﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,423
<i>Précedemment...</i>

2
00:00:01,457 --> 00:00:04,259
Un nouveau petit ami ?

3
00:00:04,293 --> 00:00:07,095
Ce serait le moment de vous signer
chez Highway 65.

4
00:00:07,129 --> 00:00:08,229
Si elle nous signe

5
00:00:08,264 --> 00:00:10,131
c'est pour mieux me contrôler.

6
00:00:10,166 --> 00:00:11,115
- Lâche-la !
- Papa !

7
00:00:11,140 --> 00:00:12,600
Elle a 16 ans !

8
00:00:12,635 --> 00:00:16,271
Je te promets que je serai
ta cliente rêvée.

9
00:00:16,305 --> 00:00:18,388
Me demandes-tu de partir
en tournée avec toi ?

10
00:00:18,413 --> 00:00:20,141
Qu'en dis-tu ?

11
00:00:20,176 --> 00:00:21,993
Mon groupe et moi
allons boire un coup.

12
00:00:22,018 --> 00:00:23,211
Viens avec nous.

13
00:00:23,245 --> 00:00:24,612
Pourquoi ne pas sortir de ta retraite

14
00:00:24,647 --> 00:00:25,947
et partir en tournée ?

15
00:00:25,981 --> 00:00:27,081
Il a fait son sac et est parti.

16
00:00:27,116 --> 00:00:28,917
Je ne sais pas où il est.

17
00:00:29,985 --> 00:00:31,986
Comme ça, tu ne sais pas où il est ?

18
00:00:32,021 --> 00:00:34,477
Il a dit qu'il partait
dans notre chalet quelques jours

19
00:00:34,502 --> 00:00:36,616
avant d'aller en tournée,
j'ai vérifié.

20
00:00:36,659 --> 00:00:38,291
Il n'y est jamais allé.

21
00:00:39,662 --> 00:00:42,464
Je relance ma tournée avec son nom
sur le ticket

22
00:00:42,498 --> 00:00:44,552
dans 24 heures et tu me dis

23
00:00:44,577 --> 00:00:47,435
qu'il est parti, sans un mot ?

24
00:00:47,470 --> 00:00:49,003
J'ai essayé de l'appeler,

25
00:00:49,038 --> 00:00:50,538
mais la seule fois où il a répondu,

26
00:00:50,573 --> 00:00:52,640
il a dit qu'il reviendrait
quand il serait fin prêt.

27
00:00:52,675 --> 00:00:56,110
Je ne sais pas quoi faire d'autre.

28
00:00:56,145 --> 00:00:57,879
Fais chier.

29
00:00:57,905 --> 00:00:59,467
Je l'entends bien, Chéri,

30
00:00:59,501 --> 00:01:01,693
et j'espère qu'on va partir de là
avant que

31
00:01:01,718 --> 00:01:02,984
la tempête se déchaîne.

32
00:01:03,018 --> 00:01:05,520
On gérera ça ensemble, d'accord ?

33
00:01:05,554 --> 00:01:08,022
Je t'aime, aussi. Au revoir.

34
00:01:08,057 --> 00:01:09,123
Tout va bien ?

35
00:01:09,158 --> 00:01:10,592
Deacon a surpris Maddie

36
00:01:10,626 --> 00:01:12,126
chantant dans un bar

37
00:01:12,161 --> 00:01:13,461
sans sa permission.

38
00:01:13,496 --> 00:01:15,029
Es-tu inquiète ?

39
00:01:15,064 --> 00:01:17,565
Je suis sûre... que tout ira bien.

40
00:01:19,502 --> 00:01:22,270
- Je ne devrais pas.
- Allez.

41
00:01:22,304 --> 00:01:25,006
Ça va t'aider à relâcher
cette pression.

42
00:01:25,040 --> 00:01:26,341
Je suis si nerveux,

43
00:01:26,366 --> 00:01:28,009
à cause de la sortie du single
demain,

44
00:01:28,043 --> 00:01:30,044
tout cet album va me tuer.

45
00:01:31,313 --> 00:01:32,397
Entre toi et moi,

46
00:01:32,422 --> 00:01:34,182
je pense
que ça va aller pour les Exs.

47
00:01:34,216 --> 00:01:35,256
Santé.

48
00:01:35,284 --> 00:01:36,417
Santé.

49
00:01:37,453 --> 00:01:40,555
Je veux en entendre plus
sur ta musique.

50
00:01:40,589 --> 00:01:42,156
Tu as gagné un CMA.

51
00:01:42,191 --> 00:01:43,691
Pour la composition,

52
00:01:43,726 --> 00:01:46,194
mais chanter a toujours été
ma passion.

53
00:01:46,228 --> 00:01:49,200
Je le sais. Je t'ai vu jouer.

54
00:01:49,225 --> 00:01:51,666
Tu as cette vielle

55
00:01:51,700 --> 00:01:55,169
musique soul, à la James Taylor
qui ressort.

56
00:01:55,204 --> 00:01:57,572
C'est une grande source
d'inspiration.

57
00:01:57,606 --> 00:01:59,641
Sois sûr que je lui dirai.

58
00:01:59,675 --> 00:02:01,976
James est mon voisin à New-York.

59
00:02:02,011 --> 00:02:02,977
Vraiment ?

60
00:02:03,002 --> 00:02:04,302
En fait,

61
00:02:04,346 --> 00:02:06,180
j'y vais demain après le concert

62
00:02:06,215 --> 00:02:08,116
vu que la tournée est en pause.

63
00:02:08,150 --> 00:02:09,651
Tu es convié à te joindre à moi

64
00:02:09,685 --> 00:02:11,319
si tu veux lui dire toi-même.

65
00:02:11,353 --> 00:02:14,455
Ça serait...

66
00:02:14,490 --> 00:02:15,456
... incroyable.

67
00:02:16,655 --> 00:02:17,975
Scarlett adorerait venir.

68
00:02:19,002 --> 00:02:21,438
Je pensais juste à nous deux.

69
00:02:24,308 --> 00:02:25,474
D'accord.

70
00:02:25,501 --> 00:02:27,335
J'ai cette...

71
00:02:27,369 --> 00:02:30,305
... émission de radio,
demain matin, pour le single.

72
00:02:30,339 --> 00:02:31,506
Je devrais...

73
00:02:31,540 --> 00:02:33,207
Je devrais aller me coucher.

74
00:02:35,010 --> 00:02:37,478
Tu me préviendras pour demain.

75
00:02:37,513 --> 00:02:38,903
Je le ferai.

76
00:02:38,928 --> 00:02:40,214
Bonne nuit.

77
00:02:43,285 --> 00:02:45,620
Et voilà.

78
00:02:45,654 --> 00:02:48,122
- Bon appétit.
- Juliette, tu n'aurais pas dû.

79
00:02:48,157 --> 00:02:50,090
C'est rien. S'il vous plaît.

80
00:02:50,115 --> 00:02:51,426
Je voulais vous remercier.

81
00:02:51,460 --> 00:02:54,529
Maintenant qu'on est là,
je voulais te demander,

82
00:02:54,563 --> 00:02:56,204
quelle sera la prochaine étape ?

83
00:02:56,229 --> 00:02:57,393
La prochaine étape ?

84
00:02:57,418 --> 00:02:59,500
Pour ressusciter ma carrière.

85
00:02:59,535 --> 00:03:01,698
- Es-tu sûre d'être prête ?
- Tu m'as vu hier au Opry.

86
00:03:01,723 --> 00:03:02,598
C'était génial.

87
00:03:02,623 --> 00:03:04,639
Ce serait bête de ne pas profiter
de l'évènement.

88
00:03:04,673 --> 00:03:05,755
Et pour Cadence ?

89
00:03:05,780 --> 00:03:07,341
Tu voulais rester près d'elle.

90
00:03:07,366 --> 00:03:09,669
Je ne te parle pas
d'une tournée mondiale.

91
00:03:09,694 --> 00:03:11,613
Je te parle de lancer
un nouvel album.

92
00:03:11,647 --> 00:03:13,648
Je pourrais passer autant de temps
avec le bébé

93
00:03:13,682 --> 00:03:14,837
qu'Avery m'en laissera

94
00:03:14,862 --> 00:03:16,681
et donner un semblant
de vie à ma carrière.

95
00:03:16,706 --> 00:03:18,186
As-tu parlé de ça à ton label ?

96
00:03:18,220 --> 00:03:19,654
C'est pourquoi, j'ai un manager.

97
00:03:21,657 --> 00:03:23,208
- Peux-tu organiser une réunion ?
- Voilà le souci.

98
00:03:23,233 --> 00:03:25,159
Luke part en tournée, ce soir, mais

99
00:03:25,194 --> 00:03:26,260
je vais essayer.

100
00:03:26,295 --> 00:03:28,062
Travaille là-dessus.

101
00:03:28,097 --> 00:03:29,530
Emily, continue à faire

102
00:03:29,565 --> 00:03:31,132
ce pourquoi je te paye.

103
00:03:32,289 --> 00:03:34,178
C'est bon d'avoir l'équipe
de retour, hein ?

104
00:03:35,070 --> 00:03:36,304
Écoute.

105
00:03:36,338 --> 00:03:37,584
Si tu veux enregistrer,

106
00:03:37,609 --> 00:03:39,340
on devrait lister les producteurs.

107
00:03:39,375 --> 00:03:41,442
J'ai déjà quelqu'un en tête.

108
00:03:43,212 --> 00:03:44,579
Bonjour.

109
00:03:44,613 --> 00:03:46,414
Qu'il y a-t-il ? Une nuit difficile ?

110
00:03:46,448 --> 00:03:48,316
Merci.

111
00:03:48,350 --> 00:03:50,980
J'ai passé

112
00:03:51,005 --> 00:03:53,187
toute la nuit
sur des sites de rencontre.

113
00:03:54,520 --> 00:03:55,477
Quoi ?

114
00:03:55,502 --> 00:03:58,377
Travailler avec Kevin,
hier, m'a fait...

115
00:03:59,561 --> 00:04:01,529
m'a fait ressentir
que je devais aller de l'avant.

116
00:04:01,563 --> 00:04:04,065
Il faut commencer quelque part.

117
00:04:04,099 --> 00:04:05,972
Des soupirants potentiels ?

118
00:04:07,137 --> 00:04:09,103
Ces sites et applications
sont fait pour baiser.

119
00:04:09,138 --> 00:04:11,172
J'aimerais sortir
avec quelqu'un, tu vois ?

120
00:04:11,362 --> 00:04:13,689
Et j'ai aucune idée de comment faire.

121
00:04:14,241 --> 00:04:15,755
Vous ne serez pas là pour vous

122
00:04:15,780 --> 00:04:17,378
moquer de moi,
le temps que je trouve.

123
00:04:17,413 --> 00:04:18,755
Je n'aime pas te décevoir

124
00:04:18,780 --> 00:04:20,990
mais je ne partirai pas
avec Layla en tournée.

125
00:04:21,015 --> 00:04:22,998
Comment ça ? C'est un job stable.

126
00:04:23,023 --> 00:04:24,148
Et une chance de jouer.

127
00:04:24,173 --> 00:04:25,474
C'est ce que tu recherches.

128
00:04:25,499 --> 00:04:26,788
Ce n'est pas aussi simple.

129
00:04:26,822 --> 00:04:28,356
Je dois penser à Cadence.

130
00:04:28,390 --> 00:04:30,324
Juliette est revenue,

131
00:04:30,359 --> 00:04:32,067
et elles font des bons progrès.

132
00:04:32,317 --> 00:04:34,862
Tu vas rester pour Juliette ?

133
00:04:36,897 --> 00:04:39,632
Je ne pense pas
que ce soit le bon moment.

134
00:04:42,237 --> 00:04:45,156
Riff, c'est encore moi.

