﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,522
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,564 --> 00:00:04,594
Ceux qui s'en prennent à moi, 
ne font pas de vieux os.

3
00:00:04,636 --> 00:00:05,920
Vous en avez assez vu, 
pour le savoir.

4
00:00:07,961 --> 00:00:10,629
Vous cherchez des réponses 
au mauvais endroit.

5
00:00:10,671 --> 00:00:11,960
Je ne suis pas folle.

6
00:00:17,081 --> 00:00:18,919
Cette bête n'est pas un créateur.

7
00:00:18,962 --> 00:00:22,375
L'orgueil de Rome lui a permis 
de grandir dans l'ombre.

8
00:00:22,418 --> 00:00:24,376
Durant 30 ans.

9
00:00:24,418 --> 00:00:26,376
Content de te voir, Cray. 
J'aurais besoin d'un service.

10
00:00:26,418 --> 00:00:28,376
Les frères de Preston hall 
doivent s'épauler, non ?

11
00:00:28,418 --> 00:00:30,377
Que t'a exactement dit, Ann ?

12
00:00:30,419 --> 00:00:32,376
Que je suis l'Antéchrist.

13
00:00:34,418 --> 00:00:37,544
On ne peut se permettre d'échouer 
en restant divisés.

14
00:00:37,586 --> 00:00:39,377
On devrait se partager la scène.

15
00:00:39,419 --> 00:00:42,418
J'ai quelqu'un qui a besoin 
d'un peu de ménage.

16
00:00:45,418 --> 00:00:46,376
Tu penses que Damien est impliqué

17
00:00:46,418 --> 00:00:47,544
dans la mort de Kelly, c'est ça ?

18
00:00:47,586 --> 00:00:50,418
Il a besoin de notre aide,
pas de notre suspicion.

19
00:00:53,418 --> 00:00:54,711
Je regrette tant.

20
00:00:54,753 --> 00:00:56,376
Je t'ai poussé à bout..

21
00:00:56,418 --> 00:00:59,127
Allez-vous en.

22
00:01:06,650 --> 00:01:08,318
Sois béni, mon fils.

23
00:01:08,360 --> 00:01:10,608
Viens à moi, pauvre pécheur.

24
00:01:10,650 --> 00:01:12,608
Reçois-moi.

25
00:01:12,650 --> 00:01:16,650
M. Jaspers, vous avez encore
oublié de mettre votre pantalon.

26
00:01:21,470 --> 00:01:23,428
Comment vous sentez-vous, M. Thorn ?

27
00:01:23,470 --> 00:01:25,084
Je suis dans un hôpital de fous.

28
00:01:25,127 --> 00:01:27,707
Non, vous êtes dans un hôpital normal.

29
00:01:27,749 --> 00:01:29,480
Dans l'aile psychiatrique.

30
00:01:29,523 --> 00:01:30,649
C'est temporaire.

31
00:01:30,691 --> 00:01:32,103
Ça veut dire que je peux sortir d'ici ?

32
00:01:32,146 --> 00:01:33,803
Le Dr Matthews sera là bientôt.

33
00:01:33,845 --> 00:01:35,093
Elle pourra répondre à ça.

34
00:01:35,134 --> 00:01:36,386
<i>Répondre à ça.</i>

35
00:01:37,134 --> 00:01:39,093
<i>Aile psychiatrique.</i>

36
00:01:39,135 --> 00:01:41,092
Pourquoi n'iriez-vous pas

37
00:01:41,134 --> 00:01:43,092
manger quelque chose ?

38
00:01:43,134 --> 00:01:46,134
<i>Allez et mangez quelque chose ?</i>

39
00:01:47,636 --> 00:01:50,092
<i>Aide-soignant Jameson...</i>

40
00:01:54,134 --> 00:01:57,092
Non, M. Williams. Vous ne voulez pas...

41
00:02:01,134 --> 00:02:03,092
Betty !

42
00:02:03,134 --> 00:02:05,092
Vous avez fini ? Vous devez retourner...

43
00:02:05,134 --> 00:02:05,594
<i>Chut !</i>

44
00:02:06,136 --> 00:02:08,092
<i>Touché, touché ! Touché !</i>

45
00:02:08,134 --> 00:02:08,948
<i>Pas touché.</i>

46
00:02:08,990 --> 00:02:09,802
<i>Touché !</i>

47
00:02:12,134 --> 00:02:15,092
<i>Manuel, tu peux venir m'aider ici ?</i>

48
00:02:17,134 --> 00:02:18,093
<i>Tu devrais l'installer là.</i>

49
00:02:18,135 --> 00:02:19,092
<i>Parfait.</i>

50
00:02:54,998 --> 00:03:00,036
- Synchro par btsix -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

51
00:03:23,134 --> 00:03:26,092
Re bonjour.

52
00:03:26,134 --> 00:03:27,134
Tu veux qu'on prie ?

53
00:03:29,134 --> 00:03:30,135
Non, merci.

54
00:03:32,134 --> 00:03:34,802
Mon Père, c'est encore moi.

55
00:03:34,844 --> 00:03:36,969
Il fait chier ce trou du cul.

56
00:03:37,011 --> 00:03:38,092
Il se prend pour Jésus.

57
00:03:38,134 --> 00:03:41,092
Je suis le seul, 
le vrai Christ ressuscité.

58
00:03:41,134 --> 00:03:42,594
Seigneur, laissez les agneaux
dormir aves les loups.

59
00:03:42,636 --> 00:03:44,092
Seigneur, laissez les agneaux
dormir aves les loups.

60
00:03:44,134 --> 00:03:46,095
- Bénissez les humbles.
- Bénissez les humbles et les faibles !

61
00:03:46,137 --> 00:03:47,802
Dehors, Satan !

62
00:03:47,844 --> 00:03:51,092
<i>J'en ai sauvé des milliers
et ressuscité Lazare !</i>

63
00:03:51,134 --> 00:03:52,093
<i>J'en ai sauvé des milliers !</i>

64
00:04:16,134 --> 00:04:18,092
<i>Patrick !</i>

65
00:04:18,134 --> 00:04:19,092
<i>Je le tiens. Je le tiens.</i>

66
00:04:19,134 --> 00:04:20,092
<i>Jacob.</i>

67
00:04:20,134 --> 00:04:23,134
<i>Réveille-toi Jacob. Je t'en prie.</i>

68
00:05:52,134 --> 00:05:58,011
Merde.

