1
00:00:09,840 --> 00:00:12,179
Rappelle-moi pourquoi je suis là ?
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,139
Parce que je t'ai sauvée à Marrakech.
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,893
Je t'ai laissé le faire
pour que tu épates Miss Culotte en feu,
4
00:00:18,059 --> 00:00:19,519
sur qui tu flashais.
5
00:00:20,812 --> 00:00:23,982
Pour une paire d'anciens espions,
vous avez l'air d'étudiantes en virée.
6
00:00:24,371 --> 00:00:26,780
Hayley, voici Marcus.
Il va venir avec toi.
7
00:00:26,905 --> 00:00:28,403
Bryce dit que tu déchires,
8
00:00:28,569 --> 00:00:31,192
mais il a oublié de dire
que tu étais faite au moule.
9
00:00:32,234 --> 00:00:34,707
C'est dur d'être sensible
à ton charme
10
00:00:34,832 --> 00:00:37,776
avec une haleine aussi pourrie.
11
00:00:40,544 --> 00:00:43,502
J'espère qu'il est plus doué
pour espionner que pour draguer.
12
00:00:43,668 --> 00:00:45,542
Boulot simple.
20 minutes au plus.
13
00:00:45,667 --> 00:00:47,028
Ma cliente est mariée
14
00:00:47,153 --> 00:00:50,217
à Paul Halston, un dirigeant
de Manchester Energy International.
15
00:00:50,688 --> 00:00:52,938
Elle est persuadée qu'il la trompe.
16
00:00:53,553 --> 00:00:55,936
Marcus va contourner
le dispositif de sécurité,
17
00:00:56,061 --> 00:00:59,226
pendant qu'Hayley installe
un logiciel espion sur son ordinateur.
18
00:01:01,152 --> 00:01:02,479
Allons-y.
19
00:01:02,645 --> 00:01:04,940
- Merci, je te revaudrai ça.
- T'as intérêt.
20
00:01:32,341 --> 00:01:34,661
TÉLÉCHARGEMENT
21
00:01:36,159 --> 00:01:38,107
C'est quoi, ce logiciel ?
22
00:01:38,232 --> 00:01:39,850
Une plombe à se charger.
23
00:01:44,770 --> 00:01:47,747
- Mon bureau est là.
- Impressionnant !
24
00:01:47,872 --> 00:01:49,735
Mon Dieu !
25
00:01:50,221 --> 00:01:51,611
Et voilà mon siège.
26
00:01:56,691 --> 00:01:58,822
Tu parles d'une atteinte
à la sécurité !
27
00:01:58,947 --> 00:02:01,108
J'irais bien porter atteinte
à la sienne.
28
00:02:01,233 --> 00:02:02,661
Tu peux pas.
29
00:02:02,786 --> 00:02:04,833
Mais bien sûr que si !
30
00:02:11,915 --> 00:02:13,469
C'est génial !
31
00:02:13,594 --> 00:02:15,379
Rien d'étonnant, non ?
32
00:02:15,504 --> 00:02:16,636
Tu me fais voir ?
33
00:02:16,802 --> 00:02:19,817
- Il est pas à la hauteur.
- Toi non plus, du coup.
34
00:02:23,215 --> 00:02:24,365
Ça te plaît ?
35
00:02:26,020 --> 00:02:28,688
10 balles qu'il sait même pas
le lui enlever.
36
00:02:28,813 --> 00:02:29,649
Je passe.
37
00:02:32,499 --> 00:02:33,737
C'est bon.
38
00:02:39,951 --> 00:02:41,178
Allez, on se casse.
39
00:02:41,303 --> 00:02:43,684
Attends, ça devient intéressant.
40
00:02:49,752 --> 00:02:50,990
Je m'en vais.
41
00:03:11,019 --> 00:03:13,048
Tu es bien matinale.
Bien dormi ?
42
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
- J'ai ronflé ?
- Oui, mais c'est pas le problème.
43
00:03:17,827 --> 00:03:19,991
- Alors quoi ?
- Tu m'as trahie.
44
00:03:20,309 --> 00:03:22,119
Quoi ? Quand ? Comment ?
45
00:03:22,285 --> 00:03:24,538
La nuit dernière, dans mes rêves.
46
00:03:29,185 --> 00:03:31,277
Mais c'est... Je... Qu'est-ce...
47
00:03:31,402 --> 00:03:33,957
Qu'ai-je bien pu faire
de si terrible ?
48
00:03:34,082 --> 00:03:36,617
Oublions ça.
J'ai pas envie de le revivre.
49
00:03:36,742 --> 00:03:39,219
Théoriquement, tu ne l'as pas vécu,
mais juste rêvé.
50
00:03:40,761 --> 00:03:42,556
C'est... Mais je...
51
00:03:42,722 --> 00:03:46,101
- Quoi que j'aie fait, je suis navré.
- Le commissariat.
52
00:03:46,267 --> 00:03:48,186
Comment un meurtre
peut me sauver la vie ?
53
00:03:49,879 --> 00:03:51,106
Bien, les filles,
54
00:03:51,272 --> 00:03:53,525
j'ai décidé que je devais changer
55
00:03:53,691 --> 00:03:55,289
de signature.
56
00:03:57,286 --> 00:03:58,572
Qu'en pensez-vous ?
57
00:03:59,921 --> 00:04:02,450
Elle est identique
à ton ancienne signature.
58
00:04:05,328 --> 00:04:07,164
L'ancienne signature,
59
00:04:07,330 --> 00:04:09,749
quand je n'étais qu'une actrice,
60
00:04:10,238 --> 00:04:11,877
est comme ça,
61
00:04:12,043 --> 00:04:14,838
insouciante et fantaisiste,
62
00:04:15,004 --> 00:04:18,508
alors que la nouvelle est chargée
de perspicacité et de sagesse.
63
00:04:18,674 --> 00:04:20,468
Elles diffèrent en tout.
Tu vois ?
64
00:04:22,244 --> 00:04:24,973
- Perspicacité, sûrement.
- Sagesse, tout à fait. Bravo.
65
00:04:25,139 --> 00:04:27,668
Maintenant, si vous permettez,
j'ai un truc à faire.
66
00:04:28,100 --> 00:04:30,707
- D'autant que qui tu sais est inutile.
- J'ai entendu.
67
00:04:30,832 --> 00:04:34,397
Si je suis si inutile, pourquoi Beckett
me demande conseil sur un meurtre ?
68
00:04:34,522 --> 00:04:36,067
Mère, nouvelle signature ?
69
00:04:36,613 --> 00:04:39,196
Jolie. Chargée de sagesse,
de perspicacité. J'aime.
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,574
Mes clés de voiture
et je file chez Manchester Energy.
71
00:04:43,612 --> 00:04:45,202
Un meurtre à Manchester Energy ?
72
00:04:45,574 --> 00:04:48,038
- Qui est la victime ?
- Je sais juste que c'est un homme.
73
00:04:48,543 --> 00:04:49,372
Tu sais,
74
00:04:49,538 --> 00:04:52,703
je t'ai jamais vu à l'oeuvre
sur une scène de meurtre.
75
00:04:52,828 --> 00:04:56,087
Tu pourrais venir, tu verrais à l'oeuvre
le Jedi des scènes de crime.
76
00:04:56,497 --> 00:04:58,965
Ne me dis pas que c'est ainsi
que tu t'es rebaptisé.
77
00:04:59,131 --> 00:05:00,342
Vraiment ?
78
00:05:00,736 --> 00:05:02,844
Peut-être devrais-tu
venir une autre fois.
79
00:05:03,010 --> 00:05:05,513
Guide-moi, Castle Wan Kenobi.
Tu es mon seul espoir.
80
00:05:06,611 --> 00:05:08,767
J'aime ça.
Mais ressors-le devant les gars.
81
00:05:12,580 --> 00:05:13,939
Hayley, qu'y a-t-il ?
82
00:05:14,105 --> 00:05:17,234
Tu as perdu un pari et du coup,
Castle peut te traîner partout ?
83
00:05:17,400 --> 00:05:18,360
L'inverse.
84
00:05:18,751 --> 00:05:21,686
Hayley voulait me voir
résoudre encore un meurtre.
85
00:05:21,811 --> 00:05:24,532
Tu veux dire "nous aider à résoudre".
86
00:05:24,698 --> 00:05:27,414
Souviens-toi que tu ne peux résoudre
un meurtre sans nous.
87
00:05:27,539 --> 00:05:30,087
- Mais nous, on peut se passer de toi.
- Vraiment ?
88
00:05:30,212 --> 00:05:34,334
Dans la voiture, Rick se vantait
que la police ne s'en sortait pas.
89
00:05:34,500 --> 00:05:37,553
Je plaisantais. Sorti de son contexte,
c'est à peine drôle.
90
00:05:37,678 --> 00:05:39,392
Je l'ai dit en roulant des yeux.
91
00:05:39,517 --> 00:05:41,466
Merci du coup de poignard
dans le dos.
92
00:05:41,999 --> 00:05:43,218
Tu fais des émules.
93
00:05:43,733 --> 00:05:47,347
La victime en a pris un
entre les vertèbres T4 et T5.
94
00:05:47,978 --> 00:05:50,808
Ça lui a tranché la moelle épinière.
Mort sur le coup.
