﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:02,636
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,679 --> 00:00:05,757
Ceux qui s'en prennent à moi,
ne font pas de vieux os.

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,113
Vous en avez assez vu,
pour le savoir.

4
00:00:09,199 --> 00:00:11,927
Vous cherchez des réponses
au mauvais endroit.

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,234
Je ne suis pas folle.

6
00:00:18,256 --> 00:00:20,059
Cette bête n'est pas un créateur.

7
00:00:20,101 --> 00:00:23,448
L'orgueil de Rome lui a permis
de grandir dans l'ombre.

8
00:00:23,490 --> 00:00:25,414
Durant 30 ans.

9
00:00:25,455 --> 00:00:27,379
Content de te voir, Cray.
J'aurais besoin d'un service.

10
00:00:27,420 --> 00:00:29,331
Les frères de Preston hall
doivent s'épauler, non ?

11
00:00:29,373 --> 00:00:31,285
Que t'a exactement dit, Ann ?

12
00:00:31,326 --> 00:00:33,236
Que je suis l'Antéchrist.

13
00:00:35,230 --> 00:00:38,282
On ne peut se permettre d'échouer
en restant divisés.

14
00:00:38,323 --> 00:00:40,072
On devrait se partager la scène.

15
00:00:40,113 --> 00:00:43,041
J'ai quelqu'un qui a besoin
d'un peu de ménage.

16
00:00:45,970 --> 00:00:46,985
Tu penses que Damien est impliqué

17
00:00:47,030 --> 00:00:48,224
dans la mort de Kelly, c'est ça ?

18
00:00:48,268 --> 00:00:51,270
Il a besoin de notre aide,
pas de notre suspicion.

19
00:00:54,450 --> 00:00:55,932
Je regrette tant.

20
00:00:55,980 --> 00:00:57,705
Je t'ai poussé à bout..

21
00:00:57,750 --> 00:01:00,453
Allez-vous en.

22
00:01:07,960 --> 00:01:09,645
Sois béni, mon fils.

23
00:01:09,687 --> 00:01:11,958
Viens à moi, pauvre pécheur.

24
00:01:12,000 --> 00:01:13,835
Reçois-moi.

25
00:01:13,874 --> 00:01:17,623
M. Jaspers, vous avez encore
oublié de mettre votre pantalon.

26
00:01:22,140 --> 00:01:24,273
Comment vous sentez-vous, M. Thorn ?

27
00:01:24,319 --> 00:01:26,077
Je suis dans un hôpital de fous.

28
00:01:26,124 --> 00:01:28,934
Non, vous êtes dans un hôpital normal.

29
00:01:28,980 --> 00:01:30,717
Dans l'aile psychiatrique.

30
00:01:30,760 --> 00:01:31,890
C'est temporaire.

31
00:01:31,932 --> 00:01:33,349
Ça veut dire que je peux sortir d'ici ?

32
00:01:33,392 --> 00:01:35,054
Le Dr Matthews sera là bientôt.

33
00:01:35,097 --> 00:01:36,349
Elle pourra répondre à ça.

34
00:01:36,390 --> 00:01:37,586
<i>Répondre à ça.</i>

35
00:01:38,300 --> 00:01:40,171
<i>Aile psychiatrique.</i>

36
00:01:40,211 --> 00:01:42,080
Pourquoi n'iriez-vous pas

37
00:01:42,120 --> 00:01:43,990
manger quelque chose ?

38
00:01:44,030 --> 00:01:47,133
<i>Allez et mangez quelque chose ?</i>

39
00:01:48,687 --> 00:01:51,228
<i>Aide-soignant Jameson...</i>

40
00:01:55,409 --> 00:01:58,469
Non, M. Williams. Vous ne voulez pas...

41
00:02:02,650 --> 00:02:04,383
Betty !

42
00:02:04,420 --> 00:02:06,153
Vous avez fini ? Vous devez retourner...

43
00:02:06,190 --> 00:02:06,617
<i>Chut !</i>

44
00:02:07,121 --> 00:02:08,938
<i>Touché, touché ! Touché !</i>

45
00:02:08,977 --> 00:02:09,734
<i>Pas touché.</i>

46
00:02:09,773 --> 00:02:10,527
<i>Touché !</i>

47
00:02:12,694 --> 00:02:15,443
<i>Manuel, tu peux venir m'aider ici ?</i>

48
00:02:17,340 --> 00:02:18,231
<i>Tu devrais l'installer là.</i>

49
00:02:18,270 --> 00:02:19,239
<i>Parfait.</i>

50
00:02:55,604 --> 00:03:00,706
Resynchro par WOLF
Synchro par btsix
Traduit par amap56 - addic7ed -

51
00:03:24,100 --> 00:03:27,206
Re bonjour.

52
00:03:27,250 --> 00:03:28,300
Tu veux qu'on prie ?

53
00:03:30,400 --> 00:03:31,417
Non, merci.

54
00:03:33,448 --> 00:03:36,160
Mon Père, c'est encore moi.

55
00:03:36,202 --> 00:03:38,362
Il fait chier ce trou du cul.

56
00:03:38,404 --> 00:03:39,503
Il se prend pour Jésus.

57
00:03:39,545 --> 00:03:42,551
Je suis le seul,
le vrai Christ ressuscité.

58
00:03:42,594 --> 00:03:44,077
Seigneur, laissez les agneaux
dormir aves les loups.

59
00:03:44,120 --> 00:03:45,557
Seigneur, laissez les agneaux
dormir aves les loups.

60
00:03:45,598 --> 00:03:47,534
- Bénissez les humbles.
- Bénissez les humbles et les faibles !

61
00:03:47,575 --> 00:03:49,219
Dehors, Satan !

62
00:03:49,260 --> 00:03:52,510
<i>J'en ai sauvé des milliers
et ressuscité Lazare !</i>

63
00:03:52,552 --> 00:03:53,511
<i>J'en ai sauvé des milliers !</i>

64
00:04:17,564 --> 00:04:19,523
<i>Patrick !</i>

65
00:04:19,565 --> 00:04:20,523
<i>Je le tiens. Je le tiens.</i>

66
00:04:20,565 --> 00:04:21,524
<i>Jacob.</i>

67
00:04:21,566 --> 00:04:24,567
<i>Réveille-toi Jacob. Je t'en prie.</i>

68
00:05:53,610 --> 00:05:59,573
Merde.