69
00:06:07,134 --> 00:06:10,092
Votre temps d'observation est terminé.

70
00:06:10,794 --> 00:06:12,753
Votre sortie repose sur
des séances quotidiennes

71
00:06:12,795 --> 00:06:14,794
pour contrôler vos progrès.

72
00:06:16,794 --> 00:06:17,753
Avez-vous des raisons de croire

73
00:06:17,795 --> 00:06:19,794
que vous ne tiendrez pas
ces rendez-vous ?

74
00:06:21,794 --> 00:06:22,753
Je ferai de mon mieux.

75
00:06:22,795 --> 00:06:25,753
J'ai pas mal d'incertitudes 
dans ma vie,

76
00:06:25,795 --> 00:06:27,752
mais... Je ferai de mon mieux.

77
00:06:27,794 --> 00:06:30,462
Je vais vous prescrire
un léger tranquillisant,

78
00:06:30,504 --> 00:06:32,753
et nous nous reverrons demain.

79
00:06:32,795 --> 00:06:35,129
Quelqu'un vient-il vous chercher ?

80
00:06:37,794 --> 00:06:39,752
Je vais prendre un taxi.

81
00:06:47,794 --> 00:06:50,752
Vous avez pris une dose mortelle 
de morphine.

82
00:06:50,794 --> 00:06:53,462
De l'alcool, du monoxide de carbone.

83
00:06:53,504 --> 00:06:54,920
Une personne ne peut survivre à cela,

84
00:06:54,962 --> 00:06:56,752
mais vous, vous êtes là.

85
00:06:56,794 --> 00:06:58,794
C'est un miracle.

86
00:07:00,600 --> 00:07:02,753
J'espère vraiment que vous saurez
profiter de cette seconde chance.

87
00:07:02,795 --> 00:07:04,752
J'essaierai de ne plus me suicider

88
00:07:04,794 --> 00:07:06,504
si c'est cela qui vous chagrine.

89
00:07:07,447 --> 00:07:08,887
De toutes façons,
ça ne marcherait pas.

90
00:07:13,794 --> 00:07:17,097
Vous avez traversé 
des épreuves terribles.

91
00:07:18,376 --> 00:07:19,676
Qui auraient bouleversé
n'importe qui.

92
00:07:23,667 --> 00:07:25,667
Nous avons beaucoup à faire.

93
00:07:27,667 --> 00:07:30,625
Je veux seulement que vous sachiez
que je suis de votre côté.

94
00:07:30,667 --> 00:07:34,002
Je suis là pour vous, jour ou nuit.

95
00:07:37,300 --> 00:07:39,300
On se revoit demain.

96
00:07:49,667 --> 00:07:51,625
Ne pars pas.

97
00:07:51,667 --> 00:07:53,625
Tu vas te tuer.

98
00:07:55,023 --> 00:07:56,335
Arrête, je t'en prie.

99
00:07:56,377 --> 00:07:57,625
Épargnez-nous.

100
00:07:57,667 --> 00:07:59,625
Tu vas tout dévaster.

101
00:07:59,667 --> 00:08:00,626
M. Jaspers !

102
00:08:00,668 --> 00:08:01,625
Ça suffit.

103
00:08:01,667 --> 00:08:03,625
Laissez-le partir, allez.
Laissez-le partir.

104
00:08:03,667 --> 00:08:05,126
Damien, je t'en prie.

105
00:08:05,168 --> 00:08:06,625
C'est le sauveur.

106
00:08:06,667 --> 00:08:08,130
- Diable.
- Ne le laissez pas partir !

107
00:08:08,172 --> 00:08:10,667
Arrête ! Je t'en prie !

108
00:08:12,667 --> 00:08:13,625
Suicide-toi !

109
00:08:13,667 --> 00:08:15,625
Allez-vous en !

110
00:08:17,667 --> 00:08:20,625
Arrête-toi, toi-même !

111
00:08:20,667 --> 00:08:22,335
Allez-vous en ! De suite !

112
00:08:22,377 --> 00:08:25,335
Allez-vous en de suite !

113
00:08:26,667 --> 00:08:28,625
Pardonne-leur, Mon Père !

114
00:08:41,815 --> 00:08:44,773
Le docteur a dit qu'il pouvait
reprendre l'école aujourd'hui.

115
00:08:44,815 --> 00:08:46,773
On devrait le surveiller pendant
un jour ou deux.

116
00:08:46,815 --> 00:08:48,773
Une petite surveillance en plus
ne peut faire de mal.

117
00:08:48,815 --> 00:08:51,773
Les accidents, ça arrive, James.
On ne peut garder Jacob dans une bulle.

118
00:08:52,181 --> 00:08:53,139
Ce n'était pas un accident.

119
00:08:53,182 --> 00:08:54,453
Il y avait autre chose 
dans la piscine.

120
00:08:54,496 --> 00:08:55,789
Tu es sérieux ?

121
00:08:55,831 --> 00:08:57,496
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.

122
00:09:02,271 --> 00:09:04,118
Écoute, je sais que tu ne veux pas
que j'en parle,

123
00:09:05,496 --> 00:09:07,454
mais j'aimerais que tu revois
le Dr Gellman.

124
00:09:08,496 --> 00:09:10,454
Ça, je m'y attendais.

125
00:09:10,898 --> 00:09:13,454
Tu n'es pas seulement distrait,
tu es obsédé.

126
00:09:13,496 --> 00:09:15,454
Paranoïaque.

127
00:09:15,496 --> 00:09:16,956
Je délire ?

128
00:09:16,998 --> 00:09:18,755
Tu dois parler à quelqu'un
qui n'est pas moi.

129
00:09:19,496 --> 00:09:20,454
Quelqu'un d'objectif.

130
00:09:20,496 --> 00:09:22,776
Tu veux l'explication la plus logique ?

131
00:09:22,819 --> 00:09:23,996
La voilà.

132
00:09:24,441 --> 00:09:26,399
Ce n'est pas parce que je ne peux 
le prouver que j'ai tort.

133
00:09:26,441 --> 00:09:27,399
J'y ai laissé mes tripes dans le passé,
tu t'en souviens ?

134
00:09:27,441 --> 00:09:29,399
Ce que tu racontes n'a pas de sens.

135
00:09:30,442 --> 00:09:32,530
Salut, mon pote. Tu as faim ?

136
00:09:38,291 --> 00:09:39,399
Qu'est-ce qu'il y a ?

