﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:05,316
Mike et Martina,

2
00:00:05,351 --> 00:00:07,686
pourquoi vous êtes en
thérapie aujourd'hui.

3
00:00:07,721 --> 00:00:09,387
Elle m'a obligé.

4
00:00:11,592 --> 00:00:13,323
- Qu'est-ce que vous écrivez ?.

5
00:00:13,358 --> 00:00:14,625
Il prend des notes.

6
00:00:16,028 --> 00:00:18,963
Il écrit sur toi maintenant.

7
00:00:18,998 --> 00:00:20,731
Tu n'en sais rien.

8
00:00:20,766 --> 00:00:22,265
C'est vrai ?

9
00:00:22,301 --> 00:00:23,801
Reparlons de pourquoi vous êtes là.

10
00:00:25,037 --> 00:00:27,437
On est ici pour un dilemme
auquel Mike fait face.

11
00:00:27,473 --> 00:00:30,473
Tout a commencé quand je conseillais
une mère et sa fille

12
00:00:30,508 --> 00:00:34,110
qui ont des problèmes depuis
qu'elles ont emménagées ensemble.

13
00:00:34,145 --> 00:00:35,511
Je ne peux pas la contrôler.

14
00:00:35,546 --> 00:00:37,346
Venant à tout heures,

15
00:00:37,381 --> 00:00:39,582
elle boit, écoute la musique à fond,

16
00:00:39,618 --> 00:00:41,618
un défilé incessant d'hommes.

17
00:00:44,455 --> 00:00:47,889
Je passe juste du bon temps.

18
00:00:47,925 --> 00:00:50,826
Les parents et enfants qui vivent
à nouveau ensemble

19
00:00:50,861 --> 00:00:52,794
présentent beaucoup de défis.

20
00:00:52,830 --> 00:00:54,596
C'est certain.

21
00:00:54,632 --> 00:00:56,898
Ce stupide accent.

22
00:00:58,435 --> 00:00:59,534
Ce n'est pas un choix.

23
00:00:59,569 --> 00:01:01,837
Tu as épousé un britannique
et tu m'a élevé à Londres.

24
00:01:01,872 --> 00:01:05,106
Élevé à Londres.

25
00:01:05,141 --> 00:01:07,341
Qui parle de cette façon ?

26
00:01:07,376 --> 00:01:09,977
Tout le monde à Londres !

27
00:01:10,013 --> 00:01:12,312
Vous pouvez la comprendre ?

28
00:01:14,117 --> 00:01:15,482
Maman, il y a une urgence.

29
00:01:16,485 --> 00:01:17,818
Je suis en pleine séance.

30
00:01:17,854 --> 00:01:20,354
Je t'ai dis de ne pas venir
quand la porte est fermé.

31
00:01:20,389 --> 00:01:21,621
Oui, mais tu as aussi dis

32
00:01:21,657 --> 00:01:23,289
que tu es triste de ne pas avoir
assez de patients,

33
00:01:23,324 --> 00:01:27,160
et parfois tu viens ici pour
pleurer, donc...

34
00:01:27,195 --> 00:01:29,896
Stella, peu importe ce que c'est,
on s'en occupera plus tard.

35
00:01:29,931 --> 00:01:32,132
Je suis désolé.

36
00:01:32,167 --> 00:01:33,900
Retournons à...

37
00:01:35,436 --> 00:01:38,637
Je ne me sens pas très bien.

38
00:01:40,207 --> 00:01:42,607
Je n'allais pas très bien,

39
00:01:42,643 --> 00:01:44,877
mais ça ne c'est pas passé comme ça.

40
00:01:47,447 --> 00:01:49,281
Mike, que fais tu hors du lit ?

41
00:01:49,316 --> 00:01:51,349
Tu es extrêmement malade.

42
00:01:51,385 --> 00:01:52,751
C'est vrai,

43
00:01:52,787 --> 00:01:55,820
mais ce bois ne va pas se couper 
tout seul.

44
00:01:55,855 --> 00:01:57,989
Ça ne c'est pas passé comme ça.

45
00:01:58,024 --> 00:02:00,892
Mais j'aimerais
que tu coupes le bois.

46
00:02:00,927 --> 00:02:03,594
C'est beaucoup de travail.

47
00:02:05,799 --> 00:02:07,031
C'est mon mari.

48
00:02:07,067 --> 00:02:08,532
Il ne se sent pas bien,

49
00:02:08,568 --> 00:02:10,134
et vous savez
comment sont les hommes.

50
00:02:10,170 --> 00:02:11,502
Elle ne sait pas.

51
00:02:12,971 --> 00:02:14,037
Encore ça.

52
00:02:14,073 --> 00:02:15,806
Elle est vierge.

53
00:02:17,076 --> 00:02:19,076
Je ne suis pas vierge.

54
00:02:20,645 --> 00:02:23,513
Comme un permis de conduire.

55
00:02:23,548 --> 00:02:25,381
C'est ridicule.

56
00:02:25,417 --> 00:02:28,018
J'étais mariée
jusqu'à il y a 10 ans.

57
00:02:28,053 --> 00:02:30,786
J'admets que ça fait un moment.

58
00:02:30,822 --> 00:02:34,190
Il y a des toiles d'araignées en bas.

59
00:02:36,460 --> 00:02:38,728
Arrêtes de me pousser, mère.

60
00:02:38,763 --> 00:02:40,730
Je sortirai quand je serai prête.

61
00:02:40,765 --> 00:02:42,331
Ça ne nous dérange pas

62
00:02:42,366 --> 00:02:43,899
si vous devez vous occuper
de votre famille.

