Dis-moi tout ce que tu sais
sur ce monde.

29
00:01:27,370 --> 00:01:29,270
Il devrait y avoir
beaucoup de chants.

30
00:01:29,660 --> 00:01:30,590
Des chants ?

31
00:01:30,620 --> 00:01:31,770
C'était dans le film.

32
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Je l'ai vu à Storybrooke.

33
00:01:32,840 --> 00:01:34,060
Il y avait aussi un livre.

34
00:01:34,080 --> 00:01:35,740
Ce n'est pas un livre ou un film.

35
00:01:36,570 --> 00:01:38,410
Quoi que ce soit,

36
00:01:38,540 --> 00:01:39,760
il n'y a aucune trace de ma meute.

37
00:01:39,790 --> 00:01:41,580
Ils ne sont jamais venus ici.

38
00:01:41,740 --> 00:01:42,980
On devrait plutôt
trouver un moyen de retourner

39
00:01:43,020 --> 00:01:44,180
dans la Forêt Enchantée.

40
00:01:44,220 --> 00:01:45,980
Attends.

41
00:01:57,420 --> 00:01:59,260
C'est bon.

42
00:01:59,440 --> 00:02:01,030
Je sais qui est ce petit.

43
00:02:02,350 --> 00:02:04,300
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.

44
00:02:05,910 --> 00:02:07,350
Toto aboie pour une seule raison...

45
00:02:07,380 --> 00:02:09,250
quand il a reniflé une sorcière.

46
00:02:09,270 --> 00:02:11,110
Qui est-ce ?
Qui est la sorcière ?

47
00:02:11,380 --> 00:02:13,350
Il n'aboie pas
parce que je suis une sorcière.

48
00:02:13,370 --> 00:02:14,360
C'est...

49
00:02:14,380 --> 00:02:16,450
Ruby, c'est bon. Tu peux lui dire.

50
00:02:18,690 --> 00:02:21,590
Je suis... je suis à moitié loup.

51
00:02:22,000 --> 00:02:25,190
Mais il n'y a pas à avoir peur.

52
00:02:25,830 --> 00:02:26,590
Vous voyez ?

53
00:02:26,630 --> 00:02:29,540
Non ! Toto !

54
00:02:29,560 --> 00:02:30,700
Pourquoi avez-vous fait ça ?

55
00:02:30,720 --> 00:02:32,970
- Toto.
- Laissez-nous vous aider.

56
00:02:33,000 --> 00:02:34,230
Vous en avez fait assez.

57
00:02:34,610 --> 00:02:36,150
Vous prenez le mauvais chemin.

58
00:02:36,180 --> 00:02:37,500
Vous êtes une experte d'Oz ?

59
00:02:37,530 --> 00:02:40,340
Non. Mais je peux vous dire...

60
00:02:41,910 --> 00:02:43,940
il s'est dirigé vers le nord-ouest.

61
00:02:44,070 --> 00:02:45,460
Droit dans le vent.

62
00:02:45,480 --> 00:02:47,650
À travers un champ de genièvres
dans une vallée de pins.

63
00:02:50,510 --> 00:02:51,920
Venez.

64
00:02:58,990 --> 00:03:00,260
Qu'est-ce que c'est ?

65
00:03:00,560 --> 00:03:03,130
La Méchante Sorcière.
Allons-y.

66
00:03:15,560 --> 00:03:17,770
Préfères-tu que je t'envoie
des chocolats la prochaine fois ?

67
00:03:17,790 --> 00:03:19,240
Si tu veux un remerciement,

68
00:03:19,260 --> 00:03:21,950
tu devrais écrire ton nom
sur la carte la prochaine fois.

69
00:03:22,300 --> 00:03:26,020
J'ai bien peur
de ne pas être venu pour te courtiser.

70
00:03:26,050 --> 00:03:28,650
Je suis venu pour t'avertir.

71
00:03:29,640 --> 00:03:30,920
À propos de quoi ?

72
00:03:31,400 --> 00:03:34,480
Tu as un visiteur venant d'Oz.

73
00:03:34,500 --> 00:03:37,040
Quoi ? Qui ?

74
00:03:37,070 --> 00:03:40,000
Disons qu'un loup-garou
a fait un atterrissage forcé ici...

75
00:03:40,030 --> 00:03:42,700
fougueuse, à qui le rouge va bien.

76
00:03:44,600 --> 00:03:47,490
C'est impossible,
pas après ce que je lui ai fait.

77
00:03:47,970 --> 00:03:50,310
Ça a dû être bien "méchant"

78
00:03:50,340 --> 00:03:52,680
pour qu'elle te poursuive
même jusqu'ici.

79
00:03:54,740 --> 00:03:57,280
"Méchant", sacré euphémisme.

80
00:03:57,320 --> 00:03:58,970
Toute la bonne volonté
que j'ai gagné avec ma soeur

81
00:03:59,000 --> 00:04:01,190
s'évaporera à la minute
où elle apprendra la vérité

82
00:04:01,220 --> 00:04:03,350
sur ce que j'ai fait à leur amie.

83
00:04:04,170 --> 00:04:06,140
Je dois partir
avant qu'ils me trouvent.

84
00:04:06,170 --> 00:04:08,130
Les Enfers ?
Plus facile à dire qu'à faire.

85
00:04:08,160 --> 00:04:10,330
Dois-je te rappeler
que je suis vivante ?

86
00:04:10,730 --> 00:04:12,000
Et j'ai mon propre chemin de retour.

87
00:04:12,030 --> 00:04:15,290
Et ta fille...
tu vas juste l'abandonner ici ?

88
00:04:15,310 --> 00:04:16,900
Elle est la raison
pour laquelle je pars.

89
00:04:16,940 --> 00:04:19,140
Si je reste,
si je fais face à ce loup,

90
00:04:19,170 --> 00:04:21,810
je ferais quelque chose
que je regretterai.

91
00:04:21,840 --> 00:04:24,140
Et Regina
ne me laissera jamais la revoir.

92
00:04:24,180 --> 00:04:28,110
Ta fille ne te reviendra pas
en t'échappant.

93
00:04:30,300 --> 00:04:31,510
Reste.

94
00:04:32,440 --> 00:04:33,380
Affronte-les.

95
00:04:34,860 --> 00:04:36,420
Avec toi, je suppose.

96
00:04:36,790 --> 00:04:38,220
On fait une bonne équipe.

97
00:04:38,250 --> 00:04:40,130
Tu peux me croire.

98
00:04:41,020 --> 00:04:43,250
Je te donnerais tout ce que tu veux.

99
00:04:44,790 --> 00:04:45,930
Désolé,

100
00:04:47,420 --> 00:04:49,360
mon temps
dans les Enfers est terminé.

101
00:04:55,280 --> 00:04:56,340
Fais ce que tu dois faire.

102
00:04:57,400 --> 00:05:00,010
Mais sache que
d'une façon ou d'une autre

103
00:05:00,920 --> 00:05:03,070
je vais m'occuper de ce loup.

104
00:05:23,740 --> 00:05:26,080
Arrête de te torturer.

105
00:05:26,480 --> 00:05:28,640
J'ai donné à Gaston ce livre

106
00:05:28,660 --> 00:05:31,780
pour lui apprendre qu'un vrai héros

107
00:05:31,800 --> 00:05:33,940
doit éprouver de la compassion
envers ses ennemis.

108
00:05:34,660 --> 00:05:37,670
J'aurais pu lui montrer de la pitié,

109
00:05:38,130 --> 00:05:40,510
mais je l'ai envoyé
vers un destin pire que la mort.

110
00:05:40,540 --> 00:05:42,770
Tu essayais de protéger notre enfant.

111
00:05:42,810 --> 00:05:44,120
Et... tu sais,

112
00:05:44,150 --> 00:05:46,410
si Hadès avait détruit le contrat,

113
00:05:46,440 --> 00:05:49,420
alors peut-être que
j'aurais pu vivre avec ce que j'ai fait.

114
00:05:50,050 --> 00:05:53,210
Mais il a trouvé une entourloupe,
et j'ai assombri mon âme.

115
00:05:53,230 --> 00:05:55,960
juste... juste pour te sauver.

116
00:05:55,980 --> 00:05:59,990
Et nous pouvons enfin libérer ensemble
notre enfant des griffes d'Hadès.

117
00:06:00,010 --> 00:06:03,470
Je dois le faire moi-même.

118
00:06:03,500 --> 00:06:04,870
Si je te le laisse,

119
00:06:05,360 --> 00:06:07,560
tu me feras faire quelque chose
que je regretterai.

120
00:06:11,650 --> 00:06:13,060
Les Enfers ?