135
00:04:45,181 --> 00:04:46,607
Je ne sais pas où tu es

136
00:04:46,642 --> 00:04:47,875
ou ce dans quoi tu es,

137
00:04:47,910 --> 00:04:50,578
mais tu rends Heidi
malade d’inquiétude,

138
00:04:50,612 --> 00:04:52,480
et je ne le suis pas moins.

139
00:04:52,514 --> 00:04:54,882
Les balances sont dans six heures,
d'accord ?

140
00:04:54,917 --> 00:04:56,484
Je te vois là-bas.

141
00:04:56,518 --> 00:04:57,819
Aucune chance ?

142
00:04:58,054 --> 00:05:00,422
Ai-je eu l'air d'un type 
qui a eu de la chance, récemment ?

143
00:05:00,447 --> 00:05:01,447
Non. Rien encore.

144
00:05:01,644 --> 00:05:03,345
Luke, on est complet.

145
00:05:03,487 --> 00:05:05,056
Ce soir et pour toute la tournée.

146
00:05:05,081 --> 00:05:06,760
Ça va nous couler
s'il n'est pas là.

147
00:05:06,785 --> 00:05:08,329
Merci de le rappeler, Ken.

148
00:05:08,363 --> 00:05:09,630
Je ne veux pas

149
00:05:09,665 --> 00:05:12,366
faire face à Nashville
avec des nouvelles excuses.

150
00:05:13,186 --> 00:05:14,368
Que veux-tu faire ?

151
00:05:14,670 --> 00:05:16,270
Je veux croire
que Riff est mon ami

152
00:05:16,305 --> 00:05:17,672
et qu'il va revenir.

153
00:05:18,436 --> 00:05:21,535
Mais on devrait trouver un remplaçant
pour ce soir

154
00:05:21,560 --> 00:05:22,927
au cas où.

155
00:05:24,813 --> 00:05:27,415
- Layla, désolé de mon retard.
- C'est bon.

156
00:05:27,449 --> 00:05:28,850
J'ai déjà commandé mais je peux

157
00:05:28,884 --> 00:05:29,927
rappeler la serveuse.

158
00:05:29,952 --> 00:05:31,101
Je suis repu.

159
00:05:31,126 --> 00:05:32,587
J’avais réunion avec Juliette

160
00:05:32,621 --> 00:05:34,155
ça a tourné en un buffet.

161
00:05:34,189 --> 00:05:36,250
- Un réunion avec Juliette ?
- En effet.

162
00:05:36,275 --> 00:05:37,570
Tu devrais savoir

163
00:05:37,595 --> 00:05:39,002
que je vais la représenter.

164
00:05:39,027 --> 00:05:39,852
Quoi ?

165
00:05:39,877 --> 00:05:41,829
Vous gérez toutes les deux

166
00:05:41,864 --> 00:05:43,464
ne veut pas dire que tu n'auras pas

167
00:05:43,499 --> 00:05:45,443
toute mon attention, d'accord ?

168
00:05:45,468 --> 00:05:48,269
Elle est plus concentrée sur le fait
de rester ici, maintenant.

169
00:05:48,303 --> 00:05:50,965
Ma priorité c'est toi
et tes grands débuts

170
00:05:50,990 --> 00:05:52,879
sur la tournée de Luke, ce soir.

171
00:05:52,904 --> 00:05:56,277
Pour marquer l'occasion,
Bucky et moi, avons prévu

172
00:05:56,311 --> 00:05:58,315
de faire filmer ton spectacle.

173
00:05:58,340 --> 00:05:59,480
Super.

174
00:05:59,515 --> 00:06:01,606
L'équipe de tournage va te rencontrer
aux balances

175
00:06:01,631 --> 00:06:03,284
pour voir les détails.

176
00:06:03,318 --> 00:06:04,752
Tu as tout pour ton lancement.

177
00:06:04,787 --> 00:06:06,687
Presque tout.

178
00:06:06,722 --> 00:06:09,223
J'ai besoin d'un leader
pour le groupe.

179
00:06:09,258 --> 00:06:11,926
Désolé. Elle n'est pas encore prête.

180
00:06:11,960 --> 00:06:13,861
Je ne voulais pas gâcher sa sieste.

181
00:06:15,330 --> 00:06:18,050
Tu sais quoi ? Je peux la tenir
pendant que tu ranges ses affaires.

182
00:06:37,886 --> 00:06:40,417
Je vais faire mon nouvel album.

183
00:06:40,548 --> 00:06:44,331
Que dirais-tu de produire
quelques chansons ?

184
00:06:44,356 --> 00:06:46,848
Je vais en tournée avec Layla...

185
00:06:47,963 --> 00:06:49,415
en temps que leader du groupe,

186
00:06:50,075 --> 00:06:51,465
ça débute ce soir.

187
00:06:53,502 --> 00:06:54,869
Donc...

188
00:06:55,862 --> 00:06:57,610
Je vais chercher le porte-bébé.

189
00:07:03,147 --> 00:07:04,879
Rien de pire que de voyager de nuit.

190
00:07:04,913 --> 00:07:07,114
Désolée, Chéri, j'ai fait aussi vite
que je pouvais.

191
00:07:07,139 --> 00:07:08,083
Je sais.

192
00:07:08,108 --> 00:07:10,985
Tu l'as vu, ce matin ?

193
00:07:11,018 --> 00:07:12,999
Je ne suis pas la personne
que Maddie veut voir.

194
00:07:14,000 --> 00:07:15,289
Je devais la laisser seule.

195
00:07:15,324 --> 00:07:17,024
Heureuse que tu l'aies surprise.

196
00:07:17,059 --> 00:07:18,102
Mais ce n'est pas le problème.

197
00:07:18,137 --> 00:07:19,969
Le problème, c’est Cash, d’accord ?

198
00:07:19,994 --> 00:07:21,963
On doit la tenir loin de notre fille.

199
00:07:22,006 --> 00:07:23,342
- Vraiment ?
- Oui.

200
00:07:23,367 --> 00:07:25,116
Même si on doit aller en justice.

201
00:07:25,141 --> 00:07:27,034
- Je croyais qu'elle aidait Maddie.
- Je sais.

202
00:07:27,069 --> 00:07:28,298
Elle avait l'air d'avoir
une bonne influence,

203
00:07:28,323 --> 00:07:29,642
mais pas du tout, tu vois ?

204
00:07:29,667 --> 00:07:31,532
Si tu avais vu la façon
dont Maddie chantait,

205
00:07:31,557 --> 00:07:33,608
si tu avais entendu cette chanson,
ce...

206
00:07:33,642 --> 00:07:35,376
ce n'était pas notre fille, Chérie.

207
00:07:36,088 --> 00:07:37,612
Je vais aller trouver notre fille

208
00:07:37,646 --> 00:07:39,881
- et avoir une conversation avec elle.
- Très bien.

209
00:07:46,889 --> 00:07:49,323
Maddie, Chérie, puis-je entrer ?

210
00:08:05,440 --> 00:08:09,334
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

211
00:08:09,733 --> 00:08:12,749
- Je pense qu'il y a tout.
- Parfait.

212
00:08:14,826 --> 00:08:16,655
Merci.

213
00:08:16,690 --> 00:08:18,724
Je ne voulais pas

214
00:08:18,758 --> 00:08:20,259
t'imposer cette tournée comme ça.

215
00:08:20,293 --> 00:08:22,428
Je l'ai appris hier soir,

216
00:08:22,462 --> 00:08:24,663
et c'est une belle opportunité.

217
00:08:24,698 --> 00:08:26,398
J'ai compris.

218
00:08:27,408 --> 00:08:28,594
Je me demandais,

219
00:08:28,619 --> 00:08:30,869
ce que tu avais prévu pour Cadence ?

220
00:08:30,904 --> 00:08:32,208
Je l'emmène avec moi,

221
00:08:32,233 --> 00:08:34,472
mais tu pourras venir la voir
quand tu veux.

222
00:08:34,497 --> 00:08:35,497
Je te l'assure.

223
00:08:35,742 --> 00:08:36,770
Super.

224
00:08:37,777 --> 00:08:39,611
Tu auras probablement besoin d'aide

225
00:08:39,646 --> 00:08:40,813
sur la route.

226
00:08:40,847 --> 00:08:42,481
Je pourrais t'envoyer Emily.

227
00:08:42,615 --> 00:08:43,615
Ça ne te dérangerait pas ?

228
00:08:43,650 --> 00:08:45,175
Non, pas du tout.

229
00:08:45,652 --> 00:08:47,319
Je lui en parlerai.

230
00:08:47,971 --> 00:08:48,921
Merci encore,

231
00:08:48,955 --> 00:08:51,389
d'être compréhensive pour tout ça.

232
00:08:51,577 --> 00:08:52,686
C'est normal.

233
00:08:53,526 --> 00:08:55,694
Et bonne chance pour ce soir.

234
00:08:56,629 --> 00:08:59,531
- S'il te plaît, rappelle-moi...
- Appelle-moi si tu as des nouvelles.

235
00:08:59,566 --> 00:09:01,600
- si tu entends ce message. Merci.
- Merci beaucoup.

236
00:09:01,634 --> 00:09:02,801
Au revoir.

237
00:09:02,836 --> 00:09:04,439
Elle n'est pas chez Lindsey,

238
00:09:04,464 --> 00:09:06,405
ni chez Colt, ni chez Talia.

239
00:09:06,439 --> 00:09:08,740
Rien du tout ? Cash ?

240
00:09:08,775 --> 00:09:10,342
Je n'ai plus personne à appeler.

241
00:09:10,376 --> 00:09:11,610
On doit y réfléchir.

242
00:09:11,644 --> 00:09:12,744
Qui d'autre...

243
00:09:12,779 --> 00:09:14,279
Eh, Chérie.

244
00:09:14,314 --> 00:09:15,514
Où est Maddie ?

245
00:09:15,548 --> 00:09:17,349
Chérie, on ne sait pas où elle est.

246
00:09:17,383 --> 00:09:19,351
Elle a fugué ?

247
00:09:19,385 --> 00:09:21,286
Je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour ça.

248
00:09:21,321 --> 00:09:22,621
On va la trouver.

249
00:09:22,655 --> 00:09:25,191
Tu as ton cours de danse.
Va te préparer, d'accord ?

250
00:09:28,995 --> 00:09:31,396
Rien. C'est comme si
elle avait disparu.

251
00:09:31,431 --> 00:09:33,498
C'est elle ?

252
00:09:33,533 --> 00:09:35,934
"Ne t'inquiète pas. J'ai un toit.
Papa est cinglé".

253
00:09:35,969 --> 00:09:37,569
Elle est fâchée contre toi.

254
00:09:37,613 --> 00:09:39,150
Et le fait que je l'ai attrapée.

255
00:09:39,175 --> 00:09:41,640
Elle est fâchée que je l'ai extirpée
de cet endroit.

256
00:09:41,674 --> 00:09:43,542
Elle ne dira pas où elle est.

257
00:09:43,576 --> 00:09:45,277
Je sais où elle est.

258
00:09:45,311 --> 00:09:47,346
- Où vas-tu ?
- Si elle a un toit,

259
00:09:47,380 --> 00:09:48,798
je parie qu'elle est chez Cash.

260
00:09:48,823 --> 00:09:50,507
Non. Laisse-moi y aller.

261
00:09:50,532 --> 00:09:52,284
- Tu es fâché. Elle, aussi.
- Je le suis.

262
00:09:52,318 --> 00:09:53,785
Amène Daphné à la danse.

263
00:09:53,820 --> 00:09:55,988
Calme-toi. D'accord ?

264
00:09:56,022 --> 00:09:57,990
- Je t'appelle si je la trouve.
- Très bien.