63
00:02:43,935 --> 00:02:45,967
Votre fille a dit
que c'était une urgence.

64
00:02:46,002 --> 00:02:49,270
Merci.

65
00:02:49,305 --> 00:02:52,140
Je suis sûr que ce n'est rien,
je vais revenir.

66
00:02:54,677 --> 00:02:56,945
Ça doit être bien d'avoir une fille
qui a besoin de toi

67
00:02:56,980 --> 00:02:58,880
et qui veut tes conseils.

68
00:02:58,915 --> 00:03:01,482
Tu ne me donnes pas de conseil,
tu m'insultes.

69
00:03:01,517 --> 00:03:03,183
Je ne t'insulte pas.

70
00:03:03,219 --> 00:03:04,551
Ce matin tu m'as demandé

71
00:03:04,586 --> 00:03:08,355
quel croque-mort est décédé
et m'as laissé ses vêtements.

72
00:03:08,390 --> 00:03:12,092
Une question honnête.

73
00:03:12,128 --> 00:03:15,028
Très bien, c'est quoi l'urgence ?

74
00:03:15,064 --> 00:03:16,696
C'est dur, maman.

75
00:03:16,732 --> 00:03:18,565
Tu as déjà entendue parler
de la maladie de Lou Gehrig ?

76
00:03:18,600 --> 00:03:20,967
Oui. Mon dieu, Stella.

77
00:03:21,002 --> 00:03:24,771
Il y a une pièce sur ça,
et j'ai une audition.

78
00:03:24,806 --> 00:03:26,906
Je leur ai dit que je pouvais
faire des accents, mais je ne peux pas.

79
00:03:26,941 --> 00:03:28,440
Maman, aide-moi.

80
00:03:28,476 --> 00:03:29,842
C'est mon premier jour de stage,

81
00:03:29,878 --> 00:03:30,943
et je panique.

82
00:03:30,979 --> 00:03:32,044
Quelle tenue dit

83
00:03:32,080 --> 00:03:33,146
"Prenez moi au sérieux, bordel,

84
00:03:33,181 --> 00:03:35,214
mais je suis marrante."

85
00:03:35,250 --> 00:03:37,249
Celle de gauche.

86
00:03:37,284 --> 00:03:40,218
Et toi, tape "accents" sur Google
et fais ce qu'ils disent,

87
00:03:40,254 --> 00:03:42,988
puis tape "vrais problèmes"
et prêtes-y attention.

88
00:03:45,458 --> 00:03:50,195
Je suis vraiment désolé
pour cette interruption.

89
00:03:50,230 --> 00:03:51,496
Où est votre mère ?

90
00:03:51,531 --> 00:03:53,498
Elle est allée aider votre mari.

91
00:03:53,533 --> 00:03:54,999
Quoi ?

92
00:03:59,172 --> 00:04:01,305
Ça vous aide ?

93
00:04:01,340 --> 00:04:02,940
Je ne suis pas sûr.

94
00:04:02,975 --> 00:04:06,576
Je suis sûr que ça m'aide.

95
00:04:06,612 --> 00:04:09,280
Sandy, que faite vous ici ?

96
00:04:09,315 --> 00:04:13,316
Elle est arrivée et a commencé
à tartiner ma poitrine de VapoRub.

97
00:04:13,351 --> 00:04:15,451
Et...

98
00:04:15,486 --> 00:04:18,554
J'ai laissé faire.

99
00:04:18,589 --> 00:04:20,690
Ce n'est pas bien.
Vous ne pouvez pas être ici.

100
00:04:20,725 --> 00:04:22,458
Je suis votre thérapeute.

101
00:04:22,493 --> 00:04:23,960
Plus maintenant.

102
00:04:23,995 --> 00:04:26,662
Ce pauvre homme a besoin de moi.

103
00:04:26,698 --> 00:04:28,297
C'est mon travail.

104
00:04:28,332 --> 00:04:30,665
Je pense que je peux prendre soin
de mon mari.

105
00:04:30,701 --> 00:04:32,801
Pourquoi vous ne le nourrissez pas ?

106
00:04:32,837 --> 00:04:34,269
Nourrir un rhume :

107
00:04:34,305 --> 00:04:35,670
affamer une fièvre.

108
00:04:35,706 --> 00:04:37,372
Je pourrais manger.

109
00:04:38,608 --> 00:04:40,843
Des pancakes aux pépites
de chocolats ?

110
00:04:40,878 --> 00:04:43,912
Vous pouvez faire en sorte
que les pépites forment un sourire ?

111
00:04:43,948 --> 00:04:46,413
Avec une barbe en chantilly.

112
00:04:46,449 --> 00:04:47,748
Ça me va.

113
00:04:47,783 --> 00:04:50,184
On peut la garder ?

114
00:04:59,568 --> 00:05:03,273
- synchro par Caio -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

115
00:05:03,631 --> 00:05:06,299
Excusez-moi.

116
00:05:06,335 --> 00:05:07,400
Quand je suis venue tout à l'heure,

117
00:05:07,435 --> 00:05:09,970
j'ai remarqué que vous aviez
un très bon accent britannique.

118
00:05:10,005 --> 00:05:11,171
C'est ma manière de parler.

119
00:05:11,206 --> 00:05:12,505
Vous n'avez pas

120
00:05:12,540 --> 00:05:15,475
à vous vantez de votre facilité.