137
00:09:40,053 --> 00:09:41,682
Je cherche le chien.

138
00:09:41,875 --> 00:09:43,053
Est-ce qu'il reviendra ?

139
00:09:46,053 --> 00:09:48,011
Tu as vu un chien ?

140
00:09:48,053 --> 00:09:50,011
Un grand, noir, près de la piscine.

141
00:09:50,053 --> 00:09:53,053
Je l'ai suivi dehors.

142
00:10:02,784 --> 00:10:04,742
Écoute. Je comprends que tu sois fâché.

143
00:10:04,784 --> 00:10:06,742
Tu m'as volé mes clés.
Tu m'as menti.

144
00:10:10,103 --> 00:10:13,061
Non, c'est... tout a été détruit.

145
00:10:13,103 --> 00:10:14,396
J'étais juste là. Je...

146
00:10:14,438 --> 00:10:17,061
Oui... Tu as aussi vu
une statue qui saignait...

147
00:10:17,103 --> 00:10:19,061
Je sais ce que j'ai vu, Amani.

148
00:10:19,103 --> 00:10:21,061
Damien est en danger, et
je dois l'avertir.

149
00:10:21,103 --> 00:10:23,061
La dernière chose dont
il a besoin en ce moment

150
00:10:23,103 --> 00:10:24,061
ce sont de tes divagations

151
00:10:24,103 --> 00:10:27,061
sur un soit-disant cambriolage.

152
00:10:27,103 --> 00:10:29,062
À qui crois-tu parler ?

153
00:10:29,104 --> 00:10:31,061
Que fais-tu ici, mon vieux ?

154
00:10:31,103 --> 00:10:33,064
- Je devais te récupérer.
- Pourquoi es-tu chez moi ?

155
00:10:33,106 --> 00:10:34,771
Je voulais te remplir ton frigo

156
00:10:34,813 --> 00:10:36,796
pour être sûr que 
tu ne manques de rien.

157
00:10:36,862 --> 00:10:37,988
Et toi, tu es là pour me souhaiter 
la bienvenue ?

158
00:10:38,030 --> 00:10:38,989
C'est ça ?

159
00:10:39,031 --> 00:10:39,988
Damien, écoute.

160
00:10:40,030 --> 00:10:42,346
Il y avait deux types ici. Ils ont tout
bousillé. Ils étaient après toi.

161
00:10:42,389 --> 00:10:43,411
Comment es-tu entrée ?

162
00:10:43,453 --> 00:10:44,450
Elle m'a volé mes clés.

163
00:10:44,510 --> 00:10:46,129
- Je voulais récupérer le calepin de Kelly...
- C'est quoi ça ? 

164
00:10:46,229 --> 00:10:48,906
C'est un colis de Rutledge ?

165
00:10:51,226 --> 00:10:53,184
Elle veut que vous contrôliez
mon retour ? C'est ça ?

166
00:10:53,226 --> 00:10:54,184
Attends un peu, mon vieux.

167
00:10:54,226 --> 00:10:56,184
Tu sais bien que je ne connais pas
cette femme.

168
00:10:56,226 --> 00:10:57,184
Tu es de mèche.

169
00:10:58,275 --> 00:11:01,184
Est-ce que... tu vas bien, mon pote ?

170
00:11:01,226 --> 00:11:02,184
Tu veux... que j'appelle
quelqu'un ?

171
00:11:02,226 --> 00:11:04,184
Ne fais pas comme si tu ne savais
pas de quoi je parle.

172
00:11:04,226 --> 00:11:05,184
Et bien oui, je ne sais pas 
de quoi tu parles.

173
00:11:05,226 --> 00:11:08,184
Rutledge, Lyons, et ça.

174
00:11:08,226 --> 00:11:09,352
Est-ce que...

175
00:11:09,394 --> 00:11:11,184
Seigneur...

176
00:11:11,226 --> 00:11:12,226
C'est un tatouage ?

177
00:11:14,226 --> 00:11:15,974
Bordel, c'est quoi ?

178
00:11:17,226 --> 00:11:18,686
Tu disais que ces 6
ne signifiaient rien pour toi.

179
00:11:18,728 --> 00:11:20,184
Tu disais que j'imaginais...

180
00:11:20,226 --> 00:11:21,184
Ne m'accuse pas à tort.

181
00:11:21,226 --> 00:11:22,185
Tu es entrée par effraction chez moi,

182
00:11:22,227 --> 00:11:25,184
et toi... toi... après tout ça.

183
00:11:25,226 --> 00:11:26,226
Sortez d'ici, tous les deux.

184
00:11:31,561 --> 00:11:34,184
Écoute, je suis désolé, ok ?

185
00:11:34,226 --> 00:11:35,184
Je croyais qu'il te fallait
du temps

186
00:11:35,226 --> 00:11:37,225
ou d'une mission pour te changer
les idées.

187
00:11:39,227 --> 00:11:45,686
Le soir où tu as essayé...
de m'appeler.

188
00:11:45,728 --> 00:11:48,184
Et où je n'ai pas décroché.

189
00:11:48,226 --> 00:11:49,728
Ça me tue.

190
00:11:52,226 --> 00:11:54,706
Je suis désolé. J'aurais dû...
j'aurais dû être là pour toi.

191
00:11:57,226 --> 00:11:59,226
Va-t-en.

192
00:12:27,226 --> 00:12:32,184
Génie Divin, porteur de lumière, 
gardien de la connaissance,

193
00:12:32,226 --> 00:12:36,184
nous sommes ici pour réaliser
ta volonté.

194
00:12:36,226 --> 00:12:37,187
- Que le voile se déchire...
- Monsieur ?

195
00:12:37,229 --> 00:12:39,184
Monsieur, vous ne pouvez entrer.

196
00:12:39,226 --> 00:12:41,226
Monsieur, vous ne pouvez pas.

197
00:12:42,226 --> 00:12:43,184
Mon cher garçon.

198
00:12:43,226 --> 00:12:45,236
Je dois vous parler immédiatement.

199
00:12:45,279 --> 00:12:46,237
Bien entendu.

200
00:12:46,279 --> 00:12:47,575
Excusez-moi.

201
00:12:50,777 --> 00:12:53,249
Tu as... une sale tête.

202
00:12:53,292 --> 00:12:55,307
J'ai voulu me suicider, alors...