69
00:06:08,830 --> 00:06:11,736
Votre temps d'observation est terminé.

70
00:06:12,425 --> 00:06:14,349
Votre sortie repose sur
des séances quotidiennes

71
00:06:14,391 --> 00:06:16,354
pour contrôler vos progrès.

72
00:06:18,319 --> 00:06:19,261
Avez-vous des raisons de croire

73
00:06:19,302 --> 00:06:21,266
que vous ne tiendrez pas
ces rendez-vous ?

74
00:06:23,230 --> 00:06:24,172
Je ferai de mon mieux.

75
00:06:24,214 --> 00:06:27,119
J'ai pas mal d'incertitudes
dans ma vie,

76
00:06:27,161 --> 00:06:29,083
mais... Je ferai de mon mieux.

77
00:06:29,124 --> 00:06:31,745
Je vais vous prescrire
un léger tranquillisant,

78
00:06:31,786 --> 00:06:33,995
et nous nous reverrons demain.

79
00:06:34,037 --> 00:06:36,329
Quelqu'un vient-il vous chercher ?

80
00:06:38,947 --> 00:06:40,870
Je vais prendre un taxi.

81
00:06:48,770 --> 00:06:51,840
Vous avez pris une dose mortelle
de morphine.

82
00:06:51,884 --> 00:06:54,653
De l'alcool, du monoxide de carbone.

83
00:06:54,697 --> 00:06:56,166
Une personne ne peut survivre à cela,

84
00:06:56,210 --> 00:06:57,734
mais vous, vous êtes là.

85
00:06:57,770 --> 00:06:59,472
C'est un miracle.

86
00:07:01,010 --> 00:07:03,298
J'espère vraiment que vous saurez
profiter de cette seconde chance.

87
00:07:03,342 --> 00:07:05,422
J'essaierai de ne plus me suicider

88
00:07:05,467 --> 00:07:07,284
si c'est cela qui vous chagrine.

89
00:07:08,286 --> 00:07:09,816
De toutes façons,
ça ne marcherait pas.

90
00:07:15,030 --> 00:07:18,265
Vous avez traversé
des épreuves terribles.

91
00:07:19,518 --> 00:07:20,791
Qui auraient bouleversé
n'importe qui.

92
00:07:24,700 --> 00:07:26,702
Nous avons beaucoup à faire.

93
00:07:28,705 --> 00:07:31,666
Je veux seulement que vous sachiez
que je suis de votre côté.

94
00:07:31,708 --> 00:07:35,047
Je suis là pour vous, jour ou nuit.

95
00:07:38,349 --> 00:07:40,351
On se revoit demain.

96
00:07:50,730 --> 00:07:52,665
Ne pars pas.

97
00:07:52,706 --> 00:07:54,641
Tu vas te tuer.

98
00:07:56,022 --> 00:07:57,318
Arrête, je t'en prie.

99
00:07:57,359 --> 00:07:58,593
Épargnez-nous.

100
00:07:58,634 --> 00:08:00,569
Tu vas tout dévaster.

101
00:08:00,610 --> 00:08:01,533
M. Jaspers !

102
00:08:01,574 --> 00:08:02,495
Ça suffit.

103
00:08:02,536 --> 00:08:04,421
Laissez-le partir, allez.
Laissez-le partir.

104
00:08:04,461 --> 00:08:05,866
Damien, je t'en prie.

105
00:08:05,907 --> 00:08:07,310
C'est le sauveur.

106
00:08:07,350 --> 00:08:08,872
- Diable.
- Ne le laissez pas partir !

107
00:08:08,915 --> 00:08:11,510
Arrête ! Je t'en prie !

108
00:08:13,590 --> 00:08:14,581
Suicide-toi !

109
00:08:14,624 --> 00:08:16,649
Allez-vous en !

110
00:08:18,761 --> 00:08:21,821
Arrête-toi, toi-même !

111
00:08:21,864 --> 00:08:23,589
Allez-vous en ! De suite !

112
00:08:23,633 --> 00:08:26,692
Allez-vous en de suite !

113
00:08:28,070 --> 00:08:30,549
Pardonne-leur, Mon Père !

114
00:08:47,250 --> 00:08:50,040
Le docteur a dit qu'il pouvait
reprendre l'école aujourd'hui.

115
00:08:50,080 --> 00:08:51,926
On devrait le surveiller pendant
un jour ou deux.

116
00:08:51,966 --> 00:08:53,813
Une petite surveillance en plus
ne peut faire de mal.

117
00:08:53,852 --> 00:08:56,642
Les accidents, ça arrive, James.
On ne peut garder Jacob dans une bulle.

118
00:08:57,027 --> 00:08:57,931
Ce n'était pas un accident.

119
00:08:57,971 --> 00:08:59,170
Il y avait autre chose
dans la piscine.

120
00:08:59,211 --> 00:09:00,430
Tu es sérieux ?

121
00:09:00,470 --> 00:09:02,280
Tu n'as pas vu ce que j'ai vu.

122
00:09:07,470 --> 00:09:09,233
Écoute, je sais que tu ne veux pas
que j'en parle,

123
00:09:10,547 --> 00:09:12,416
mais j'aimerais que tu revois
le Dr Gellman.

124
00:09:13,410 --> 00:09:15,279
Ça, je m'y attendais.

125
00:09:15,702 --> 00:09:18,141
Tu n'es pas seulement distrait,
tu es obsédé.

126
00:09:18,181 --> 00:09:20,050
Paranoïaque.

127
00:09:20,090 --> 00:09:21,526
Je délire ?

128
00:09:21,567 --> 00:09:23,295
Tu dois parler à quelqu'un
qui n'est pas moi.

129
00:09:24,024 --> 00:09:24,966
Quelqu'un d'objectif.

130
00:09:25,008 --> 00:09:27,250
Tu veux l'explication la plus logique ?

131
00:09:27,293 --> 00:09:28,450
La voilà.

132
00:09:28,888 --> 00:09:30,814
Ce n'est pas parce que je ne peux
le prouver que j'ai tort.

133
00:09:30,855 --> 00:09:31,797
J'y ai laissé mes tripes dans le passé,
tu t'en souviens ?

134
00:09:31,838 --> 00:09:33,764
Ce que tu racontes n'a pas de sens.

135
00:09:34,790 --> 00:09:36,844
Salut, mon pote. Tu as faim ?

136
00:09:42,510 --> 00:09:43,626
Qu'est-ce qu'il y a ?