121
00:05:15,510 --> 00:05:17,543
J'ai une audition demain,

122
00:05:17,579 --> 00:05:19,211
je pourrais vous suivre ce soir

123
00:05:19,247 --> 00:05:20,612
et apprendre à parler comme vous ?

124
00:05:20,647 --> 00:05:23,015
Enfin, vous n'avez pas un rendez-vous
ou quelque chose d'autre ?

125
00:05:25,019 --> 00:05:25,951
Pas de rendez-vous pour moi.

126
00:05:27,121 --> 00:05:30,122
C'est de votre faute.

127
00:05:30,157 --> 00:05:32,424
Vous êtes comme la fille dans un film 
pour ado qui est moche

128
00:05:32,459 --> 00:05:35,261
jusqu’à qu'elle enlève ses lunettes, 
puis elle est canon.

129
00:05:39,299 --> 00:05:42,267
Ça doit être que dans les films.

130
00:05:42,302 --> 00:05:44,135
Je peux vous aider.

131
00:05:44,170 --> 00:05:45,569
Vous m'apprenez à parler
comme une britannique

132
00:05:45,605 --> 00:05:47,438
et je vous relooke.

133
00:05:47,473 --> 00:05:49,974
Je dois avouer que je suis intriguée.

134
00:05:50,010 --> 00:05:54,344
Je dois avouer que je suis intriguée !

135
00:05:54,380 --> 00:05:56,579
On a beaucoup de travail à faire.

136
00:05:56,615 --> 00:05:57,948
Ne vous rabaissez pas.

137
00:05:57,983 --> 00:06:00,417
Vous n'êtes pas aussi peu attirante.

138
00:06:04,423 --> 00:06:07,190
Ces pancakes sont trop bons.

139
00:06:08,427 --> 00:06:11,760
Même malade,
vous êtes un homme séduisant.

140
00:06:13,697 --> 00:06:15,298
Qu'est-ce qu'il se passe, fils ?

141
00:06:15,333 --> 00:06:16,265
Fils ?

142
00:06:16,301 --> 00:06:18,567
C'est de là d'où vous venez.

143
00:06:18,602 --> 00:06:21,971
Tu dois sortir du lit
pour qu'on puisse regarder le match.

144
00:06:22,006 --> 00:06:24,206
- J'ai un rhume.
- Typique.

145
00:06:24,242 --> 00:06:25,541
Je n'attrape pas de rhume.

146
00:06:25,576 --> 00:06:27,575
J'en ai senti un venir une fois, mais
je lui ai dit d'aller se faire voir,

147
00:06:27,610 --> 00:06:28,876
et c'était la fin.

148
00:06:28,912 --> 00:06:30,445
Je pourrais vous écouter

149
00:06:30,480 --> 00:06:34,416
parler de choses qui aillent se faire
voir toute la nuit.

150
00:06:34,451 --> 00:06:36,351
C'est qui ?

151
00:06:36,386 --> 00:06:37,718
Papa, voici Sandy.

152
00:06:37,754 --> 00:06:40,855
C'est un petit ange, et je la garde.

153
00:06:40,890 --> 00:06:42,657
Vas regarder le match avec Alice.

154
00:06:42,692 --> 00:06:45,092
Alice est aux cours bibliques,

155
00:06:45,127 --> 00:06:47,494
et apparemment,
je n'ai pas le droit d'y aller.

156
00:06:47,529 --> 00:06:50,831
Je ne voulais pas non plus que
mon mari vienne à mes cours bibliques.

157
00:06:50,866 --> 00:06:51,865
Pourquoi pas ?

158
00:06:51,900 --> 00:06:53,767
Parce que je n'y étais pas.

159
00:06:53,802 --> 00:06:56,837
J'avais une liaison.

160
00:06:56,872 --> 00:06:59,306
Alice n'a pas de liaison.

161
00:06:59,342 --> 00:07:00,907
Elle étudie le bon livre.

162
00:07:00,943 --> 00:07:02,708
Quand elle rentre
de ses cours bibliques,

163
00:07:02,743 --> 00:07:04,577
elle est remplie de l'Esprit.

164
00:07:04,612 --> 00:07:07,347
Rouge et satisfaite.

165
00:07:07,382 --> 00:07:08,747
Heureuse...

166
00:07:08,783 --> 00:07:10,683
Fatiguée...

167
00:07:10,718 --> 00:07:13,419
Je dois enquêter.

168
00:07:13,455 --> 00:07:16,755
J'ai une idée de comment
vous pouvez la faire revenir.

169
00:07:18,993 --> 00:07:21,126
Il reviendra.

170
00:07:28,124 --> 00:07:30,959
Salut, je suis Shea Moore,
la nouvelle stagiaire.

171
00:07:30,994 --> 00:07:33,661
Nate Johnson,
l'autre nouveau stagiaire.

172
00:07:33,696 --> 00:07:35,463
Ravie de te rencontrer.

173
00:07:37,467 --> 00:07:39,767
Qu'est-ce qu'on va faire
à ce propos ?

174
00:07:39,802 --> 00:07:41,202
Quoi "ce" ?

175
00:07:41,237 --> 00:07:43,804
Cette évidente tension sexuelle 
entre nous.

176
00:07:43,839 --> 00:07:48,809
Je ne vois
comment ça pourrait être évident.

177
00:07:48,844 --> 00:07:50,544
Bien essayé.
Ta respiration est superficielle.

178
00:07:50,579 --> 00:07:52,179
Les capillaires
de tes joues rougissent,

179
00:07:52,214 --> 00:07:54,247
tes pupilles sont dilatées.