265
00:09:58,024 --> 00:09:59,980
Ça fait quoi d'avoir
un single attendu ?

266
00:10:00,005 --> 00:10:01,175
On est excités

267
00:10:01,200 --> 00:10:02,594
que vous l'entendiez.

268
00:10:02,629 --> 00:10:04,583
Ça a été un travail passionné,
j'espère que

269
00:10:04,608 --> 00:10:05,716
vous aimerez.

270
00:10:05,741 --> 00:10:07,161
Sans plus d'attente,

271
00:10:07,186 --> 00:10:09,146
voilà le duo de Nashville, les Exs,

272
00:10:09,171 --> 00:10:11,470
avec leur single, "The Rubble".

273
00:10:18,411 --> 00:10:19,912
- Bravo, mec.
- Merci.

274
00:10:19,946 --> 00:10:20,789
Bonne chance.

275
00:10:20,814 --> 00:10:22,149
- Merci de nous avoir accueillis.
- Un plaisir.

276
00:10:22,174 --> 00:10:23,949
Un plaisir, aussi.

277
00:10:23,983 --> 00:10:25,338
C'était marrant.

278
00:10:26,586 --> 00:10:27,432
Irréaliste.

279
00:10:30,723 --> 00:10:31,573
C'était une super interview.

280
00:10:31,598 --> 00:10:32,987
Merci. On a les chiffres ?

281
00:10:33,012 --> 00:10:34,960
Je viens de les avoir. Prêts ?

282
00:10:34,994 --> 00:10:36,803
- 6000 téléchargements.
- Quoi ?

283
00:10:36,828 --> 00:10:38,779
- Mon Dieu.
- Et j'ai été contacté

284
00:10:38,804 --> 00:10:40,043
par iHeart et Cumulus.

285
00:10:40,068 --> 00:10:41,482
Je vous le dis,

286
00:10:41,506 --> 00:10:42,864
ça va être énorme.

287
00:10:42,889 --> 00:10:44,354
C'est génial.

288
00:10:46,082 --> 00:10:47,088
On doit fêter ça.

289
00:10:47,113 --> 00:10:49,007
Prendre un verre,

290
00:10:49,042 --> 00:10:50,542
trouver un restaurant chic.

291
00:10:50,576 --> 00:10:51,473
J'aimerais,

292
00:10:51,498 --> 00:10:53,184
mais j'ai des projets avec Autumn.

293
00:10:53,606 --> 00:10:55,097
Vraiment ?

294
00:10:55,122 --> 00:10:57,983
Elle m'a appelée et m'a demandé
de venir au Spa de l’hôtel,

295
00:10:58,017 --> 00:11:00,352
je sens qu'on était parties
du mauvais pied

296
00:11:00,386 --> 00:11:02,487
donc j'essaie d'améliorer ça.

297
00:11:02,522 --> 00:11:05,023
Ça ne te dérange pas que je passe
du temps seule avec elle ?

298
00:11:05,058 --> 00:11:06,325
Non, c’est bon.

299
00:11:06,359 --> 00:11:07,649
Merci.

300
00:11:07,674 --> 00:11:09,142
- Après le concert ?
- Après le concert.

301
00:11:14,450 --> 00:11:17,934
♪ Partis, sont les sentiments ♪

302
00:11:18,905 --> 00:11:22,474
♪ Perdues, sont les raisons ♪

303
00:11:23,776 --> 00:11:27,913
♪ Pourquoi je devrais m'en soucier ♪

304
00:11:28,242 --> 00:11:31,946
♪ Pourquoi je devrais
me sentir désespéré ♪

305
00:11:32,078 --> 00:11:33,497
♪ Aller de l'avant ♪

306
00:11:33,886 --> 00:11:35,310
♪ Aller de l'avant ♪

307
00:11:35,822 --> 00:11:37,622
♪ Je n'ai jamais été aussi bien ♪

308
00:11:40,626 --> 00:11:45,364
♪ J'entends un son joyeux
venant de mon âme ♪

309
00:11:45,398 --> 00:11:49,557
♪ Mon pauvre cœur
ne me fait plus mal ♪

310
00:11:49,582 --> 00:11:54,702
♪ Je sens le lever du soleil percé ♪

311
00:11:54,727 --> 00:11:56,141
♪ Aller de l'avant ♪

312
00:11:56,509 --> 00:11:57,774
♪ Aller de l'avant ♪

313
00:11:58,048 --> 00:12:00,125
♪ Je n'ai jamais été aussi bien ♪

314
00:12:02,133 --> 00:12:05,851
♪ Je n'ai jamais été aussi bien ♪

315
00:12:11,793 --> 00:12:12,960
Très bien.

316
00:12:15,728 --> 00:12:17,629
Il y a encore des paroles
que je veux essayer

317
00:12:17,663 --> 00:12:18,797
mais ça a l'air bon.

318
00:12:19,770 --> 00:12:20,837
C'était génial.

319
00:12:20,862 --> 00:12:23,101
Mec, c'était incroyable.

320
00:12:23,136 --> 00:12:25,363
Je suis Bryan, un des choristes.

321
00:12:25,388 --> 00:12:27,682
Ravi de te rencontrer.
Will Lexington.

322
00:12:27,707 --> 00:12:28,940
Je sais.

323
00:12:28,975 --> 00:12:30,709
J'étais fan de ton dernier album.

324
00:12:30,743 --> 00:12:33,613
On dirait
que je serai fan du prochain.

325
00:12:33,638 --> 00:12:35,502
Il n'est pas entièrement de moi.

326
00:12:35,527 --> 00:12:37,194
Les chansons ont été coécrites.

327
00:12:37,219 --> 00:12:39,530
C'est sûr mais sans la voix,
c'est juste

328
00:12:39,555 --> 00:12:40,992
des chansons, pas vrai ?

329
00:12:41,500 --> 00:12:43,588
Tu dois avoir
quelque chose de spécial.

330
00:12:49,162 --> 00:12:50,929
Désolé, du retard.

331
00:12:50,963 --> 00:12:51,938
Mais, je suis là

332
00:12:51,962 --> 00:12:53,231
et prêt à faire ça.

333
00:12:53,232 --> 00:12:54,978
C'est bon. Contente que tu sois là.

334
00:12:55,003 --> 00:12:57,656
Tu ne semblais pas sûr
d'accepter le job, hier soir.

335
00:12:57,681 --> 00:12:59,504
Je me suis dit
que c'était le bon moment

336
00:12:59,539 --> 00:13:01,940
vu que Cadence est toujours petite,
pour pouvoir la transporter.

337
00:13:01,974 --> 00:13:03,742
Comment aurais-je pu
refuser cette chance

338
00:13:03,776 --> 00:13:06,436
- de faire de la musique avec toi ?
- Merci.

339
00:13:06,979 --> 00:13:10,682
J'y crois pas...
Toi, moi, Luke, Riff.

340
00:13:10,716 --> 00:13:12,217
Ça sera une super nuit.

341
00:13:12,250 --> 00:13:13,368
Salut, Avery.

342
00:13:13,394 --> 00:13:14,736
J'ai appris que tu venais.

343
00:13:14,761 --> 00:13:16,164
- Bienvenue à bord.
- Merci.

344
00:13:16,189 --> 00:13:18,119
Ça s'est décidé récemment,
mais j'ai hâte.

345
00:13:18,144 --> 00:13:19,943
On est d'accord sur ça
tous les trois.

346
00:13:19,968 --> 00:13:22,194
Puis-je te prendre Layla,
quelques secondes ?

347
00:13:22,228 --> 00:13:23,989
Bien sûr, je vais m'installer.

348
00:13:24,466 --> 00:13:25,763
Je voulais que tu saches

349
00:13:25,788 --> 00:13:28,834
que je suis excitée d'être
sur la tournée avec toi et Riff,

350
00:13:28,868 --> 00:13:30,502
et j'aimerais le rencontrer avant

351
00:13:30,536 --> 00:13:31,736
de commencer, ce soir.

352
00:13:31,761 --> 00:13:33,267
Car c'est une légende.

353
00:13:33,292 --> 00:13:35,368
Désolé de remettre ça
à une autre fois.

354
00:13:35,393 --> 00:13:38,093
Quelque chose est arrivé.
Riff ne viendra pas.

355
00:13:38,118 --> 00:13:40,479
Mais on regarde
si on peut le remplacer

356
00:13:40,513 --> 00:13:41,751
et faire le concert.

357
00:13:41,776 --> 00:13:43,715
Attends.
Tu pourrais annuler pour ce soir ?

358
00:13:43,749 --> 00:13:45,584
Espérons que ça n'arrive pas.

359
00:13:54,627 --> 00:13:55,861
Écoute, Chérie,

360
00:13:56,463 --> 00:13:58,029
elle a surement besoin d'espace.

361
00:13:58,064 --> 00:13:59,731
- C'est tout.
- C'est de ma faute.

362
00:13:59,765 --> 00:14:01,633
Qu'est-ce que tu racontes ?

363
00:14:02,166 --> 00:14:03,500
Si je ne l'avais pas dit,

364
00:14:04,020 --> 00:14:05,738
tu n'aurais pas su pour le concert,

365
00:14:05,763 --> 00:14:07,637
elle n'aurait pas fugué.

366
00:14:07,662 --> 00:14:09,641
Écoute-moi Daphné, d'accord ?

367
00:14:09,675 --> 00:14:12,644
Maddie a fait des choix
et tu n'es pas responsable.

368
00:14:12,678 --> 00:14:15,547
Tu as fait ce que tu devais faire,
d'accord ?

369
00:14:18,107 --> 00:14:19,947
Si quelque chose de mal arrive ?

370
00:14:20,092 --> 00:14:21,092
Rien n'arrivera.

371
00:14:22,054 --> 00:14:23,722
D’accord ? Je te le promets.

372
00:14:28,327 --> 00:14:29,861
Rayna, que fais-tu ici ?

373
00:14:29,896 --> 00:14:31,702
Je recherche Maddie.
Puis-je entrer ?

374
00:14:31,727 --> 00:14:33,936
Je t'en prie, fais.

375
00:14:34,991 --> 00:14:37,035
Elle n'est pas là. Puis-je t'aider ?

376
00:14:37,069 --> 00:14:38,803
Tu me dis que tu ne sais pas
où elle est ?

377
00:14:38,838 --> 00:14:40,038
Elle t'a contacté ?

378
00:14:40,072 --> 00:14:41,239
Je ne lui ai pas parlé.

379
00:14:41,274 --> 00:14:42,774
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?

380
00:14:42,808 --> 00:14:44,209
Car elle a fugué.

381
00:14:44,243 --> 00:14:46,278
Où a-t-elle eu cette idée ?

382
00:14:46,312 --> 00:14:47,979
Tu devrais demander à ton mari.

383
00:14:48,006 --> 00:14:48,958
La dernière fois que je l'ai vue

384
00:14:48,991 --> 00:14:50,700
il l'a trainé hors de la scène.

385
00:14:50,725 --> 00:14:52,473
Étonnant
qu'on ait pas appelé la police.

386
00:14:52,498 --> 00:14:54,239
Et qu'on ne l'ait pas
appelé pour toi.

387
00:14:54,801 --> 00:14:56,821
Elle n'aurait pas dû être
là-bas à la base.

388
00:14:57,714 --> 00:14:59,033
Il a été agressif envers moi.

389
00:14:59,058 --> 00:15:00,825
<i>- Lâche-la !
- Papa !</i>

390
00:15:00,860 --> 00:15:02,294
<i>Que fais-tu ?</i>

391
00:15:02,328 --> 00:15:04,219
Je n'ai pas à défendre mon mari
devant toi.

392
00:15:04,289 --> 00:15:06,088
Si tu as des nouvelles,
tu m’appelles.