137
00:09:44,284 --> 00:09:45,924
Je cherche le chien.

138
00:09:46,118 --> 00:09:47,304
Est-ce qu'il reviendra ?

139
00:09:50,325 --> 00:09:52,296
Tu as vu un chien ?

140
00:09:52,339 --> 00:09:54,310
Un grand, noir, près de la piscine.

141
00:09:54,352 --> 00:09:57,373
Je l'ai suivi dehors.

142
00:10:07,170 --> 00:10:09,142
Écoute. Je comprends que tu sois fâché.

143
00:10:09,184 --> 00:10:11,156
Tu m'as volé mes clés.
Tu m'as menti.

144
00:10:14,540 --> 00:10:17,932
Non, c'est... tout a été détruit.

145
00:10:17,980 --> 00:10:19,313
J'étais juste là. Je...

146
00:10:19,356 --> 00:10:22,060
Oui... Tu as aussi vu
une statue qui saignait...

147
00:10:22,104 --> 00:10:24,122
Je sais ce que j'ai vu, Amani.

148
00:10:24,165 --> 00:10:26,184
Damien est en danger, et
je dois l'avertir.

149
00:10:26,227 --> 00:10:28,246
La dernière chose dont
il a besoin en ce moment

150
00:10:28,289 --> 00:10:29,277
ce sont de tes divagations

151
00:10:29,320 --> 00:10:31,810
sur un soit-disant cambriolage.

152
00:10:31,845 --> 00:10:33,495
À qui crois-tu parler ?

153
00:10:33,530 --> 00:10:35,587
Que fais-tu ici, mon vieux ?

154
00:10:35,631 --> 00:10:37,692
- Je devais te récupérer.
- Pourquoi es-tu chez moi ?

155
00:10:37,736 --> 00:10:39,486
Je voulais te remplir ton frigo

156
00:10:39,530 --> 00:10:41,542
pour être sûr que
tu ne manques de rien.

157
00:10:41,609 --> 00:10:42,751
Et toi, tu es là pour me souhaiter
la bienvenue ?

158
00:10:42,793 --> 00:10:43,766
C'est ça ?

159
00:10:43,809 --> 00:10:44,780
Damien, écoute.

160
00:10:44,822 --> 00:10:47,172
Il y avait deux types ici. Ils ont tout
bousillé. Ils étaient après toi.

161
00:10:47,215 --> 00:10:48,252
Comment es-tu entrée ?

162
00:10:48,295 --> 00:10:49,306
Elle m'a volé mes clés.

163
00:10:49,367 --> 00:10:51,009
- Je voulais récupérer le calepin de Kelly...
- C'est quoi ça ?

164
00:10:51,111 --> 00:10:53,826
C'est un colis de Rutledge ?

165
00:10:56,180 --> 00:10:58,090
Elle veut que vous contrôliez
mon retour ? C'est ça ?

166
00:10:58,131 --> 00:10:59,065
Attends un peu, mon vieux.

167
00:10:59,106 --> 00:11:01,016
Tu sais bien que je ne connais pas
cette femme.

168
00:11:01,057 --> 00:11:01,991
Tu es de mèche.

169
00:11:03,055 --> 00:11:05,893
Est-ce que... tu vas bien, mon pote ?

170
00:11:05,934 --> 00:11:06,868
Tu veux... que j'appelle
quelqu'un ?

171
00:11:06,909 --> 00:11:08,819
Ne fais pas comme si tu ne savais
pas de quoi je parle.

172
00:11:08,860 --> 00:11:09,807
Et bien oui, je ne sais pas
de quoi tu parles.

173
00:11:09,848 --> 00:11:12,771
Rutledge, Lyons, et ça.

174
00:11:12,812 --> 00:11:13,924
Est-ce que...

175
00:11:13,966 --> 00:11:15,735
Seigneur...

176
00:11:15,776 --> 00:11:16,764
C'est un tatouage ?

177
00:11:18,740 --> 00:11:20,488
Bordel, c'est quoi ?

178
00:11:21,740 --> 00:11:23,200
Tu disais que ces 6
ne signifiaient rien pour toi.

179
00:11:23,242 --> 00:11:24,698
Tu disais que j'imaginais...

180
00:11:24,740 --> 00:11:25,734
Ne m'accuse pas à tort.

181
00:11:25,778 --> 00:11:26,773
Tu es entrée par effraction chez moi,

182
00:11:26,817 --> 00:11:29,886
et toi... toi... après tout ça.

183
00:11:29,929 --> 00:11:30,967
Sortez d'ici, tous les deux.

184
00:11:36,504 --> 00:11:39,226
Écoute, je suis désolé, ok ?

185
00:11:39,270 --> 00:11:40,264
Je croyais qu'il te fallait
du temps

186
00:11:40,308 --> 00:11:42,382
ou d'une mission pour te changer
les idées.

187
00:11:44,460 --> 00:11:50,614
Le soir où tu as essayé...
de m'appeler.

188
00:11:50,654 --> 00:11:52,995
Et où je n'ai pas décroché.

189
00:11:53,035 --> 00:11:54,466
Ça me tue.

190
00:11:56,846 --> 00:11:59,209
Je suis désolé. J'aurais dû...
j'aurais dû être là pour toi.

191
00:12:01,610 --> 00:12:03,655
Va-t-en.

192
00:12:32,280 --> 00:12:36,891
Génie Divin, porteur de lumière,
gardien de la connaissance,

193
00:12:36,930 --> 00:12:40,611
nous sommes ici pour réaliser
ta volonté.

194
00:12:40,650 --> 00:12:41,631
- Que le voile se déchire...
- Monsieur ?

195
00:12:41,674 --> 00:12:43,669
Monsieur, vous ne pouvez entrer.

196
00:12:43,712 --> 00:12:45,753
Monsieur, vous ne pouvez pas.

197
00:12:46,773 --> 00:12:47,751
Mon cher garçon.

198
00:12:47,794 --> 00:12:49,845
Je dois vous parler immédiatement.

199
00:12:49,889 --> 00:12:50,867
Bien entendu.

200
00:12:50,910 --> 00:12:52,232
Excusez-moi.

201
00:12:55,500 --> 00:12:57,956
Tu as... une sale tête.

202
00:12:57,999 --> 00:13:00,001
J'ai voulu me suicider, alors...

203
00:13:00,044 --> 00:13:01,989
Je t'ai supplié de te faire aider.