203
00:12:55,350 --> 00:12:57,308
Je t'ai supplié de te faire aider.

204
00:12:57,350 --> 00:12:59,308
Personne ne peut m'aider,
et ça, John, vous le savez.

205
00:12:59,350 --> 00:13:02,308
Vous savez, depuis Damas,
j'ai ces visions.

206
00:13:02,350 --> 00:13:03,810
Et quand j'étais dans cette ambulance,

207
00:13:03,852 --> 00:13:05,308
J'ai fait un rêve...

208
00:13:05,350 --> 00:13:07,834
c'était surtout... une révélation.

209
00:13:07,877 --> 00:13:09,835
Qu'as-tu vu ?

210
00:13:09,877 --> 00:13:12,587
Que vous étiez de mèche
avec Ann Rutledge.

211
00:13:13,477 --> 00:13:15,170
Nous siégeons au même conseil.

212
00:13:15,212 --> 00:13:16,835
Je l'ai faite entrer à la
Maison Blanche.

213
00:13:16,877 --> 00:13:18,877
- Je te l'ai dit.
- Non, ça va plus loin que ça.

214
00:13:20,045 --> 00:13:22,877
Vous tirez les ficelles, pas elle.

215
00:13:24,576 --> 00:13:25,534
Tu te trompes...

216
00:13:25,576 --> 00:13:26,534
Ne me mentez pas, John.

217
00:13:28,576 --> 00:13:29,534
Je suis le seul à avoir essayé...

218
00:13:29,576 --> 00:13:32,067
Damien ! Je t'aime.

219
00:13:32,869 --> 00:13:35,576
J'attendais pour te servir.

220
00:13:39,576 --> 00:13:42,534
La langue du serpent est fourchue.

221
00:13:42,576 --> 00:13:44,035
Que dites-vous ?

222
00:13:44,077 --> 00:13:45,534
Il se cache dans l'herbe,

223
00:13:45,576 --> 00:13:49,534
loin de la Lumière brillante des Cieux

224
00:13:49,576 --> 00:13:51,534
et du feu froid de l'Enfer.

225
00:13:51,576 --> 00:13:52,534
Je l'aime !

226
00:13:52,576 --> 00:13:56,653
Damien, je te sers, mon Maître.

227
00:13:56,842 --> 00:14:00,062
Je suis là pour te servir,
mon Maître !

228
00:14:15,958 --> 00:14:19,917
Les roses rouges signifient "Je t'aime",
et les oranges signifient la passion.

229
00:14:19,960 --> 00:14:21,917
Et les blanches ?

230
00:14:21,959 --> 00:14:24,917
- La pureté.
- Un nouveau départ.

231
00:14:24,959 --> 00:14:27,918
En voudriez-vous une douzaine ?

232
00:14:27,960 --> 00:14:29,587
Je cherche Charles Powell.

233
00:14:29,630 --> 00:14:31,587
C'est moi.

234
00:14:31,629 --> 00:14:34,629
Détective James Shay.

235
00:14:35,287 --> 00:14:36,910
J'aimerais vous parler
de votre vie d'écolier,

236
00:14:36,952 --> 00:14:37,911
De Preston Hall.

237
00:14:37,953 --> 00:14:39,952
Vous étiez colocataire 
avec Damien Thorn.

238
00:14:40,952 --> 00:14:42,669
Nous partagions le même dortoir.

239
00:14:43,643 --> 00:14:44,601
Il lui est arrivé quelque chose ?

240
00:14:44,643 --> 00:14:46,267
Pas à lui.

241
00:14:46,425 --> 00:14:49,383
J'enquête sur une série
de morts suspectes.

242
00:14:50,692 --> 00:14:52,188
Quel genre de morts ?

243
00:14:52,231 --> 00:14:55,189
Des morts classées
comme accidentelles.

244
00:14:55,231 --> 00:14:57,231
On dirait que vous n'y croyez pas.

245
00:14:58,566 --> 00:15:01,189
J'ai cru comprendre qu'il y a eu
un incident à Preston Hall,

246
00:15:01,231 --> 00:15:03,231
Damien vous aurez sacrément secoué.

247
00:15:04,232 --> 00:15:06,578
Assez pour être hospitalisé.

248
00:15:09,231 --> 00:15:11,455
Désolé de vous décevoir, Inspecteur.

249
00:15:12,038 --> 00:15:13,758
Je ne sais pas où vous avez obtenu
ces informations.

250
00:15:17,941 --> 00:15:21,189
Vous êtes sûr ?
Damien ne vous a jamais touché ?

251
00:15:21,231 --> 00:15:22,312
Pas un seul cheveux.

252
00:15:23,674 --> 00:15:24,632
Nous avions quelques cours ensemble.

253
00:15:24,673 --> 00:15:26,631
Il était renfermé.

254
00:15:26,673 --> 00:15:29,631
Je crois bien qu'il est devenu
journaliste, un truc du genre.

255
00:15:29,673 --> 00:15:32,799
Excellent job pour un solitaire.

256
00:15:32,841 --> 00:15:36,799
Vous êtes sûr que je ne peux vous servir
une orchidée pour la maison ?

257
00:15:36,841 --> 00:15:38,851
Non, merci.

258
00:15:39,673 --> 00:15:41,053
Elle mourait.

259
00:15:51,674 --> 00:15:54,632
- Tu peux prendre plus de temps si tu veux.
- Ça ira.

260
00:15:54,674 --> 00:15:56,631
En fait, c'est super de revenir
dans le monde réel.

261
00:15:56,673 --> 00:15:57,631
Parfait, alors.

262
00:15:57,673 --> 00:15:59,341
J'ai tout un buffet

263
00:15:59,383 --> 00:16:00,632
de pop-art bizarre pour toi
juste là.

264
00:16:00,674 --> 00:16:03,631
Donne-moi les plus ridicules,
de débiles...

265
00:16:03,673 --> 00:16:05,631
La mode sur le mariage des célébrités.

266
00:16:05,673 --> 00:16:07,631
Le noir serait le nouveau blanc ?

267
00:16:07,673 --> 00:16:09,631
Parfait. Je m'en occupe.

268
00:16:09,673 --> 00:16:11,132
Bonne chance.

269
00:16:11,174 --> 00:16:12,631
Super.

270
00:16:16,383 --> 00:16:19,673
Le noir, le nouveau blanc.
On croit rêver.

271
00:17:39,673 --> 00:17:42,966
- Comment ça se passe ?
- Oh, et bien...