393
00:15:06,113 --> 00:15:07,246
Compris ?

394
00:15:14,173 --> 00:15:16,942
Tu peux sortir.

395
00:15:17,977 --> 00:15:19,144
Est-elle partie ?

396
00:15:23,716 --> 00:15:24,970
Que vas-tu faire ?

397
00:15:30,327 --> 00:15:32,826
Es-tu sûre de vouloir faire
la nounou sur la route ?

398
00:15:32,851 --> 00:15:36,827
Je suis d'accord si tu l'es.
Ça va avec ça ?

399
00:15:36,852 --> 00:15:38,258
C'est bon. Pourquoi ?

400
00:15:38,274 --> 00:15:39,975
Car tu as attaché
et reattaché la couche

401
00:15:40,000 --> 00:15:41,568
à peu près 20 fois.

402
00:15:41,602 --> 00:15:43,436
Je suis juste perdue.

403
00:15:43,471 --> 00:15:45,194
Layla part en tournée avec Luke,

404
00:15:45,219 --> 00:15:46,538
et maintenant Avery dans son groupe ?

405
00:15:46,563 --> 00:15:48,110
- C'est arrivé quand ?
- Je ne suis pas sûre.

406
00:15:48,135 --> 00:15:50,038
Je sais qu'il produisait
son album, mais...

407
00:15:50,063 --> 00:15:53,346
Au moins quelqu'un avance
dans sa carrière.

408
00:15:53,380 --> 00:15:54,603
Mais ça signifie

409
00:15:54,628 --> 00:15:56,483
qu'il emmène ma fille
avec lui en tournée,

410
00:15:56,517 --> 00:15:58,119
et je ne peux rien y faire.

411
00:15:58,269 --> 00:15:59,885
Lui as-tu dit ce que tu ressens?

412
00:15:59,910 --> 00:16:02,308
Que suis-je supposée faire?
Il a tous les droits.

413
00:16:02,333 --> 00:16:05,242
Il a la garde.

414
00:16:05,267 --> 00:16:06,556
Je devrais être heureuse

415
00:16:06,581 --> 00:16:08,284
qu'il me laisse un droit de visite.

416
00:16:08,318 --> 00:16:10,252
Ce qui est assurément un progrès.

417
00:16:10,287 --> 00:16:11,620
Tu as raison.

418
00:16:11,655 --> 00:16:13,340
Après tout ce que
je lui ai fait subir,

419
00:16:13,365 --> 00:16:14,824
je devrais être reconnaissante

420
00:16:14,849 --> 00:16:17,590
qu'on ait un terrain d'entente.

421
00:16:18,428 --> 00:16:21,053
Si Riff était malade
ou avait la gueule de bois ?

422
00:16:21,078 --> 00:16:23,344
Luke n'annulerait pas
pour une gueule de bois.

423
00:16:23,369 --> 00:16:25,336
Mais il recherche un remplaçant, non?

424
00:16:25,361 --> 00:16:27,570
- Il trouvera quelqu'un.
- Et si ce n'est pas le cas ?

425
00:16:27,613 --> 00:16:29,241
Ce soir était une grande étape.

426
00:16:29,266 --> 00:16:30,960
Je suis finalement de retour
en tournée,

427
00:16:30,985 --> 00:16:32,108
je lance mon album,

428
00:16:32,133 --> 00:16:35,084
et tous ces progrès
s'arrêtent à la première soirée.

429
00:16:35,109 --> 00:16:36,309
Ça craint.

430
00:16:37,283 --> 00:16:40,716
Peut-être pas.
Et si on filmait ça ?

431
00:16:40,750 --> 00:16:43,154
- Les balances ?
- Pourquoi pas ?

432
00:16:43,179 --> 00:16:45,662
On a déjà le groupe, les cameras,

433
00:16:45,687 --> 00:16:47,724
l'incroyable et talentueuse artiste.

434
00:16:47,928 --> 00:16:49,195
Si ce soir, c'est annulé,

435
00:16:49,229 --> 00:16:50,480
on pourrait montrer ça.

436
00:16:53,506 --> 00:16:54,573
L'as-tu trouvée?

437
00:16:54,598 --> 00:16:56,769
- Non, je ne l'ai pas trouvée.
- Merde.

438
00:16:56,804 --> 00:16:59,005
As-tu vérifié toutes les pièces
et les placards ?

439
00:16:59,039 --> 00:17:01,042
- Tu as regardé partout ?
- J'ai cherché.

440
00:17:01,067 --> 00:17:02,547
Autant que j'ai pu, j'ai cherché.

441
00:17:02,572 --> 00:17:04,126
Cash m'a dit qu'elle n'était pas là.

442
00:17:04,385 --> 00:17:07,146
Et ensuite Cash m'a montré 
la vidéo d'hier soir.

443
00:17:07,181 --> 00:17:09,115
- C’était intense, Deacon.
- Que veux-tu dire ?

444
00:17:09,149 --> 00:17:11,391
C'est de ma faute ? C'est ça ?

445
00:17:11,416 --> 00:17:13,508
On sait que Maddie a des 
difficultés avec ta colère,

446
00:17:13,533 --> 00:17:15,446
et peut être qu'elle a paniqué.

447
00:17:15,571 --> 00:17:17,141
Que devais-je faire, la laisser

448
00:17:17,166 --> 00:17:18,781
chanter à moitié habillée

449
00:17:18,806 --> 00:17:21,176
devant une salle
d'idiots braillards....

450
00:17:21,211 --> 00:17:22,271
As-tu vu ce type
attraper sa jambe ?

451
00:17:22,296 --> 00:17:25,898
Chéri, j'aurai probablement 
fait la même chose.

452
00:17:25,933 --> 00:17:28,444
Je pense juste
qu'on devrait être conscient

453
00:17:28,469 --> 00:17:30,274
de l'état d'esprit
dans lequel elle est.

454
00:17:30,758 --> 00:17:32,789
D'accord.

455
00:17:34,174 --> 00:17:37,543
Ça ne change rien au fait
qu'elle n'est pas encore à la maison.

456
00:17:37,578 --> 00:17:39,741
Ils ne me soutiennent pas du tout.

457
00:17:39,766 --> 00:17:42,014
Aucun d'eux. J'en ai tellement marre.

458
00:17:42,049 --> 00:17:44,283
Ce n'est pas totalement vrai, Maddie.

459
00:17:44,318 --> 00:17:46,714
Ta mère t'a donné un 
contrat d'enregristrement.

460
00:17:46,739 --> 00:17:49,288
Peu importe. C'était uniquement pour
m'empêcher de signer avec Sony.

461
00:17:49,627 --> 00:17:51,494
Sony t'a offert un contrat ?

462
00:17:53,060 --> 00:17:54,160
C'est énorme.

463
00:17:54,185 --> 00:17:55,792
Mais c'était il y a des mois.

464
00:17:55,817 --> 00:17:57,237
Ils pourraient toujours
être intéressés.

465
00:17:57,262 --> 00:17:59,417
J'ai des connaissances là bas.

466
00:17:59,442 --> 00:18:00,510
Je peux les appeler

467
00:18:00,535 --> 00:18:02,260
et voir si l'offre tient toujours.

468
00:18:02,285 --> 00:18:04,264
Sérieusement ? Tu ferais ça ?

469
00:18:04,289 --> 00:18:06,072
Maddie, je ferais tout pour t'aider.

470
00:18:06,106 --> 00:18:07,773
Merci.

471
00:18:07,808 --> 00:18:09,678
Dans une ville de chanteurs
de country,

472
00:18:09,703 --> 00:18:11,889
aucun d'eux ne peut me donner
45 minutes.

473
00:18:11,914 --> 00:18:13,475
Je ne demande pas la lune.

474
00:18:13,500 --> 00:18:16,282
C'est dur de trouver quelqu'un
en si peu de temps.

475
00:18:16,316 --> 00:18:17,616
Je dois encore appeler

476
00:18:17,651 --> 00:18:20,306
Dierks, Blake et Thomas Rhett.

477
00:18:20,331 --> 00:18:22,088
On ne peut compter sur Riff
alors espérons

478
00:18:22,122 --> 00:18:23,798
que l'un d'entre eux vienne.

479
00:18:23,823 --> 00:18:26,692
À ce stade, c'est notre seul chance.

480
00:18:28,528 --> 00:18:30,496
Heidi, dis moi que tu as trouvé Riff.

481
00:18:30,530 --> 00:18:33,563
J'ai eu un appel d'un hôpital de
la Nouvelle-Orléans. Il a été admis.

482
00:18:33,588 --> 00:18:35,568
Je ne saurais rien de plus
avant d'être sur place.

483
00:18:35,602 --> 00:18:37,103
J'espérais que tu puisses m'aider.

484
00:18:37,137 --> 00:18:39,171
Bien sûr. On y va de suite.

485
00:18:39,213 --> 00:18:40,513
Continue d'essayer, Kenneth.

486
00:18:40,540 --> 00:18:41,841
Allons-y.

487
00:18:41,875 --> 00:18:44,410
Donc, j'ai croisé Riley
au Crema l'autre jour.

488
00:18:44,444 --> 00:18:46,378
Vous vous êtes reparlés récemment ?

489
00:18:46,413 --> 00:18:47,872
Non, pas depuis qu'on a rompu.

490
00:18:47,897 --> 00:18:49,132
Ça fait longtemps.

491
00:18:49,157 --> 00:18:50,794
Je devrais peut être l'appeler, non ?

492
00:18:50,819 --> 00:18:53,288
Tu devrais.
Vous étiez bien ensemble.

493
00:18:54,154 --> 00:18:56,489
- On se voit là-bas.
- Ça marche.

494
00:18:58,302 --> 00:18:59,942
Ça craint, hein ?

495
00:19:00,348 --> 00:19:01,682
Les ruptures, je veux dire.

496
00:19:01,921 --> 00:19:04,456
Oui, c'est le pire.

497
00:19:04,481 --> 00:19:07,466
Tu peux juste en tirer des leçons
et aller de l'avant, pas vrai ?

498
00:19:07,501 --> 00:19:08,634
Ouais, carrément.

499
00:19:10,737 --> 00:19:13,105
Ça ne te dérange pas
si je me joins à toi ?

500
00:19:13,140 --> 00:19:14,607
Pas du tout.

501
00:19:20,380 --> 00:19:23,215
<i>♪ Ça a commencé
par le baiser de Judas ♪</i>

502
00:19:23,250 --> 00:19:25,751
<i>♪ Qui m'a poussé à bout ♪</i>

503
00:19:25,786 --> 00:19:28,716
♪ J'imagine qu'on a toujours été
les stars ♪

504
00:19:28,741 --> 00:19:30,780
♪ De notre petite tragédie ♪

505
00:19:31,444 --> 00:19:34,226
<i>♪ Dépendants au vacarme ♪</i>

506
00:19:34,261 --> 00:19:36,762
<i>♪ Je ne changerais pas ça
si je le pouvais ♪</i>

507
00:19:36,797 --> 00:19:41,436
<i>♪ Mais quand il t'arrive
de me briser le cœur ♪</i>

508
00:19:41,461 --> 00:19:44,904
♪ Je pourrais en écrire un livre ♪

509
00:19:44,938 --> 00:19:48,541
♪ Je sais ♪

510
00:19:48,575 --> 00:19:51,377
♪ Comment les histoires
finissent mal ♪

511
00:19:51,411 --> 00:19:54,041
<i>♪ Je l'ai raconté ♪</i>

512
00:19:54,260 --> 00:19:55,617
<i>♪ Des centaines de fois maintenant ♪</i>

513
00:19:55,642 --> 00:19:56,515
Désolé.

514
00:19:56,540 --> 00:19:58,250
Ken Devine de Wheelin' Dealin'.