95
00:05:50,933 --> 00:05:53,161
Vu sa tenue,
ce n'était pas un employé ?
96
00:05:53,286 --> 00:05:55,480
- Plutôt un voleur.
- Et un bon.
97
00:05:55,646 --> 00:05:58,612
L'alarme ne s'est pas déclenchée.
Les caméras ont été éteintes.
98
00:05:58,737 --> 00:06:00,902
- Qu'a-t-on volé ?
- Qu'y a-t-il à voler ?
99
00:06:01,068 --> 00:06:03,192
On est chez un fournisseur d'énergie.
100
00:06:03,317 --> 00:06:05,983
Seuls les meubles et les ordinateurs
ont de la valeur.
101
00:06:06,108 --> 00:06:08,485
- Je peux ?
- On est à court d'idées.
102
00:06:08,610 --> 00:06:11,454
Allez, Castle,
résous cette affaire pour nous.
103
00:06:11,889 --> 00:06:14,109
La seule chose
dont on soit sûrs, c'est...
104
00:06:14,234 --> 00:06:15,792
Qu'on l'a tué à 3 h 27.
105
00:06:16,237 --> 00:06:19,128
- Bravo, Hayley.
- Quoi ? Comment tu sais ça ?
106
00:06:19,253 --> 00:06:21,548
La montre a dû se casser
quand il est tombé.
107
00:06:21,714 --> 00:06:24,368
Esposito, on a Hayley.
Pourquoi on garde Castle ?
108
00:06:24,493 --> 00:06:26,636
Très drôle, les gars.
C'était un coup de chance.
109
00:06:26,802 --> 00:06:29,526
Je peux aider à identifier la victime,
merci beaucoup.
110
00:06:29,651 --> 00:06:31,522
Lanie, relève les empreintes.
111
00:06:32,266 --> 00:06:34,978
Écoute, Castle,
je sais pas ce qui se passe,
112
00:06:35,144 --> 00:06:38,107
mais je ne te dis pas comment écrire,
alors ne m'apprends pas mon métier.
113
00:06:38,232 --> 00:06:41,675
J'ai déjà fait un relevé,
j'attends les résultats.
114
00:06:45,088 --> 00:06:46,420
Ce serait possible
115
00:06:46,545 --> 00:06:49,492
d'identifier la victime
grâce à ces bonbons ?
116
00:06:49,658 --> 00:06:51,050
C'est possible.
117
00:06:51,175 --> 00:06:53,371
Mais un scanner à empreintes
sera plus efficace.
118
00:06:56,081 --> 00:06:59,127
- J'ai foiré une pièce à conviction.
- Erreur de débutante.
119
00:06:59,417 --> 00:07:01,504
T'as jamais rien touché
sur une scène de crime ?
120
00:07:01,776 --> 00:07:04,466
Notez que ceci est contaminé
par les empreintes de Hayley.
121
00:07:04,843 --> 00:07:06,053
Navrée.
122
00:07:07,676 --> 00:07:10,263
Ça y est.
On a l'identité de la victime.
123
00:07:11,383 --> 00:07:13,308
Il s'appelle Marcus Janek.
124
00:07:13,882 --> 00:07:15,473
C'est un...
125
00:07:15,598 --> 00:07:18,229
un monte-en-l'air
avec un casier chargé.
126
00:07:18,395 --> 00:07:20,732
Quelqu'un a surpris Marcus
et l'a tué.
127
00:07:20,898 --> 00:07:23,063
- Ou Marcus avait un complice ?
- Un complice ?
128
00:07:23,188 --> 00:07:25,685
Marcus est un cambrioleur.
Il devait être sur le qui-vive.
129
00:07:25,810 --> 00:07:28,365
Si quelqu'un a assuré ses arrières,
il lui faisait confiance,
130
00:07:28,531 --> 00:07:29,952
donc un complice.
131
00:07:30,077 --> 00:07:33,010
On trouve avec qui Marcus est entré,
on trouve son meurtrier.
132
00:07:33,135 --> 00:07:34,162
Très bien.
133
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
- C'est pas idiot.
- Ça a l'air de vous étonner.
134
00:07:38,752 --> 00:07:40,581
Je ne sais pas si c'est important,
135
00:07:40,706 --> 00:07:43,091
mais toutes les chaises sont rangées
sauf celle-ci.
136
00:07:43,216 --> 00:07:45,882
Celle-ci, là.
J'avais remarqué aussi.
137
00:07:46,048 --> 00:07:48,051
En arrivant, bien avant elle.
138
00:07:49,135 --> 00:07:50,385
Ned Werner.
139
00:07:50,943 --> 00:07:52,830
Ned a dû travailler tard hier soir.
140
00:07:52,955 --> 00:07:54,306
Il a vu quelque chose,
141
00:07:54,431 --> 00:07:57,300
ou bien c'est le complice de Marcus,
un infiltré.
142
00:07:57,896 --> 00:08:01,272
- Après vous, inspecteur Ryan.
- Merci, inspecteur Esposito.
143
00:08:01,397 --> 00:08:02,816
Après vous, les gars.
144
00:08:06,588 --> 00:08:08,274
Bryce, Marcus est mort.
145
00:08:08,399 --> 00:08:11,207
C'est quoi, ce bordel ?
Il y a un rapport avec ton client ?
146
00:08:11,332 --> 00:08:13,110
Hayley, je suis désolé.
147
00:08:13,235 --> 00:08:15,035
J'ai menti sur tout.
148
00:08:15,160 --> 00:08:17,785
Il n'y a ni mari volage
ni femme en colère.
149
00:08:17,910 --> 00:08:19,041
Quoi ?
150
00:08:19,166 --> 00:08:21,655
- Comment as-tu pu...
- J'ai pas eu le choix.
151
00:08:21,780 --> 00:08:24,325
Pourquoi ?
Qui t'a fait faire ça ?
152
00:08:24,450 --> 00:08:26,660
Ça n'a plus d'importance.
153
00:08:26,785 --> 00:08:30,116
Je dois juste te dire "code 44".
154
00:08:31,334 --> 00:08:34,017
Je suis désolé, Hayley.
Je suis vraiment désolé.
155
00:08:35,671 --> 00:08:38,092
Hayley, les garçons pensent que...
156
00:08:39,131 --> 00:08:42,087
- Tout va bien ?
- Non, un de mes amis est malade.
157
00:08:42,212 --> 00:08:44,821
Et je dois aller
prendre de ses nouvelles.
158
00:08:44,946 --> 00:08:45,947
Bien sûr.
159
00:09:31,696 --> 00:09:33,114
The Mystery Writers
160
00:09:33,239 --> 00:09:35,116
8x18
Backstabber
161
00:09:37,442 --> 00:09:40,574
- Bon sang, Alexis. Que fais-tu là ?
- J'avais besoin de dossiers.
162
00:09:40,699 --> 00:09:43,666
Vu ta réaction aux visites surprises,
je te rends ta clé.
163
00:09:45,457 --> 00:09:46,458
Allez.
164
00:09:50,583 --> 00:09:52,634
Tu refais la décoration ?
165
00:09:52,800 --> 00:09:54,657
Tu dois partir tout de suite.
166
00:09:54,782 --> 00:09:57,591
Je vois ce qui se passe.
Tu as ton sac, tes armes.
167
00:09:57,716 --> 00:10:00,266
C'est pour ça que tu es allée
sur le lieu de crime ?
168
00:10:00,941 --> 00:10:04,312
- Si tu as des problèmes, parle-moi.
- Impossible, c'est dangereux.
169
00:10:05,521 --> 00:10:06,706
Écoute,
170
00:10:07,577 --> 00:10:10,490
j'ai rendu service à un ami hier soir.
Je croyais que c'était un ami.
171
00:10:10,615 --> 00:10:12,481
Un job de détective privé,
172
00:10:12,606 --> 00:10:14,615
mais j'ai enfreint une loi ou deux.
173
00:10:14,740 --> 00:10:17,276
Dis-le à Beckett ou à mon père,
ils t'aideront.
174
00:10:17,401 --> 00:10:19,012
Ils ne peuvent pas.
175
00:10:19,618 --> 00:10:22,163
L'ami pour lequel j'ai fait ça,
on était au MI6.
176
00:10:22,613 --> 00:10:23,873
Il m'a appelée.
177
00:10:24,039 --> 00:10:25,707
Le boulot n'était pas officiel.
178
00:10:25,832 --> 00:10:27,686
C'est plus grave que ça en a l'air.
179
00:10:27,811 --> 00:10:30,588
Suffisamment grave
pour qu'il me donne le code 44.
180
00:10:30,754 --> 00:10:32,295
C'est quoi, le code 44 ?
181
00:10:32,420 --> 00:10:34,384
Abandonne tout et tout le monde.
182
00:10:34,550 --> 00:10:37,845
- En gros, barre-toi sans te retourner.
- Tu peux pas faire ça.
183
00:10:38,011 --> 00:10:40,056
- J'ai pas le choix.
- Mais si.
184
00:10:40,222 --> 00:10:43,726
Après des années d'errance,
tu as enfin trouvé une vraie famille.
185
00:10:43,892 --> 00:10:47,313
Et je vous mets tous en danger
en restant.
186
00:10:47,479 --> 00:10:48,760
Je dois partir.