180
00:07:54,283 --> 00:07:56,082
Je suis médecon.
J'ai été trois fois major.

181
00:07:56,117 --> 00:07:57,484
Ils m'ont dit
que je ne pouvais pas le faire !

182
00:07:58,820 --> 00:08:00,687
Ils m'ont dit que je ne pouvais pas 
garer ma moto dans ma chambre.

183
00:08:00,722 --> 00:08:02,789
Je les ai écouté ?
Je ne sais pas.

184
00:08:02,824 --> 00:08:04,357
Demande à la tâche grise
sur mon tapis.

185
00:08:06,027 --> 00:08:08,194
Un mauvais garçon.

186
00:08:08,229 --> 00:08:10,028
Réduisons cette équation

187
00:08:10,064 --> 00:08:12,331
vers les termes les plus bas.

188
00:08:12,366 --> 00:08:13,899
Honnêtement,
toutes les cellules de mon corps

189
00:08:13,934 --> 00:08:15,568
me crient de te faire l'amour.

190
00:08:15,603 --> 00:08:16,835
C'est vrai ?

191
00:08:16,870 --> 00:08:18,136
Je ne laisserais pas ça arriver.

192
00:08:18,172 --> 00:08:19,605
Quoi ?

193
00:08:19,640 --> 00:08:22,107
Ce stage est trop important
pour nous deux.

194
00:08:22,142 --> 00:08:23,309
On est des astrophysiciens.

195
00:08:23,344 --> 00:08:26,578
On ne va pas laisser notre biologie
tout foutre en l'air.

196
00:08:26,613 --> 00:08:29,046
Je suis drôle aussi.
T'es condamnée.

197
00:08:33,453 --> 00:08:36,554
Mon dieu !
Vous êtes encore là.

198
00:08:36,590 --> 00:08:38,690
Pourquoi vous êtes encore là ?

199
00:08:38,725 --> 00:08:41,125
De bons gènes, je suppose.

200
00:08:43,462 --> 00:08:45,362
Elle me fait une tarte.
Ne sois pas fâchée.

201
00:08:45,397 --> 00:08:46,996
Elle prend juste soin de moi.

202
00:08:47,032 --> 00:08:48,632
Je prend soin de toi.

203
00:08:48,667 --> 00:08:52,168
Je dois prendre soin de toi
en retour.

204
00:08:52,204 --> 00:08:53,470
Salut.

205
00:08:53,505 --> 00:08:56,340
Chérie,
comment était ton premier jour ?

206
00:08:56,375 --> 00:08:57,374
C'était bien,

207
00:08:57,409 --> 00:09:00,075
à part qu'il y a un autre stagiaire
qui est...

208
00:09:00,111 --> 00:09:02,845
Je ne sais pas comment dire.

209
00:09:02,880 --> 00:09:04,813
Tu veux coucher avec lui.

210
00:09:07,585 --> 00:09:08,584
Non, elle a raison.

211
00:09:10,288 --> 00:09:13,289
Chérie, des romances au travail
peuvent être vraiment risquées.

212
00:09:13,324 --> 00:09:15,490
Et si c'est l'amour de sa vie ?

213
00:09:15,525 --> 00:09:16,658
Elle a 23 ans.

214
00:09:16,693 --> 00:09:18,993
Comment ce gars pourrait être l'amour
de sa vie ?

215
00:09:19,028 --> 00:09:20,828
On s'est mariés à 23 ans.

216
00:09:20,864 --> 00:09:22,330
On a été obligés.

217
00:09:22,366 --> 00:09:26,167
J'ai rencontré l'amour de ma vie
à 23...

218
00:09:26,202 --> 00:09:29,937
et 47...

219
00:09:29,973 --> 00:09:33,540
et 65...

220
00:09:33,576 --> 00:09:36,610
Je dis juste sois maligne.

221
00:09:36,646 --> 00:09:39,413
Je dis qu'il y a d'autres variables.

222
00:09:39,448 --> 00:09:43,049
Maman, comme toujours,
ton conseil est très bien,

223
00:09:43,085 --> 00:09:45,051
mais le conseil de cette femme
est un peu mieux

224
00:09:45,087 --> 00:09:46,887
et semble me concerner.

225
00:09:49,057 --> 00:09:50,856
Et je suis, malheureusement,
juste humaine.

226
00:09:51,859 --> 00:09:53,293
Qui veut de la tarte ?

227
00:09:53,328 --> 00:09:55,828
- J'en veux.
- Il y a de la tarte ?

228
00:09:55,863 --> 00:09:57,764
Très bien, Sandy,

229
00:09:57,799 --> 00:09:58,864
il est temps de rentrer.

230
00:09:58,900 --> 00:10:01,367
Vous avez besoin d'aide ?
Je peux vous appeler un Uber ?

231
00:10:04,673 --> 00:10:07,005
Je ne vais nul part.

232
00:10:07,040 --> 00:10:07,972
Quoi ?

233
00:10:08,008 --> 00:10:10,442
Votre famille à besoin de moi.

234
00:10:10,477 --> 00:10:12,177
Je remplis un vide.

235
00:10:12,212 --> 00:10:14,212
Au fait, j'ai passé l'aspirateur.

236
00:10:16,550 --> 00:10:18,850
Évidemment, en tant que thérapeute,

237
00:10:18,885 --> 00:10:19,984
je pouvais voir

238
00:10:20,020 --> 00:10:21,753
qu'elle projetait ses problèmes

239
00:10:21,789 --> 00:10:23,321
avec sa fille sur nous.