272
00:17:45,673 --> 00:17:47,341
Tu sais, je ferais mieux de

273
00:17:47,383 --> 00:17:49,631
ramener ça chez moi pour y travailler.

274
00:17:51,673 --> 00:17:52,633
Merci. Désolée.

275
00:17:52,675 --> 00:17:53,674
Ça ira.

276
00:18:01,550 --> 00:18:03,632
Cray Marquand ?

277
00:18:03,674 --> 00:18:05,631
Détective Shay. Merci d'être venu.

278
00:18:05,673 --> 00:18:07,632
Vous ne m'avez pas laissé le choix.

279
00:18:07,674 --> 00:18:10,341
C'est au sujet d'un délit de fuite ?

280
00:18:10,383 --> 00:18:11,631
Parlez-moi de Damien Thorn.

281
00:18:12,674 --> 00:18:14,508
Qu'est-ce qu'il a fait ?

282
00:18:14,550 --> 00:18:16,631
C'est quand la dernière fois
que vous l'avez vu ?

283
00:18:16,673 --> 00:18:18,341
Je ne m'en souviens pas.

284
00:18:18,383 --> 00:18:20,023
Il n'est pas venu vous voir
il y a quelques semaines ?

285
00:18:22,383 --> 00:18:23,631
Il a été expulsé de la Syrie.

286
00:18:23,673 --> 00:18:24,631
Il voulait que je lui obtienne
un nouveau visa.

287
00:18:24,673 --> 00:18:25,632
Et vous l'avez fait ?

288
00:18:25,674 --> 00:18:26,631
Non.

289
00:18:26,673 --> 00:18:28,341
Vous êtes assez futé 
pour rester loin de lui.

290
00:18:28,383 --> 00:18:30,673
Je garde mes distances.

291
00:18:31,673 --> 00:18:32,913
Thorn ne saura jamais rien
de notre discussion.

292
00:18:35,673 --> 00:18:37,631
Vous savez à qui vous devriez parler ?
Charles Powell.

293
00:18:37,673 --> 00:18:40,631
Qui c'est ?

294
00:18:40,673 --> 00:18:41,799
Le colocataire de Thorn,
un vrai paria..

295
00:18:41,841 --> 00:18:44,631
Il est comme un chiot en manque,
toujours à fureter partout. 

296
00:18:44,673 --> 00:18:46,966
Powell était obsédé par Thorn,
il en était peut-être même amoureux.

297
00:18:47,008 --> 00:18:48,631
Ils étaient homos ?

298
00:18:48,673 --> 00:18:50,631
C'était plutôt de l'adoration.

299
00:18:50,673 --> 00:18:52,631
Powell prenait Thorn pour le Messie.

300
00:18:52,673 --> 00:18:55,673
J'ai besoin d'en savoir plus.

301
00:19:05,673 --> 00:19:08,508
Pour entrer dans notre club,
il y avait une initiation.

302
00:19:08,550 --> 00:19:09,673
Des crânes et des ossements secrets ?

303
00:19:12,673 --> 00:19:14,631
On aspergeait nos mains de butane
et on y mettait le feu.

304
00:19:14,673 --> 00:19:16,631
Le butane s'éteignait toujours
rapidement.

305
00:19:16,673 --> 00:19:17,631
Personne ne s'est jamais
vraiment blessé.

306
00:19:17,673 --> 00:19:19,341
Je sais pas vraiment ce qu'il a fait,

307
00:19:19,383 --> 00:19:23,632
mais Thorn a poussé Powell à le faire.

308
00:19:23,674 --> 00:19:26,631
Il l'a juste regardé brûler, ensuite.

309
00:19:27,281 --> 00:19:28,574
Comme s'il s'en délectait.

310
00:19:28,617 --> 00:19:30,950
Le pauvre gosse a souffert
de brûlures au 3e  et 4e degré

311
00:19:30,992 --> 00:19:32,240
sur la moitié de son corps.

312
00:19:32,282 --> 00:19:33,950
Vous accusez Thorn ?

313
00:19:33,992 --> 00:19:35,240
Il se passait toujours 
des trucs bizarres autour de lui,

314
00:19:35,282 --> 00:19:36,450
C'est inexplicable.

315
00:19:41,621 --> 00:19:43,580
Je verrai ce Powell.
Merci pour votre aide.

316
00:19:43,623 --> 00:19:45,581
Vous me promettez que Thorn
ne saura jamais que je suis venu, hein ?

317
00:19:45,624 --> 00:19:47,623
Je tiendrai ma langue, tenez la votre.

318
00:19:55,623 --> 00:19:57,575
Il est venu me voir.

319
00:19:59,099 --> 00:20:00,628
Il sait que je suis impliqué.

320
00:20:01,601 --> 00:20:04,057
C'était prévisible, tôt ou tard.

321
00:20:04,099 --> 00:20:07,057
Il ne me fait pas confiance.

322
00:20:07,099 --> 00:20:08,392
Je lui ai menti.

323
00:20:08,434 --> 00:20:10,638
Laissez-lui du temps.

324
00:20:10,893 --> 00:20:12,851
C'est miraculeux qu'il est survécu.

325
00:20:13,281 --> 00:20:15,852
Cela prouve encore plus
qu'il mérite tous nos efforts.

326
00:20:29,603 --> 00:20:32,851
On doit lui faire sentir 
qu'il est dépendant de nous,

327
00:20:32,893 --> 00:20:35,851
qu'il n'est pas seul et vulnérable.

328
00:20:35,893 --> 00:20:37,852
C'est une très dangereuse association.

329
00:20:50,603 --> 00:20:51,893
Que voulez-vous ?

330
00:20:52,894 --> 00:20:55,561
La Dague de Megiddo.

331
00:20:55,603 --> 00:20:56,851
Je sais que vous en avez une.

332
00:20:56,893 --> 00:20:59,186
Je le sais depuis quelque temps.

333
00:20:59,906 --> 00:21:01,572
Je dois me protéger.

334
00:21:03,571 --> 00:21:05,530
Pour exécuter le rituel entier,
vous avez besoin des sept.

335
00:21:05,572 --> 00:21:07,679
Je prendrai ce que je peux.

336
00:21:08,278 --> 00:21:09,571
Elles sont dispersées dans
le monde entier.

337
00:21:09,613 --> 00:21:11,236
Vous en avez une.