121
00:06:14,220 --> 00:06:14,820
Je ne comprends pas.

122
00:06:14,840 --> 00:06:16,190
J'ai utilisé un sort de pistage

123
00:06:16,350 --> 00:06:17,960
pour que le cyclone
m'emmène à Zelena.

124
00:06:17,980 --> 00:06:19,800
Ruby, elle est ici aussi.

125
00:06:19,820 --> 00:06:21,810
Attends, tu es venue ici
pour chercher Zelena ?

126
00:06:21,830 --> 00:06:23,670
Pourquoi ne suis-je pas surprise ?

127
00:06:23,700 --> 00:06:25,260
Qu'a-t'elle encore fait ?

128
00:06:25,730 --> 00:06:27,170
C'est mon amie, Dorothée.

129
00:06:27,190 --> 00:06:28,890
Zelena voulait ses souliers magiques.

130
00:06:28,920 --> 00:06:31,000
pour pouvoir récupérer son bébé.

131
00:06:31,460 --> 00:06:33,250
Qu'a fait Zelena à ton amie ?

132
00:06:33,270 --> 00:06:34,570
Je suis là pour ça.
Je ne sais pas.

133
00:06:35,350 --> 00:06:38,870
Dorothée est venue l'affronter
mais elle a disparu.

134
00:06:38,900 --> 00:06:41,180
Avec Mulan,
on a cherché partout mais sans succès.

135
00:06:42,050 --> 00:06:43,900
Blanche, c'est entièrement ma faute.

136
00:06:43,930 --> 00:06:46,130
Rien ne serait arrivé
si je n'étais pas allée à Oz.

137
00:06:46,150 --> 00:06:48,870
Encore une vie détruite
à cause de ce que je suis.

138
00:06:48,900 --> 00:06:50,960
Ce n'est pas vrai, et tu le sais.

139
00:06:51,200 --> 00:06:53,970
Ruby, on va découvrir ce qui
est arrivé à Dorothée. Je te le promets.

140
00:06:54,000 --> 00:06:56,010
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.

141
00:06:56,040 --> 00:06:57,610
Il est temps d'aller parler à Zelena.

142
00:06:58,510 --> 00:06:59,840
Je vous accompagne.

143
00:07:00,670 --> 00:07:03,250
Je pensais
qu'elle était sur la bonne voie.

144
00:07:03,640 --> 00:07:05,760
Pourrais-tu faire
quelque chose en mon absence ?

145
00:07:05,790 --> 00:07:06,410
Bien sûr. Dis-moi.

146
00:07:06,430 --> 00:07:08,340
Et bien, nous n'avons...

147
00:07:08,370 --> 00:07:09,850
Neal n'a pas entendu nos voix
depuis plusieurs jours,

148
00:07:09,890 --> 00:07:11,450
- et je commence à être...
- Oui, moi aussi.

149
00:07:11,610 --> 00:07:12,770
Je l’appellerai pour nous deux.

150
00:07:12,790 --> 00:07:14,710
Merci. Prends Hook avec toi.

151
00:07:14,730 --> 00:07:16,460
Les rues ne sont pas sûres
quand on est seul.

152
00:07:16,490 --> 00:07:17,790
Je vais être prudent.

153
00:07:18,050 --> 00:07:19,660
Crois-moi, je dirais à Neal
la raison pour laquelle

154
00:07:19,700 --> 00:07:21,230
sa mère n'est pas au téléphone...

155
00:07:21,880 --> 00:07:24,430
parce qu'elle fait
ce qu'elle fait de mieux,

156
00:07:25,220 --> 00:07:26,470
être un héros.

157
00:07:33,930 --> 00:07:36,380
Attention. Hadès a des yeux
et des oreilles partout.

158
00:07:36,580 --> 00:07:37,950
Ne faites confiance à personne.

159
00:07:38,030 --> 00:07:39,490
La queue est toujours aussi longue ?

160
00:07:39,520 --> 00:07:41,690
Ce n'est pas la queue.
Quelque chose ne va pas.

161
00:07:42,080 --> 00:07:43,310
Qu'est-ce que tu fais ?

162
00:07:43,330 --> 00:07:44,930
À ton avis ?

163
00:07:45,020 --> 00:07:46,970
J'accomplis
mes responsabilités de maire

164
00:07:47,000 --> 00:07:49,060
en supervisant
quelques améliorations municipales.

165
00:07:49,090 --> 00:07:50,780
Vas-y, Claude. Arrache-le.

166
00:07:52,070 --> 00:07:53,650
C'est le seul espoir que ces gens

167
00:07:53,680 --> 00:07:55,000
ont pour contacter leurs proches.

168
00:07:55,040 --> 00:07:56,840
C'est ta seule opportunité

169
00:07:56,870 --> 00:07:59,430
de contacter
et de tourmenter ton nourrisson.

170
00:07:59,980 --> 00:08:02,520
On dirait que <i>Chisel Chin Junior</i>,
va devoir dormir

171
00:08:02,550 --> 00:08:03,810
sans ce que je peux imaginer

172
00:08:03,840 --> 00:08:05,760
ses histoires très ennuyeuses.

173
00:08:05,790 --> 00:08:07,190
Pourquoi fais-tu ça ?

174
00:08:07,330 --> 00:08:09,060
C'est parce que
je ne te ressuscite pas ?

175
00:08:11,630 --> 00:08:12,750
Je ne suis pas celle qui a ordonnée

176
00:08:12,780 --> 00:08:14,860
que tous les téléphones
soient arrachés.

177
00:08:16,270 --> 00:08:18,150
Avec tout les héros
courant aux alentours,

178
00:08:18,170 --> 00:08:19,850
il ressent un peu trop d'espoir

179
00:08:19,870 --> 00:08:21,030
bouillonnant dans son royaume.

180
00:08:21,060 --> 00:08:22,590
Tu peux lui dire
qu'il faudra faire bien plus

181
00:08:22,620 --> 00:08:24,580
qu'arracher un téléphone
pour nous décourager.

182
00:08:24,600 --> 00:08:25,810
Je lui dirais.

183
00:08:27,210 --> 00:08:31,280
Mais cela dit,
si tu voulais conclure un accord,

184
00:08:31,310 --> 00:08:34,850
je pourrais fermer les yeux
sur cet dernier appel.

185
00:08:34,880 --> 00:08:37,990
Je présume que
j'aurais l'auteur et sa plume

186
00:08:38,010 --> 00:08:40,850
pour me ramener à la vie.

187
00:08:41,420 --> 00:08:42,910
On ne passe aucun accord avec toi.

188
00:08:45,940 --> 00:08:47,190
Faites comme vous voulez.

189
00:08:47,890 --> 00:08:48,990
Fais-le.

190
00:09:00,830 --> 00:09:02,800
Je reviendrais pour toi
le moment venu,

191
00:09:02,820 --> 00:09:04,370
mon doux petit pois.

192
00:09:05,090 --> 00:09:07,490
Mais pour l'instant,
tu es avec les personnes

193
00:09:07,510 --> 00:09:08,970
qui peuvent te donner
ce qu'il te faut.

194
00:09:12,560 --> 00:09:14,440
Tu n'iras nulle part.

195
00:09:14,900 --> 00:09:17,880
Comment veux-tu
que je devienne une bonne mère

196
00:09:17,910 --> 00:09:19,140
si tu ne me laisse pas partir ?

197
00:09:19,160 --> 00:09:23,830
On y comptait jusqu'à ce que
quelqu'un que tu as bernée

198
00:09:23,850 --> 00:09:25,750
est littéralement tombée du ciel.

199
00:09:25,780 --> 00:09:27,820
Qu'avez-vous fait de Dorothée ?

200
00:09:29,000 --> 00:09:30,590
Il est venu juste ici.

201
00:09:32,980 --> 00:09:34,190
Il n'y a rien ici.

202
00:09:34,230 --> 00:09:35,430
Ou là-bas.

203
00:09:38,270 --> 00:09:39,930
On me cherche ?

204
00:09:42,140 --> 00:09:44,470
Tu as ramassé quelques errantes
alors que j'étais partie.

205
00:09:44,490 --> 00:09:45,410
Fais gaffe.

206
00:09:45,440 --> 00:09:47,560
Tu veux vraiment
encore nous faire face ?

207
00:09:47,650 --> 00:09:49,450
Tu sais que
tu n'es plus la bienvenue à Oz.

208
00:09:49,470 --> 00:09:52,030
Tu penses que je veux être
dans cette décharge teintée d'émeraude ?

209
00:09:52,170 --> 00:09:54,660
Tes amis m'ont banni ici.

210
00:09:54,680 --> 00:09:56,800
Je suis sûr
qu'ils ont une bonne raison.