515
00:19:58,285 --> 00:19:59,865
Je croyais que j'allais voir Luke.

516
00:19:59,890 --> 00:20:01,787
J'ai bien peur qu'il soit retenu

517
00:20:01,829 --> 00:20:04,720
par un problème urgent
concernant la tournée.

518
00:20:04,745 --> 00:20:07,526
- Il vous présente ses excuses.
- Je peux attendre.

519
00:20:07,551 --> 00:20:09,001
Ça peut prendre longtemps.

520
00:20:09,036 --> 00:20:12,609
On contactera vos représentants
pour replanifier ça.

521
00:20:12,634 --> 00:20:14,400
Désolé de ce désagrément.

522
00:20:14,425 --> 00:20:16,625
- Pas de souci, c'était un plaisir.
- De même.

523
00:20:16,651 --> 00:20:21,909
<i>♪ Tout le monde a eu
une peine de cœur ♪</i>

524
00:20:24,477 --> 00:20:27,680
♪ Je sais ♪

525
00:20:28,042 --> 00:20:31,221
<i>♪ Comment les histoires
finissent mal ♪</i>

526
00:20:31,246 --> 00:20:36,002
♪ Je l'ai raconté des centaines
de fois maintenant ♪

527
00:20:36,027 --> 00:20:39,071
♪ Tu es ma plus sombre désespérance ♪

528
00:20:39,353 --> 00:20:41,782
♪ La pire de ses créations ♪

529
00:20:41,807 --> 00:20:46,198
♪ Même si je sais que les histoires
ne finissent pas toujours bien ♪

530
00:20:46,233 --> 00:20:50,536
<i>♪ Je pourrais en écrire un livre ♪</i>

531
00:20:57,477 --> 00:21:01,247
♪ Je pourrais en écrire un livre ♪

532
00:21:07,547 --> 00:21:08,422
Un souci, Will ?

533
00:21:08,447 --> 00:21:10,211
Comment puis-je savoir
si un mec est gay ?

534
00:21:10,225 --> 00:21:11,540
Si c'est une blague,

535
00:21:11,565 --> 00:21:12,962
je ne veux pas savoir la chute.

536
00:21:12,987 --> 00:21:15,075
Je suis sérieux,
j'ai besoin de ton aide.

537
00:21:15,110 --> 00:21:18,102
Je viens de rencontrer ce gars
et je sais pas.

538
00:21:18,118 --> 00:21:20,653
C'est l'un de mes choristes,

539
00:21:20,688 --> 00:21:23,327
et il vient de rompre avec
un certain Riley,

540
00:21:23,352 --> 00:21:24,490
il est gay, pas vrai ?

541
00:21:24,525 --> 00:21:27,261
À la vue de ces détails très limités,

542
00:21:27,286 --> 00:21:28,728
c'est possible,

543
00:21:28,762 --> 00:21:30,630
mais Riley est aussi
un prénom féminin.

544
00:21:30,664 --> 00:21:32,480
Il aime les voitures, le football,

545
00:21:32,505 --> 00:21:34,734
les barbecues et d'autres trucs.
Donc il est hétéro.

546
00:21:34,768 --> 00:21:36,436
Tu aimes ce genre de trucs, Will.

547
00:21:36,461 --> 00:21:39,305
Comment suis-je supposé savoir
si c'est un soupirant...

548
00:21:39,340 --> 00:21:40,515
comme tu les appelles ?

549
00:21:40,540 --> 00:21:42,671
Si tu veux vraiment savoir
s'il est gay,

550
00:21:42,696 --> 00:21:44,631
sois un homme
et propose-lui de sortir.

551
00:21:45,866 --> 00:21:47,834
Je savais pas
qu'un tas de pierres chaudes

552
00:21:47,859 --> 00:21:49,226
pouvait être aussi relaxant.

553
00:21:50,451 --> 00:21:51,882
Ouais, crois moi.

554
00:21:51,907 --> 00:21:54,120
Ça et du bon scotch,

555
00:21:54,154 --> 00:21:57,012
sont les seuls moyens de survivre à
ces longues tournées.

556
00:21:57,520 --> 00:21:59,392
Tu devrais garder ça en tête.

557
00:21:59,393 --> 00:22:01,895
Je ne te remercierai jamais assez
de nous avoir emmené ici.

558
00:22:01,929 --> 00:22:03,763
Tu peux et tu l'as déjà fait.

559
00:22:03,797 --> 00:22:05,598
Vu le succès de votre single,

560
00:22:05,633 --> 00:22:07,367
t'avoir ici est bénéfique
pour nous tous.

561
00:22:07,401 --> 00:22:10,470
Ça compte beaucoup
pour moi et Gunnar.

562
00:22:13,240 --> 00:22:16,142
J'ai promis
de ne pas être indiscrète,

563
00:22:16,176 --> 00:22:18,611
mais je dois dire,

564
00:22:18,646 --> 00:22:21,581
qu'il est vraiment difficile de croire
qu'il n'y a rien

565
00:22:21,615 --> 00:22:23,283
entre vous deux.

566
00:22:23,458 --> 00:22:24,625
Que veux-tu dire ?

567
00:22:24,650 --> 00:22:26,786
Je vous ai vu jouer.

568
00:22:26,820 --> 00:22:29,656
Votre alchimie, votre énergie.

569
00:22:29,690 --> 00:22:31,424
Il y a autre chose que 
de la musique.

570
00:22:33,193 --> 00:22:35,528
Pour être honnête avec toi...

571
00:22:35,562 --> 00:22:38,731
Il y a toujours quelque chose

572
00:22:38,766 --> 00:22:41,267
sous la surface entre moi et Gunnar,

573
00:22:41,302 --> 00:22:44,058
mais on a décidé,
pour le bien du groupe...

574
00:22:44,939 --> 00:22:46,644
d'en rester là.

575
00:22:47,708 --> 00:22:49,375
Une fille maligne.

576
00:22:49,410 --> 00:22:52,412
Retiens ça, de la part de quelqu'un
avec plus d'expérience,

577
00:22:52,446 --> 00:22:54,380
ce n'est jamais une bonne idée

578
00:22:54,415 --> 00:22:56,549
de compliquer ces choses
sur la route.

579
00:22:57,823 --> 00:22:59,067
Ça fait partie des choses

580
00:22:59,092 --> 00:23:00,687
que tu devrais garder à l'esprit.

581
00:23:01,223 --> 00:23:02,442
Merci.

582
00:23:02,847 --> 00:23:05,591
Je sens que je vais beaucoup
apprendre de toi.

583
00:23:07,804 --> 00:23:09,195
Mme Bell ?

584
00:23:09,749 --> 00:23:10,943
Je suis le Dr. Goff.

585
00:23:10,968 --> 00:23:12,565
Je m'occupe de votre mari.

586
00:23:12,599 --> 00:23:14,008
Va-t-il bien ? Je veux le voir.

587
00:23:14,033 --> 00:23:15,453
Qu'est-il arrivé ?

588
00:23:15,478 --> 00:23:17,704
Vous préféreriez en parler en privé,
Madame.

589
00:23:17,738 --> 00:23:18,884
Non, c'est bon.

590
00:23:18,909 --> 00:23:21,474
- C'est un ami, il doit savoir.
- Très bien.

591
00:23:21,508 --> 00:23:23,443
Il n'y a pas de façon facile
de le dire.

592
00:23:23,477 --> 00:23:24,811
Votre mari a été admis

593
00:23:24,845 --> 00:23:26,894
après qu'une femme l'ait amené
la nuit dernière.

594
00:23:26,919 --> 00:23:27,929
Quelle femme ?

595
00:23:27,954 --> 00:23:29,169
Une prostituée du coin.

596
00:23:29,239 --> 00:23:32,218
D'après elle,
M. Bell a perdu connaissance

597
00:23:32,252 --> 00:23:34,587
après plusieurs jours
de consommations

598
00:23:34,621 --> 00:23:37,093
abusives d'alcool, d’analgésiques,

599
00:23:37,118 --> 00:23:39,325
et d'actes sexuels intensifs.

600
00:23:39,360 --> 00:23:41,361
On parle de la même personne, Doc ?

601
00:23:41,395 --> 00:23:42,922
Sûr et certain, malheureusement.

602
00:23:42,947 --> 00:23:44,864
Ses tests sanguins le confirment,

603
00:23:44,898 --> 00:23:46,566
et suggèrent que c'est la cause de

604
00:23:46,600 --> 00:23:47,800
son hémorragie cérébral.

605
00:23:47,825 --> 00:23:49,425
- Mon Dieu.
- Ça veut dire quoi ?

606
00:23:49,460 --> 00:23:51,004
Peut-il rentrer pour le concert ?

607
00:23:51,038 --> 00:23:54,763
Pour clarifier les choses,
le patient a fait un AVC.

608
00:23:54,951 --> 00:23:56,342
Il est toujours inconscient.

609
00:23:56,377 --> 00:23:58,770
Il n'est pas prêt de monter
sur une scène d'aussitôt.

610
00:24:03,317 --> 00:24:06,019
Qu'est-ce qui ne va pas ?
La réunion s'est mal passée ?

611
00:24:06,053 --> 00:24:07,688
Oh, quelle réunion ?
Quelle réunion ?

612
00:24:07,713 --> 00:24:09,446
Non, Luke m'a plantée !
Plantée !

613
00:24:09,471 --> 00:24:11,391
Et j'ai dû regarder Avery et Layla

614
00:24:11,425 --> 00:24:13,359
se trémousser sur scène
durant les balances.

615
00:24:13,394 --> 00:24:15,976
Y a-t-il quelque chose entre eux ?

616
00:24:16,001 --> 00:24:17,224
Pas que je sache.

617
00:24:17,249 --> 00:24:19,749
- Tu me le dirais si c'était le cas ?
- Bien sûr.

618
00:24:19,774 --> 00:24:21,834
Dis-moi ce qui te dérange vraiment ?

619
00:24:22,374 --> 00:24:25,338
J'essaie juste de retrouver ma vie.

620
00:24:25,372 --> 00:24:28,041
Ma carrière, ma fille, mon équipe...
tout...

621
00:24:28,075 --> 00:24:31,344
Et Avery est la seule pièce
manquante du puzzle.

622
00:24:31,378 --> 00:24:34,647
Et... je pensais au moment
qu'on a eu ce matin.

623
00:24:34,681 --> 00:24:35,996
Ça se passait bien.

624
00:24:36,021 --> 00:24:37,583
On avait cette étincelle,

625
00:24:37,618 --> 00:24:39,585
et là, je le vois sur scène
avec elle.

626
00:24:39,620 --> 00:24:42,955
- C'est...
- Oh mon Dieu. Je suis désolée Juliette.

627
00:24:42,990 --> 00:24:45,058
Ce n'est peut-être pas
ce que cela semblait être.

628
00:24:45,176 --> 00:24:47,879
Peut-être que je ne le mérite pas.

629
00:24:48,595 --> 00:24:50,696
Je ne suis pas encore prête 
à le laisser partir.

630
00:24:51,123 --> 00:24:52,323
Mais ça va aller,

631
00:24:52,348 --> 00:24:53,973
car tu seras en tournée,

632
00:24:53,998 --> 00:24:55,866
pour veiller sur lui.

633
00:24:57,268 --> 00:24:58,468
D'accord ?

634
00:24:58,939 --> 00:25:00,153
Bien sûr.

635
00:25:06,434 --> 00:25:09,216
Attends. Attends.
Ne triche pas.

636
00:25:09,569 --> 00:25:11,147
D'accord. C'est bon maintenant.

637
00:25:12,812 --> 00:25:15,381
Regarde ça.

638
00:25:16,280 --> 00:25:18,858
Tu as Pro Tools
et une table de mixage.