187
00:10:48,885 --> 00:10:51,150
Non, reste et bats-toi.
188
00:10:51,316 --> 00:10:53,486
Trouve ce qui se passe
et mets-y un terme.
189
00:10:56,417 --> 00:10:58,385
Essaie, au moins.
190
00:11:04,121 --> 00:11:05,415
Bonjour, messieurs.
191
00:11:06,874 --> 00:11:09,854
Tu n'aurais pas dû venir ici.
192
00:11:10,899 --> 00:11:12,839
Beckett est furieuse.
193
00:11:13,250 --> 00:11:15,508
C'était un rêve.
194
00:11:15,674 --> 00:11:18,017
Les rêves
sont le reflet du subconscient.
195
00:11:18,142 --> 00:11:20,054
Ce que t'as fait était si...
196
00:11:20,556 --> 00:11:21,681
Mal.
197
00:11:21,847 --> 00:11:24,559
- Elle vous a dit ce que j'avais fait ?
- On a juré le secret.
198
00:11:24,725 --> 00:11:27,645
Contrairement à d'autres,
on ne lui ferait jamais ça.
199
00:11:28,096 --> 00:11:29,361
C'était un rêve.
200
00:11:29,486 --> 00:11:32,650
Tu as vraiment dû faire quelque chose
et son subconscient l'a enregistré.
201
00:11:32,816 --> 00:11:34,527
Tu dois découvrir ce que c'est
202
00:11:34,693 --> 00:11:37,405
et t'excuser
avant qu'il ne soit trop tard.
203
00:11:39,052 --> 00:11:40,408
- Voilà Ned.
- Allons-y.
204
00:11:44,620 --> 00:11:46,456
Comment va ton ami ?
205
00:11:47,648 --> 00:11:49,250
Bien mieux, merci.
206
00:11:49,416 --> 00:11:52,284
Je suis curieuse,
on peut regarder son interrogatoire ?
207
00:11:52,409 --> 00:11:54,283
Oui, attends juste...
208
00:11:54,742 --> 00:11:56,167
OK, allons-y.
209
00:11:56,292 --> 00:11:59,927
M. Werner, où étiez-vous
entre 3 et 4 h ce matin ?
210
00:12:00,452 --> 00:12:03,848
- Chez moi, seul, endormi.
- Ça c'est bizarre, Ned.
211
00:12:04,014 --> 00:12:07,894
Votre ordinateur de bureau indique
que vous vous êtes connecté à 3 h 02,
212
00:12:08,060 --> 00:12:10,101
quelques minutes avant le meurtre.
213
00:12:10,487 --> 00:12:11,814
Oh ça, oui, attendez.
214
00:12:11,980 --> 00:12:14,442
J'étais...
Maintenant que vous le dites, j'y étais.
215
00:12:14,567 --> 00:12:18,071
Je suis allé au bureau pour travailler.
Je ne l'ai pas vu.
216
00:12:18,569 --> 00:12:21,296
- Vous étiez au bureau tout seul ?
- Oui, tout seul.
217
00:12:21,421 --> 00:12:22,787
Sale menteur !
218
00:12:24,434 --> 00:12:26,872
Pourquoi crois-tu qu'il ment ?
219
00:12:28,405 --> 00:12:29,749
Regarde son cou.
220
00:12:30,172 --> 00:12:32,024
Tu vois ce suçon ?
221
00:12:32,149 --> 00:12:33,211
C'est récent.
222
00:12:33,377 --> 00:12:35,944
Donc si Ned était seul hier soir,
qui lui a fait ça ?
223
00:12:36,782 --> 00:12:39,467
- Vous nous mentez, Ned ?
- Jamais je ne mentirais.
224
00:12:39,633 --> 00:12:41,821
- Non.
- Vous avez menti sur votre présence.
225
00:12:41,946 --> 00:12:44,472
- J'ai pas menti, j'ai juste oublié.
- Vous avez oublié !
226
00:12:44,638 --> 00:12:47,957
- Vous avez oublié autre chose ?
- Que vous avez laissé entrer Marcus.
227
00:12:48,082 --> 00:12:50,019
Et que vous l'avez tué.
228
00:12:50,185 --> 00:12:51,479
Vous vous rappelez ?
229
00:12:51,645 --> 00:12:52,939
- Parfait.
- Attendez !
230
00:12:53,105 --> 00:12:56,150
Oui, je n'ai pas oublié,
parce que non, je ne l'ai pas tué.
231
00:12:56,757 --> 00:12:58,069
Je ne le connais pas.
232
00:12:58,235 --> 00:13:01,239
Je ne l'ai jamais vu,
donc je n'aurais pas pu le tuer.
233
00:13:01,405 --> 00:13:04,075
Votre ordinateur indique
que vous vous êtes déconnecté à 3 h 10.
234
00:13:04,241 --> 00:13:07,120
- Il a été tué à 3 h 27.
- Vous auriez pu le tuer.
235
00:13:08,412 --> 00:13:10,113
Attendez.
3 h 27 ?
236
00:13:11,488 --> 00:13:14,669
Je n'aurais pas pu le tuer,
j'étais dans un taxi Hytch.
237
00:13:14,835 --> 00:13:17,338
Regardez.
Je l'ai pris à 3 h 19.
238
00:13:24,097 --> 00:13:26,553
Salut, Neddie.
Si on discutait un peu ?
239
00:13:27,860 --> 00:13:30,768
Vous êtes flic ?
L'inspecteur m'a dit que j'étais libre.
240
00:13:32,519 --> 00:13:33,855
Pas vraiment.
241
00:13:44,072 --> 00:13:45,992
Oui, oui, je vais parler.
242
00:13:46,608 --> 00:13:48,661
Qu'est-ce qui se passe ici ?
243
00:13:48,827 --> 00:13:51,527
Ce monsieur aimerait
changer son témoignage.
244
00:13:52,573 --> 00:13:54,834
Oui, j'aimerais le changer.
245
00:13:55,577 --> 00:13:58,102
Je n'étais pas tout seul
dans mon bureau.
246
00:13:59,161 --> 00:14:00,813
Vers 2 h du matin, dans un bar,
247
00:14:00,938 --> 00:14:02,392
j'ai rencontré un...
248
00:14:02,517 --> 00:14:04,476
canon de blonde.
249
00:14:06,136 --> 00:14:08,766
Une charmante jeune femme
prénommée Karla.
250
00:14:08,891 --> 00:14:12,185
On a bien accroché,
donc je l'ai ramenée à mon bureau.
251
00:14:12,351 --> 00:14:13,770
Pourquoi avoir menti ?
252
00:14:13,936 --> 00:14:17,356
Parce qu'une telle brèche de sécurité
pourrait faire virer Ned.
253
00:14:18,215 --> 00:14:19,108
Allez,
254
00:14:19,274 --> 00:14:21,778
dites au gentil capitaine
ce que vous avez fait.
255
00:14:21,944 --> 00:14:24,572
J'essayais d'impressionner Karla,
alors...
256
00:14:26,743 --> 00:14:28,841
je me suis connecté
au serveur interne,
257
00:14:28,966 --> 00:14:31,913
j'ai coupé l'électricité une seconde
au 10 Downing Street.
258
00:14:33,625 --> 00:14:36,459
Mais ça n'a pas marché,
on n'a même pas couché ensemble.
259
00:14:37,081 --> 00:14:38,377
Incroyable !
260
00:14:38,543 --> 00:14:39,962
Elle était toute excitée.
261
00:14:40,128 --> 00:14:42,924
Et soudain elle a dit qu'elle s'ennuyait
et voulait rentrer chez elle.
262
00:14:43,774 --> 00:14:44,668
Pourquoi ?
263
00:14:44,793 --> 00:14:48,596
Peut-être parce que j'avais du mal
à enlever son corset.
264
00:14:48,762 --> 00:14:51,385
Mais il faut dire
que c'était super compliqué
265
00:14:51,510 --> 00:14:53,080
et j'étais...
266
00:14:53,545 --> 00:14:54,825
très nerveux.
267
00:14:55,352 --> 00:14:58,511
Après que vous vous êtes connecté,
Karla est partie ?
268
00:14:58,636 --> 00:15:01,651
Et à mon départ,
les bureaux étaient complètement vides.
269
00:15:01,817 --> 00:15:04,445
Vous avez vu
Karla quitter l'immeuble ?
270
00:15:06,989 --> 00:15:10,368
Elle aurait pu se cacher,
puis attendre que vous partiez ?
271
00:15:16,984 --> 00:15:19,669
- Ned veut revoir sa déposition.
- Super !
272
00:15:19,835 --> 00:15:22,604
Vous avez eu un accident ?
Ne touchez rien, s'il vous plaît.
273
00:15:22,729 --> 00:15:25,180
Pardon, Hayley, où vas-tu ?
274
00:15:26,299 --> 00:15:28,219
Il y a un problème ?
275
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Hayley a torturé Ned.
276
00:15:30,303 --> 00:15:33,057
- Pas du tout, juste un peu secoué.
- Peu importe.
277
00:15:33,223 --> 00:15:36,727
Apparemment, Ned a été piégé
par une femme prénommée Karla
278
00:15:36,893 --> 00:15:39,790
pour avoir accès à l'immeuble
et au serveur interne,
279
00:15:39,915 --> 00:15:42,608
sûrement pour aider Marcus
à cambrioler les lieux.