211
00:09:56,840 --> 00:10:00,220
Pour me garder éloignée
de mon nouveau-né.

212
00:10:01,850 --> 00:10:03,060
C'est la vérité.

213
00:10:03,760 --> 00:10:06,180
Tu vois, Dorothée,
tu peux avoir l'amour d'Oz,

214
00:10:06,460 --> 00:10:10,650
mais j'ai bien mieux,
l'amour de mon enfant.

215
00:10:10,680 --> 00:10:12,910
Elle a besoin de sa maman,
donc tu vas me renvoyer

216
00:10:12,940 --> 00:10:14,870
à elle maintenant.

217
00:10:16,730 --> 00:10:18,140
Où sont mes pantoufles en argent ?

218
00:10:18,350 --> 00:10:19,640
Tu me les a données,

219
00:10:19,790 --> 00:10:20,880
et je ne vais pas te les rendre.

220
00:10:21,340 --> 00:10:22,410
Alors...

221
00:10:23,700 --> 00:10:25,610
tu y réfléchiras à deux fois

222
00:10:26,180 --> 00:10:28,470
quand tu verras qui j'ai trouvé
reniflant à travers ces décombres.

223
00:10:31,050 --> 00:10:32,760
Ton cabot contre les pantoufles.

224
00:10:33,190 --> 00:10:34,600
Tu as jusqu'au crépuscule demain

225
00:10:34,620 --> 00:10:37,290
pour décider qui tu préfères.

226
00:10:43,710 --> 00:10:46,220
Zelena, dis-nous
ce que tu as fait à Dorothée.

227
00:10:46,250 --> 00:10:48,510
Combats tes instincts et aide-nous.

228
00:10:49,230 --> 00:10:51,780
C'est la seule façon
de revoir ta fille à nouveau.

229
00:10:52,460 --> 00:10:53,220
Crois-moi.

230
00:10:56,360 --> 00:10:58,100
J'ai bien peur
de ne pas pouvoir réparer ça.

231
00:10:58,710 --> 00:11:00,180
Je ne peux pas aider Dorothée.

232
00:11:00,550 --> 00:11:01,520
Pourquoi pas ?

233
00:11:10,650 --> 00:11:12,380
Tu l'as tuée ?

234
00:11:12,640 --> 00:11:13,900
Pas tout à fait.

235
00:11:14,260 --> 00:11:16,150
J'ai enlevé une page de ton livre.

236
00:11:17,110 --> 00:11:18,710
Un charme du sommeil.

237
00:11:18,730 --> 00:11:19,830
Tu dois la réveiller.

238
00:11:19,850 --> 00:11:22,000
C'est ce que j'essaye de te dire...
Je ne peux pas.

239
00:11:22,250 --> 00:11:24,890
Dorothée a peut-être l'amour
de tout le peuple d'Oz,

240
00:11:25,630 --> 00:11:27,910
mais il n'y a qu'une chose
qui puisse l'aider maintenant.

241
00:11:28,000 --> 00:11:29,330
Un baiser du véritable amour.

242
00:11:29,570 --> 00:11:32,040
Pas de famille, pas mariée,
pas aimée, toute seule.

243
00:11:32,790 --> 00:11:35,710
Personne ne peut donner
à Dorothée ce qu'il lui faut.

244
00:11:36,590 --> 00:11:38,260
J'ai peur que parfois...

245
00:11:39,040 --> 00:11:40,780
je sois trop intelligente.

246
00:11:49,490 --> 00:11:50,920
C'est un simple marché.

247
00:11:51,140 --> 00:11:53,420
- Les pantoufles en échange de ma fille.
- Vraiment ?

248
00:11:53,610 --> 00:11:57,230
Tu penses pouvoir négocier
avec ton propre enfant ?

249
00:11:57,630 --> 00:12:00,180
Tu as piégé Dorothée avec
une malédiction impossible à briser.

250
00:12:00,200 --> 00:12:01,830
Je suis désolée d'être douée pour ça.

251
00:12:01,870 --> 00:12:04,950
Arrête de te cacher
derrière ces paroles en l'air.

252
00:12:05,820 --> 00:12:07,720
Tu n'es pas fière,
tu es attrapée.

253
00:12:09,120 --> 00:12:09,980
Regarde.

254
00:12:10,510 --> 00:12:11,490
J'ai compris.

255
00:12:11,910 --> 00:12:14,010
Tu as fait une chose horrible,

256
00:12:14,080 --> 00:12:16,380
mais parce que
tu as fait un mauvais choix...

257
00:12:17,240 --> 00:12:18,310
ou 30...

258
00:12:18,480 --> 00:12:21,750
ne veut pas dire que tu ne peux pas
en faire un bon maintenant.

259
00:12:27,120 --> 00:12:29,000
Tu peux revenir de ça.

260
00:12:30,160 --> 00:12:32,050
Crois-moi.

261
00:12:34,890 --> 00:12:35,920
Tu penses ?

262
00:12:35,950 --> 00:12:38,010
Il n'y a qu'une façon de le savoir...

263
00:12:39,300 --> 00:12:40,680
si tu essaies.

264
00:12:49,970 --> 00:12:50,910
Tiens.

265
00:12:51,310 --> 00:12:52,810
Tu peux garder tes discours.

266
00:12:54,170 --> 00:12:56,750
Je ne me fais pas d'illusions
que rien ne changera.

267
00:12:57,260 --> 00:13:00,060
Pas toi, pas moi.

268
00:13:00,620 --> 00:13:02,250
J'espère qu'ils la réveilleront.

269
00:13:03,200 --> 00:13:04,640
Et si t'as besoin de moi.

270
00:13:05,220 --> 00:13:06,730
Je serais juste là.

271
00:13:11,210 --> 00:13:12,770
On doit faire quelque chose.

272
00:13:12,810 --> 00:13:14,010
Dorothée est toute seule là-bas.

273
00:13:14,040 --> 00:13:15,140
Elle n'a personne.

274
00:13:15,170 --> 00:13:16,730
Pas pour longtemps.

275
00:13:17,640 --> 00:13:20,830
Elles peuvent
au moins te ramener à Oz.

276
00:13:20,860 --> 00:13:22,870
Comment as-tu fait
pour qu'elle te les donne ?

277
00:13:23,320 --> 00:13:25,240
Tu vas pas me croire,
j'ai seulement demandé.

278
00:13:25,280 --> 00:13:27,950
À quoi servent les pantoufles
s'il n'y a personne à Oz

279
00:13:27,970 --> 00:13:29,250
qui puisse lui donner
un baiser d'amour véritable ?

280
00:13:29,280 --> 00:13:30,980
Es-tu sûre qu'il n'y ait personne ?

281
00:13:32,020 --> 00:13:33,860
Sa famille était horrible avec elle.

282
00:13:34,430 --> 00:13:36,440
Et la seule personne
qu'elle ait aimée

283
00:13:36,470 --> 00:13:38,070
fût sa tante décédée Em.

284
00:13:38,530 --> 00:13:39,820
Elle est peut-être toujours ici.

285
00:13:39,850 --> 00:13:41,360
Il faut juste la trouver.

286
00:13:44,820 --> 00:13:47,220
C'est le meilleur moyen
que nous avons pour récupérer Toto.

287
00:13:47,670 --> 00:13:49,670
Tu es sûre que ça marchera sur elle ?

288
00:13:50,430 --> 00:13:52,350
La poudre de sommeil à déjà
assommé Zelena.

289
00:13:52,380 --> 00:13:53,100
Ça pourrait fonctionner à nouveau.

290
00:13:53,130 --> 00:13:55,410
Il manque juste un ingrédient
pour lui donner son effet.

291
00:13:55,600 --> 00:13:56,380
Des chiots.

292
00:13:56,630 --> 00:13:58,080
Je sais exactement où en avoir.

293
00:13:58,110 --> 00:14:00,020
Je viens avec toi. Mulan,
surveille le chaudron.

294
00:14:00,040 --> 00:14:01,180
Je peux me gérer.

295
00:14:01,200 --> 00:14:02,880
Je ne demandais pas de permission.

296
00:14:15,730 --> 00:14:19,660
Soit tu est encore furieuse
soit tu n'aimes pas parler.

297
00:14:20,700 --> 00:14:22,300
Tu veux vraiment que je réponde ?

298
00:14:23,470 --> 00:14:25,370
Toto est plus qu'un animal
de compagnie, non ?

299
00:14:26,710 --> 00:14:27,600
Tu as raison.

300
00:14:28,350 --> 00:14:29,390
Je n'aime pas parler.

301
00:14:31,440 --> 00:14:34,010
Je ne devrais pas savoir
contre quoi nous luttons ?

302
00:14:35,640 --> 00:14:36,310
Bien.

303
00:14:36,460 --> 00:14:37,610
Tu veux savoir ?

304
00:14:38,820 --> 00:14:41,310
La première fois que j'ai visité Oz,
j'étais juste une enfant.

305
00:14:42,070 --> 00:14:44,180
Je n'est pas été longtemps ici,
mais quand je suis retournée au Kansas,

306
00:14:44,540 --> 00:14:46,270
j'ai raconté à ma famille
ce qui s'était passé.

307
00:14:46,390 --> 00:14:47,560
Quoi ? Ils ne t'ont pas cru ?

308
00:14:47,910 --> 00:14:49,100
Ils ont essayé de m'interner.

309
00:14:51,830 --> 00:14:52,940
Je suis désolée.

310
00:14:53,170 --> 00:14:54,130
Ne le sois pas.

311
00:14:54,400 --> 00:14:57,210
Montre-moi qui était ma vraie
famille... Tante Em.

312
00:14:57,480 --> 00:14:58,970
Elle me croyait.

313
00:14:59,130 --> 00:15:01,270
Elle a empêché
de me faire enfermer.

314
00:15:01,450 --> 00:15:02,810
Est-elle de retour au Kansas ?

315
00:15:04,260 --> 00:15:05,870
Elle est morte peut après ça.

316
00:15:05,900 --> 00:15:08,680
Mais juste avant de mourir,
elle m'a donné Toto.

317
00:15:10,050 --> 00:15:11,710
Il est tout ce qu'il te reste d'elle.

318
00:15:11,980 --> 00:15:13,720
Il est le seul à me comprendre.

319
00:15:14,880 --> 00:15:17,090
Ne t'inquiète pas.
On va le retrouver.

320
00:15:21,460 --> 00:15:23,130
Je comprends ce
que ça fait de sentir

321
00:15:23,160 --> 00:15:24,330
chez soi nulle part.

322
00:15:24,600 --> 00:15:25,390
Vraiment ?

323
00:15:26,030 --> 00:15:27,970
Ta famille a essayé de t'interner ?

324
00:15:28,000 --> 00:15:30,870
Non, mon village tout entier
m'a banni.

325
00:15:31,100 --> 00:15:32,270
Vraiment ?

326
00:15:33,050 --> 00:15:34,470
Avec des torches et des fourches.

327
00:15:35,420 --> 00:15:36,730
Parce que tu es un loup ?

328
00:15:38,500 --> 00:15:39,860
Je ne l'ai pas toujours su,

329
00:15:39,930 --> 00:15:41,800
et je n'y retournerai surement pas.

330
00:15:41,830 --> 00:15:42,930
Je n'étais pas contrôlable.

331
00:15:43,690 --> 00:15:46,640
Et une nuit, j'ai accidentellement...

332
00:15:47,650 --> 00:15:48,880
tué mon petit copain.

333
00:15:54,400 --> 00:15:56,610
J'ai vécu en fuite après cela, et...

334
00:15:58,310 --> 00:16:00,990
J'ai fini par apprendre
à contrôler mes pouvoirs,

335
00:16:01,580 --> 00:16:03,260
je me suis fait
quelques amis en chemin.

336
00:16:03,720 --> 00:16:05,870
J'ai fini dans une ville
appelée Storybrooke, mais...

337
00:16:07,030 --> 00:16:09,630
J'ai toujours senti comme s'il
y avait quelque chose qui manquait.

338
00:16:10,020 --> 00:16:12,110
Et tu es venu à Oz
pour avoir des réponses.

339
00:16:12,140 --> 00:16:13,600
Je suis venue ici chercher ma meute.

340
00:16:13,640 --> 00:16:16,460
Je pensais qu'ils étaient
ce qui me manquait, mais...

341
00:16:19,360 --> 00:16:21,730
après avoir cherché si longtemps, je...

342
00:16:24,330 --> 00:16:26,120
je ne suis plus sûre
qu'ils soient la réponse.

343
00:16:31,820 --> 00:16:33,450
Qu'est-ce que tu cherches ?

344
00:16:37,360 --> 00:16:38,860
Je ne suis pas sûre.

345
00:16:39,570 --> 00:16:41,200
Peut-être que c'est le problème.

346
00:16:41,360 --> 00:16:43,430
Les champs sont la haut.

347
00:16:50,870 --> 00:16:52,730
C'est elle.
C'est tante Em.

348
00:16:52,860 --> 00:16:55,480
Ce n'est pas fissuré ou couché.
Elle est toujours ici.

349
00:16:55,500 --> 00:16:57,000
On attend quoi ?
Trouvons-la.

350
00:16:57,120 --> 00:16:58,710
Ce n'est pas aussi simple.

351
00:16:58,730 --> 00:17:00,570
Si elle est morte,
elle ne peut pas partir des Enfers

352
00:17:00,600 --> 00:17:02,720
pour donner à Dorothy
un baiser d'amour.

353
00:17:03,430 --> 00:17:04,800
Peut-être qu'elle n'y est pas obligée.

354
00:17:05,290 --> 00:17:07,920
L'autre jour, la sorcière aveugle a mis
en bouteille le souffle de David.

355
00:17:07,940 --> 00:17:09,210
Quoi ?
Pourquoi voudrait-elle faire ça ?

356
00:17:09,240 --> 00:17:11,910
Elle grillait des enfants
dans son ancienne vie.

357
00:17:11,940 --> 00:17:13,050
On veut vraiment une réponse à ça ?

358
00:17:13,080 --> 00:17:15,740
Le fait est qu'il est peut-être
possible de faire la même chose

359
00:17:15,760 --> 00:17:17,010
avec le baiser de tante Em.

360
00:17:17,050 --> 00:17:19,620
Ruby pourrait utiliser les pantoufles
pour l'amener chez Dorothy, à Oz.

361
00:17:20,780 --> 00:17:23,950
Blanche ! On t'a cherchée partout.

362
00:17:23,980 --> 00:17:25,770
C'est quoi ? As-tu parlé à Neal ?

363
00:17:25,800 --> 00:17:27,220
Hades a mis le téléphone en pièce.

364
00:17:27,660 --> 00:17:29,190
Il nous a coupé de Storybrooke.

365
00:17:29,210 --> 00:17:30,420
Quoi ? Pourquoi?

366
00:17:30,450 --> 00:17:31,580
Blanche, Neal va bien.

367
00:17:31,600 --> 00:17:32,900
Attends, non, on ne le sait pas.

368
00:17:33,510 --> 00:17:35,170
Peut-être qu'Hadès a fait ça
pour une raison.

369
00:17:35,200 --> 00:17:37,190
Peut-être qu'il va faire
quelque chose à Storybrooke

370
00:17:37,210 --> 00:17:38,460
maintenant qu'on est coincé ici.

371
00:17:38,480 --> 00:17:40,650
C'est exactement ce qu'il veut de nous,
que nous perdions espoir.

372
00:17:40,680 --> 00:17:42,880
C'est dur quand la vie de notre enfant
est en danger.

373
00:17:42,900 --> 00:17:44,550
Maman, je pense qu'il est temps.

374
00:17:44,760 --> 00:17:45,770
Pour quoi ?

375
00:17:45,800 --> 00:17:47,700
Pour que vous rentriez tout les deux.

376
00:17:49,310 --> 00:17:50,760
On n'a pas rempli notre mission.

377
00:17:50,790 --> 00:17:51,890
Nous n'avons pas vaincu Hadès.

378
00:17:51,930 --> 00:17:53,320
Tu en as fait plus pour moi
que tu ne le pense

379
00:17:53,340 --> 00:17:54,460
et pour tellement d'autre ici.

380
00:17:54,490 --> 00:17:57,030
Et je pense ce que j'ai dit...
nous sommes venus car nous le voulions.

381
00:17:57,070 --> 00:17:58,100
Car j'avais besoin de toi.

382
00:17:59,350 --> 00:18:01,270
Maintenant c'est ton autre enfant
qui a le plus besoin de toi.

383
00:18:01,550 --> 00:18:02,700
Et Storybrooke aussi, surement.

384
00:18:02,730 --> 00:18:03,740
Et pour Hadès ?

385
00:18:03,770 --> 00:18:05,700
On ne sait toujours pas
comment le vaincre.

386
00:18:05,730 --> 00:18:07,950
Nous allons devoir trouver un moyen
de mener votre guerre

387
00:18:07,970 --> 00:18:09,270
sans les Charmants.

388
00:18:09,930 --> 00:18:12,730
Mais ce sont les enfers.
On ne peut pas juste aller et venir.