204
00:13:02,031 --> 00:13:03,976
Personne ne peut m'aider,
et ça, John, vous le savez.

205
00:13:04,018 --> 00:13:06,957
Vous savez, depuis Damas,
j'ai ces visions.

206
00:13:06,999 --> 00:13:08,449
Et quand j'étais dans cette ambulance,

207
00:13:08,491 --> 00:13:09,938
J'ai fait un rêve...

208
00:13:09,979 --> 00:13:12,447
c'était surtout... une révélation.

209
00:13:12,490 --> 00:13:14,455
Qu'as-tu vu ?

210
00:13:14,497 --> 00:13:17,216
Que vous étiez de mèche
avec Ann Rutledge.

211
00:13:18,109 --> 00:13:19,808
Nous siégeons au même conseil.

212
00:13:19,850 --> 00:13:21,479
Je l'ai faite entrer à la
Maison Blanche.

213
00:13:21,521 --> 00:13:23,528
- Je te l'ai dit.
- Non, ça va plus loin que ça.

214
00:13:24,700 --> 00:13:27,510
Vous tirez les ficelles, pas elle.

215
00:13:29,196 --> 00:13:30,147
Tu te trompes...

216
00:13:30,188 --> 00:13:31,139
Ne me mentez pas, John.

217
00:13:33,165 --> 00:13:34,116
Je suis le seul à avoir essayé...

218
00:13:34,157 --> 00:13:36,629
Damien ! Je t'aime.

219
00:13:37,425 --> 00:13:40,111
J'attendais pour te servir.

220
00:13:44,080 --> 00:13:47,352
La langue du serpent est fourchue.

221
00:13:47,398 --> 00:13:49,012
Que dites-vous ?

222
00:13:49,058 --> 00:13:50,670
Il se cache dans l'herbe,

223
00:13:50,716 --> 00:13:55,094
loin de la Lumière brillante des Cieux

224
00:13:55,140 --> 00:13:57,306
et du feu froid de l'Enfer.

225
00:13:57,352 --> 00:13:58,412
Je l'aime !

226
00:13:58,459 --> 00:14:02,968
Damien, je te sers, mon Maître.

227
00:14:03,177 --> 00:14:06,738
Je suis là pour te servir,
mon Maître !

228
00:14:24,320 --> 00:14:28,177
Les roses rouges signifient "Je t'aime",
et les oranges signifient la passion.

229
00:14:28,219 --> 00:14:30,126
Et les blanches ?

230
00:14:30,166 --> 00:14:33,048
- La pureté.
- Un nouveau départ.

231
00:14:33,089 --> 00:14:35,972
En voudriez-vous une douzaine ?

232
00:14:36,013 --> 00:14:37,598
Je cherche Charles Powell.

233
00:14:37,640 --> 00:14:39,764
C'est moi.

234
00:14:39,810 --> 00:14:43,066
Détective James Shay.

235
00:14:43,780 --> 00:14:45,368
J'aimerais vous parler
de votre vie d'écolier,

236
00:14:45,409 --> 00:14:46,348
De Preston Hall.

237
00:14:46,389 --> 00:14:48,345
Vous étiez colocataire
avec Damien Thorn.

238
00:14:49,323 --> 00:14:51,003
Nous partagions le même dortoir.

239
00:14:51,956 --> 00:14:52,894
Il lui est arrivé quelque chose ?

240
00:14:52,935 --> 00:14:54,524
Pas à lui.

241
00:14:54,679 --> 00:14:57,573
J'enquête sur une série
de morts suspectes.

242
00:14:58,854 --> 00:15:00,318
Quel genre de morts ?

243
00:15:00,360 --> 00:15:03,296
Des morts classées
comme accidentelles.

244
00:15:03,338 --> 00:15:05,323
On dirait que vous n'y croyez pas.

245
00:15:06,648 --> 00:15:09,252
J'ai cru comprendre qu'il y a eu
un incident à Preston Hall,

246
00:15:09,293 --> 00:15:11,279
Damien vous aurez sacrément secoué.

247
00:15:12,272 --> 00:15:14,601
Assez pour être hospitalisé.

248
00:15:17,234 --> 00:15:19,442
Désolé de vous décevoir, Inspecteur.

249
00:15:20,021 --> 00:15:21,728
Je ne sais pas où vous avez obtenu
ces informations.

250
00:15:25,880 --> 00:15:29,330
Vous êtes sûr ?
Damien ne vous a jamais touché ?

251
00:15:29,374 --> 00:15:30,522
Pas un seul cheveux.

252
00:15:31,969 --> 00:15:32,986
Nous avions quelques cours ensemble.

253
00:15:33,030 --> 00:15:35,036
Il était renfermé.

254
00:15:35,079 --> 00:15:38,109
Je crois bien qu'il est devenu
journaliste, un truc du genre.

255
00:15:38,152 --> 00:15:41,354
Excellent job pour un solitaire.

256
00:15:41,397 --> 00:15:45,452
Vous êtes sûr que je ne peux vous servir
une orchidée pour la maison ?

257
00:15:45,495 --> 00:15:47,554
Non, merci.

258
00:15:48,396 --> 00:15:49,810
Elle mourait.

259
00:16:00,690 --> 00:16:03,601
- Tu peux prendre plus de temps si tu veux.
- Ça ira.

260
00:16:03,643 --> 00:16:05,569
En fait, c'est super de revenir
dans le monde réel.

261
00:16:05,610 --> 00:16:06,553
Parfait, alors.

262
00:16:06,595 --> 00:16:08,236
J'ai tout un buffet

263
00:16:08,278 --> 00:16:09,507
de pop-art bizarre pour toi
juste là.

264
00:16:09,548 --> 00:16:12,459
Donne-moi les plus ridicules,
de débiles...

265
00:16:12,500 --> 00:16:14,427
La mode sur le mariage des célébrités.

266
00:16:14,469 --> 00:16:16,396
Le noir serait le nouveau blanc ?

267
00:16:16,437 --> 00:16:18,364
Parfait. Je m'en occupe.

268
00:16:18,406 --> 00:16:19,842
Bonne chance.

269
00:16:19,883 --> 00:16:21,317
Super.

270
00:16:25,010 --> 00:16:28,274
Le noir, le nouveau blanc.
On croit rêver.

271
00:17:47,630 --> 00:17:51,384
- Comment ça se passe ?
- Oh, et bien...