240
00:10:23,356 --> 00:10:25,022
Arrête de frimer.

241
00:10:26,492 --> 00:10:29,159
Comme je ne pouvais pas
raisonner Sandy,

242
00:10:29,195 --> 00:10:31,562
j'ai décidé de parler à sa fille Gwen

243
00:10:31,597 --> 00:10:33,931
qui a passé sa journée avec Stella.

244
00:10:33,966 --> 00:10:37,835
Bonjour maman, envie d'une pinte ?

245
00:10:37,870 --> 00:10:40,937
C'est moi, Stella.

246
00:10:40,972 --> 00:10:44,541
Je t'excite ?

247
00:10:44,576 --> 00:10:45,675
Je suis ta mère.

248
00:10:45,711 --> 00:10:47,577
Je m’entraîne avec mon nouvel accent.

249
00:10:47,612 --> 00:10:49,145
Gwen et moi, on a regardées
des films britanniques

250
00:10:49,180 --> 00:10:50,313
sur ce gars Austin Powers.

251
00:10:50,349 --> 00:10:52,248
Où est Gwen ?
Je dois lui parler.

252
00:10:52,283 --> 00:10:53,516
Elle est au WC.

253
00:10:53,552 --> 00:10:55,385
C'est le mot anglais pour toilettes.

254
00:10:55,420 --> 00:10:59,020
Ils ont un mot pour tout là-bas.

255
00:10:59,056 --> 00:11:00,989
Bonjour Martina.

256
00:11:01,024 --> 00:11:03,992
Vous êtes sublime !

257
00:11:04,027 --> 00:11:05,427
Je me sens comme une nouvelle femme !

258
00:11:05,463 --> 00:11:07,763
Entre Stella qui me relooke
et ne pas avoir ma mère dans le coin,

259
00:11:07,798 --> 00:11:09,498
je n'ai jamais été aussi heureuse.

260
00:11:09,533 --> 00:11:10,599
Maintenant que c'est dit,

261
00:11:10,634 --> 00:11:12,735
vous ne voulez pas avoir votre mère
dans le coin ?

262
00:11:12,770 --> 00:11:13,836
Non.

263
00:11:13,871 --> 00:11:16,771
Mais elle me rend folle.

264
00:11:16,806 --> 00:11:20,875
Ce que j'entends semble être
votre problème.

265
00:11:20,910 --> 00:11:23,310
Vous savez, c'est génial
que ne pas être insultée

266
00:11:23,346 --> 00:11:25,680
24 heures par jour
peut faire à votre estime de soi.

267
00:11:25,715 --> 00:11:28,048
Comme thérapeute professionnelle,

268
00:11:28,084 --> 00:11:30,551
laissez-moi dire
que ce n'est pas juste !

269
00:11:31,820 --> 00:11:33,687
Une fête dans un entrepôt.

270
00:11:33,722 --> 00:11:36,890
Ça commence maintenant,
et les Snapchats sont stupides.

271
00:11:36,925 --> 00:11:38,057
Peu importe ce que c'est,

272
00:11:38,093 --> 00:11:40,794
ça semble être exactement
ce dont j'ai besoin.

273
00:11:40,829 --> 00:11:42,929
Tiens toi bien !

274
00:11:42,964 --> 00:11:45,131
Ça veut dire
qu'on ne va pas bien se comporter.

275
00:11:45,166 --> 00:11:47,333
Après la fête, venez faire un tour

276
00:11:47,369 --> 00:11:48,734
et venez chercher votre mère ?

277
00:11:48,770 --> 00:11:50,636
Si vous êtes d'accord, sortez

278
00:11:50,671 --> 00:11:53,672
sans dire un mot !

279
00:11:53,708 --> 00:11:56,442
C'est l'heure pour moi d'aller
au cours biblique.

280
00:11:56,477 --> 00:11:58,010
Encore ?

281
00:11:58,045 --> 00:11:59,545
Tu y as été hier soir.

282
00:11:59,580 --> 00:12:02,014
C'est un livre long, Bob.

283
00:12:04,585 --> 00:12:07,485
Qu'est-ce que tu as étudié ?

284
00:12:07,521 --> 00:12:09,120
Obadiah 1:9.

285
00:12:09,155 --> 00:12:10,555
Tu viens de l'inventer.

286
00:12:10,590 --> 00:12:13,024
Il n'y a pas de Obadiah 1:9.

287
00:12:13,059 --> 00:12:14,125
Si.

288
00:12:14,160 --> 00:12:15,960
On a lu ce passage à notre mariage.

289
00:12:19,098 --> 00:12:20,998
Plus beau jour de ma vie.

290
00:12:22,835 --> 00:12:26,036
Peu importe ce que tu fais, n'oublie
jamais que je suis un ancien flic.

291
00:12:26,071 --> 00:12:28,505
J'ai été entraîné à voir
ce que les autres gars ne voient pas.

292
00:12:28,541 --> 00:12:30,707
Je remarque ce que les autres hommes
ne remarquent pas.

293
00:12:30,743 --> 00:12:33,510
J'entends ce que les autres hommes
n'entendent pas.

294
00:12:33,546 --> 00:12:35,946
Rien ne m'échappe, mon amour.

295
00:12:35,981 --> 00:12:38,615
Rien.

296
00:12:38,651 --> 00:12:41,884
Oh... Tes vœux de mariage !

297
00:12:44,021 --> 00:12:46,556
Mais je dois y aller !