280
00:15:42,774 --> 00:15:45,223
Quelque chose a dû se passer
entre Marcus et Karla,
281
00:15:45,348 --> 00:15:47,697
et c'est sûrement elle
qui l'a poignardé.
282
00:15:47,945 --> 00:15:49,115
Et c'est tout ?
283
00:15:49,566 --> 00:15:51,117
Pourquoi tu me le demandes ?
284
00:15:51,283 --> 00:15:54,620
Quelque chose semble te tracasser,
quelque chose de lié à cette affaire.
285
00:15:56,204 --> 00:15:57,498
Tu peux nous parler.
286
00:16:01,296 --> 00:16:03,004
J'étais là-bas la nuit dernière.
287
00:16:04,671 --> 00:16:05,965
Là, il faut qu'on parle.
288
00:16:10,736 --> 00:16:13,452
Tu veux vraiment parler ici ?
289
00:16:13,577 --> 00:16:16,371
C'est ici qu'on interroge
tous les suspects.
290
00:16:17,396 --> 00:16:18,978
Tu crois que j'ai tué Marcus.
291
00:16:19,144 --> 00:16:21,272
Là, je ne sais pas quoi penser.
292
00:16:24,836 --> 00:16:27,609
Un vieil ami du MI6, Bryce Roberts,
293
00:16:27,734 --> 00:16:29,822
nous a engagés, Marcus et moi,
294
00:16:29,988 --> 00:16:33,993
pour installer un spyware
sur l'ordinateur de Manchester Energy.
295
00:16:34,159 --> 00:16:35,436
Enfin, je l'ai cru.
296
00:16:35,561 --> 00:16:38,037
Au milieu de tout ça,
ont débarqué Ned et Karla,
297
00:16:38,162 --> 00:16:40,374
alors j'ai rempli ma mission
et j'ai filé.
298
00:16:40,645 --> 00:16:43,085
Marcus est resté
regarder Ned et Karla.
299
00:16:43,905 --> 00:16:45,796
Ça devait faire partie de leur plan.
300
00:16:45,962 --> 00:16:48,007
- Marcus et Karla sont de mèche ?
- Sûrement.
301
00:16:48,173 --> 00:16:51,636
Mais ce qu'ils voulaient vraiment
et pourquoi elle l'a tué, aucune idée.
302
00:16:54,125 --> 00:16:55,350
Parle-moi de Bryce.
303
00:16:55,475 --> 00:16:58,177
Il était mon responsable
quand je travaillais pour le MI6.
304
00:16:58,302 --> 00:17:00,686
- Vous étiez proches ?
- Pendant un temps, oui.
305
00:17:00,852 --> 00:17:03,981
Mais une opération a mal tourné
et j'ai coupé les ponts avec le MI6.
306
00:17:04,147 --> 00:17:07,318
Puis il y a quelques mois,
il a pris sa retraite
307
00:17:07,484 --> 00:17:10,183
et a monté une agence de sécurité
ici à New York.
308
00:17:10,308 --> 00:17:11,656
Il a repris contact.
309
00:17:13,585 --> 00:17:14,950
C'est un type bien.
310
00:17:15,204 --> 00:17:17,286
Alors pourquoi t'impliquer ?
311
00:17:17,452 --> 00:17:21,290
- J'aimerais lui demander moi-même.
- Une idée d'où on peut le trouver ?
312
00:17:25,694 --> 00:17:27,750
Tu es sûre que l'ex de Bryce
vit encore ici ?
313
00:17:27,875 --> 00:17:28,711
J'espère.
314
00:17:28,836 --> 00:17:31,175
Il est venu dire au revoir
avant d'appliquer le code 44.
315
00:17:31,476 --> 00:17:34,261
Pas de voiture.
On ne dirait pas que...
316
00:17:40,364 --> 00:17:42,079
On a un corps là.
317
00:17:56,475 --> 00:17:59,387
Poignardé dans le dos, comme Marcus.
318
00:17:59,769 --> 00:18:02,218
Entre les vertèbres T4 et T5.
319
00:18:02,343 --> 00:18:04,166
Je ne crois pas à une coïncidence.
320
00:18:04,795 --> 00:18:06,427
Désolée pour votre ami.
321
00:18:06,552 --> 00:18:07,553
Merci.
322
00:18:09,275 --> 00:18:11,925
Tu sais, tu ne dois pas
te faire de reproches.
323
00:18:12,278 --> 00:18:14,112
Bryce a menti, il a voulu te piéger.
324
00:18:14,237 --> 00:18:17,388
- Bryce a été utilisé, compromis.
- Mais par qui ?
325
00:18:18,248 --> 00:18:20,141
Dans quoi ont-ils voulu t'embarquer ?
326
00:18:21,933 --> 00:18:24,645
On interroge le voisinage,
mais aucune trace du suspect.
327
00:18:25,066 --> 00:18:27,648
- Ça devait être Karla.
- Elle efface sa piste.
328
00:18:27,814 --> 00:18:30,281
Ses complices sont morts,
elle n'a qu'à disparaître.
329
00:18:30,406 --> 00:18:32,987
Pourquoi s'est-elle introduite
chez Manchester Energy ?
330
00:18:33,112 --> 00:18:35,967
Que cherchaient-ils ?
Et pourquoi impliquer Hayley ?
331
00:18:36,092 --> 00:18:37,241
Attends.
332
00:18:37,704 --> 00:18:41,918
Je viens de recevoir un virement
de 10 millions de Manchester Energy.
333
00:18:42,043 --> 00:18:43,372
C'est quoi tout ça ?
334
00:18:43,538 --> 00:18:46,751
- Voilà pourquoi ils t'ont impliquée.
- Pourquoi ?
335
00:18:47,834 --> 00:18:49,503
Comme bouc émissaire.
336
00:18:52,380 --> 00:18:53,716
On nous confirme
337
00:18:53,882 --> 00:18:56,393
que la panne d'électricité
qui a touché Londres
338
00:18:56,518 --> 00:18:58,238
est due à une cyberattaque
339
00:18:58,363 --> 00:19:00,639
sur Manchester Energy International,
340
00:19:00,805 --> 00:19:03,684
une compagnie de gaz et électricité
implantée en Europe
341
00:19:03,850 --> 00:19:05,420
et aux États-Unis.
342
00:19:05,545 --> 00:19:09,304
L'argent sur ton compte
te lie à cette cyberattaque.
343
00:19:09,429 --> 00:19:11,776
Il pourrait falloir des semaines
344
00:19:11,942 --> 00:19:14,219
pour rétablir le courant
dans toute la ville.
345
00:19:14,344 --> 00:19:16,339
J'ai cru que Bryce disait la vérité.
346
00:19:16,464 --> 00:19:18,324
Comment j'ai pu être aussi stupide ?
347
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
- Bryce t'a donné une clé USB, non ?
- Ça devait être une sorte de virus.
348
00:19:22,677 --> 00:19:24,606
J'ai parlé avec le FBI,
349
00:19:24,731 --> 00:19:27,416
ils considèrent
que c'est un acte terroriste.
350
00:19:29,726 --> 00:19:31,087
Quels sont les dégâts ?
351
00:19:31,253 --> 00:19:34,624
Ça va prendre quelques jours
avant que le courant revienne à Londres.
352
00:19:34,749 --> 00:19:38,052
Fantastique, j'ai donc ramené
ma ville natale au XVIe siècle.
353
00:19:38,555 --> 00:19:42,598
Ce n'est peut-être pas si dramatique.
Hamlet a été écrit à cette époque.
354
00:19:42,764 --> 00:19:43,808
Ça n'aide pas.
355
00:19:44,316 --> 00:19:46,183
Ils savent que je suis impliquée ?
356
00:19:46,308 --> 00:19:49,897
Ils ont repéré l'argent sur ton compte
et il y a un mandat d'arrêt contre toi.
357
00:19:51,432 --> 00:19:52,649
Excusez-moi.
358
00:19:54,609 --> 00:19:56,946
- C'est Karla ?
- Oh oui !
359
00:19:57,112 --> 00:19:58,614
Avec notre vieil ami Ned.
360
00:19:58,780 --> 00:20:00,903
La caméra les a filmés
qui sortaient du bar
361
00:20:01,028 --> 00:20:02,217
pour aller au bureau.
362
00:20:02,342 --> 00:20:03,869
Le barman se souvient de Karla,
363
00:20:04,035 --> 00:20:07,247
mais il ne l'avait jamais vue avant,
et hélas, Ned a payé la note.
364
00:20:07,372 --> 00:20:08,645
Aucune piste donc.
365
00:20:08,770 --> 00:20:11,774
On fouille les ordinateurs
et téléphones de Bryce et Marcus.
366
00:20:11,899 --> 00:20:13,822
L'un d'eux a dû être en contact
avec elle.
367
00:20:13,947 --> 00:20:15,363
On la trouvera.
368
00:20:15,771 --> 00:20:17,133
On te tient au courant,
369
00:20:17,299 --> 00:20:20,687
mais un commissariat,
c'est pas l'idéal pour échapper au FBI.
370
00:20:20,812 --> 00:20:22,054
Allons à mon bureau.
371
00:20:22,220 --> 00:20:25,087
Cachée dans le cabinet secret,
tu attendras qu'on te disculpe.