338
00:21:11,278 --> 00:21:13,236
J'ai appris que Saroyan, l'assassin,
en avait une

339
00:21:13,278 --> 00:21:15,236
malgré vos dires.

340
00:21:15,278 --> 00:21:17,236
Le Vatican a les autres.

341
00:21:17,278 --> 00:21:18,946
Ils en ont quatre.

342
00:21:18,988 --> 00:21:22,222
Donc, en-dehors de celle que Saroyan
a perdu,

343
00:21:23,103 --> 00:21:24,581
il en manque une.

344
00:21:26,103 --> 00:21:27,061
Savez-vous laquelle ?

345
00:21:27,103 --> 00:21:30,061
Tant qu'elles ne sont pas 
toutes rassemblées,

346
00:21:30,103 --> 00:21:33,396
il est impossible de dire quelle dague
est la Dague.

347
00:21:33,438 --> 00:21:37,771
Celle que vous avez pourrait être
Ephesus,

348
00:21:37,813 --> 00:21:40,061
la lame qui perce le coeur.

349
00:21:40,103 --> 00:21:41,938
Vous ne le saurez jamais.

350
00:21:41,980 --> 00:21:45,741
Mon travail est de protéger
l'Antéchrist, ce n'est pas le votre.

351
00:21:47,103 --> 00:21:49,061
Sans moi, il n'est pas l'Antéchrist.

352
00:21:51,103 --> 00:21:54,103
Vous aimeriez que cela soit ainsi.

353
00:21:57,103 --> 00:21:59,938
Je ne peux risquer 
d'être du mauvais côté.

354
00:21:59,980 --> 00:22:02,061
Je suis étonnée de vous voir paniquer

355
00:22:02,103 --> 00:22:03,563
si tôt dans le jeu.

356
00:22:03,604 --> 00:22:06,060
Il est venu chez moi.

357
00:22:07,168 --> 00:22:09,771
Margot n'avait pas parlé
depuis des années.

358
00:22:09,813 --> 00:22:11,061
Elle est en son pouvoir.

359
00:22:11,103 --> 00:22:14,902
Il n'est pas question
qu'elle devienne sa proie.

360
00:22:16,365 --> 00:22:18,413
Je lui parlerai en votre nom.

361
00:22:19,417 --> 00:22:21,877
J'apprécierais cela, Ann.

362
00:22:21,920 --> 00:22:24,418
À quoi serviraient 
les vieux amis sinon ?

363
00:22:27,881 --> 00:22:30,252
Quels autres mensonges
a prononcé le serpent ?

364
00:22:45,734 --> 00:22:48,569
Est-ce John, le serpent ?

365
00:22:48,611 --> 00:22:50,444
Oui.

366
00:22:51,734 --> 00:22:55,692
Il raconte des mensonges.

367
00:22:55,734 --> 00:22:57,692
Lesquels ?

368
00:22:58,395 --> 00:23:01,688
Qu'il aime sa femme et ses enfants.

369
00:23:01,731 --> 00:23:05,396
Il n'aime que le couteau du boucher.

370
00:23:08,242 --> 00:23:11,910
Est-ce que le serpent salue la Bête ?

371
00:23:11,952 --> 00:23:15,535
Il se glisse avant la Bête.

372
00:23:15,577 --> 00:23:17,200
Donc... Il fait partie du plan ?

373
00:23:17,242 --> 00:23:19,200
Il dégage la voie pour la Bête.
C'est ça ?

374
00:23:19,242 --> 00:23:20,201
Oui.

375
00:23:20,243 --> 00:23:21,200
Pourquoi ?

376
00:23:21,242 --> 00:23:22,200
Que veut le serpent ?

377
00:23:22,242 --> 00:23:25,200
Porter un des dix diadèmes.

378
00:23:25,242 --> 00:23:31,200
Il y aura 10 couronnes pour 10 cornes.

379
00:23:31,242 --> 00:23:33,201
Le serpent n'en porte qu'une.

380
00:23:33,243 --> 00:23:37,806
Donc le serpent sert la Bête
et il est récompensé d'une couronne ?

381
00:23:37,849 --> 00:23:45,309
La Bête déversera 10 hommes
avec 10 armées sur le monde.

382
00:23:50,849 --> 00:23:52,807
Margot.

383
00:23:52,849 --> 00:23:55,849
Comment puis-je arrêter cela ?

384
00:24:03,112 --> 00:24:04,112
Comment puis-je arrêter cela ?

385
00:24:07,113 --> 00:24:11,070
L'Église Sombre est prête.

386
00:24:11,112 --> 00:24:13,447
Quoi ?... Quelle église sombre ?

387
00:27:38,428 --> 00:27:39,926
Excusez-moi.

388
00:27:40,926 --> 00:27:41,884
Je vous connais.

389
00:27:41,926 --> 00:27:43,884
C'est vous.

390
00:27:43,926 --> 00:27:45,966
Vous devez me confondre avec
quelqu'un d'autre, ma chère.

391
00:27:51,926 --> 00:27:53,803
Qui croyez-vous avoir vu ?

392
00:27:57,450 --> 00:27:58,408
Vous me suivez ?

393
00:27:58,450 --> 00:28:00,450
Nous avons beaucoup de choses
à nous dire, Simone.

394
00:28:01,450 --> 00:28:03,406
Pas ici. Venez.

395
00:28:03,769 --> 00:28:05,768
Venez. Venez.

396
00:28:17,770 --> 00:28:19,438
Le Père Esparza dit

397
00:28:19,480 --> 00:28:21,728
que vous affirmez avoir vu
quelque chose d'extraordinaire.

398
00:28:21,770 --> 00:28:24,083
Oui. Il m'a dit que j'étais folle.

399
00:28:24,183 --> 00:28:25,643
Il m'a dit la même chose.

400
00:28:25,685 --> 00:28:28,141
Ça ne veut pas dire que je le crois.

401
00:28:28,183 --> 00:28:31,922
Mon nom est Soeur Greta Fraueva.

402
00:28:31,992 --> 00:28:33,950
Je viens du groupe Scisco Dei.

403
00:28:33,991 --> 00:28:35,949
C'est quoi ?

404
00:28:35,991 --> 00:28:37,117
C'est un bureau dans le Vatican.

405
00:28:37,159 --> 00:28:41,991
Nous enquêtons sur...
certaines affaires.

406
00:28:43,333 --> 00:28:44,291
Sur les miracles ?