272
00:17:54,470 --> 00:17:56,066
Tu sais, je ferais mieux de

273
00:17:56,106 --> 00:17:58,256
ramener ça chez moi pour y travailler.

274
00:18:00,210 --> 00:18:01,173
Merci. Désolée.

275
00:18:01,215 --> 00:18:02,218
Ça ira.

276
00:18:10,120 --> 00:18:12,220
Cray Marquand ?

277
00:18:12,263 --> 00:18:14,237
Détective Shay. Merci d'être venu.

278
00:18:14,279 --> 00:18:16,255
Vous ne m'avez pas laissé le choix.

279
00:18:16,297 --> 00:18:18,988
C'est au sujet d'un délit de fuite ?

280
00:18:19,030 --> 00:18:20,297
Parlez-moi de Damien Thorn.

281
00:18:21,357 --> 00:18:23,219
Qu'est-ce qu'il a fait ?

282
00:18:23,262 --> 00:18:25,375
C'est quand la dernière fois
que vous l'avez vu ?

283
00:18:25,417 --> 00:18:27,111
Je ne m'en souviens pas.

284
00:18:27,154 --> 00:18:28,819
Il n'est pas venu vous voir
il y a quelques semaines ?

285
00:18:31,216 --> 00:18:32,483
Il a été expulsé de la Syrie.

286
00:18:32,526 --> 00:18:33,499
Il voulait que je lui obtienne
un nouveau visa.

287
00:18:33,541 --> 00:18:34,515
Et vous l'avez fait ?

288
00:18:34,558 --> 00:18:35,530
Non.

289
00:18:35,572 --> 00:18:37,266
Vous êtes assez futé
pour rester loin de lui.

290
00:18:37,309 --> 00:18:39,634
Je garde mes distances.

291
00:18:40,650 --> 00:18:41,907
Thorn ne saura jamais rien
de notre discussion.

292
00:18:44,706 --> 00:18:46,692
Vous savez à qui vous devriez parler ?
Charles Powell.

293
00:18:46,734 --> 00:18:49,734
Qui c'est ?

294
00:18:49,776 --> 00:18:50,918
Le colocataire de Thorn,
un vrai paria..

295
00:18:50,961 --> 00:18:53,790
Il est comme un chiot en manque,
toujours à fureter partout.

296
00:18:53,832 --> 00:18:56,157
Powell était obsédé par Thorn,
il en était peut-être même amoureux.

297
00:18:56,200 --> 00:18:57,787
Ils étaient homos ?

298
00:18:57,828 --> 00:18:59,742
C'était plutôt de l'adoration.

299
00:18:59,784 --> 00:19:01,698
Powell prenait Thorn pour le Messie.

300
00:19:01,739 --> 00:19:04,672
J'ai besoin d'en savoir plus.

301
00:19:14,450 --> 00:19:17,245
Pour entrer dans notre club,
il y avait une initiation.

302
00:19:17,286 --> 00:19:18,393
Des crânes et des ossements secrets ?

303
00:19:21,351 --> 00:19:23,281
On aspergeait nos mains de butane
et on y mettait le feu.

304
00:19:23,323 --> 00:19:25,253
Le butane s'éteignait toujours
rapidement.

305
00:19:25,294 --> 00:19:26,239
Personne ne s'est jamais
vraiment blessé.

306
00:19:26,280 --> 00:19:27,925
Je sais pas vraiment ce qu'il a fait,

307
00:19:27,966 --> 00:19:32,155
mais Thorn a poussé Powell à le faire.

308
00:19:32,196 --> 00:19:35,111
Il l'a juste regardé brûler, ensuite.

309
00:19:35,752 --> 00:19:37,027
Comme s'il s'en délectait.

310
00:19:37,069 --> 00:19:39,369
Le pauvre gosse a souffert
de brûlures au 3e  et 4e degré

311
00:19:39,411 --> 00:19:40,641
sur la moitié de son corps.

312
00:19:40,682 --> 00:19:42,327
Vous accusez Thorn ?

313
00:19:42,368 --> 00:19:43,599
Il se passait toujours
des trucs bizarres autour de lui,

314
00:19:43,640 --> 00:19:44,801
C'est inexplicable.

315
00:19:49,941 --> 00:19:51,888
Je verrai ce Powell.
Merci pour votre aide.

316
00:19:51,931 --> 00:19:53,877
Vous me promettez que Thorn
ne saura jamais que je suis venu, hein ?

317
00:19:53,920 --> 00:19:56,027
Je tiendrai ma langue, tenez la votre.

318
00:20:04,460 --> 00:20:06,338
Il est venu me voir.

319
00:20:07,804 --> 00:20:09,275
Il sait que je suis impliqué.

320
00:20:10,211 --> 00:20:12,574
C'était prévisible, tôt ou tard.

321
00:20:12,614 --> 00:20:15,460
Il ne me fait pas confiance.

322
00:20:15,500 --> 00:20:16,744
Je lui ai menti.

323
00:20:16,784 --> 00:20:18,905
Laissez-lui du temps.

324
00:20:19,150 --> 00:20:21,150
C'est miraculeux qu'il est survécu.

325
00:20:21,589 --> 00:20:24,215
Cela prouve encore plus
qu'il mérite tous nos efforts.

326
00:20:38,260 --> 00:20:41,496
On doit lui faire sentir
qu'il est dépendant de nous,

327
00:20:41,537 --> 00:20:44,484
qu'il n'est pas seul et vulnérable.

328
00:20:44,526 --> 00:20:46,478
C'est une très dangereuse association.

329
00:20:59,180 --> 00:21:00,402
Que voulez-vous ?

330
00:21:01,349 --> 00:21:03,875
La Dague de Megiddo.

331
00:21:03,915 --> 00:21:05,097
Je sais que vous en avez une.

332
00:21:05,136 --> 00:21:07,308
Je le sais depuis quelque temps.

333
00:21:07,989 --> 00:21:09,567
Je dois me protéger.

334
00:21:11,460 --> 00:21:13,636
Pour exécuter le rituel entier,
vous avez besoin des sept.

335
00:21:13,682 --> 00:21:16,022
Je prendrai ce que je peux.

336
00:21:16,687 --> 00:21:18,123
Elles sont dispersées dans
le monde entier.

337
00:21:18,170 --> 00:21:19,732
Vous en avez une.