372
00:20:25,212 --> 00:20:27,434
C'est pas à vous
de faire ça pour moi.
373
00:20:27,600 --> 00:20:29,603
On te couvre.
Vas-y.
374
00:20:36,432 --> 00:20:38,235
C'est vraiment grave ?
375
00:20:38,584 --> 00:20:41,157
Il faudra un miracle
pour qu'elle n'aille pas prison.
376
00:20:48,038 --> 00:20:50,284
J'aimerais me rappeler
quelque chose d'elle.
377
00:20:50,685 --> 00:20:51,876
Tatouage, cicatrice.
378
00:20:53,785 --> 00:20:54,985
Tu veux rire ?
379
00:20:55,587 --> 00:20:59,575
La seule chose dont je me souviens,
c'est Ned à tâtons avec son corset.
380
00:21:01,335 --> 00:21:03,762
Dis-m'en plus.
Il était en coton ou en dentelle ?
381
00:21:04,888 --> 00:21:05,973
Pervers !
382
00:21:06,139 --> 00:21:07,516
Je suis sérieux.
383
00:21:08,224 --> 00:21:11,493
- Dentelle et cuir noir, pourquoi ?
- On affine. Rembourré ?
384
00:21:12,771 --> 00:21:15,566
- Agrafé devant ou au dos ?
- Au dos avec boucles.
385
00:21:15,732 --> 00:21:17,818
Devant, un anneau
avec des boutons-pression.
386
00:21:17,984 --> 00:21:20,905
- Du strass au décolleté ?
- Tout à fait.
387
00:21:21,511 --> 00:21:22,531
La séductrice.
388
00:21:22,848 --> 00:21:24,867
Juste le temps d'afficher
389
00:21:25,033 --> 00:21:26,577
la collection Mon Chéri 2016.
390
00:21:27,644 --> 00:21:28,746
C'est celui-là.
391
00:21:28,912 --> 00:21:30,968
Et voilà l'affaire !
392
00:21:31,664 --> 00:21:33,709
Papa, je peux te demander ?
393
00:21:33,875 --> 00:21:35,753
Des recherches pour Nikki Heat.
394
00:21:35,919 --> 00:21:37,922
Il n'y a qu'un La séductrice
à New York.
395
00:21:38,088 --> 00:21:39,807
Je transmets à Espo et Ryan.
396
00:21:39,932 --> 00:21:43,635
Ils la trouveront peut-être
grâce à ses dessous.
397
00:21:46,706 --> 00:21:48,015
Nom de Dieu !
398
00:21:48,181 --> 00:21:49,642
Je le connais, il est du MI6.
399
00:21:50,818 --> 00:21:53,812
Le FBI ne semble pas être
le seul à enquêter.
400
00:21:53,978 --> 00:21:55,522
Allez dans le cabinet secret.
401
00:21:57,797 --> 00:22:00,152
Bonjour, M. Castle.
Je m'appelle Stephen Mallory.
402
00:22:00,318 --> 00:22:02,154
Vous voulez dire
agent Mallory du MI6 ?
403
00:22:02,488 --> 00:22:05,908
- Comment le savez-vous ?
- J'ai deviné, entrez.
404
00:22:07,325 --> 00:22:08,675
Jolie décoration.
405
00:22:09,035 --> 00:22:10,571
Rétro, mais chic.
406
00:22:10,696 --> 00:22:11,697
Merci.
407
00:22:11,822 --> 00:22:15,376
Mais je doute que mon décorateur fascine
les services secrets britanniques.
408
00:22:17,439 --> 00:22:20,130
Par contre, votre collaboratrice
nous intéresse bien plus.
409
00:22:20,296 --> 00:22:22,424
Je n'ai pas revu Hayley
depuis ce matin.
410
00:22:27,061 --> 00:22:30,157
Je dois retrouver Mlle Shipton
avant qu'il ne soit trop tard,
411
00:22:30,282 --> 00:22:32,142
avant que je ne puisse plus l'aider.
412
00:22:32,308 --> 00:22:35,729
Hayley a quitté le MI6, je doute
qu'elle ait besoin de votre aide.
413
00:22:35,895 --> 00:22:38,023
Vous vous trompez
en pensant la connaître.
414
00:22:38,189 --> 00:22:40,734
- Vous pourriez me mentir.
- Elle l'a sûrement fait.
415
00:22:42,235 --> 00:22:45,322
Mlle Shipton vous a-t-elle dit
pourquoi elle a quitté le MI6 ?
416
00:22:45,488 --> 00:22:48,701
Une histoire de primes de vacances
et de mauvais fish and chips.
417
00:22:48,867 --> 00:22:49,868
Charmant !
418
00:22:49,993 --> 00:22:53,147
En dépit de ce que vous pensez,
Hayley a vraiment été piégée.
419
00:22:53,272 --> 00:22:55,976
Et moi, je vous assure
qu'elle est le cerveau
420
00:22:56,458 --> 00:22:58,403
de tout ce qui est arrivé
aujourd'hui.
421
00:22:58,528 --> 00:22:59,955
En êtes-vous si certain ?
422
00:23:00,080 --> 00:23:01,672
J'ai accès à son dossier.
423
00:23:03,850 --> 00:23:04,758
Croyez-moi,
424
00:23:04,924 --> 00:23:06,552
Mlle Shipton est profondément
425
00:23:06,718 --> 00:23:10,060
impliquée dans l'organisation
des récents événements.
426
00:23:10,185 --> 00:23:11,680
Nous avons la preuve.
427
00:23:11,805 --> 00:23:12,715
Ignore-le.
428
00:23:12,840 --> 00:23:15,349
Tout ça,
c'est du contre-espionnage classique.
429
00:23:15,474 --> 00:23:18,272
Mlle Shipton était sans doute
l'un des agents
430
00:23:18,438 --> 00:23:21,358
les plus impitoyables et insensibles
de l'histoire du MI6.
431
00:23:22,203 --> 00:23:24,407
Pour tout dire,
lors de sa dernière mission,
432
00:23:24,532 --> 00:23:26,739
elle a fui en laissant
son coéquipier mourir.
433
00:23:27,592 --> 00:23:31,160
Cela indique clairement
le genre de personne qu'elle est.
434
00:23:31,758 --> 00:23:34,079
Elle pourrait fort bien
vous faire la même chose.
435
00:23:39,074 --> 00:23:40,711
Ou à votre fille.
436
00:23:43,823 --> 00:23:46,938
Je vous l'ai dit, agent Mallory,
où que puisse être Hayley,
437
00:23:47,574 --> 00:23:48,927
je n'en ai aucune idée.
438
00:23:52,298 --> 00:23:53,891
S'il vous en vient une,
439
00:23:55,112 --> 00:23:57,401
vous feriez mieux de nous appeler.
440
00:24:08,947 --> 00:24:11,158
Quelle preuve le MI6 peut-il avoir ?
441
00:24:11,324 --> 00:24:12,171
Il ment.
442
00:24:12,296 --> 00:24:14,328
Même en ce qui concerne
ton coéquipier ?
443
00:24:14,494 --> 00:24:15,579
Il mentait aussi ?
444
00:24:19,645 --> 00:24:21,335
Tu as laissé mourir ton coéquipier.
445
00:24:23,426 --> 00:24:25,089
Wesley est mort à cause de...
446
00:24:29,014 --> 00:24:31,684
À cause de...
C'est compliqué.
447
00:24:32,671 --> 00:24:34,598
Ne laisse pas Mallory te manipuler.
448
00:24:34,764 --> 00:24:36,350
Tu peux me faire confiance.
449
00:24:43,731 --> 00:24:46,146
- L'info sur le corset a payé.
- Vous avez Karla ?
450
00:24:46,271 --> 00:24:48,737
Grâce à la boutique,
on a identifié la blonde.
451
00:24:48,903 --> 00:24:51,657
Beth Wynne, arnaqueuse de longue date
qui en a escroqué beaucoup.
452
00:24:51,989 --> 00:24:52,944
Intéressant.
453
00:24:53,069 --> 00:24:53,867
De plus,
454
00:24:54,033 --> 00:24:57,579
un de ses pseudos vient de servir
dans un motel de la 153e près de JFK.
455
00:24:57,745 --> 00:24:59,808
- On y va.
- On vous dira si on l'a trouvée.
456
00:24:59,933 --> 00:25:00,833
D'accord.
457
00:25:02,125 --> 00:25:03,821
Où vas-tu ?
Tu devais rester cachée.
458
00:25:03,946 --> 00:25:06,171
Elle a tué mon ami.
Je veux y aller.
459
00:25:06,571 --> 00:25:07,794
Pas toute seule.
460
00:25:14,679 --> 00:25:16,598
Hayley, tu n'es pas censée être ici.
461
00:25:16,764 --> 00:25:18,392
Et pourtant j'y suis.
462
00:25:18,558 --> 00:25:19,881
Tu l'as pas empêchée ?
463
00:25:20,006 --> 00:25:21,937
Comme si je pouvais y arriver.
464
00:25:22,895 --> 00:25:24,282
Les gars, c'est elle.
465
00:25:25,325 --> 00:25:27,151
Beth Wynne, police de New York.
466
00:25:27,317 --> 00:25:28,360
Venez là !
467
00:25:33,234 --> 00:25:36,507
On vous arrête pour les meurtres
de Marcus Janek et de Bryce Roberts.
468
00:25:40,881 --> 00:25:43,459
Ne m'accusez pas.
J'ai tué personne.
469
00:25:43,625 --> 00:25:45,977
Quand je suis partie,
Marcus était en vie.
470
00:25:46,102 --> 00:25:48,797
Je suis revenue ici.
Vérifiez les vidéos de surveillance.
471
00:25:49,261 --> 00:25:52,551
- Et Bryce ?
- Je ne l'ai pas tué, j'étais ici.
472
00:25:52,717 --> 00:25:54,717
Je n'ai plus quitté cet endroit.
473
00:25:55,053 --> 00:25:57,347
Alors que s'est-il passé hier soir ?
474
00:25:57,513 --> 00:26:00,100
Que faisiez-vous là
en même temps que Hayley et Marcus ?
475
00:26:02,231 --> 00:26:04,855
Je servais d'appât
pour cet idiot de Ned.
476
00:26:05,346 --> 00:26:07,399
Le système informatique demandait
477
00:26:07,565 --> 00:26:09,448
deux clés de sécurité distinctes.
478
00:26:09,573 --> 00:26:11,526
Impossible d'y introduire un virus.
479
00:26:11,651 --> 00:26:14,314
Il devait être implanté
une fois le portail de sécurité ouvert.
480
00:26:14,439 --> 00:26:16,116
Vous poussiez Ned à se connecter.
481
00:26:16,282 --> 00:26:19,046
Puis le virus que Hayley
a involontairement introduit
482
00:26:19,171 --> 00:26:21,288
a fait sauter
le réseau électrique de Londres.
483
00:26:21,454 --> 00:26:25,017
Attendez, Marcus n'était
qu'un banal cambrioleur.
484
00:26:25,142 --> 00:26:27,461
Comment a-t-il pu monter
un plan aussi élaboré ?
485
00:26:27,627 --> 00:26:30,047
- Il suivait les ordres.
- De qui ?
486
00:26:32,522 --> 00:26:33,926
Un certain Edgar Patton.
487
00:26:34,092 --> 00:26:35,260
Vous le connaissez ?
488
00:26:35,690 --> 00:26:38,388
Marcus était le contact,
c'est lui qui m'a recrutée.
489
00:26:38,513 --> 00:26:41,600
Marcus a parlé de lui ?
Vous savez forcément quelque chose.
490
00:26:41,904 --> 00:26:43,560
C'est sûrement un fumeur.
491
00:26:44,130 --> 00:26:45,270
La veille,
492
00:26:45,436 --> 00:26:48,649
Marcus a vu Edgar en boîte
pour récupérer le virus.
493
00:26:48,815 --> 00:26:51,818
Quand Marcus est revenu,
lui et son ordinateur puaient le cigare.
494
00:26:51,984 --> 00:26:54,363
- C'est tout ce que je sais.
- Où est l'ordinateur ?
495
00:27:00,138 --> 00:27:03,703
S'il y a encore une copie du virus,
je peux en trouver l'auteur.
496
00:27:03,828 --> 00:27:05,932
Pour attaquer
le réseau électrique de Londres,
497
00:27:06,057 --> 00:27:08,559
vous n'aviez besoin
ni d'Hayley ni de Bryce.
498
00:27:10,108 --> 00:27:12,422
Mais Edgar tenait
à ce que ça se passe ainsi.
499
00:27:13,430 --> 00:27:14,758
J'ai été choisie.
500
00:27:16,399 --> 00:27:18,887
Et votre pote Bryce n'a été embauché
501
00:27:19,053 --> 00:27:20,597
que pour vous joindre.
502
00:27:25,276 --> 00:27:26,520
Karla dit la vérité.
503
00:27:26,939 --> 00:27:29,997
Les vidéos du motel prouvent
qu'elle y était à l'heure du décès.
504
00:27:30,122 --> 00:27:33,358
D'après Lanie, Bryce et Marcus
ont été tués par le même meurtrier,
505
00:27:33,483 --> 00:27:36,238
donc Edgar est le suspect numéro un.
506
00:27:36,404 --> 00:27:39,837
- Du nouveau sur le fumeur de cigares ?
- On fait le tour des clubs fumeurs.
507
00:27:39,962 --> 00:27:42,797
Avec un peu de chances,
Marcus et Edgar ont été vus.
508
00:27:43,161 --> 00:27:44,242
Et l'ordinateur ?
509
00:27:44,367 --> 00:27:47,287
Hayley a pu identifier
l'auteur du virus ?
510
00:27:47,857 --> 00:27:49,084
Pas encore.
511
00:27:56,716 --> 00:27:59,797
- Merde !
- Tu travailles depuis des heures.
512
00:27:59,922 --> 00:28:01,425
Fais une pause.
513
00:28:02,054 --> 00:28:05,629
Cet Edgar a une dent contre moi,
et il a tué Bryce à cause de ça.
514
00:28:05,754 --> 00:28:07,561
Je ferai une pause après sa mort.
515
00:28:11,314 --> 00:28:13,525
Ça y est, j'y suis.
516
00:28:13,691 --> 00:28:16,297
J'ai déverrouillé
la sécurité du virus.
517
00:28:19,001 --> 00:28:19,823
Alors ?
518
00:28:20,320 --> 00:28:21,992
Je reconnais ce code.
519
00:28:22,158 --> 00:28:23,607
C'est vrai ?
Comment ?
520
00:28:23,732 --> 00:28:27,205
J'ai participé à sa conception,
il y a fort longtemps.
521
00:28:27,615 --> 00:28:29,291
De quoi tu parles ?
522
00:28:32,391 --> 00:28:33,600
C'est pas vrai !
523
00:28:34,526 --> 00:28:35,675
Son ordi est nul.
524
00:28:35,800 --> 00:28:38,642
Il m'en faut un plus puissant
pour y arriver.
525
00:28:38,767 --> 00:28:40,218
Je t'apporte le tien.
526
00:28:40,530 --> 00:28:42,095
Tu es un amour, merci.
527
00:28:43,392 --> 00:28:45,002
Si c'est en partie ton code,
528
00:28:45,127 --> 00:28:47,460
ça devrait t'aider
à trouver le meurtrier.
529
00:28:47,585 --> 00:28:48,586
Non ?
530
00:28:57,652 --> 00:28:59,442
Les gars, on a quelque chose.
531
00:29:00,505 --> 00:29:02,282
Un des clubs a porté ses fruits.
532
00:29:02,448 --> 00:29:04,242
Le gérant a reconnu
la photo de Marcus.
533
00:29:04,408 --> 00:29:05,952
Il a vu qui l'accompagnait ?
534
00:29:06,118 --> 00:29:09,149
Marcus est venu seul et a parlé
à un type avec veste en cuir.
535
00:29:09,274 --> 00:29:10,374
Il l'a bien vu ?
536
00:29:10,540 --> 00:29:12,959
Non, mais la caméra de surveillance
l'a filmé.
537
00:29:13,125 --> 00:29:15,704
Regarde, une veste en cuir.
C'est sûrement Edgar.
538
00:29:16,921 --> 00:29:19,103
Cet homme me dit quelque chose.
539
00:29:24,470 --> 00:29:25,940
Hayley est partie.
540
00:29:26,065 --> 00:29:27,432
- Où ?
- Je l'ignore.
541
00:29:27,598 --> 00:29:29,434
Sans téléphone.
Impossible à localiser.
542
00:29:29,600 --> 00:29:31,273
Je te mets sur haut-parleur.
543
00:29:31,398 --> 00:29:33,166
Que faisait-elle avant de partir ?
544
00:29:33,291 --> 00:29:36,554
Elle a découvert qu'elle avait aidé
à créer le virus il y a des années.
545
00:29:36,679 --> 00:29:39,490
Edgar a utilisé le code d'Hayley
pour la piéger.
546
00:29:39,615 --> 00:29:41,291
Pourquoi est-elle partie ?
547
00:29:41,416 --> 00:29:44,825
Elle sait qui est l'assassin
et il ne s'appelle pas Edgar.
548
00:29:45,423 --> 00:29:48,839
J'ai fait des recherches
sur son ex-partenaire du MI6,
549
00:29:48,964 --> 00:29:50,023
Wesley Connors,
550
00:29:50,148 --> 00:29:52,316
et j'ai trouvé cet article
qui a six ans.
551
00:29:52,796 --> 00:29:54,055
Attendez une minute.
552
00:29:55,126 --> 00:29:57,474
Wesley Connors
est l'homme à la veste en cuir.
553
00:29:57,599 --> 00:29:59,516
Je savais que je le connaissais.
554
00:30:00,172 --> 00:30:02,092
L'article dit qu'il a été exécuté.
555
00:30:02,258 --> 00:30:05,516
Quand Hayley a reconnu le code,
elle semblait avoir vu un fantôme.
556
00:30:05,641 --> 00:30:06,638
C'est le cas.
557
00:30:07,233 --> 00:30:09,474
Wesley Connors est toujours en vie.
558
00:30:20,489 --> 00:30:21,570
Wes.
559
00:30:23,408 --> 00:30:24,926
Sors de là, c'est moi.
560
00:30:34,013 --> 00:30:35,792
Ça a marché, Hails.
561
00:30:36,835 --> 00:30:38,478
Notre plan a marché.
562
00:30:43,664 --> 00:30:45,135
C'est impossible.
563
00:30:45,431 --> 00:30:48,597
Les Iraniens ont pris Wesley Connors
et l'ont jugé pour espionnage.
564
00:30:48,763 --> 00:30:50,724
Nos sources
ont confirmé son exécution.
565
00:30:50,890 --> 00:30:52,559
On les a trompées.
566
00:30:52,725 --> 00:30:55,391
Cet homme a attaqué
le réseau électrique de Londres
567
00:30:55,516 --> 00:30:56,855
et tué deux personnes.
568
00:30:57,021 --> 00:31:00,140
Il est temps de nous dire
ce que vous savez.
569
00:31:05,529 --> 00:31:07,614
Ce que je vais vous dire
est top secret
570
00:31:07,739 --> 00:31:09,493
et ne doit pas être répété.
571
00:31:12,787 --> 00:31:14,869
Le virus qui a touché
le réseau londonien
572
00:31:14,994 --> 00:31:18,001
est une variante
de celui qu'Hayley et Wesley ont créé
573
00:31:18,168 --> 00:31:19,224
il y a six ans.
574
00:31:19,349 --> 00:31:21,834
Il a servi à mettre hors jeu
les centrales d'uranium
575
00:31:21,959 --> 00:31:23,803
du réacteur Natanz en Iran.
576
00:31:23,928 --> 00:31:25,217
Vous parlez de Stuxnet ?
577
00:31:26,051 --> 00:31:29,554
Ce virus a considérablement retardé
le programme nucléaire iranien.
578
00:31:29,721 --> 00:31:32,641
Stuxnet est censé avoir été créé
par les États-Unis et Israël.
579
00:31:32,807 --> 00:31:35,894
Désinformation,
lâchée par notre gouvernement.
580
00:31:36,060 --> 00:31:38,224
Nous aussi voulions frapper
les Iraniens
581
00:31:38,349 --> 00:31:40,326
et y avons mis
nos deux meilleurs agents.
582
00:31:40,451 --> 00:31:44,277
- Hayley et Wesley.
- Sous l'égide de feu Bryce Roberts.
583
00:31:44,872 --> 00:31:46,663
L'opération a été un succès.
584
00:31:46,788 --> 00:31:50,033
Mais leur point d'extraction
était compromis.
585
00:31:51,260 --> 00:31:53,697
Vous disiez qu'Hayley
avait laissé mourir Wesley.
586
00:31:54,370 --> 00:31:56,832
J'ai pu exagérer un peu
pour marquer les esprits.
587
00:31:57,103 --> 00:32:00,214
En fait, Wesley n'était pas
au rendez-vous
588
00:32:00,339 --> 00:32:02,212
et le MI6 a pris la décision.
589
00:32:03,093 --> 00:32:04,819
D'où la démission d'Hayley.
590
00:32:04,944 --> 00:32:07,755
Le MI6 avait trahi Wesley
et l'avait condamné à mort.
591
00:32:07,880 --> 00:32:10,345
Ce qui nous amène
à notre dilemme actuel.
592
00:32:10,512 --> 00:32:14,724
Hayley et Wesley étaient très proches,
plus loyaux entre eux qu'envers nous.
593
00:32:15,108 --> 00:32:16,476
Que voulez-vous dire ?
594
00:32:16,643 --> 00:32:19,187
Qu'il semble qu'ensemble,
ils ont décidé de se venger.
595
00:32:19,354 --> 00:32:21,440
- Vous vous trompez.
- Vous êtes sûr ?
596
00:32:21,565 --> 00:32:24,350
Alors dites-moi pourquoi
Hayley a soudain disparu ?
597
00:32:27,569 --> 00:32:28,905
Je ne comprends pas.
598
00:32:29,168 --> 00:32:30,699
On m'a prouvé ta mort.
599
00:32:32,861 --> 00:32:34,619
J'aurais préféré l'être.
600
00:32:40,746 --> 00:32:42,349
Que t'ont-ils fait ?
601
00:32:42,474 --> 00:32:43,545
Tu me connais.
602
00:32:43,711 --> 00:32:46,199
Je déteste les ordres,
alors je résistais.
603
00:32:46,324 --> 00:32:47,591
Ils ont jamais aimé ça.
604
00:32:48,370 --> 00:32:50,385
Par moments,
je souhaitais qu'ils m'achèvent.
605
00:32:50,552 --> 00:32:52,512
J'ai même essayé moi-même.
606
00:32:52,679 --> 00:32:54,097
Wes, je suis désolée.
607
00:32:54,264 --> 00:32:55,527
Il faut pas.
608
00:32:56,266 --> 00:32:58,643
C'est grâce à toi
que je m'en suis sorti.
609
00:32:59,686 --> 00:33:01,146
Tu sais comment ?
610
00:33:01,534 --> 00:33:02,765
Notre plan.
611
00:33:04,670 --> 00:33:07,419
Il m'a aidé pendant six ans,
m'a donné la volonté de fuir.
612
00:33:07,544 --> 00:33:09,545
Tu parles de "notre plan", mais...
613
00:33:09,988 --> 00:33:13,137
Allons, notre plan de retraite,
bon sang.
614
00:33:13,408 --> 00:33:16,494
On disait tout le temps
que si on survivait au service,
615
00:33:16,661 --> 00:33:19,422
on passerait le reste de nos jours
à voyager.
616
00:33:19,547 --> 00:33:21,810
- Tu t'en souviens.
- Dix millions chacun.
617
00:33:22,625 --> 00:33:24,502
Tu as vu ton compte récemment ?
618
00:33:24,880 --> 00:33:27,081
Maintenant, tu les as et moi aussi.
619
00:33:27,880 --> 00:33:29,466
Tu as réussi le test.
620
00:33:29,737 --> 00:33:31,551
Tout ça pour tester ma loyauté ?
621
00:33:32,029 --> 00:33:33,386
C'était le seul moyen.
622
00:33:33,796 --> 00:33:36,771
Je devais te faire accuser
pour m'assurer que tu te rendrais pas,
623
00:33:36,896 --> 00:33:38,141
et tu l'as pas fait.
624
00:33:38,308 --> 00:33:41,102
- Tu as tué Bryce et d'autres.
- Bien sûr que oui.
625
00:33:41,473 --> 00:33:45,097
Lui et le royaume d'Angleterre
m'ont abandonné.
626
00:33:46,268 --> 00:33:47,912
Ils devaient être punis.
627
00:33:48,359 --> 00:33:50,570
Alors tu as plongé Londres
dans le noir.
628
00:33:53,281 --> 00:33:54,950
Tes ravisseurs t'ont rendu fou.
629
00:33:56,514 --> 00:33:59,245
Comment peux-tu me dire ça,
surtout toi ?
630
00:34:00,009 --> 00:34:01,688
Ils l'avaient cherché.
631
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
Chacun d'eux.
632
00:34:05,064 --> 00:34:06,364
Tu le vois pas ?
633
00:34:07,437 --> 00:34:08,743
Je suis désolée.
634
00:34:09,746 --> 00:34:11,239
Je suis tellement désolée.
635
00:34:11,841 --> 00:34:13,635
Je dois t'arrêter.
636
00:34:32,794 --> 00:34:35,281
Ils avaient prévu de se retrouver.
637
00:34:35,448 --> 00:34:39,494
Prévu, parce que Hayley et Wesley
travaillent ensemble.
638
00:34:39,661 --> 00:34:41,999
Ils ne travaillent pas ensemble.
639
00:34:43,687 --> 00:34:45,415
Ils le faisaient, à une époque.
640
00:34:45,540 --> 00:34:48,586
Ils ont longtemps été partenaires
sur différentes opérations,
641
00:34:48,753 --> 00:34:49,742
même ici.
642
00:34:49,867 --> 00:34:52,361
Où ils avaient une planque
ou un lieu de transit,
643
00:34:52,486 --> 00:34:55,510
un endroit qu'ils connaissent
et où ils se savent en sécurité.
644
00:34:59,825 --> 00:35:01,469
Je ne peux nier ni confirmer
645
00:35:01,594 --> 00:35:04,144
l'existence d'opérations du MI6
sur le sol américain.
646
00:35:04,310 --> 00:35:06,558
Bien sûr, dites-nous juste où c'est.
647
00:35:23,831 --> 00:35:25,583
Je suis choqué, Hayley.
648
00:35:26,240 --> 00:35:29,667
Tu me battais toujours
quand on boxait, à l'époque.
649
00:35:32,512 --> 00:35:34,501
C'est quoi, ton plan ?
650
00:35:34,921 --> 00:35:36,707
Les tortures que tu as subies ?
651
00:35:36,832 --> 00:35:39,471
Je ne ferais jamais ça à une amie,
ce sera rapide.
652
00:35:41,514 --> 00:35:43,350
Mais c'était sympa, non ?
653
00:35:43,516 --> 00:35:45,477
L'idée qu'on soit réunis.
654
00:35:46,393 --> 00:35:48,926
Tu sais pourquoi on était
d'aussi bons espions ?
655
00:35:50,503 --> 00:35:52,776
Parce qu'on vivait
pour la fièvre de la mission.