639
00:25:18,892 --> 00:25:20,786
C'est une super installation.

640
00:25:20,811 --> 00:25:22,249
C'est ton idée ?

641
00:25:22,274 --> 00:25:24,185
Dés que tu as dit oui,
je l'ai faite installer

642
00:25:24,210 --> 00:25:26,105
pour qu'on enregistre sur la route.

643
00:25:26,130 --> 00:25:27,163
Et...

644
00:25:30,080 --> 00:25:31,537
J'ai mis un lit pour Cadence,

645
00:25:31,572 --> 00:25:32,605
donc aucun souci

646
00:25:32,639 --> 00:25:34,340
de couchettes ou autre.

647
00:25:35,509 --> 00:25:38,086
Attends. Tu me donnes ta chambre ?

648
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
Ça ne doit pas être facile d'être
en tournée avec un bébé,

649
00:25:41,615 --> 00:25:43,273
donc autant que ce soit confortable.

650
00:25:47,348 --> 00:25:48,568
Un problème ?

651
00:25:50,090 --> 00:25:51,757
J'ai besoin d'une seconde.

652
00:25:55,851 --> 00:25:58,464
Apparemment, ce n'était pas
un simple contrat d'enregistrement.

653
00:25:58,489 --> 00:26:00,271
Sony t'offrait la totale...

654
00:26:00,306 --> 00:26:03,536
Une grosse avance,
une campagne marketing, des royalties.

655
00:26:03,570 --> 00:26:06,606
Ils voulaient faire de toi,
la prochaine Taylor ou Miranda.

656
00:26:06,640 --> 00:26:09,933
Seule ma mère aurait pu annuler
une opportunité aussi bonne.

657
00:26:09,958 --> 00:26:11,125
Ce n'est pas mort.

658
00:26:11,548 --> 00:26:14,080
- Sony est encore intéressé si tu l'es.
- Vraiment ?

659
00:26:15,782 --> 00:26:18,818
Mais je suis... je suis encore 
sous contrat avec Highway 65.

660
00:26:18,852 --> 00:26:20,776
Même si mes parents
me laissaient partir,

661
00:26:20,801 --> 00:26:22,889
j'aurais besoin
de leur consentement pour Sony.

662
00:26:22,923 --> 00:26:26,159
C'est comme s'ils me barraient
la route où que j'aille.

663
00:26:26,193 --> 00:26:27,848
Oui, écoute.

664
00:26:30,597 --> 00:26:31,789
Pendant cet appel,

665
00:26:31,814 --> 00:26:34,182
j'ai pensé à quelque chose
que tu devrais savoir.

666
00:26:36,482 --> 00:26:38,179
D'accord. Merci Valérie.

667
00:26:38,204 --> 00:26:39,572
Je te remercie,

668
00:26:39,597 --> 00:26:41,166
je te donnerai des nouvelles.

669
00:26:41,608 --> 00:26:43,910
Qu'a dit l'avocate ?

670
00:26:43,944 --> 00:26:45,174
Elle a dit qu'on devait

671
00:26:45,199 --> 00:26:46,919
continuer à faire ce que l'on fait.

672
00:26:46,947 --> 00:26:48,881
Appeler les gens et la rechercher.

673
00:26:48,916 --> 00:26:50,917
Super. Ça aide beaucoup.

674
00:26:50,951 --> 00:26:52,718
L'autre option
est d'impliquer la police.

675
00:26:52,753 --> 00:26:54,288
Pourquoi ne le fait-on pas ?

676
00:26:54,313 --> 00:26:55,922
Si la police est impliquée,

677
00:26:55,956 --> 00:26:57,156
on doit faire une procédure,

678
00:26:57,191 --> 00:26:58,925
et elle sera enregistrée
comme fugueuse.

679
00:26:58,959 --> 00:27:00,493
C'est une fugueuse, Rayna.

680
00:27:00,527 --> 00:27:01,928
À la minute où elle y sera,

681
00:27:01,962 --> 00:27:03,596
tout le monde pourra voir ça.

682
00:27:03,621 --> 00:27:04,664
Ce sera à la connaissance du public.

683
00:27:04,698 --> 00:27:06,599
Ça sera balancé dans les tabloïds.

684
00:27:06,633 --> 00:27:08,034
- Je ne veux pas ça pour elle.
- Super.

685
00:27:08,068 --> 00:27:09,348
On ne peut pas faire ci, ou ça.

686
00:27:09,373 --> 00:27:11,324
- Que fait-on ?
- Je ne sais pas.

687
00:27:11,349 --> 00:27:13,496
J'essaie de trouver comme toi.

688
00:27:14,775 --> 00:27:17,843
Pourquoi tu t'es énervé
comme ça sur elle la nuit dernière ?

689
00:27:17,878 --> 00:27:20,509
Tu ne sais pas comment
c'était là-bas, Rayna !

690
00:27:20,534 --> 00:27:21,549
Que devais-je dire ?

691
00:27:21,574 --> 00:27:22,393
"Excuse-moi.

692
00:27:22,418 --> 00:27:23,589
Quand tu auras fini

693
00:27:23,614 --> 00:27:25,487
avec ma fille,
puis-je te dire deux mots ?".

694
00:27:25,512 --> 00:27:28,087
- Que devais-je faire ?
- Je ne sais pas.

695
00:27:28,121 --> 00:27:30,122
J'ai connu le fait
d'être une fille de 16 ans

696
00:27:30,157 --> 00:27:32,206
se disputant avec son père
et quittant la maison.

697
00:27:32,610 --> 00:27:34,714
Et je ne veux pas cela pour Maddie.

698
00:27:36,630 --> 00:27:37,964
Moi non plus.

699
00:27:47,738 --> 00:27:48,681
J'ai peur,

700
00:27:48,706 --> 00:27:51,512
et j'ignore... quelle sera la
prochaine étape.

701
00:27:52,746 --> 00:27:54,947
J'ai trouvé un endroit
auquel on a pas pensé.

702
00:27:57,320 --> 00:27:58,545
Je ne comprends pas.

703
00:27:58,579 --> 00:28:00,447
Tomber aussi bas comme ça

704
00:28:01,054 --> 00:28:02,843
ça ne lui ressemble pas.

705
00:28:03,250 --> 00:28:04,406
Vraiment ?

706
00:28:06,319 --> 00:28:07,419
Allez.

707
00:28:07,444 --> 00:28:09,288
Il était comme ça en tournée...

708
00:28:09,323 --> 00:28:13,159
les fêtes, les groupies.

709
00:28:13,193 --> 00:28:14,770
Tu dois te souvenir.

710
00:28:15,860 --> 00:28:17,494
Je me souviens...

711
00:28:17,567 --> 00:28:19,871
J'imaginais que tout ça était
derrière lui.

712
00:28:20,406 --> 00:28:21,406
Moi aussi.

713
00:28:22,202 --> 00:28:25,304
Ça devenait tellement grave
que j'ai dû le stopper.

714
00:28:25,339 --> 00:28:27,039
Je lui ai fait prendre sa retraite.

715
00:28:27,066 --> 00:28:30,574
En pensant que c'était la façon
de le sauver et de nous sauver,

716
00:28:30,607 --> 00:28:32,308
et il a tenu un moment.

717
00:28:32,333 --> 00:28:34,137
Enfin, je le pensais.

718
00:28:35,333 --> 00:28:38,017
La vérité est qu'après avoir joué
au Beverly, la semaine dernière,

719
00:28:38,051 --> 00:28:39,645
il n'est jamais rentré.

720
00:28:40,130 --> 00:28:42,339
Désolé, Heidi,

721
00:28:42,364 --> 00:28:43,756
je ne l'aurais pas fait revenir

722
00:28:43,805 --> 00:28:45,258
si la tentation...

723
00:28:45,282 --> 00:28:46,580
Ce n'est pas de ta faute.

724
00:28:47,445 --> 00:28:49,507
C'est comme une drogue pour lui.

725
00:28:50,726 --> 00:28:52,064
Je n'en n'avais aucune idée.

726
00:28:52,099 --> 00:28:53,232
Je le savais.

727
00:28:53,267 --> 00:28:55,234
À la manière dont tu regardais
notre famille,

728
00:28:55,269 --> 00:28:56,935
tu as vu la perfection.

729
00:28:57,828 --> 00:28:58,938
Ça ne l'était pas.

730
00:28:59,325 --> 00:29:01,173
Ça ne l'a jamais été.

731
00:29:01,372 --> 00:29:02,731
En effet.

732
00:29:05,913 --> 00:29:07,079
Merci beaucoup Luke.

733
00:29:09,249 --> 00:29:11,083
Je peux gérer les choses d'ici.

734
00:29:11,118 --> 00:29:12,351
T'es sûre ?

735
00:29:12,386 --> 00:29:13,986
T'as un spectacle à assurer.

736
00:29:23,063 --> 00:29:24,363
Je ne savais pas où tu étais.

737
00:29:24,398 --> 00:29:25,440
Oui, désolé.

738
00:29:25,465 --> 00:29:28,167
J'avais besoin de 
m'éclaircir l'esprit,

739
00:29:28,201 --> 00:29:29,702
et de réfléchir à tout ça.

740
00:29:30,943 --> 00:29:34,678
Tout ce qui concerne cette tournée,
ça arrive un peu vite.

741
00:29:34,703 --> 00:29:37,410
J'espère ne pas t'avoir brusqué
sur quoique ce soit.

742
00:29:38,554 --> 00:29:40,179
Ce n'est pas ça.

743
00:29:40,213 --> 00:29:41,280
C'est juste...

744
00:29:42,316 --> 00:29:45,084
En fait, c'est ce dont j'ai besoin...

745
00:29:45,118 --> 00:29:46,929
le travail, le bus.

746
00:29:46,954 --> 00:29:51,157
Et tu as été si attentionnée
et si généreuse.

747
00:29:52,359 --> 00:29:54,368
J'imagine
que je n'y suis pas habitué.

748
00:29:55,493 --> 00:29:56,915
Tu sais, être...

749
00:29:57,282 --> 00:29:59,118
être mis en avant par quelqu'un.

750
00:30:00,100 --> 00:30:01,133
Cela signifie beaucoup.

751
00:30:01,168 --> 00:30:02,441
Alors, merci.

752
00:30:02,754 --> 00:30:03,918
Tu le mérites.

753
00:30:06,736 --> 00:30:08,554
Vous devriez vous préparer.

754
00:30:08,579 --> 00:30:10,009
Luke a trouvé un remplaçant.

755
00:30:10,043 --> 00:30:11,077
On a un concert,
ce soir, au final.

756
00:30:12,579 --> 00:30:14,013
Bonne nouvelle,

757
00:30:14,047 --> 00:30:15,881
j'ai les nouveaux chiffres du single.

758
00:30:15,916 --> 00:30:17,328
On a atteint les 10000.

759
00:30:17,353 --> 00:30:18,985
- Mon Dieu !
- Tu y crois ?

760
00:30:20,120 --> 00:30:22,774
À cette allure, on va accrocher
des disques d'or bientôt.

761
00:30:22,799 --> 00:30:24,423
Et je reçois des appels
de la presse.

762
00:30:24,458 --> 00:30:26,491
Billboard, Rolling Stone,

763
00:30:26,516 --> 00:30:27,893
et bien d'autres.

764
00:30:27,928 --> 00:30:30,166
Je suis fier de vous.

765
00:30:30,191 --> 00:30:31,564
Vous l'avez mérité.

766
00:30:31,598 --> 00:30:33,019
- Merci.
- Merci, mec.

767
00:30:33,574 --> 00:30:35,901
C'est vraiment incroyable, pas vrai ?

768
00:30:35,936 --> 00:30:37,697
C'est bien plus.
Je ne sais pas quoi faire.