338
00:21:19,772 --> 00:21:21,656
J'ai appris que Saroyan, l'assassin,
en avait une

339
00:21:21,696 --> 00:21:23,580
malgré vos dires.

340
00:21:23,621 --> 00:21:25,505
Le Vatican a les autres.

341
00:21:25,545 --> 00:21:27,150
Ils en ont quatre.

342
00:21:27,191 --> 00:21:30,302
Donc, en-dehors de celle que Saroyan
a perdu,

343
00:21:31,150 --> 00:21:32,653
il en manque une.

344
00:21:34,200 --> 00:21:35,174
Savez-vous laquelle ?

345
00:21:35,216 --> 00:21:38,223
Tant qu'elles ne sont pas
toutes rassemblées,

346
00:21:38,266 --> 00:21:41,614
il est impossible de dire quelle dague
est la Dague.

347
00:21:41,656 --> 00:21:46,061
Celle que vous avez pourrait être
Ephesus,

348
00:21:46,104 --> 00:21:48,389
la lame qui perce le coeur.

349
00:21:48,432 --> 00:21:50,297
Vous ne le saurez jamais.

350
00:21:50,340 --> 00:21:54,180
Mon travail est de protéger
l'Antéchrist, ce n'est pas le votre.

351
00:21:55,570 --> 00:21:57,569
Sans moi, il n'est pas l'Antéchrist.

352
00:21:59,654 --> 00:22:02,717
Vous aimeriez que cela soit ainsi.

353
00:22:05,780 --> 00:22:08,318
Je ne peux risquer
d'être du mauvais côté.

354
00:22:08,355 --> 00:22:10,218
Je suis étonnée de vous voir paniquer

355
00:22:10,256 --> 00:22:11,563
si tôt dans le jeu.

356
00:22:11,600 --> 00:22:13,798
Il est venu chez moi.

357
00:22:14,790 --> 00:22:18,256
Margot n'avait pas parlé
depuis des années.

358
00:22:18,312 --> 00:22:19,974
Elle est en son pouvoir.

359
00:22:20,030 --> 00:22:23,546
Il n'est pas question
qu'elle devienne sa proie.

360
00:22:24,900 --> 00:22:26,929
Je lui parlerai en votre nom.

361
00:22:27,924 --> 00:22:30,361
J'apprécierais cela, Ann.

362
00:22:30,404 --> 00:22:32,879
À quoi serviraient
les vieux amis sinon ?

363
00:22:36,310 --> 00:22:39,124
Quels autres mensonges
a prononcé le serpent ?

364
00:22:57,500 --> 00:23:00,496
Est-ce John, le serpent ?

365
00:23:00,540 --> 00:23:02,477
Oui.

366
00:23:03,840 --> 00:23:07,542
Il raconte des mensonges.

367
00:23:07,581 --> 00:23:09,412
Lesquels ?

368
00:23:10,070 --> 00:23:13,150
Qu'il aime sa femme et ses enfants.

369
00:23:13,190 --> 00:23:16,856
Il n'aime que le couteau du boucher.

370
00:23:19,703 --> 00:23:23,373
Est-ce que le serpent salue la Bête ?

371
00:23:23,415 --> 00:23:26,999
Il se glisse avant la Bête.

372
00:23:27,041 --> 00:23:28,665
Donc... Il fait partie du plan ?

373
00:23:28,707 --> 00:23:30,666
Il dégage la voie pour la Bête.
C'est ça ?

374
00:23:30,708 --> 00:23:31,667
Oui.

375
00:23:31,709 --> 00:23:32,666
Pourquoi ?

376
00:23:32,708 --> 00:23:33,667
Que veut le serpent ?

377
00:23:33,709 --> 00:23:36,668
Porter un des dix diadèmes.

378
00:23:36,710 --> 00:23:42,311
Il y aura 10 couronnes pour 10 cornes.

379
00:23:42,350 --> 00:23:44,303
Le serpent n'en porte qu'une.

380
00:23:44,345 --> 00:23:48,895
Donc le serpent sert la Bête
et il est récompensé d'une couronne ?

381
00:23:48,938 --> 00:23:56,376
La Bête déversera 10 hommes
avec 10 armées sur le monde.

382
00:24:01,900 --> 00:24:03,891
Margot.

383
00:24:03,934 --> 00:24:06,985
Comment puis-je arrêter cela ?

384
00:24:14,372 --> 00:24:15,389
Comment puis-je arrêter cela ?

385
00:24:18,441 --> 00:24:22,466
L'Église Sombre est prête.

386
00:24:22,509 --> 00:24:24,883
Quoi ?... Quelle église sombre ?

387
00:27:53,360 --> 00:27:54,830
Excusez-moi.

388
00:27:55,812 --> 00:27:56,753
Je vous connais.

389
00:27:56,794 --> 00:27:58,716
C'est vous.

390
00:27:58,757 --> 00:28:00,760
Vous devez me confondre avec
quelqu'un d'autre, ma chère.

391
00:28:06,610 --> 00:28:08,495
Qui croyez-vous avoir vu ?

392
00:28:12,159 --> 00:28:13,121
Vous me suivez ?

393
00:28:13,163 --> 00:28:15,172
Nous avons beaucoup de choses
à nous dire, Simone.

394
00:28:16,177 --> 00:28:18,142
Pas ici. Venez.

395
00:28:18,506 --> 00:28:20,514
Venez. Venez.

396
00:28:32,570 --> 00:28:34,351
Le Père Esparza dit

397
00:28:34,395 --> 00:28:36,795
que vous affirmez avoir vu
quelque chose d'extraordinaire.

398
00:28:36,840 --> 00:28:39,070
Oui. Il m'a dit que j'étais folle.

399
00:28:39,166 --> 00:28:40,574
Il m'a dit la même chose.

400
00:28:40,615 --> 00:28:42,983
Ça ne veut pas dire que je le crois.

401
00:28:43,023 --> 00:28:46,628
Mon nom est Soeur Greta Fraueva.

402
00:28:46,696 --> 00:28:48,583
Je viens du groupe Scisco Dei.

403
00:28:48,623 --> 00:28:50,511
C'est quoi ?

404
00:28:50,551 --> 00:28:51,637
C'est un bureau dans le Vatican.

405
00:28:51,677 --> 00:28:56,336
Nous enquêtons sur...
certaines affaires.

406
00:28:57,630 --> 00:28:58,594
Sur les miracles ?