656
00:35:53,570 --> 00:35:55,362
On était prêts à mourir pour ça.
657
00:35:56,569 --> 00:35:58,076
Et on avait tort.
658
00:35:58,622 --> 00:36:02,202
Après une vie à s'isoler,
même l'un de l'autre,
659
00:36:02,368 --> 00:36:04,649
j'ai trouvé des gens
qui ont abattu mes murs.
660
00:36:04,774 --> 00:36:07,499
J'ai trouvé une famille
et ils sont merveilleux.
661
00:36:09,459 --> 00:36:11,623
C'est pour ça que je t'ai secouée.
662
00:36:11,748 --> 00:36:14,130
Tu t'es ramollie, Hayley.
663
00:36:14,297 --> 00:36:17,092
- Fais pas ça, laisse-moi t'aider.
- M'aider ?
664
00:36:17,258 --> 00:36:19,677
Chérie, tu peux même pas
t'aider toi-même.
665
00:36:19,844 --> 00:36:22,305
J'ai été ton amie autrefois,
666
00:36:22,472 --> 00:36:25,225
peut-être même la seule
que tu aies jamais eue.
667
00:36:25,391 --> 00:36:27,849
Laisse-moi être de nouveau ton amie.
668
00:36:31,878 --> 00:36:33,635
Le seul ami dont j'ai besoin,
669
00:36:34,071 --> 00:36:36,569
c'est mes 10 millions de dollars
et peut-être les tiens.
670
00:36:53,260 --> 00:36:55,228
- Police !
- Lâchez ce couteau.
671
00:37:00,384 --> 00:37:01,302
Doucement.
672
00:37:01,468 --> 00:37:02,286
Ça va ?
673
00:37:02,411 --> 00:37:04,765
Il y a des sorties secrètes
connues de nous seuls.
674
00:37:04,890 --> 00:37:05,974
Il va disparaître.
675
00:37:07,908 --> 00:37:09,674
Ils sont partis par là.
676
00:37:11,344 --> 00:37:12,435
Bon sang !
677
00:37:38,548 --> 00:37:40,300
Je veux voir tes mains.
678
00:37:45,712 --> 00:37:46,931
Lâche le couteau.
679
00:37:47,511 --> 00:37:49,661
- Il n'y a qu'une issue possible.
- Stop.
680
00:37:49,786 --> 00:37:52,018
Ou tu meurs, ou je meurs.
681
00:37:52,562 --> 00:37:54,355
- Ne m'y oblige pas.
- Allons.
682
00:37:55,579 --> 00:37:57,484
- Tu m'as déjà tué une fois.
- Stop.
683
00:37:57,650 --> 00:37:59,569
Je me suis haïe de t'avoir laissé.
684
00:37:59,735 --> 00:38:01,441
L'eau a coulé sous les ponts.
685
00:38:02,113 --> 00:38:04,616
Et quoi qu'il arrive maintenant,
pas de regrets.
686
00:38:05,411 --> 00:38:08,244
- Pour moi, la liberté ou la mort.
- S'il te plaît.
687
00:38:08,411 --> 00:38:09,370
Au revoir.
688
00:38:25,222 --> 00:38:26,690
Tu n'avais pas le choix.
689
00:38:49,076 --> 00:38:51,663
Tu as bien arrangé les choses
entre Hayley et le FBI.
690
00:38:51,829 --> 00:38:53,369
Je leur ai laissé la gloire
691
00:38:53,494 --> 00:38:55,653
d'avoir résolu
une affaire de terrorisme.
692
00:38:55,778 --> 00:38:57,405
Que la lumière soit.
693
00:38:58,785 --> 00:38:59,921
C'est allé vite.
694
00:39:00,187 --> 00:39:02,340
Comme Hayley avait créé ce virus,
695
00:39:02,506 --> 00:39:05,051
elle a pu aider les Anglais
à le combattre.
696
00:39:05,217 --> 00:39:07,512
- Tout est bien qui finit bien.
- À propos de fin...
697
00:39:07,678 --> 00:39:10,807
Comment mieux finir cette journée
qu'en buvant quelques verres
698
00:39:10,973 --> 00:39:12,725
avec mes meilleurs inspecteurs ?
699
00:39:13,559 --> 00:39:15,184
- C'est toi qui offres ?
- Oui.
700
00:39:15,309 --> 00:39:16,813
L'argent du capitaine.
701
00:39:16,979 --> 00:39:18,231
Bien joué.
702
00:39:19,565 --> 00:39:21,859
Il paraît que vous aimez
le single malt.
703
00:39:22,175 --> 00:39:24,331
Réserve spéciale de Sa Majesté.
704
00:39:24,456 --> 00:39:28,260
Elle a apprécié votre discrétion
sur cette affaire.
705
00:39:29,009 --> 00:39:31,720
On ne voudrait pas offenser la Reine.
706
00:39:31,845 --> 00:39:33,747
J'ai un autre cadeau.
707
00:39:34,134 --> 00:39:35,888
Une offre de reprise du service.
708
00:39:38,787 --> 00:39:41,608
La porte du MI6 est grande ouverte,
agent Shipton.
709
00:39:42,054 --> 00:39:43,256
Qu'en dîtes-vous ?
710
00:39:49,934 --> 00:39:51,217
J'en dis...
711
00:39:52,176 --> 00:39:53,516
Allez vous faire voir.
712
00:39:55,986 --> 00:39:57,604
Si vous changez d'avis,
713
00:39:57,770 --> 00:39:59,282
vous savez où nous trouver.
714
00:39:59,407 --> 00:40:01,847
Pas de chance,
mais remerciez la Reine.
715
00:40:13,869 --> 00:40:15,075
Tu vas bien ?
716
00:40:15,579 --> 00:40:16,729
Oui, ça va.
717
00:40:17,397 --> 00:40:19,667
Tu n'as pas à pleurer tes amis
toute seule.
718
00:40:22,545 --> 00:40:24,589
Tu n'as plus à rien faire
toute seule.
719
00:40:36,380 --> 00:40:38,227
Une rose rouge pour la dame.
720
00:40:39,353 --> 00:40:41,022
En français, "je suis désolé".
721
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
En espagnol, "lo siento".
722
00:40:42,856 --> 00:40:44,484
En latin, "mea culpa".
723
00:40:44,650 --> 00:40:46,611
D'accord, tu t'excuses, j'ai compris.
724
00:40:46,777 --> 00:40:48,921
Parce que je t'ai caché quelque chose
725
00:40:49,046 --> 00:40:50,806
que ton subconscient a perçu.
726
00:40:50,931 --> 00:40:53,141
Ce qui a entraîné ce rêve
où je te trahis.
727
00:40:53,266 --> 00:40:55,870
Je croyais qu'on ne devait plus
avoir de secrets.
728
00:40:56,037 --> 00:40:56,843
Je sais.
729
00:40:56,968 --> 00:40:59,414
C'est plus une surprise qu'un secret.
730
00:40:59,539 --> 00:41:01,918
Mais j'aurais dû savoir
qu'on ne peut abuser
731
00:41:02,084 --> 00:41:04,587
le meilleur enquêteur du monde
après Batman.
732
00:41:04,754 --> 00:41:06,130
Qu'y a-t-il sous le drap ?
733
00:41:09,645 --> 00:41:12,211
Tu as vécu plein de changements
ces dernières années.
734
00:41:12,336 --> 00:41:13,554
Tu as déménagé,
735
00:41:13,721 --> 00:41:16,391
tu t'es mariée,
tu es devenue capitaine.
736
00:41:16,762 --> 00:41:19,134
Mais certaines des choses
que tu aimes
737
00:41:19,259 --> 00:41:20,985
sont restées sur le bas-côté.
738
00:41:21,110 --> 00:41:22,328
L'une d'elles
739
00:41:22,453 --> 00:41:24,816
prenait la poussière
dans le garage de ton père.
740
00:41:26,132 --> 00:41:27,985
- T'as pas fait ça ?
- Mais si.
741
00:41:32,198 --> 00:41:33,950
Je l'ai fait entièrement restaurer.
742
00:41:37,263 --> 00:41:38,663
Enfourche-la.
743
00:41:46,486 --> 00:41:49,257
Tu devrais la prendre
pour une virée à la campagne.
744
00:41:50,633 --> 00:41:52,385
Tu en as toujours rêvé.
745
00:41:52,551 --> 00:41:53,976
C'est fantastique.
746
00:41:54,101 --> 00:41:55,221
J'adore.
747
00:41:56,083 --> 00:41:58,222
Mais je veux pas
le faire toute seule.
748
00:41:58,347 --> 00:42:00,810
- Prends des leçons.
- J'espérais te l'entendre dire.
749
00:42:02,335 --> 00:42:04,063
J'ai déjà mon permis et une moto.
750
00:42:04,230 --> 00:42:06,058
Elle est dans le garage du bureau.
751
00:42:07,040 --> 00:42:08,609
- Je t'aime.
- Je t'aime.
752
00:42:09,802 --> 00:42:12,530
Tu ne feras plus de cauchemar sur moi
ce soir ?
753
00:42:12,696 --> 00:42:14,592
Non, parce qu'on ne dort pas ce soir.
754
00:42:17,243 --> 00:42:18,506
Prends le casque.
755
00:42:23,290 --> 00:42:24,623
La sécurité d'abord.