769
00:30:38,673 --> 00:30:41,574
Comment ça s'est passé avec Autumn,
aujourd'hui ?

770
00:30:41,608 --> 00:30:43,909
Des petits poissons m'ont grignoté
les pieds.

771
00:30:43,944 --> 00:30:45,440
C'était génial.

772
00:30:45,557 --> 00:30:46,571
C'est normal ?

773
00:30:46,596 --> 00:30:48,071
Je ne sais pas. Je m'en moque.

774
00:30:48,096 --> 00:30:50,049
Elle a été un modèle pour moi,
pendant longtemps,

775
00:30:50,083 --> 00:30:52,451
et maintenant
elle est devenue mon amie.

776
00:30:52,486 --> 00:30:54,353
C'est vraiment cool.

777
00:30:54,388 --> 00:30:56,055
Je suis heureux pour toi.

778
00:30:56,089 --> 00:30:58,157
Vous devriez trainer
ensemble parfois.

779
00:30:58,182 --> 00:30:59,494
Je pense que tu l'aimerais.

780
00:31:01,628 --> 00:31:04,563
Je voulais te remercier de me laisser

781
00:31:04,588 --> 00:31:05,965
chanter sur ton album.

782
00:31:05,999 --> 00:31:08,733
- Je sens que ça va marcher.
- Oui, moi aussi.

783
00:31:09,063 --> 00:31:10,903
Bien. On se voit plus tard.

784
00:31:14,541 --> 00:31:16,409
Est-ce que ça te dirait

785
00:31:16,591 --> 00:31:18,358
d'aller boire une bière ou autre ?

786
00:31:19,433 --> 00:31:20,700
Bien sûr.

787
00:31:20,725 --> 00:31:22,014
J’adorerais ça.

788
00:31:22,049 --> 00:31:24,216
Très bien.

789
00:31:29,122 --> 00:31:30,498
Désolée de te déranger.

790
00:31:30,523 --> 00:31:32,958
Je cherche Maddie.

791
00:31:32,993 --> 00:31:34,487
Est-elle, ici, à tout hasard ?

792
00:31:34,512 --> 00:31:36,495
Non. Tout va bien ?

793
00:31:36,530 --> 00:31:39,691
Ça ne va pas.

794
00:31:44,638 --> 00:31:46,172
As-tu parlé à Cash ?

795
00:31:46,206 --> 00:31:47,840
Je l'ai fait.

796
00:31:48,772 --> 00:31:50,476
Elle a dit quelque chose sur Maddie ?

797
00:31:50,510 --> 00:31:53,997
Je ne cherche pas à impliquer
moi et ma fille dans quoique ce soit

798
00:31:54,022 --> 00:31:54,888
entre toi et ta famille.

799
00:31:54,913 --> 00:31:56,560
Ta fille s'y est mise elle-même.

800
00:31:56,585 --> 00:31:58,050
Désolé. Je te le demande comme

801
00:31:58,085 --> 00:31:59,118
un ami et un père.

802
00:31:59,152 --> 00:32:00,373
Qu'as-tu entendu, Frankie ?

803
00:32:00,398 --> 00:32:03,177
Cash a emmené Maddie jouer

804
00:32:03,202 --> 00:32:04,623
un peu de musique hier soir

805
00:32:04,648 --> 00:32:06,312
et tu as perdu l'esprit.

806
00:32:06,337 --> 00:32:08,826
Elle a emmené une mineur
dans un bar sans permission.

807
00:32:08,851 --> 00:32:09,862
Elle l'a fait.

808
00:32:09,896 --> 00:32:12,131
Je te rappelle que tu l'as emmené,
ici, aussi,

809
00:32:12,165 --> 00:32:14,166
- et c'est un bar.
- Ce n'est pas pareil.

810
00:32:14,191 --> 00:32:15,201
Tu le sais, Frankie.

811
00:32:15,235 --> 00:32:17,103
- Allez, quoi.
- Tu n'avais aucune raison

812
00:32:17,128 --> 00:32:18,956
de menacer Cash comme tu l'as fait.

813
00:32:18,981 --> 00:32:21,218
Comment cela finit
par me retomber dessus ?

814
00:32:21,243 --> 00:32:22,975
J'étais là-bas
pour protéger ma fille.

815
00:32:23,009 --> 00:32:24,795
C'est tout.
C'était la bonne décision.

816
00:32:24,820 --> 00:32:26,345
Si tu as bien fait les choses,

817
00:32:26,379 --> 00:32:28,547
pourquoi Maddie aurait fugué ?

818
00:32:32,619 --> 00:32:35,321
Je ne savais pas que tu avais tout
ces soucis avec elle.

819
00:32:35,355 --> 00:32:37,523
Oui ça a été difficile

820
00:32:37,703 --> 00:32:41,306
surtout depuis qu'elle est montée
sur scène avec toi à Atlanta.

821
00:32:41,633 --> 00:32:42,724
Je suis désolée.

822
00:32:42,749 --> 00:32:44,483
Je ne te blâme pas.

823
00:32:44,508 --> 00:32:46,633
C'est ce que Maddie veut, tu sais ?

824
00:32:46,658 --> 00:32:48,063
Je n'arrête pas de tout faire

825
00:32:48,088 --> 00:32:50,850
pour la ralentir un peu, mais...

826
00:32:52,845 --> 00:32:54,846
on ne peut plus
la contenir maintenant.

827
00:32:55,186 --> 00:32:58,723
Je ne crois pas qu'on pouvait nous
contenir quand on avait 16 ans.

828
00:32:59,512 --> 00:33:00,645
Mais je comprends.

829
00:33:00,825 --> 00:33:03,880
En tant que maman, quand je vois ce
que je traverse,

830
00:33:04,716 --> 00:33:07,019
je comprends ce désir de la retenir.

831
00:33:07,053 --> 00:33:09,529
On dirait que plus j'essaie de la
retenir,

832
00:33:10,123 --> 00:33:12,424
plus elle me repousse.

833
00:33:12,982 --> 00:33:14,215
Que vas-tu faire ?

834
00:33:14,240 --> 00:33:16,842
Même quand ils te repoussent, tu veux
juste...

835
00:33:17,597 --> 00:33:20,300
Comment tu laisses partir quelqu'un
que tu aimes ?

836
00:33:21,860 --> 00:33:23,034
Tu ne peux pas.

837
00:33:25,894 --> 00:33:28,408
Levez vos mains en l'air

838
00:33:28,433 --> 00:33:31,199
pour notre invité spécial de ce soir,
Thomas Rhett.

839
00:33:40,868 --> 00:33:42,771
♪ Chérie, la dernière nuit ♪

840
00:33:43,537 --> 00:33:46,246
♪ était mémorable ♪

841
00:33:46,536 --> 00:33:48,849
♪ Une des meilleures nuits ♪

842
00:33:49,310 --> 00:33:51,867
♪ Que j'ai eue, sans aucun doute ♪

843
00:33:52,271 --> 00:33:55,093
♪ Entre la bouteille de vin
et ton regard ♪

844
00:33:55,118 --> 00:33:57,913
♪ Et du Marvin Gaye ♪

845
00:33:58,132 --> 00:34:01,088
♪ Après on a dansé dans la nuit,
sous les étoiles de septembre ♪

846
00:34:01,113 --> 00:34:03,389
♪ Sous une pluie battante ♪

847
00:34:03,908 --> 00:34:06,659
♪ Et je sais que je ne pourrais ♪

848
00:34:06,694 --> 00:34:09,047
♪ Jamais te le dire assez ♪

849
00:34:09,462 --> 00:34:12,377
♪ Que j'ai besoin dans ma vie ♪

850
00:34:12,612 --> 00:34:15,210
♪ De ton amour fou ♪

851
00:34:15,516 --> 00:34:20,673
♪ Si je ne vois jamais
d'aurores boréales ♪

852
00:34:20,708 --> 00:34:26,409
♪ Ou si je ne vois
jamais la Tour Eiffel de nuit ♪

853
00:34:26,914 --> 00:34:32,785
♪ Si tout ce que j'ai,
c'est ta main dans la mienne ♪

854
00:34:32,820 --> 00:34:37,750
♪ Chérie, je pourrais
mourir heureux ♪

855
00:34:37,775 --> 00:34:39,792
Eh bien ! Je lui dois gros.

856
00:34:39,827 --> 00:34:43,763
Oui. Thomas est un bon remplaçant.

857
00:34:43,797 --> 00:34:45,598
Mais avec Riff hors jeu,

858
00:34:45,632 --> 00:34:48,774
nous devons trouver un remplaçant
permanent pour demain.

859
00:34:49,219 --> 00:34:52,572
Ou on pourrait juste tout arrêter
maintenant.

860
00:34:52,606 --> 00:34:55,508
Je commence à penser que cette tournée
a fait assez de dommages comme ça.

861
00:34:55,542 --> 00:34:58,072
Quoi ? Tu veux annuler la tournée ?

862
00:34:58,096 --> 00:35:01,016
Non, parce qu’on parlerait de
remboursements...

863
00:35:01,041 --> 00:35:03,493
... d'avocats
et de gros contrecoups.

864
00:35:03,518 --> 00:35:05,991
Luke, tu as récupéré une
très bonne réputation.

865
00:35:06,016 --> 00:35:07,820
Et tu veux juste
tout jeter en l'air ?

866
00:35:07,855 --> 00:35:09,555
Je ne sais pas ce que je veux.

867
00:35:12,993 --> 00:35:14,791
Je vous laisse une minute.

868
00:35:20,434 --> 00:35:21,743
Je pars pendant quelques mois et

869
00:35:21,768 --> 00:35:24,404
- tu oublies qui est ton artiste n°1 ?
- Viens-là.

870
00:35:25,873 --> 00:35:28,739
Et je suis désolé de t'avoir loupé
tout à l'heure.

871
00:35:28,763 --> 00:35:30,810
Il arrive de sacrés trucs ici.

872
00:35:30,844 --> 00:35:32,788
Je sais qu'on a des choses
à rattraper...

873
00:35:32,812 --> 00:35:34,236
... mais je dois me préparer

874
00:35:34,271 --> 00:35:36,049
- pour pouvoir faire mon show.
- Je sais.

875
00:35:36,074 --> 00:35:38,619
Et c'est justement de ça
que je voulais te parler.

876
00:35:38,846 --> 00:35:41,090
Est-ce que tu penses
que trois ça ferait trop ?

877
00:35:48,903 --> 00:35:51,397
Où es-tu ?

878
00:35:51,432 --> 00:35:54,036
Je rentre de chez Juliette.
Elle n'est pas là bas.

879
00:35:54,067 --> 00:35:55,501
Je pensais te trouver ici.

880
00:35:55,536 --> 00:35:58,759
Je suis chez Cash.
Devant chez elle.

881
00:35:58,784 --> 00:35:59,837
- Quoi ?
- Je sais.

882
00:35:59,862 --> 00:36:02,842
En le disant à haute voix, je comprends
à quel point ça parait ridicule.

883
00:36:02,876 --> 00:36:04,645
- Chéri.
- J'ai essayé d'être

884
00:36:04,668 --> 00:36:06,780
ce papa protecteur, et en fait

885
00:36:07,710 --> 00:36:09,109
j'en ai beaucoup trop fait.

886
00:36:09,134 --> 00:36:10,405
Tu as raison. Je n'aurais pas du
m'énerver.

887
00:36:10,430 --> 00:36:12,418
J'ai perdu les pédales.

888
00:36:12,453 --> 00:36:14,876
Moi aussi, désolée de
m'être énervée.

889
00:36:14,901 --> 00:36:17,370
On essaie de faire tous les deux
du mieux qu'on peut, tu sais ?

890
00:36:17,408 --> 00:36:18,916
J'espère que Maddie va comprendre.