407
00:28:58,637 --> 00:29:00,650
oui... entre autres...

408
00:29:01,995 --> 00:29:05,641
Je vous crois quand vous dites
avoir vu la statue saigner,

409
00:29:05,684 --> 00:29:07,655
et je vous crois pour les choses
ce que vous avez vues...

410
00:29:07,697 --> 00:29:10,674
Vous en doutez à cause de la partie
rationnelle de votre cerveau

411
00:29:10,717 --> 00:29:13,084
ou parce que vous êtes entourée
par des gens à l'imagination limitée.

412
00:29:13,128 --> 00:29:14,397
Je vous ai cherchée

413
00:29:14,499 --> 00:29:17,476
parce que je ne crois pas que
vous ayez seulement vu ces choses,

414
00:29:17,518 --> 00:29:20,538
vous les avez vues pour une raison.

415
00:29:40,670 --> 00:29:42,110
Désolé, nous sommes fermés.

416
00:29:42,157 --> 00:29:43,965
J'ai creusé un peu plus

417
00:29:44,012 --> 00:29:46,193
dans vos relations avec
Damien Thorn.

418
00:29:46,240 --> 00:29:48,078
Il semble, qu'elles étaient
plus complices

419
00:29:48,118 --> 00:29:49,055
que vous le disiez.

420
00:29:53,750 --> 00:29:54,706
Protégez-vous Damien

421
00:29:54,748 --> 00:29:56,744
parce que vous en êtes amoureux ?

422
00:29:59,449 --> 00:30:03,688
Beaucoup d'enfants sont humiliés
à l'école.

423
00:30:03,730 --> 00:30:06,193
Ça arrive au-delà des limites.

424
00:30:06,235 --> 00:30:09,694
Je faisais tout ce que je pouvais
pour être du bon côté.

425
00:30:09,736 --> 00:30:11,573
Je faisais ses devoirs,

426
00:30:11,615 --> 00:30:14,700
j'ai volé des choses
aux autres élèves pour lui,

427
00:30:14,742 --> 00:30:16,203
je lui ai donné le peu d'argent
que j'avais,

428
00:30:16,245 --> 00:30:18,746
mais rien n'était suffisant.

429
00:30:19,748 --> 00:30:21,749
Parlez-moi du feu.

430
00:30:22,750 --> 00:30:25,712
Je sais tout sur leur club de tarés.

431
00:30:25,754 --> 00:30:27,924
Il ne peut plus vous faire de mal.

432
00:30:31,760 --> 00:30:36,779
Damien m'a défié...
il m'a obligé à le faire.

433
00:30:36,822 --> 00:30:40,829
Cray et les autres m'ont saisi les bras,
ils me maintenaient,

434
00:30:40,872 --> 00:30:45,597
et ils ont trempé mes mains
dans le butane.

435
00:30:45,640 --> 00:30:47,929
Cray Marquand était là ?

436
00:30:51,926 --> 00:30:53,385
Et qu'a fait Thorn ?

437
00:30:53,427 --> 00:30:57,880
Il a craqué une allumette
et il a mis le feu à mes mains.

438
00:30:57,922 --> 00:30:59,798
Ensuite il est resté là
à regarder les flammes.

439
00:31:00,920 --> 00:31:02,892
Au début, je ne sentais rien.

440
00:31:02,934 --> 00:31:06,919
Je pensais "Il va me laisser tranquille
après ça".

441
00:31:06,962 --> 00:31:09,940
Mais les flammes ne s'éteignaient pas.

442
00:31:09,983 --> 00:31:13,968
Elles s'amplifiaient, devenaient
plus brûlantes, plus bleues blanches,

443
00:31:14,011 --> 00:31:16,964
... l'odeur était horrible.

444
00:31:17,844 --> 00:31:20,052
La douleur était insupportable.
J'ai commencé à hurler.

445
00:31:21,059 --> 00:31:25,045
Et, je me suis réveillé deux semaines
plus tard, à l'hôpital.

446
00:31:25,087 --> 00:31:27,606
J'y vais régulièrement depuis.

447
00:31:30,837 --> 00:31:33,606
Ne lui dites pas que je vous l'ai dit,
s'il-vous plait.

448
00:31:33,648 --> 00:31:35,157
C'est le passé.

449
00:31:39,185 --> 00:31:41,199
Je lui ferai payer
ce qu'il vous a fait.

450
00:31:57,310 --> 00:31:58,973
Margot ?

451
00:32:00,938 --> 00:32:03,482
Tu dors ?

452
00:33:25,530 --> 00:33:26,671
Ce que vous avez vu

453
00:33:26,715 --> 00:33:28,746
ne sont pas des messages
de votre soeur.

454
00:33:28,790 --> 00:33:30,784
Ça a commencé juste après sa mort.

455
00:33:30,827 --> 00:33:32,822
Nous pensons que ce sont des signes
de quelque chose de plus grand,

456
00:33:32,865 --> 00:33:35,921
Quelque chose que nous avons ignoré
depuis des siècles.

457
00:33:43,052 --> 00:33:45,046
Ça venait de Kelly.

458
00:33:52,220 --> 00:33:53,476
Avant Jésus,

459
00:33:53,523 --> 00:33:56,683
ils étaient nombreux à affirmer
qu'ils étaient le Messie.

460
00:33:57,800 --> 00:33:59,755
Depuis des milliers d'années,

461
00:33:59,797 --> 00:34:01,315
c'est la même chose avec
l'Antéchrist.

462
00:34:03,792 --> 00:34:05,786
Nous attendions.

463
00:34:06,788 --> 00:34:08,744
Mais si c'est vrai,
pourquoi maintenant ?

464
00:34:08,786 --> 00:34:09,743
Damien a 30 ans.

465
00:34:09,785 --> 00:34:11,263
N'êtes-vous pas
un peu en retard pour la fête ?

466
00:34:13,780 --> 00:34:16,237
C'est peut-être trop tard.

467
00:34:18,119 --> 00:34:20,042
Il y avait un archéologique,
Carl Bugenhagen,

468
00:34:20,083 --> 00:34:22,987
qui a rendu visite au père de Thorn
il y a 25 ans.

469
00:34:23,029 --> 00:34:26,889
Bugenhagen a écrit au Vatican
en disant que lui et Thorn

470
00:34:26,931 --> 00:34:29,670
croyaient que le jeune garçon
était la Bête de la Révélation.