389
00:18:12,760 --> 00:18:14,300
Tu peux avec les chaussures.

390
00:18:15,130 --> 00:18:16,720
Va à Oz avec Ruby.

391
00:18:16,910 --> 00:18:17,730
Une fois que tu as aidé Dorothy,

392
00:18:17,750 --> 00:18:19,410
tu peux revenir à Storybrooke.

393
00:18:19,670 --> 00:18:23,370
Maman, papa, vous avez assez fait.

394
00:18:25,100 --> 00:18:27,250
Allez vous occuper
du reste de notre famille.

395
00:18:28,450 --> 00:18:29,540
Je vais m'en sortir.

396
00:18:31,110 --> 00:18:32,710
Vous oubliez tous quelque chose.

397
00:18:33,110 --> 00:18:35,600
Hadès a gravé le nom de Blanche
sur une pierre tombale.

398
00:18:35,930 --> 00:18:37,040
Emma, tu n'as pas pu l'enlever.

399
00:18:37,070 --> 00:18:39,470
Même avec les chaussures,
elle ne peut pas partir.

400
00:18:41,310 --> 00:18:42,270
Je ne peux pas...

401
00:18:43,760 --> 00:18:44,820
mais toi oui.

402
00:18:52,080 --> 00:18:55,250
À quoi dois-je cet honneur ?

403
00:18:55,280 --> 00:18:58,150
Es-tu ici pour m'arracher encore
mon bébé pleurant des bras ?

404
00:18:58,170 --> 00:18:59,310
J'ai besoin de ton aide.

405
00:19:00,030 --> 00:19:03,300
S'il te plaît. Je te le demande
comme une mère.

406
00:19:04,830 --> 00:19:07,370
Et qu'est-ce qui te fait croire
qu'Hadès m'écoutera ?

407
00:19:07,720 --> 00:19:09,550
Je sais qu'il t'aime.

408
00:19:12,040 --> 00:19:14,560
Ma soeur parle bien plus
que je ne le pensais.

409
00:19:15,530 --> 00:19:17,860
Désolé, mais Hadès ne céderait jamais

410
00:19:17,880 --> 00:19:21,420
un de ses chers contrats
même si je lui demandais.

411
00:19:21,720 --> 00:19:23,920
S'il te plaît, Zelena,
tu sais ce que ça fait

412
00:19:23,950 --> 00:19:25,300
de devoir perdre un enfant.

413
00:19:27,710 --> 00:19:31,500
Pourquoi venir vers moi
quand tu as le ténébreux à tes côtés.

414
00:19:32,000 --> 00:19:34,970
Je ne peux pas vraiment
lui faire confiance en ce moment.

415
00:19:35,000 --> 00:19:38,010
Tu as finalement vu la bête
derrière l'homme.

416
00:19:38,290 --> 00:19:40,080
Peut-être que tu peux comprendre

417
00:19:40,120 --> 00:19:43,250
pourquoi je ne me précipite pas
dans les bras d’Hadès.

418
00:19:44,320 --> 00:19:46,690
Je ne pense pas que ça soit
à cause de Rumple et moi.

419
00:19:47,240 --> 00:19:48,990
Je crois que c'est
parce que tu as peur.

420
00:19:49,080 --> 00:19:50,500
Du seigneur de la mort ?

421
00:19:52,910 --> 00:19:53,900
S'il te plaît.

422
00:19:54,300 --> 00:19:55,970
Je connais la vérité.

423
00:19:56,210 --> 00:19:58,400
Je n'aurai jamais ma fin heureuse.

424
00:19:58,950 --> 00:20:01,370
Pas avec Hadès, pas avec ma fille,
avec personne.

425
00:20:01,780 --> 00:20:03,710
Comment sais-tu cela
si tu n'as pas essayé ?

426
00:20:03,740 --> 00:20:05,400
J'ai essayé.

427
00:20:05,670 --> 00:20:08,220
Regarde où j'en suis.

428
00:20:08,260 --> 00:20:10,960
À boire avec un rat de bibliothèque.

429
00:20:14,900 --> 00:20:15,710
Allez.

430
00:20:15,730 --> 00:20:18,170
Si je te dégoûte autant,
peut-être que tu devrais partir.

431
00:20:20,540 --> 00:20:21,810
Non, c'est...

432
00:20:22,010 --> 00:20:23,830
c'est... ce n'est pas ça.

433
00:20:25,510 --> 00:20:28,000
C'est juste des nausées matinales.

434
00:20:28,030 --> 00:20:29,240
Tu te souviens de ce que c'est.

435
00:20:29,280 --> 00:20:31,310
En faîte, non.

436
00:20:31,350 --> 00:20:32,610
Pas depuis que la Ténébreuse

437
00:20:32,650 --> 00:20:35,080
s'est assurée que ma grossesse
dure 10 minutes.

438
00:20:35,620 --> 00:20:36,600
Attends.

439
00:20:37,270 --> 00:20:40,930
Hadès, si... s'il décide
qu'il veut mon enfant maintenant,

440
00:20:40,960 --> 00:20:42,930
il pourrait accélérer
ma grossesse aussi.

441
00:20:43,330 --> 00:20:45,460
J'aimerais dire
qu'il n'en est pas capable,

442
00:20:45,490 --> 00:20:46,930
mais je t'assure qu'il le peut.

443
00:20:47,820 --> 00:20:50,450
Et je... je pensais que j'avais
le temps de mon côté.

444
00:20:51,940 --> 00:20:53,010
Je suppose que non.

445
00:20:56,570 --> 00:20:58,740
Ce n'est peut-être pas
totalement vrai.

446
00:21:00,680 --> 00:21:02,210
Il y a peut-être un moyen.

447
00:21:18,280 --> 00:21:19,270
N'importe quoi ?

448
00:21:19,950 --> 00:21:21,960
Juste que Tante Em
est morte au Kansas..

449
00:21:21,990 --> 00:21:23,920
aucun détail, aucune piste.

450
00:21:26,400 --> 00:21:30,700
Je ne peux pas croire
que ça doit être moi.

451
00:21:31,810 --> 00:21:33,300
Blanche devrait être à la maison.

452
00:21:33,970 --> 00:21:36,540
Elle devrait être avec notre garçon.
Elle devrait y aller.

453
00:21:36,920 --> 00:21:39,630
Elle n'a pas eu ce moment avec Emma,
et maintenant ça arrive encore.

454
00:21:39,660 --> 00:21:41,460
Nous ne devrions pas être ici.

455
00:21:44,450 --> 00:21:45,020
Je n'ai pas...

456
00:21:45,050 --> 00:21:47,950
Non, tu as raison.
Vous ne devriez pas être ici.

457
00:21:48,440 --> 00:21:52,810
Je me rends compte que
je ne l'ai pas encore dit, mais merci.

458
00:21:53,960 --> 00:21:55,970
Je ne voulais pas qu'Emma fasse ça,

459
00:21:56,000 --> 00:21:57,330
encore moins y entrainer tout le monde.

460
00:21:57,360 --> 00:21:58,930
On fait nos propres choix.

461
00:21:59,090 --> 00:22:00,800
Vraiment ?
Je ne savais pas que tu t'en souciais.

462
00:22:00,820 --> 00:22:02,070
D'accord, je l'ai fait pour Emma.

463
00:22:02,100 --> 00:22:03,610
J'avais deviné.

464
00:22:03,650 --> 00:22:05,240
Et je...

465
00:22:05,380 --> 00:22:08,010
pense que je t'apprécie un peu.

466
00:22:10,140 --> 00:22:11,670
J'ai souvent cet effet sur les gens.

467
00:22:11,700 --> 00:22:13,030
D'accord, n'abuse pas.

468
00:22:13,780 --> 00:22:17,480
Regarde, ton nom n'est pas
sur la pierre tombale, camarade.

469
00:22:18,160 --> 00:22:18,950
Tu peux y aller.

470
00:22:19,390 --> 00:22:20,570
Ruby est ton ticket
pour partir d'ici.

471
00:22:20,600 --> 00:22:21,660
Tu dois le prendre.

472
00:22:24,190 --> 00:22:28,490
J'aimerais que ça ne soit pas ainsi,
mais tu as raison.

473
00:22:30,500 --> 00:22:32,410
J'espère que nous pouvons aider Ruby.

474
00:22:34,570 --> 00:22:36,070
Le champ de pavot.

475
00:22:36,950 --> 00:22:38,910
C'est le territoire de Zelena.

476
00:22:40,470 --> 00:22:41,610
Il faut être prudent.

477
00:22:47,830 --> 00:22:48,670
Je suis désolé.

478
00:22:48,690 --> 00:22:49,860
Pourquoi ?