298
00:12:49,794 --> 00:12:52,695
Je dis qu'on évalue
notre relation potentielle

299
00:12:52,730 --> 00:12:55,097
comme si c'était n'importe
quel autre dilemme scientifique.

300
00:12:55,132 --> 00:12:56,932
T'es parfaite.

301
00:12:56,967 --> 00:12:59,133
Ravie que tu le penses.
Je vais le factoriser.

302
00:13:02,673 --> 00:13:04,706
Nous y voilà.

303
00:13:04,741 --> 00:13:07,642
On devrait agir sur notre attirance
à 49%,

304
00:13:07,678 --> 00:13:10,044
on ne devrait pas à 51%.

305
00:13:10,080 --> 00:13:11,580
On a factorisé
ma nouvelle veste en cuir ?

306
00:13:11,615 --> 00:13:13,147
Oui, là.

307
00:13:13,183 --> 00:13:16,416
J’espérais aussi
que ça allait changer les choses.

308
00:13:19,154 --> 00:13:23,056
À demain, collègue platonique.

309
00:13:23,092 --> 00:13:24,224
Ne te retournes pas.

310
00:13:24,259 --> 00:13:27,094
S'il te plait, ne te retourne pas.

311
00:13:27,129 --> 00:13:29,296
Mince.

312
00:13:29,331 --> 00:13:32,665
Au revoir, mauvais garçon.

313
00:13:34,302 --> 00:13:35,969
Ce n'était pas une bonne idée ?

314
00:13:36,004 --> 00:13:37,003
Absolument.

315
00:13:37,038 --> 00:13:38,705
Proche de la cuisine,
télé plus grande.

316
00:13:38,740 --> 00:13:40,607
Je me sens beaucoup mieux.

317
00:13:40,642 --> 00:13:42,809
C'est bien d'être nécessaire.

318
00:13:42,844 --> 00:13:44,644
Buvons notre thé.

319
00:13:47,581 --> 00:13:50,348
C'est du whisky.

320
00:13:50,384 --> 00:13:52,417
Vraiment ?

321
00:13:54,121 --> 00:13:56,154
Ma mère avait l'habitude
de me gâter comme ça

322
00:13:56,189 --> 00:13:58,624
quand j'étais malade.
Ça rendait mon père fou.

323
00:13:58,659 --> 00:14:00,325
Elle était un esprit libre.

324
00:14:00,360 --> 00:14:02,127
Une fois elle m'a retirée de l'école

325
00:14:02,162 --> 00:14:05,630
parce que c'était une trop bonne
journée pour rester dedans.

326
00:14:05,665 --> 00:14:07,498
Où est ta mère maintenant ?

327
00:14:07,534 --> 00:14:10,200
Je ne sais pas.
Elle est partie quand j'étais enfant.

328
00:14:10,236 --> 00:14:12,202
Elle était plus dans les causes
et les mouvements

329
00:14:12,238 --> 00:14:13,738
que dans son mariage
et son rôle de mère.

330
00:14:13,773 --> 00:14:16,908
Elle m'a contacté plusieurs fois,
mais...

331
00:14:16,943 --> 00:14:18,876
je ne voulais pas.

332
00:14:18,912 --> 00:14:21,878
Quel genre de mère quitte
son petit garçon ?

333
00:14:21,914 --> 00:14:23,379
Exactement.

334
00:14:25,817 --> 00:14:28,317
Je suis fatigué.

335
00:14:41,732 --> 00:14:44,833
Je viens de le calmer.

336
00:14:49,131 --> 00:14:50,831
Qu'est-ce qu'il se passe ?

337
00:14:50,866 --> 00:14:53,467
Quoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

338
00:14:53,503 --> 00:14:56,770
La méchante dame t'a réveillé.

339
00:14:56,805 --> 00:14:57,738
Ça suffit, Sandy.

340
00:14:57,773 --> 00:15:00,273
Je ne peux plus le supporter
une seconde de plus.

341
00:15:00,308 --> 00:15:02,909
Sortez de chez moi !
Personne ne veut de vous !

342
00:15:02,944 --> 00:15:05,145
Je dois parler à Sandy.

343
00:15:05,180 --> 00:15:06,979
Sandy, je dois vous parler.

344
00:15:07,015 --> 00:15:07,947
Non, moi d'abord.

345
00:15:07,982 --> 00:15:09,382
Avec Nate,
on a étudié toutes les variables,

346
00:15:09,418 --> 00:15:10,683
et il a dit qu'on ne devrait pas
être ensemble,

347
00:15:10,718 --> 00:15:11,851
et maintenant je suis triste.

348
00:15:11,886 --> 00:15:12,852
C'est rien.

349
00:15:12,887 --> 00:15:13,986
Sandy, je suis allé à l'église,

350
00:15:14,022 --> 00:15:16,022
Alice n'était pas
aux cours bibliques !

351
00:15:16,057 --> 00:15:17,389
Vous savez quoi ?
Ça suffit.

352
00:15:18,392 --> 00:15:19,891
Elle est à moi.

353
00:15:21,762 --> 00:15:24,063
Voici la femme adultère.

354
00:15:24,098 --> 00:15:25,931
Honte.

355
00:15:25,966 --> 00:15:27,533
Quoi ?

356
00:15:27,568 --> 00:15:29,401
La femme est noire ?

357
00:15:29,437 --> 00:15:32,604
Je n'imaginais pas ça.

358
00:15:32,639 --> 00:15:34,272
Qu'est-ce que vous imaginiez ?

359
00:15:34,307 --> 00:15:35,806
Moi.

360
00:15:37,810 --> 00:15:39,143
Bonjour.