471
00:34:29,712 --> 00:34:33,109
Cette lettre est restée dans
les archives du Vatican

472
00:34:33,150 --> 00:34:35,603
jusqu'à ce que je la trouve.

473
00:34:49,350 --> 00:34:51,317
Peut-être que Damien est
un brave garçon.

474
00:34:51,359 --> 00:34:52,490
Il sera facile de le prouver.

475
00:34:52,532 --> 00:34:55,334
Si tel est le cas, on en parlera plus.

476
00:34:55,377 --> 00:34:56,339
Mais, si tel n'est pas...

477
00:34:56,381 --> 00:34:58,348
Il ne veut rien à voir
avec tout cela.

478
00:34:58,390 --> 00:34:59,339
Il a voulu se suicider.

479
00:34:59,381 --> 00:35:01,191
Mais, il n'est pas mort,

480
00:35:02,353 --> 00:35:04,790
ce qui signifie que nous autres,
mourons.

481
00:35:04,832 --> 00:35:06,275
Vous plaisantez.

482
00:35:06,316 --> 00:35:07,560
Je ne peux pas me tromper !

483
00:35:10,279 --> 00:35:15,191
La vérité est cachée.

484
00:35:15,233 --> 00:35:23,159
Je dois l'entrainer vers la lumière
à n'importe quel prix.

485
00:35:26,132 --> 00:35:28,817
M'aiderez-vous ?

486
00:35:37,030 --> 00:35:37,638
Écoute-nous.

487
00:35:42,730 --> 00:35:49,614
Protège tes fidèles serviteurs.

488
00:35:49,656 --> 00:35:54,068
Éloigne la Bête

489
00:35:54,110 --> 00:35:57,563
pendant que nous rompons
nos chaines

490
00:35:57,605 --> 00:36:01,559
que commence ton règne millénaire.

491
00:36:03,599 --> 00:36:10,551
Pour cela, nous te demandons
d'accepter ce sacrifice.

492
00:37:08,250 --> 00:37:10,560
Tu me dois une explication.

493
00:37:10,603 --> 00:37:12,658
Tu ne peux pas juste m'ignorer.

494
00:37:13,686 --> 00:37:16,213
Tu as fait une peur bleue
à Lyons aujourd'hui.

495
00:37:16,256 --> 00:37:18,268
Et il a couru vers vous.

496
00:37:20,565 --> 00:37:23,604
Vous êtes son chien ou c'est le votre ?

497
00:37:23,647 --> 00:37:26,687
C'est un collègue d'affaires...
très utile, en plus.

498
00:37:26,730 --> 00:37:29,812
Il a un abattoir sur sa propriété.

499
00:37:30,840 --> 00:37:33,170
Il est obsédé par le sang et la douleur.

500
00:37:33,210 --> 00:37:35,525
Pas vous ?

501
00:37:38,602 --> 00:37:39,528
Il est venu me voir pour ça.

502
00:37:42,520 --> 00:37:43,863
Il y en a sept de celle-là.

503
00:37:44,925 --> 00:37:48,807
Chacune doit être utilisée
sur des points différents de ton corps.

504
00:37:48,848 --> 00:37:51,261
Si elles sont placées correctement,

505
00:37:51,302 --> 00:37:56,268
ton âme et ta vie
cesseront d'exister.

506
00:37:57,955 --> 00:37:59,596
Une seule sert à quoi ?

507
00:38:00,540 --> 00:38:02,695
Elle pourrait mettre fin à ta vie.

508
00:38:04,469 --> 00:38:05,935
N'est-ce pas ce que tu veux ?

509
00:38:06,838 --> 00:38:09,030
La Puissance veut ce qu'elle veut.

510
00:38:09,946 --> 00:38:11,975
Elle en choisira un autre.

511
00:38:12,908 --> 00:38:15,054
Nous marcherons tous
vers Golgotha.

512
00:38:16,280 --> 00:38:18,768
En ce moment, tu portes la croix.

513
00:38:24,060 --> 00:38:28,075
Donc si je meurs,
un autre prendra ma place.

514
00:38:32,770 --> 00:38:34,854
Pourquoi me laissez-vous le choix ?

515
00:38:39,282 --> 00:38:41,496
Je ne suis pas comme Lyons.

516
00:38:43,710 --> 00:38:52,652
Je t'ai dédié... ma vie.

517
00:38:56,030 --> 00:38:58,325
Je suis ici pour te servir.

518
00:39:39,070 --> 00:39:41,323
Si c'est ce que tu veux.

519
00:40:29,020 --> 00:40:30,769
Servir est honorer.

520
00:40:32,160 --> 00:40:33,854
Pardon ?

521
00:40:34,353 --> 00:40:36,549
Ne me dis pas que tu as oublié
la devise de l'école.

522
00:40:40,530 --> 00:40:41,477
Charles ?

523
00:40:41,519 --> 00:40:42,795
En chair et en os.

524
00:40:42,836 --> 00:40:46,022
Comment vas-tu Cray ?

525
00:40:46,787 --> 00:40:47,733
Très bien.

526
00:40:47,775 --> 00:40:48,394
Et toi ?

527
00:40:48,437 --> 00:40:49,053
Mieux que jamais.

528
00:40:49,547 --> 00:40:52,138
C'est trop marrant
de se retrouver ici.

529
00:40:52,180 --> 00:40:54,222
La police m'a posé des questions
sur toi aujourd'hui.

530
00:40:54,331 --> 00:40:55,234
Sur moi ?

531
00:40:55,273 --> 00:40:57,119
En fait, c'était sur Damien Thorn.

532
00:40:57,159 --> 00:40:59,948
Je leur ai dit que je ne voulais plus
avoir affaire avec lui.

533
00:41:00,720 --> 00:41:01,941
J'ai dit pareil.

534
00:41:04,350 --> 00:41:07,018
Je jure que nous avons assez souffert.

535
00:41:09,085 --> 00:41:10,460
Je dois y aller,

536
00:41:10,500 --> 00:41:11,949
mais on devrait diner ensemble
un de ces soirs.

537
00:41:11,990 --> 00:41:12,945
Bien sûr.

538
00:41:12,986 --> 00:41:13,980
Oui.

539
00:42:22,630 --> 00:42:25,615
Tu aurais dû fermer
ta bouche sanglante.

540
00:42:33,022 --> 00:42:38,616
Resynchro par WOLF
Synchro par btsix
Traduit par amap56 - addic7ed -