407
00:28:44,333 --> 00:28:46,333
oui... entre autres...

408
00:28:47,669 --> 00:28:51,292
Je vous crois quand vous dites
avoir vu la statue saigner,

409
00:28:51,334 --> 00:28:53,292
et je vous crois pour les choses
ce que vous avez vues...

410
00:28:53,334 --> 00:28:56,292
Vous en doutez à cause de la partie
rationnelle de votre cerveau

411
00:28:56,334 --> 00:28:58,686
ou parce que vous êtes entourée
par des gens à l'imagination limitée.

412
00:28:58,729 --> 00:28:59,990
Je vous ai cherchée

413
00:29:00,091 --> 00:29:03,049
parce que je ne crois pas que 
vous ayez seulement vu ces choses,

414
00:29:03,091 --> 00:29:06,091
vous les avez vues pour une raison.

415
00:29:26,091 --> 00:29:27,384
Désolé, nous sommes fermés.

416
00:29:27,426 --> 00:29:29,049
J'ai creusé un peu plus

417
00:29:29,091 --> 00:29:31,049
dans vos relations avec
Damien Thorn.

418
00:29:31,091 --> 00:29:33,049
Il semble, qu'elles étaient
plus complices

419
00:29:33,091 --> 00:29:34,090
que vous le disiez.

420
00:29:39,091 --> 00:29:40,049
Protégez-vous Damien

421
00:29:40,091 --> 00:29:42,091
parce que vous en êtes amoureux ?

422
00:29:44,801 --> 00:29:49,049
Beaucoup d'enfants sont humiliés
à l'école.

423
00:29:49,091 --> 00:29:51,551
Ça arrive au-delà des limites.

424
00:29:51,593 --> 00:29:55,049
Je faisais tout ce que je pouvais
pour être du bon côté.

425
00:29:55,091 --> 00:29:56,926
Je faisais ses devoirs,

426
00:29:56,968 --> 00:30:00,049
j'ai volé des choses
aux autres élèves pour lui,

427
00:30:00,091 --> 00:30:01,551
je lui ai donné le peu d'argent 
que j'avais,

428
00:30:01,593 --> 00:30:04,091
mais rien n'était suffisant.

429
00:30:05,092 --> 00:30:07,091
Parlez-moi du feu.

430
00:30:08,091 --> 00:30:11,049
Je sais tout sur leur club de tarés.

431
00:30:11,091 --> 00:30:13,259
Il ne peut plus vous faire de mal.

432
00:30:17,091 --> 00:30:22,049
Damien m'a défié...
il m'a obligé à le faire.

433
00:30:22,091 --> 00:30:26,049
Cray et les autres m'ont saisi les bras,
ils me maintenaient,

434
00:30:26,091 --> 00:30:30,759
et ils ont trempé mes mains
dans le butane.

435
00:30:30,801 --> 00:30:33,091
Cray Marquand était là ?

436
00:30:37,091 --> 00:30:38,551
Et qu'a fait Thorn ?

437
00:30:38,593 --> 00:30:43,049
Il a craqué une allumette
et il a mis le feu à mes mains.

438
00:30:43,091 --> 00:30:44,968
Ensuite il est resté là
à regarder les flammes.

439
00:30:46,091 --> 00:30:48,049
Au début, je ne sentais rien.

440
00:30:48,091 --> 00:30:52,049
Je pensais "Il va me laisser tranquille
après ça".

441
00:30:52,091 --> 00:30:55,049
Mais les flammes ne s'éteignaient pas.

442
00:30:55,091 --> 00:30:59,049
Elles s'amplifiaient, devenaient  
plus brûlantes, plus bleues blanches,

443
00:30:59,091 --> 00:31:02,024
... l'odeur était horrible.

444
00:31:02,898 --> 00:31:05,091
La douleur était insupportable.
J'ai commencé à hurler.

445
00:31:06,091 --> 00:31:10,049
Et, je me suis réveillé deux semaines
plus tard, à l'hôpital.

446
00:31:10,091 --> 00:31:12,592
J'y vais régulièrement depuis.

447
00:31:15,801 --> 00:31:18,551
Ne lui dites pas que je vous l'ai dit,
s'il-vous plait.

448
00:31:18,593 --> 00:31:20,091
C'est le passé.

449
00:31:24,091 --> 00:31:26,091
Je lui ferai payer 
ce qu'il vous a fait.

450
00:31:42,091 --> 00:31:43,696
Margot ?

451
00:31:45,593 --> 00:31:48,049
Tu dors ?

452
00:33:07,252 --> 00:33:08,372
Ce que vous avez vu

453
00:33:08,415 --> 00:33:10,409
ne sont pas des messages 
de votre soeur.

454
00:33:10,452 --> 00:33:12,410
Ça a commencé juste après sa mort.

455
00:33:12,452 --> 00:33:14,410
Nous pensons que ce sont des signes
de quelque chose de plus grand,

456
00:33:14,452 --> 00:33:17,452
Quelque chose que nous avons ignoré
depuis des siècles.

457
00:33:24,452 --> 00:33:26,410
Ça venait de Kelly.

458
00:33:33,452 --> 00:33:34,578
Avant Jésus,

459
00:33:34,620 --> 00:33:37,452
ils étaient nombreux à affirmer
qu'ils étaient le Messie.

460
00:33:38,453 --> 00:33:40,410
Depuis des milliers d'années,

461
00:33:40,452 --> 00:33:41,972
c'est la même chose avec 
l'Antéchrist.

462
00:33:44,452 --> 00:33:46,448
Nous attendions.

463
00:33:47,452 --> 00:33:49,410
Mais si c'est vrai, 
pourquoi maintenant ?

464
00:33:49,452 --> 00:33:50,410
Damien a 30 ans.

465
00:33:50,452 --> 00:33:51,932
N'êtes-vous pas
un peu en retard pour la fête ?

466
00:33:54,452 --> 00:33:56,954
C'est peut-être trop tard.

467
00:33:58,871 --> 00:34:00,829
Il y avait un archéologique,
Carl Bugenhagen,

468
00:34:00,871 --> 00:34:03,829
qui a rendu visite au père de Thorn
il y a 25 ans.

469
00:34:03,871 --> 00:34:07,802
Bugenhagen a écrit au Vatican
en disant que lui et Thorn

470
00:34:07,845 --> 00:34:10,635
croyaient que le jeune garçon
était la Bête de la Révélation.