361
00:15:39,179 --> 00:15:40,744
Je dois parler à ma mère.

362
00:15:40,780 --> 00:15:43,281
- Ce sont mes valises.
- Oui.

363
00:15:43,316 --> 00:15:46,650
J'ai découvert une nouvelle moi,
elle est mieux sans toi.

364
00:15:46,686 --> 00:15:48,119
Je pensais toujours à te mettre
dans une maison.

365
00:15:48,154 --> 00:15:50,920
Apparemment, c'est celle là.

366
00:15:50,956 --> 00:15:52,889
Bien.
Je vais vivre ici pour toujours.

367
00:15:52,924 --> 00:15:54,091
Ça suffit.

368
00:15:54,126 --> 00:15:56,859
Je vais m'occuper de tout maintenant.

369
00:15:56,895 --> 00:15:59,296
D'abord, Shea,
un flingue sur ta tête,

370
00:15:59,331 --> 00:16:01,198
quelle est la chose la plus importante
pour toi, là maintenant ?

371
00:16:01,233 --> 00:16:04,033
Éloigner le flingue de ma tête.

372
00:16:04,069 --> 00:16:05,835
Ne réfléchie pas, réagis.

373
00:16:05,870 --> 00:16:06,970
Ta carrière ou ce garçon ?

374
00:16:07,005 --> 00:16:07,936
Ma carrière.

375
00:16:07,972 --> 00:16:09,438
Voila ta réponse.

376
00:16:10,575 --> 00:16:12,841
Arrêtez de projeter vos peurs
sur Alice

377
00:16:12,876 --> 00:16:14,743
et demandez lui où elle était.

378
00:16:14,778 --> 00:16:17,846
Très bien, Jezebel...

379
00:16:17,881 --> 00:16:19,648
Où est-ce que tu allais ?

380
00:16:19,683 --> 00:16:21,883
D'accord, j'avoue.

381
00:16:21,919 --> 00:16:23,319
J'allais au bowling.

382
00:16:24,521 --> 00:16:25,820
Oui, je ne t'ai rien dis

383
00:16:25,855 --> 00:16:28,156
parce que l'équipe ne veut pas
de toi cette année.

384
00:16:28,191 --> 00:16:31,025
Tu cris sur tout le monde.
Tu fais pleurer Denise.

385
00:16:31,060 --> 00:16:32,660
Elle est nulle.

386
00:16:32,695 --> 00:16:36,264
Elle est en fauteuil roulant.

387
00:16:36,299 --> 00:16:40,135
Je pensais qu'ils aimaient être
traiter comme tout le monde !

388
00:16:40,170 --> 00:16:44,438
L'important
c'est qu'Alice n'a pas de liaison.

389
00:16:44,473 --> 00:16:46,406
Ravie de savoir.
Profitez de ma mère.

390
00:16:46,442 --> 00:16:48,175
Non ! Attendez.

391
00:16:48,210 --> 00:16:50,277
Vous avez dit
que vous êtes une "nouvelle moi" ?

392
00:16:50,312 --> 00:16:51,612
Mais c'est pas ce que votre mère

393
00:16:51,647 --> 00:16:53,180
vous disait depuis tout ce temps ?

394
00:16:53,215 --> 00:16:54,515
Que vous aviez besoin
de temps pour vous

395
00:16:54,550 --> 00:16:56,216
et sortir à nouveau ?

396
00:16:57,786 --> 00:16:59,318
Je suppose.

397
00:16:59,354 --> 00:17:03,356
Et Sandy, que pensez-vous
de la nouvelle Gwen ?

398
00:17:03,391 --> 00:17:05,324
- Tu ressembles à...
- Quoi ?

399
00:17:05,360 --> 00:17:06,759
Un mannequin à peine habillé ?

400
00:17:06,794 --> 00:17:09,162
Une pub pour un site
de rencontre déprimant

401
00:17:09,197 --> 00:17:10,530
pour les personnes âgées divorcées ?

402
00:17:10,565 --> 00:17:12,465
Une pute de Cleveland ?

403
00:17:12,500 --> 00:17:15,867
Dis-le !

404
00:17:15,902 --> 00:17:17,802
Tu est belle

405
00:17:17,837 --> 00:17:19,871
et heureuse.

406
00:17:19,906 --> 00:17:22,674
Merci.

407
00:17:22,709 --> 00:17:24,976
Vous voyez ? C'est simple.

408
00:17:25,011 --> 00:17:29,514
Sandy, Gwen
veut se sentir supportée et aimée.

409
00:17:29,550 --> 00:17:33,950
Et Gwen,
votre mère veut se sentir nécessaire.

410
00:17:33,986 --> 00:17:36,287
J'ai besoin de toi.

411
00:17:36,322 --> 00:17:38,389
Et je t'aime.

412
00:17:43,929 --> 00:17:45,062
Mon Dieu.

413
00:17:45,097 --> 00:17:46,297
C'est une urgence.

414
00:17:46,332 --> 00:17:47,631
Ils ont changé la partie.

415
00:17:47,667 --> 00:17:49,599
C'est un accent du sud maintenant.

416
00:17:51,269 --> 00:17:53,069
Stella, on doit vraiment discuter

417
00:17:53,104 --> 00:17:54,637
de la signification du mot
"urgence".

418
00:17:54,673 --> 00:17:56,439
Stella, on doit vraiment

419
00:17:56,474 --> 00:17:59,742
discuter de la signification du mot
"urgence".

420
00:17:59,777 --> 00:18:00,910
Quoi ?