479
00:22:50,430 --> 00:22:51,630
De t'avoir appelée "Wolfie".

480
00:22:52,570 --> 00:22:53,320
Si j'avais su...

481
00:22:53,340 --> 00:22:54,700
Non. C'est bon.

482
00:22:54,740 --> 00:22:57,510
En fait je l'aime bien.

483
00:22:58,800 --> 00:23:00,520
Mais je pense que c'est juste

484
00:23:00,540 --> 00:23:02,510
que je te donne un surnom aussi.

485
00:23:04,320 --> 00:23:05,050
Vraiment ?

486
00:23:05,150 --> 00:23:05,790
Vraiment.

487
00:23:09,520 --> 00:23:11,060
Que penses-tu de "Kansas" ?

488
00:23:13,250 --> 00:23:15,950
D'accord, Wolfie, Kansas ça sera.

489
00:23:18,050 --> 00:23:19,200
Attention.

490
00:23:23,280 --> 00:23:26,170
Renifle ça, et tu vas somnoler
toute la nuit.

491
00:23:28,060 --> 00:23:28,870
Merci.

492
00:23:37,910 --> 00:23:39,640
Elle nous a trouvés.

493
00:23:39,660 --> 00:23:41,410
Il y en a plus qui arrivent.

494
00:23:43,380 --> 00:23:44,850
On ne pourra jamais les distancer.

495
00:23:44,880 --> 00:23:46,020
Si nous pouvons.

496
00:23:46,280 --> 00:23:47,140
Comment ?

497
00:23:47,200 --> 00:23:48,210
Tu me fais confiance ?

498
00:24:48,750 --> 00:24:50,240
Que s'est-il passé ?

499
00:24:50,270 --> 00:24:53,550
Nous étions presque des singes volants.

500
00:25:11,260 --> 00:25:12,880
Tu vas bien ?

501
00:25:19,690 --> 00:25:22,780
Oui, je suis juste... fatiguée.

502
00:25:23,640 --> 00:25:25,000
Peut-être à cause
de tous les coquelicots.

503
00:25:25,550 --> 00:25:27,000
Je vais essayer de dormir un peu.

504
00:25:42,910 --> 00:25:46,190
Excusez-moi, les chiens
ne sont pas autorisés.

505
00:25:46,210 --> 00:25:48,120
Personne ne me parle comme ça
dans mon restaurant.

506
00:25:48,150 --> 00:25:51,230
Ce n'est pas le tien, ma chère,
pas encore.

507
00:25:51,260 --> 00:25:54,400
Il y a une pierre tombale
dans le cimetière... Emily Brown.

508
00:25:54,430 --> 00:25:56,730
Pourquoi ne pas faciliter ça
en nous disant où la trouver ?

509
00:25:57,920 --> 00:25:59,680
Qu'est-ce que j'y gagne ?

510
00:25:59,700 --> 00:26:01,490
Le loup garde sa cape sur lui.

511
00:26:02,040 --> 00:26:04,940
À moins que tu veuilles commencer
à mettre tes clients au menu.

512
00:26:04,960 --> 00:26:06,290
Bien.

513
00:26:06,720 --> 00:26:07,590
Je la connais.

514
00:26:10,550 --> 00:26:12,110
Je déteste cette tantie Em.

515
00:26:12,140 --> 00:26:13,400
Pourquoi ça ?

516
00:26:13,430 --> 00:26:15,040
Elle est la compétition.

517
00:26:16,750 --> 00:26:18,050
Bienvenue chez Tantie.

518
00:26:18,060 --> 00:26:20,080
Les pâtés sont
une recette de famille,

519
00:26:20,100 --> 00:26:22,450
mais nous faisons aussi
un bon poulet rôti.

520
00:26:22,760 --> 00:26:24,500
Rôtisserie...
tout ce que vous désirez.

521
00:26:24,970 --> 00:26:28,440
Mais la soupe,
elle est à tomber.

522
00:26:29,010 --> 00:26:30,770
Sauf si vous êtes déjà mort.

523
00:26:30,890 --> 00:26:32,910
Enfin c'est... vous voyez
ce que je veux dire.

524
00:26:32,940 --> 00:26:34,360
On essaie d'aider Dorothée.

525
00:26:35,830 --> 00:26:37,290
Vous connaissez ma Dorothée ?

526
00:26:38,820 --> 00:26:40,820
Elle n'est pas ici bas, non ?

527
00:26:41,040 --> 00:26:44,480
Non, elle est vivante,
mais elle a besoin de votre aide.

528
00:26:44,510 --> 00:26:45,830
Elle a besoin
d'un baiser d'amour véritable.

529
00:26:45,850 --> 00:26:47,520
Tout ce que vous devez faire est
souffler un baiser dans la bouteille.

530
00:26:47,560 --> 00:26:49,500
Peut-être qu'aider Dorothée
est votre affaire inachevée.

531
00:26:49,530 --> 00:26:51,260
C'est peut-être pour ça
que vous êtes ici.

532
00:26:55,950 --> 00:26:57,200
Quoi ? Quoi ?

533
00:26:57,230 --> 00:26:58,980
Qu'est-ce qu'il se passe ?

534
00:26:59,000 --> 00:27:00,850
- Qu'as-tu fait ?
- Quelqu'un peut l'aider ?

535
00:27:00,870 --> 00:27:02,470
Je n'ai rien fait.

536
00:27:04,510 --> 00:27:06,310
Que quelqu'un fasse quelque chose.

537
00:27:09,940 --> 00:27:11,450
C'était quoi, bon sang ?

538
00:27:11,570 --> 00:27:13,620
Je ne pense pas que la soupe
soit d'accord avec elle.

539
00:27:14,170 --> 00:27:15,370
C'était ta faute.

540
00:27:16,420 --> 00:27:17,950
Coupable.

541
00:27:18,800 --> 00:27:20,300
Un peu d'eau de la rivière des âmes

542
00:27:20,660 --> 00:27:23,300
pour rendre la potion un peu...
spéciale.

543
00:27:23,330 --> 00:27:25,330
Pourquoi voudrais-tu la blesser ?
C'était une gentille vieille dame.

544
00:27:25,420 --> 00:27:27,530
N'est-ce pas évident ?

545
00:27:27,890 --> 00:27:29,360
Parce que tu essaies de l'aider.

546
00:27:29,390 --> 00:27:31,010
Et Dorothée,

547
00:27:31,040 --> 00:27:33,440
qui se trouve être
l'ennemie jurée de Zelena.

548
00:27:34,150 --> 00:27:35,910
Elle t'a poussé à faire cela ?

549
00:27:36,070 --> 00:27:38,230
Crois-moi, elle ne sait pas
que je suis ici.

550
00:27:38,260 --> 00:27:40,300
C'est tellement plus que ta sœur.

551
00:27:40,340 --> 00:27:43,200
Appelons cela un moment d'enseignement.

552
00:27:43,440 --> 00:27:45,070
Tu ne serais pas ici
à moins de craindre

553
00:27:45,090 --> 00:27:46,710
qu'on puisse gagner cette bataille.

554
00:27:49,960 --> 00:27:52,750
Est-ce vrai, Sauveuse ?

555
00:27:54,720 --> 00:27:59,640
Parce que je ne pense pas
que la vieille tante de Dorothée

556
00:28:00,700 --> 00:28:03,020
serait d'accord avec vous.

557
00:28:06,230 --> 00:28:08,380
Citoyens de l'Outremonde,

558
00:28:09,550 --> 00:28:13,980
à partir de maintenant,
ceci sera le sort

559
00:28:14,010 --> 00:28:18,310
de ceux qui aident
ces soi-disant héros.

560
00:28:18,620 --> 00:28:22,500
Lequel sera le prochain à les aider ?

561
00:28:27,200 --> 00:28:28,990
C'est dur d'être une Sauveuse

562
00:28:29,020 --> 00:28:31,200
quand personne ne veut
que vous les sauviez.

563
00:28:41,200 --> 00:28:42,990
J'ai donné le flacon de poudre
à Dorothée.

564
00:28:43,030 --> 00:28:44,230
On attaquera dès l'aube.

565
00:28:44,260 --> 00:28:44,950
Bien.

566
00:28:46,580 --> 00:28:49,170
Cela ne ressemble pas
à un cri de guerre très convaincant.

567
00:28:50,640 --> 00:28:51,970
Ruby, que se passe-t-il ?

568
00:28:57,190 --> 00:29:01,680
Quand nous marchions,
Dorothée m'a demandé

569
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
ce que je cherchais tout ce temps.

570
00:29:03,540 --> 00:29:07,770
Et je lui ai dit
que je ne savais pas.

571
00:29:08,190 --> 00:29:09,230
Et le sais-tu ?

572
00:29:13,550 --> 00:29:14,800
Je pense...

573
00:29:17,580 --> 00:29:18,750
Je pense que...

574
00:29:19,730 --> 00:29:22,520
Je recherchais quelqu'un comme elle.

575
00:29:24,880 --> 00:29:27,130
Et je sais qu'on vient
de se rencontrer,

576
00:29:27,560 --> 00:29:32,060
mais je n'ai jamais ressenti ça
pour quelqu'un avant.

577
00:29:34,290 --> 00:29:36,290
C'est génial.

578
00:29:37,980 --> 00:29:39,060
Alors, qu'y a-t-il ?

579
00:29:42,330 --> 00:29:44,840
Tu as vu son regard
lorsque je me suis transformée.

580
00:29:46,170 --> 00:29:48,620
Elle pouvait à peine parler.

581
00:29:49,430 --> 00:29:52,800
Peut-être ressent-elle exactement
la même chose que toi.

582
00:29:54,170 --> 00:29:56,770
Peut-être qu'elle ne sait pas
comment y mettre des mots.

583
00:29:56,780 --> 00:29:58,980
Peut-être qu'elle a pété un plomb.

584
00:29:59,010 --> 00:30:00,790
Peut-être que c'était
beaucoup trop pour elle.

585
00:30:04,080 --> 00:30:05,820
Ne fais pas la même erreur que moi.

586
00:30:06,210 --> 00:30:08,920
N'attends pas qu'il soit trop tard pour
dire à quelqu'un ce que tu ressens.

587
00:30:14,390 --> 00:30:15,560
Tu penses vraiment que je devrais ?

588
00:30:42,480 --> 00:30:44,910
Tu es là.
Ce n'est pas sûr ici.

589
00:30:45,210 --> 00:30:46,320
Qu'allons-nous faire ?

590
00:30:46,330 --> 00:30:47,980
Comme toujours...
Trouver un moyen d'arranger les choses.

591
00:30:48,010 --> 00:30:49,800
Mais personne ne peut réveiller
Dorothée maintenant.

592
00:30:50,500 --> 00:30:52,530
Je ne pense pas
que ce soit entièrement vrai.

593
00:30:53,340 --> 00:30:55,130
Qui peut lui donner
un véritable baiser d'amour ?

594
00:30:59,740 --> 00:31:01,470
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.

595
00:31:02,840 --> 00:31:05,910
Peut-être... toi.

596
00:31:06,450 --> 00:31:07,010
Quoi ?

597
00:31:09,350 --> 00:31:11,180
Ruby, tu es ma meilleure amie.

598
00:31:11,210 --> 00:31:12,330
Je te connais.

599
00:31:13,270 --> 00:31:14,580
Et je vois à quel point
tu es inquiète.

600
00:31:16,790 --> 00:31:18,660
Tu peux me le dire.

601
00:31:22,380 --> 00:31:23,600
Tu as raison.

602
00:31:24,200 --> 00:31:25,560
Pourquoi restes-tu ici ?

603
00:31:25,590 --> 00:31:27,050
Pourquoi n'es-tu pas
sur le chemin vers Oz ?

604
00:31:27,090 --> 00:31:28,560
Le véritable amour
n'est pas à sens unique.

605
00:31:28,580 --> 00:31:31,310
et Dorothée, je ne pense pas
qu'elle ressent la même chose.

606
00:31:31,330 --> 00:31:32,670
Pourquoi ?
Pourquoi penser ça ?

607
00:31:32,730 --> 00:31:35,030
Elle m'a un peu repoussé à Oz.

608
00:31:35,230 --> 00:31:36,090
Et ?

609
00:31:36,470 --> 00:31:38,500
L'amour...
L'amour est une chose amusante.

610
00:31:40,210 --> 00:31:42,900
Quand j'ai rencontré Charmant,
je l'ai frappé au visage.

611
00:31:44,480 --> 00:31:46,640
Les gens amoureux
se blessent tout le temps.

612
00:31:47,350 --> 00:31:48,790
Peut-être.

613
00:31:51,800 --> 00:31:54,610
Mais, c'est juste que...

614
00:31:57,780 --> 00:32:00,330
Je n'ai jamais été aussi effrayée
par quelque chose avant.

615
00:32:00,350 --> 00:32:04,750
C'est bon signe
car l'amour est effrayant.

616
00:32:05,340 --> 00:32:07,080
Je m'apprête à dire au revoir à David

617
00:32:07,100 --> 00:32:11,140
pour ce qui pourrait être
un très, très long moment.

618
00:32:11,810 --> 00:32:13,550
Et tu sais pourquoi ça me va ?

619
00:32:13,800 --> 00:32:17,130
Parce que la récompense
quand on aime quelqu'un

620
00:32:17,490 --> 00:32:19,670
dépasse largement le risque

621
00:32:24,610 --> 00:32:26,980
D'accord, je vais essayer.

622
00:32:32,990 --> 00:32:35,980
Prête.

623
00:32:37,760 --> 00:32:38,970
Mets ça.

624
00:32:39,660 --> 00:32:40,910
Pense à l'endroit où tu veux aller.

625
00:32:40,940 --> 00:32:43,270
Puis claque tes talons trois fois.

626
00:32:43,730 --> 00:32:47,060
David, tu devrais prendre sa main
et la serrer fort.

627
00:32:47,980 --> 00:32:49,800
Je suppose que c'est un au revoir.

628
00:32:52,830 --> 00:32:55,010
On l'a fait avant,
on peut le refaire.

629
00:32:55,030 --> 00:32:57,130
Quand tu seras à la maison,
dis à Neal que je serai là

630
00:32:57,150 --> 00:32:58,380
aussi rapidement que je le peux.

631
00:32:58,400 --> 00:33:00,410
Bien, j'esperais

632
00:33:00,450 --> 00:33:02,930
que tu lui dirais cela pour moi.

633
00:33:03,230 --> 00:33:04,970
Tu sais que je ne peux pas partir.

634
00:33:06,010 --> 00:33:07,090
Maintenant si.

635
00:33:07,810 --> 00:33:08,390
Quoi ?

636
00:33:08,710 --> 00:33:10,570
J'ai retiré ton nom
de la pierre tombale.

637
00:33:11,430 --> 00:33:13,010
J'ai manqué quelque chose ?

638
00:33:13,140 --> 00:33:14,200
Emma a déjà essayé ça.

639
00:33:14,230 --> 00:33:16,290
Oui, et ça n'a pas marché.

640
00:33:16,420 --> 00:33:18,460
Parce que tu as essayé
d'effacer les noms.

641
00:33:18,990 --> 00:33:20,670
La règle ici-bas est simple...

642
00:33:21,790 --> 00:33:23,390
une vie pour une vie.

643
00:33:25,990 --> 00:33:27,750
Donc j'ai échangé la mienne
contre la tienne.

644
00:33:29,460 --> 00:33:31,240
Si l'un de nous devait rentrer
à la maison et voir notre fils,

645
00:33:31,260 --> 00:33:32,460
ça devrait être toi.

646
00:33:33,110 --> 00:33:35,000
Comment tu as fait ça ?

647
00:33:35,030 --> 00:33:36,200
C'est simple, amour.

648
00:33:36,640 --> 00:33:38,830
Hadès a oublié quelque chose
quand je me suis échappé...

649
00:33:38,860 --> 00:33:39,720
il a ensorcelé ma main

650
00:33:39,750 --> 00:33:41,770
pour graver les noms en premier lieu.

651
00:33:41,960 --> 00:33:45,650
Je ne peux pas effacer les noms,
mais je peux les changer.

652
00:33:47,830 --> 00:33:49,590
Aller. Notre garçon t'attend.

653
00:33:49,620 --> 00:33:52,140
J'était prêt pour toi d'y aller.

654
00:33:52,170 --> 00:33:53,110
Non, c'est mieux comme ça.

655
00:33:53,140 --> 00:33:55,350
Tu peux le surveiller,
et si Storybrooke a des problèmes,

656
00:33:55,380 --> 00:33:57,490
il n'y a pas de meilleur leader
que Blanche-Neige.

657
00:33:59,460 --> 00:34:01,210
- Tu es sûr ?
- Va voir notre fils.

658
00:34:02,200 --> 00:34:03,350
Rentre à la maison.

659
00:34:05,280 --> 00:34:06,820
Je rentrerai avant
que tu ne t'en rendes compte.

660
00:34:08,660 --> 00:34:11,410
Je ne suis pas très douée
pour les adieux.

661
00:34:11,440 --> 00:34:14,330
Je sais. C'est de famille.

662
00:34:15,760 --> 00:34:17,600
Blanche, pendant que tu es là-bas,

663
00:34:18,820 --> 00:34:21,110
va voir Roland de la part de Robin.

664
00:34:21,240 --> 00:34:22,810
Il voudrait que je te demande ça.

665
00:34:23,030 --> 00:34:25,240
Bien sûr.
Dis-lui de ne pas s'inquiéter.

666
00:34:44,000 --> 00:34:45,030
Prête ?

667
00:34:45,830 --> 00:34:47,360
Allons trouver Dorothée.

668
00:35:25,730 --> 00:35:27,200
Salut, Hadès.

669
00:35:31,120 --> 00:35:33,810
Vous êtes les dernières personnes
que je m'attendais à voir ici.

670
00:35:33,840 --> 00:35:36,740
Une discussion avec le rat de
bibliothèque m'a fait réaliser...

671
00:35:38,770 --> 00:35:40,860
que je ne t'avais pas donné
une vraie chance.

672
00:35:41,580 --> 00:35:44,050
Tu es juste à l'heure pour voir ça.

673
00:35:44,990 --> 00:35:49,110
Tante Em.
Fraîchement mise en bouteille.

674
00:35:49,530 --> 00:35:52,450
Toute cette peine
pour punir une vieille tante.

675
00:35:52,470 --> 00:35:55,160
Bien, avec la vieille femme partie,
Dorothée est seule,

676
00:35:55,180 --> 00:35:57,180
et je sais à quel point
tu détestes cette fille.

677
00:36:02,790 --> 00:36:04,350
Elle est venue dans ma chambre.

678
00:36:04,550 --> 00:36:06,840
Elle a essayé de me faire faire
une sieste.

679
00:36:07,800 --> 00:36:10,740
Donc j'ai fais encore pire.

680
00:36:15,370 --> 00:36:17,550
Dorothée va dormir pour toujours.

681
00:36:17,570 --> 00:36:19,310
Qu'est-ce que tu y gagnes ?

682
00:36:30,110 --> 00:36:32,560
Autre que ton bonheur ?

683
00:36:34,280 --> 00:36:35,970
Rien.

684
00:36:36,990 --> 00:36:38,190
Vraiment ?

685
00:36:40,430 --> 00:36:42,260
Tout ça était pour moi ?

686
00:36:42,630 --> 00:36:45,560
Je sais que c'est compliqué
à croire pour toi,

687
00:36:45,600 --> 00:36:46,960
mais c'est pour ça
que je l'ai fait...

688
00:36:47,320 --> 00:36:49,710
Pour te montrer que c'est possible
d'être altruiste.

689
00:36:50,890 --> 00:36:54,120
Tu as peur que je te déçoives,

690
00:36:54,150 --> 00:36:55,370
n'est-ce pas ?

691
00:36:58,160 --> 00:36:59,090
Terrifiée.

692
00:37:02,050 --> 00:37:04,730
Je pense que c'est une chance
que je dois saisir.

693
00:37:06,570 --> 00:37:07,880
Commençons..

694
00:37:09,980 --> 00:37:14,440
par trinquer au sommeil éternel
de Dorothée.

695
00:37:31,300 --> 00:37:32,730
Qu'y a-t-il, Toto ?

696
00:37:42,970 --> 00:37:44,310
Tu l'as trouvée.

697
00:37:44,870 --> 00:37:46,320
J'ai attendu que tu reviennes.

698
00:37:46,340 --> 00:37:48,340
- Elle est sous l'emprise...
- Du sort du sommeil, je sais.

699
00:37:48,670 --> 00:37:50,150
Merci d'avoir pris soin d'elle.

700
00:37:50,170 --> 00:37:52,110
J'ai de l'expérience
avec les sorts de ce genre.

701
00:37:58,740 --> 00:38:00,990
Ruby, tu peux le faire.

702
00:38:02,030 --> 00:38:03,600
- Vas-y.
- D'accord.

703
00:39:04,360 --> 00:39:05,960
Tu es partie sans rien dire.

704
00:39:08,120 --> 00:39:09,380
J'étais effrayée.

705
00:39:12,990 --> 00:39:16,050
Je ne pouvais pas te perdre pour Zelena.

706
00:39:19,330 --> 00:39:21,600
Mais j'ai failli te perdre.

707
00:39:24,620 --> 00:39:25,900
Tu ne m'as pas perdue.

708
00:39:27,160 --> 00:39:28,720
Tu es revenue pour moi.

709
00:39:30,400 --> 00:39:31,940
Je le ferai toujours.

710
00:40:16,080 --> 00:40:18,680
Après ce qu'Hadès a fait,
nous devons riposter.

711
00:40:18,710 --> 00:40:20,540
Oui, mon amour, mais comment ?

712
00:40:21,020 --> 00:40:22,250
Grand-père.

713
00:40:23,150 --> 00:40:25,230
Je pense que
tu voudrais voir le plus récent.

714
00:40:27,340 --> 00:40:28,730
Grand-mère l'a fait revenir
à Storybrooke.

715
00:40:31,710 --> 00:40:33,130
Merci, gamin.

716
00:40:33,510 --> 00:40:35,560
Maintenant allons comprendre
comment se joindre à eux.

717
00:40:35,730 --> 00:40:37,100
C'est quoi ?

718
00:40:37,130 --> 00:40:38,930
Blanche... elle l'a fait.

719
00:40:52,250 --> 00:40:53,580
Belle, où étais-tu passée ?

720
00:40:53,690 --> 00:40:55,510
Je cherchais un moyen
de réparer ton erreur.

721
00:40:55,550 --> 00:40:56,470
Je l'ai aussi.

722
00:40:56,500 --> 00:40:58,370
Faire des recherches...
ça prend un certain temps.

723
00:40:58,620 --> 00:41:00,450
Ce que nous n'avons pas.

724
00:41:00,840 --> 00:41:03,430
Hadès peut prendre notre bébé
quand il veut

725
00:41:03,450 --> 00:41:04,950
comme Emma l'a fait à Zelena.

726
00:41:04,970 --> 00:41:06,360
Je ne laisserais pas ça arriver.

727
00:41:06,630 --> 00:41:09,230
Je ne peux pas prendre le risque que
tu ne puisses pas l'arrêter à temps,

728
00:41:09,800 --> 00:41:12,160
pas quand il y a un moyen de tout
mettre en pause.

729
00:41:12,940 --> 00:41:14,630
Même ma grossesse.

730
00:41:15,910 --> 00:41:17,180
Où as-tu trouvé ça ?

731
00:41:17,210 --> 00:41:18,680
Par Zelena, mais ne t'inquiète pas.

732
00:41:18,740 --> 00:41:21,010
Le charme du sommeil, arrêtera tout.

733
00:41:22,110 --> 00:41:24,570
Je me serai piqué le doigt
avant que tu ne puisses m'arrêter.

734
00:41:25,510 --> 00:41:28,150
Pendant mon sommeil, Hadès
ne pourra pas prendre le bébé,

735
00:41:28,170 --> 00:41:29,740
et tu auras tout le temps

736
00:41:29,770 --> 00:41:30,830
de détruire le contrat.

737
00:41:30,860 --> 00:41:32,470
Tu vas seulement faire
empirer les choses.

738
00:41:32,500 --> 00:41:35,160
Je fais ce qu'il faut
pour protéger notre enfant.

739
00:41:35,190 --> 00:41:37,150
Il n'y a qu'une façon de sortir
d'une malédiction de sommeil.

740
00:41:37,180 --> 00:41:38,490
Un baiser d'amour véritable.

741
00:41:38,510 --> 00:41:39,330
Je sais.

742
00:41:39,360 --> 00:41:40,660
Tu crois que ça va me forcer

743
00:41:40,690 --> 00:41:42,220
à devenir l'homme que tu veux
que je sois ?

744
00:41:42,430 --> 00:41:44,510
À retourner vers la lumière
juste pour te réveiller ?

745
00:41:45,420 --> 00:41:47,550
Mon amour, je te l'ai déjà dit...
Je ne suis pas cet homme.

746
00:41:47,580 --> 00:41:49,220
Non. Je sais.

747
00:41:49,500 --> 00:41:52,170
Tu n'es pas celui
qui va me réveiller, Rumple.

748
00:41:52,850 --> 00:41:53,880
Mon père, si.

749
00:41:53,900 --> 00:41:55,300
S'il te plaît, non...

750
00:41:55,320 --> 00:41:57,840
Après que tu aies détruit le contrat,

751
00:41:59,120 --> 00:42:02,020
Tu feras ce qu'il faudra
pour me ramener auprès de lui.

752
00:42:22,570 --> 00:42:27,570
Resynchro par samir133
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