891
00:36:19,104 --> 00:36:20,446
Si on la retrouve.

892
00:36:20,471 --> 00:36:21,954
On va la retrouver.

893
00:36:21,979 --> 00:36:23,729
Après, on va devoir
s'asseoir un moment

894
00:36:23,764 --> 00:36:26,966
et lui dire qu'on entend ce qu'elle
veut nous dire

895
00:36:27,000 --> 00:36:29,440
et qu'on est d'accord avec elle,
tu vois ?

896
00:36:29,465 --> 00:36:31,417
Attends. Je la vois.

897
00:36:31,442 --> 00:36:32,892
- Je la vois. Elle est là.
- Chez Cash ?

898
00:36:32,917 --> 00:36:34,462
- Oui.
- J'arrive, Chéri.

899
00:36:34,487 --> 00:36:35,675
D'accord.

900
00:36:36,944 --> 00:36:39,003
- Tiens.
- Merci.

901
00:36:39,480 --> 00:36:40,913
On passe un bon moment.

902
00:36:40,948 --> 00:36:42,196
Merci pour l'invitation.

903
00:36:42,221 --> 00:36:45,084
Je dois dire que j'étais plutôt
nerveux de te proposer un rencard.

904
00:36:45,119 --> 00:36:48,438
Je veux dire, je suis toujours
un débutant en matière de rencards.

905
00:36:48,722 --> 00:36:49,975
Oh, tu...

906
00:36:50,000 --> 00:36:51,922
Tu penses que c'est un rendez-vous ?

907
00:36:55,102 --> 00:36:58,035
Will... Je ne suis pas gay.

908
00:36:59,068 --> 00:37:00,566
Quoi ?

909
00:37:02,102 --> 00:37:03,803
Mais ces choses que tu m'as dites

910
00:37:03,837 --> 00:37:06,122
Et puis... La rupture avec Riley ?

911
00:37:06,146 --> 00:37:08,441
Riley était un membre de mon groupe.

912
00:37:08,475 --> 00:37:11,010
On s'est séparés parce qu'on n'arrivait
pas à s'entendre sur un son.

913
00:37:12,546 --> 00:37:14,576
Je suis pire
que je le pensais, en fait.

914
00:37:15,034 --> 00:37:17,028
Écoute, mon cousin est gay.

915
00:37:17,053 --> 00:37:18,389
Si tu veux je peux,

916
00:37:18,414 --> 00:37:20,454
- tu sais, je peux lui donner ton...
- Non.

917
00:37:20,954 --> 00:37:23,523
Je pense que je vais me concentrer
sur la musique pour l'instant.

918
00:37:23,557 --> 00:37:25,068
D'accord.

919
00:37:32,380 --> 00:37:33,380
Entre.

920
00:37:34,701 --> 00:37:36,035
J'espère que tu as apporté une veste.

921
00:37:36,069 --> 00:37:38,604
Il pleut souvent à New York à cette
période.

922
00:37:39,873 --> 00:37:41,908
Écoute Autumn,

923
00:37:41,942 --> 00:37:45,111
aussi tentante
que l'offre puisse être,

924
00:37:45,145 --> 00:37:46,546
je ne peux pas partir avec toi.

925
00:37:46,580 --> 00:37:48,718
Ou du moins, je ne devrais pas.

926
00:37:49,226 --> 00:37:50,804
Scarlett t'admire vraiment,

927
00:37:50,829 --> 00:37:52,151
et je ne voudrais pas

928
00:37:52,186 --> 00:37:54,654
faire quelque chose
qui pourrait mettre fin à ça.

929
00:37:54,688 --> 00:37:56,355
C'est bien dommage.

930
00:37:57,518 --> 00:37:58,851
Ça aurait pu être drôle.

931
00:38:03,664 --> 00:38:06,311
Tu sais, c'est vraiment gentil

932
00:38:06,678 --> 00:38:08,734
la manière dont tu prends soin
de Scarlett.

933
00:38:08,769 --> 00:38:11,905
Je me demande si elle aurait pris la
même décision si ça avait été toi.

934
00:38:12,375 --> 00:38:14,075
Bien sur qu'elle aurait pris la même.

935
00:38:14,100 --> 00:38:15,529
On prend soin l'un de l'autre.

936
00:38:15,554 --> 00:38:19,237
C'est la définition même d'un duo.

937
00:38:23,717 --> 00:38:26,953
Et bien pense à prendre soin de toi
également, d'accord ?

938
00:38:27,148 --> 00:38:29,162
Parce qu'une autre chose importante
dans un duo.

939
00:38:29,187 --> 00:38:31,546
C'est qu'il y en a toujours un
qui éclipse l'autre à un moment.

940
00:38:45,157 --> 00:38:48,007
<i>♪ Ça a commencé innocemment ♪</i>

941
00:38:48,041 --> 00:38:51,006
<i>♪ Un goût sucré,
auquel on ne pourrait résister ♪</i>

942
00:38:51,031 --> 00:38:53,762
<i>♪ Prends ma main, attrape-moi ♪</i>

943
00:38:53,787 --> 00:38:56,680
<i>♪ Retourne-moi la cerveau,
maintenant je suis accro ♪</i>

944
00:38:56,705 --> 00:38:59,485
♪ Je vais en sortir,
je vais être fort ♪

945
00:38:59,526 --> 00:39:02,695
♪ Un de ces jours ♪

946
00:39:02,723 --> 00:39:04,294
♪ Je souhaiterais pouvoir dire non ♪

947
00:39:04,318 --> 00:39:05,894
♪ Je souhaiterais pouvoir dire non ♪

948
00:39:05,919 --> 00:39:08,118
♪ Je souhaiterais pouvoir dire non ♪

949
00:39:08,143 --> 00:39:11,633
♪ Mais je suis allé trop loin
et trop profondément ♪

950
00:39:11,658 --> 00:39:14,329
♪ Et j'ai perdu le contrôle ♪

951
00:39:14,354 --> 00:39:17,251
♪ Alertez vos filles,
dites-le à vos garçons ♪

952
00:39:17,276 --> 00:39:19,999
♪ Avant que ce soit trop tard
pour une intervention ♪

953
00:39:20,024 --> 00:39:22,256
♪ Et qu'il soit accro comme moi ♪

954
00:39:22,281 --> 00:39:23,811
♪ Poursuivant cette ruée ♪

955
00:39:23,836 --> 00:39:26,012
♪ Le cœur en avant ♪

956
00:39:26,046 --> 00:39:28,023
♪ Et qu'il soit accro comme moi ♪

957
00:39:28,047 --> 00:39:29,436
♪ Poursuivant cette ruée ♪

958
00:39:29,461 --> 00:39:30,758
♪ Le cœur en avant ♪

959
00:39:30,783 --> 00:39:33,180
♪ Et je ne peux dire
de ne pas aimer ♪

960
00:39:33,205 --> 00:39:35,266
C'est ce que j'appelle une première
de folie.

961
00:39:35,291 --> 00:39:37,008
L'équipe a de belles images, aussi.

962
00:39:37,033 --> 00:39:38,624
Bien joué les gars.

963
00:39:38,659 --> 00:39:40,860
Merci. On m'a aidé.

964
00:39:43,163 --> 00:39:46,165
Merci !

965
00:39:46,199 --> 00:39:48,134
Merci à vous tous. Ecoutez.

966
00:39:48,168 --> 00:39:50,082
Mon grand ami, Riff Bell,

967
00:39:50,107 --> 00:39:52,004
que vous ne voyez pas ce soir,

968
00:39:52,039 --> 00:39:55,401
a malheureusement un 
grave souci de santé.

969
00:39:55,426 --> 00:39:56,749
On lui souhaite le meilleur.

970
00:39:56,777 --> 00:39:58,878
Mais pour le remplacer

971
00:39:58,912 --> 00:40:01,814
c'est quelqu'un
que vous reconnaitrez.

972
00:40:01,848 --> 00:40:04,650
S'il vous plait, je vous demande
un chaleureux accueil pour le retour

973
00:40:04,685 --> 00:40:06,585
de mon ancienne partenaire
de tournée,

974
00:40:06,620 --> 00:40:08,754
Mademoiselle Juliette Barnes !

975
00:40:10,157 --> 00:40:12,625
Maintenant je vais avoir
plein de temps avec Cadence.

976
00:40:19,326 --> 00:40:20,893
Merci.

977
00:40:20,918 --> 00:40:24,036
Ne soyez pas trop excités.
Je ne vais pas chanter ce soir.

978
00:40:24,071 --> 00:40:25,638
Je suis juste venue dire bonsoir.

979
00:40:25,672 --> 00:40:27,773
Mais à partir de demain soir,

980
00:40:27,808 --> 00:40:29,775
vous ne vous débarrasserez pas
de moi.

981
00:40:42,340 --> 00:40:44,141
Maddie n'est pas là.

982
00:40:44,175 --> 00:40:45,720
- On sait tout.
- On doit lui parler.

983
00:40:45,745 --> 00:40:47,704
- Je ne sais pas...
- C'est bon Cash.

984
00:40:48,762 --> 00:40:49,904
Que voulez-vous ?

985
00:40:50,513 --> 00:40:52,832
Écoute, Trésor,
j'ai mal réagi l'autre soir.

986
00:40:52,866 --> 00:40:55,175
Je ne voulais pas t'embarrasser,
je ne voulais pas t'effrayer,

987
00:40:55,200 --> 00:40:56,958
et si je l'ai fait,
je m'en excuse.

988
00:40:56,983 --> 00:40:59,035
Non, t'es toujours désolé
et rien ne change.

989
00:40:59,060 --> 00:41:00,029
Trésor, écoute.

990
00:41:00,054 --> 00:41:01,874
Si tu es fâchée pour quoique ce soit

991
00:41:01,908 --> 00:41:04,176
on peut trouver une solution.

992
00:41:04,211 --> 00:41:07,146
S'il te plait, rentre à la maison.
Nous t'aimons tellement.

993
00:41:07,180 --> 00:41:08,596
On peut arranger ça.

994
00:41:08,621 --> 00:41:10,111
Rentre à la maison, parlons-en.

995
00:41:10,136 --> 00:41:11,673
Je reste là avec Cash.

996
00:41:11,698 --> 00:41:12,818
Ne fais pas ça.

997
00:41:12,853 --> 00:41:14,687
Tu penses qu'elle est ton amie,
Chérie.

998
00:41:14,721 --> 00:41:15,955
Elle a une mauvaise influence
sur toi.

999
00:41:15,989 --> 00:41:17,656
Vous n'avez pas
une bonne influence.

1000
00:41:17,691 --> 00:41:20,159
- Vous bloquez ma carrière.
- Quoi ?

1001
00:41:20,193 --> 00:41:22,465
Sony me voulait et même Edgehill.

1002
00:41:22,490 --> 00:41:24,215
Oui, je sais ça, aussi.

1003
00:41:24,240 --> 00:41:25,776
Non, tu ne sais rien de ça, Trésor.

1004
00:41:25,801 --> 00:41:26,966
Il y a des choses
que tu ignores.

1005
00:41:27,000 --> 00:41:28,723
J'en ai marre
que vous décidiez pour moi.

1006
00:41:28,748 --> 00:41:29,935
J'ai parlé à un avocat

1007
00:41:29,970 --> 00:41:31,536
qui pense que j'ai un bon dossier.

1008
00:41:31,583 --> 00:41:33,005
Un dossier pour quoi ?

1009
00:41:33,039 --> 00:41:35,274
Je vais me faire émanciper.

1010
00:41:43,750 --> 00:41:45,211
Maddie, ouvre tout de suite !

1011
00:41:45,236 --> 00:41:48,071
Maddie ouvre la porte !

1012
00:42:13,743 --> 00:42:18,743
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