421
00:18:00,945 --> 00:18:02,044
Je ne le dis pas comme ça !

422
00:18:02,080 --> 00:18:03,045
Quoi ?

423
00:18:03,081 --> 00:18:05,114
Je ne le dis pas comme ça.

424
00:18:05,149 --> 00:18:07,216
Elle vous a clouée.

425
00:18:07,251 --> 00:18:08,517
Rentrons.

426
00:18:08,552 --> 00:18:11,886
Ou on pourrait retourner
à cette fête dans l'entrepôt.

427
00:18:11,922 --> 00:18:13,222
Beaucoup d'hommes.

428
00:18:13,257 --> 00:18:14,556
Quelqu'un de mon âge ?

429
00:18:15,593 --> 00:18:16,891
Allons-y.

430
00:18:23,676 --> 00:18:25,275
Comment tu te sens ?

431
00:18:25,277 --> 00:18:26,276
Physiquement mieux,

432
00:18:26,278 --> 00:18:29,580
mais Sandy me manque.

433
00:18:29,582 --> 00:18:31,816
C'est bien d'avoir une de ces femmes
plus âgées dans la maison

434
00:18:31,818 --> 00:18:33,784
qui prend soin de toi.

435
00:18:33,786 --> 00:18:37,220
Une mère ?

436
00:18:37,222 --> 00:18:39,756
Une d'entre elles.

437
00:18:39,758 --> 00:18:41,825
Tu penses que peut-être
ce qui te manque le plus

438
00:18:41,827 --> 00:18:43,159
c'est ta propre mère ?

439
00:18:43,161 --> 00:18:44,728
Peut-être.

440
00:18:44,730 --> 00:18:46,630
Tu pourrais la contacter.

441
00:18:46,632 --> 00:18:48,898
Je suis encore en colère.

442
00:18:48,900 --> 00:18:52,301
Tu ne peux pas être en colère
contre quelqu'un qui te manque.

443
00:18:52,303 --> 00:18:53,902
Comme Mel Gibson.

444
00:18:57,708 --> 00:19:01,677
Je suis en colère contre lui,
mais ses films me manquent.

445
00:19:01,679 --> 00:19:04,046
Il aurait été bien dans "Taken".

446
00:19:04,048 --> 00:19:05,781
Tu sais ce que Liam Neeson a pris ?

447
00:19:05,783 --> 00:19:07,516
Les parties de Mel Gibson.

448
00:19:10,820 --> 00:19:13,855
Tu penses que peut-être tu dévies...

449
00:19:13,857 --> 00:19:16,524
pour éviter de parler
de quelque chose douloureux ?

450
00:19:16,526 --> 00:19:20,995
Martina, je n'ai vraiment pas envie
d'être thérapisé par toi.

451
00:19:20,997 --> 00:19:23,665
Ce qui nous amène à vous,

452
00:19:23,667 --> 00:19:25,332
pour discuter de si oui ou non Mike

453
00:19:25,334 --> 00:19:26,867
devrait contacter sa mère.

454
00:19:26,869 --> 00:19:27,934
Je vois.

455
00:19:27,936 --> 00:19:29,670
Mike, ce que nous devons
faire maintenant,

456
00:19:29,672 --> 00:19:31,071
c'est d'explorer
toutes les difficultés

457
00:19:31,073 --> 00:19:33,073
et sentiments contradictoires
qui entrent en jeu

458
00:19:33,075 --> 00:19:35,876
quand vous prenez une potentielle
décision qui peut changer votre vie.

459
00:19:35,878 --> 00:19:39,012
Je n'ai pas envie de faire tout ça.

460
00:19:39,014 --> 00:19:41,782
Je vais l'appeler.

461
00:19:45,653 --> 00:19:48,120
Salut maman, c'est Mike.

462
00:19:48,122 --> 00:19:51,223
Ton fils.

463
00:19:51,225 --> 00:19:52,958
Ça...

464
00:19:52,960 --> 00:19:55,661
fait longtemps.

465
00:19:55,663 --> 00:19:57,262
Peut-être trop longtemps.

466
00:19:57,264 --> 00:20:00,799
Si tu as ce message, rappelle-moi.

467
00:20:03,937 --> 00:20:06,504
Je sais que tu écoutes
derrière la porte.

468
00:20:06,506 --> 00:20:07,505
J'écoute pas.

469
00:20:07,507 --> 00:20:09,741
Je suis là
au cas où tu as besoin de moi.

470
00:20:09,743 --> 00:20:11,843
Ce que je disais était...

471
00:20:11,845 --> 00:20:15,080
J'ai tout entendu.

472
00:20:15,082 --> 00:20:16,848
Je ne sais pas
si c'était le bon numéro

473
00:20:16,850 --> 00:20:18,648
ou si j'entendrai parler d'elle,

474
00:20:18,650 --> 00:20:21,752
mais je suis content
de l'avoir fait, alors merci.

475
00:20:21,754 --> 00:20:24,988
Tu prends bien soin de nous.

476
00:20:27,659 --> 00:20:29,326
Nate Johnson, je suis ravie

477
00:20:29,328 --> 00:20:31,528
de notre relation professionnelle.

478
00:20:31,530 --> 00:20:33,130
Moi aussi, Shea Moore.

479
00:20:39,938 --> 00:20:43,372
Il semble qu'il y a une variable
qu'on a négligés de considérer,

480
00:20:43,374 --> 00:20:46,909
qui est que... que c'était génial.

481
00:20:46,911 --> 00:20:49,779
On devrait la reconsidérer.