471
00:34:10,677 --> 00:34:14,137
Cette lettre est restée dans
les archives du Vatican

472
00:34:14,179 --> 00:34:16,677
jusqu'à ce que je la trouve.

473
00:34:30,677 --> 00:34:32,635
Peut-être que Damien est
un brave garçon.

474
00:34:32,677 --> 00:34:33,803
Il sera facile de le prouver.

475
00:34:33,845 --> 00:34:36,635
Si tel est le cas, on en parlera plus.

476
00:34:36,677 --> 00:34:37,635
Mais, si tel n'est pas...

477
00:34:37,677 --> 00:34:39,635
Il ne veut rien à voir
avec tout cela.

478
00:34:39,677 --> 00:34:40,635
Il a voulu se suicider.

479
00:34:40,677 --> 00:34:42,504
Mais, il n'est pas mort,

480
00:34:43,677 --> 00:34:46,137
ce qui signifie que nous autres,
mourons.

481
00:34:46,179 --> 00:34:47,635
Vous plaisantez.

482
00:34:47,677 --> 00:34:48,932
Je ne peux pas me tromper !

483
00:34:51,677 --> 00:34:56,635
La vérité est cachée.

484
00:34:56,677 --> 00:35:04,677
Je dois l'entrainer vers la lumière
à n'importe quel prix.

485
00:35:07,677 --> 00:35:10,387
M'aiderez-vous ?

486
00:35:18,677 --> 00:35:19,210
Écoute-nous.

487
00:35:23,677 --> 00:35:30,635
Protège tes fidèles serviteurs.

488
00:35:30,677 --> 00:35:35,137
Éloigne la Bête

489
00:35:35,179 --> 00:35:38,635
pendant que nous rompons
nos chaines

490
00:35:38,677 --> 00:35:42,635
que commence ton règne millénaire.

491
00:35:44,677 --> 00:35:51,635
Pour cela, nous te demandons
d'accepter ce sacrifice.

492
00:36:49,387 --> 00:36:51,635
Tu me dois une explication.

493
00:36:51,677 --> 00:36:53,677
Tu ne peux pas juste m'ignorer.

494
00:36:54,677 --> 00:36:57,137
Tu as fait une peur bleue 
à Lyons aujourd'hui.

495
00:36:57,179 --> 00:36:59,137
Et il a couru vers vous.

496
00:37:01,372 --> 00:37:04,330
Vous êtes son chien ou c'est le votre ?

497
00:37:04,372 --> 00:37:07,330
C'est un collègue d'affaires...
très utile, en plus.

498
00:37:07,372 --> 00:37:10,372
Il a un abattoir sur sa propriété.

499
00:37:11,372 --> 00:37:13,832
Il est obsédé par le sang et la douleur.

500
00:37:13,874 --> 00:37:16,372
Pas vous ?

501
00:37:19,692 --> 00:37:20,692
Il est venu me voir pour ça.

502
00:37:23,920 --> 00:37:25,289
Il y en a sept de celle-là.

503
00:37:26,372 --> 00:37:30,330
Chacune doit être utilisée
sur des points différents de ton corps.

504
00:37:30,372 --> 00:37:32,832
Si elles sont placées correctement,

505
00:37:32,874 --> 00:37:37,937
ton âme et ta vie
cesseront d'exister.

506
00:37:39,657 --> 00:37:41,330
Une seule sert à quoi ?

507
00:37:42,293 --> 00:37:44,373
Elle pourrait mettre fin à ta vie.

508
00:37:46,085 --> 00:37:47,500
N'est-ce pas ce que tu veux ?

509
00:37:48,372 --> 00:37:50,488
La Puissance veut ce qu'elle veut.

510
00:37:51,372 --> 00:37:53,330
Elle en choisira un autre.

511
00:37:54,231 --> 00:37:56,302
Nous marcherons tous
vers Golgotha.

512
00:37:57,486 --> 00:37:59,887
En ce moment, tu portes la croix.

513
00:38:04,995 --> 00:38:09,371
Donc si je meurs,
un autre prendra ma place.

514
00:38:14,489 --> 00:38:16,372
Pourquoi me laissez-vous le choix ?

515
00:38:20,372 --> 00:38:22,372
Je ne suis pas comme Lyons.

516
00:38:24,372 --> 00:38:33,082
Je t'ai dédié... ma vie.

517
00:38:36,372 --> 00:38:38,707
Je suis ici pour te servir.

518
00:39:20,153 --> 00:39:22,373
Si c'est ce que tu veux.

519
00:40:09,372 --> 00:40:11,372
Servir est honorer.

520
00:40:12,963 --> 00:40:14,665
Pardon ?

521
00:40:15,166 --> 00:40:17,372
Ne me dis pas que tu as oublié
la devise de l'école.

522
00:40:21,372 --> 00:40:22,331
Charles ?

523
00:40:22,373 --> 00:40:23,665
En chair et en os.

524
00:40:23,707 --> 00:40:26,933
Comment vas-tu Cray ?

525
00:40:27,707 --> 00:40:28,665
Très bien.

526
00:40:28,708 --> 00:40:29,335
Et toi ?

527
00:40:29,378 --> 00:40:30,002
Mieux que jamais.

528
00:40:30,502 --> 00:40:33,125
C'est trop marrant
de se retrouver ici.

529
00:40:33,168 --> 00:40:35,334
La police m'a posé des questions
sur toi aujourd'hui.

530
00:40:35,449 --> 00:40:36,407
Sur moi ?

531
00:40:36,449 --> 00:40:38,407
En fait, c'était sur Damien Thorn.

532
00:40:38,449 --> 00:40:41,407
Je leur ai dit que je ne voulais plus
avoir affaire avec lui.

533
00:40:42,226 --> 00:40:43,226
J'ai dit pareil.

534
00:40:45,200 --> 00:40:48,032
Je jure que nous avons assez souffert.

535
00:40:50,226 --> 00:40:51,686
Je dois y aller,

536
00:40:51,728 --> 00:40:53,184
mais on devrait diner ensemble
un de ces soirs.

537
00:40:53,226 --> 00:40:54,185
Bien sûr.

538
00:40:54,227 --> 00:40:55,226
Oui.

539
00:42:04,226 --> 00:42:07,226
Tu aurais dû fermer 
ta bouche sanglante.

540
00:42:14,671 --> 00:42:20,294
- Synchro par btsix -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -

