﻿1
00:00:06,479 --> 00:00:10,281
Quand comprendrez-vous que la parole
de la suprématie blanche ne passe pas ?

2
00:00:10,583 --> 00:00:13,984
"Le vicomte et la jeune fille ?"
C'est quoi un vicomte ?

3
00:00:13,986 --> 00:00:15,452
C'est comme un pirate.

4
00:00:15,454 --> 00:00:18,255
Je vais en commander un,
pour le lire à ma copine vendredi soir.

5
00:00:18,258 --> 00:00:21,726
- Des plans pour ce weekend ?
- Mater le match, posé avec Jasmine.

6
00:00:22,128 --> 00:00:25,063
- Jasmine, ce n'est pas ton chat ?
- C'est quoi, bordel ?

7
00:00:28,968 --> 00:00:31,235
Il y a deux ans,
Adam Morrissey, 12 ans,

8
00:00:31,437 --> 00:00:35,205
a disparu en rentrant de l'école
à Franklin, Virginie.

9
00:00:35,207 --> 00:00:38,642
Il vivait avec sa mère
en plein divorce difficile.

10
00:00:38,644 --> 00:00:41,245
Je m'en souviens.
Sa mère et la police

11
00:00:41,247 --> 00:00:44,515
le pensaient enlevé par son père
et emmené au Mexique.

12
00:00:44,517 --> 00:00:48,285
Trois mois plus tard,
Jimmy Bennett, 13 ans, disparaissait

13
00:00:48,287 --> 00:00:50,421
de Richmond, Virginie,
à 120 km du premier.

14
00:00:50,423 --> 00:00:53,257
Il était en foyer
à cause de la toxicomanie de ses parents.

15
00:00:53,259 --> 00:00:55,826
Il avait déjà fugué,
la police a pensé qu'il avait recommencé.

16
00:00:55,828 --> 00:00:58,128
Le lien entre les deux
n'a été fait qu'hier soir.

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,031
Quand des gardiens
de la prison de Fletcham

18
00:01:01,033 --> 00:01:03,901
ont intercepté un colis
avec les vêtements

19
00:01:03,903 --> 00:01:05,903
des deux gamins
lors de leur disparition.

20
00:01:05,905 --> 00:01:09,907
Les tests d'ADN de peau trouvé dessus
ont confirmé la correspondance,

21
00:01:09,909 --> 00:01:11,575
donc ce sont bien les leurs.

22
00:01:11,577 --> 00:01:14,244
Ils sont couverts de sang séché.
C'est mauvais signe.

23
00:01:14,246 --> 00:01:17,081
- À qui était destiné le colis ?
- Antonia Slade.

24
00:01:17,283 --> 00:01:18,883
Ce n'est pas vrai !

25
00:01:18,885 --> 00:01:21,452
Une tueuse en série
arrêtée il y a 15 ans, non ?

26
00:01:21,454 --> 00:01:22,720
La tueuse de fugueurs.

27
00:01:22,722 --> 00:01:25,556
Une assistante sociale répondant
au numéro vert pour fugueurs

28
00:01:25,558 --> 00:01:29,293
afin d'attirer ses jeunes victimes
chez elle.

29
00:01:29,295 --> 00:01:30,728
Gideon était sur l'affaire.

30
00:01:30,730 --> 00:01:32,863
Elle vivait avec son grand amour,

31
00:01:32,865 --> 00:01:35,432
Phil Garmin, qui s'est suicidé
à l'arrivée de la police.

32
00:01:35,434 --> 00:01:38,569
Neuf corps ont été trouvés,
cinq filles, quatre garçons,

33
00:01:38,571 --> 00:01:41,405
enveloppés dans du plastique,
emmurés dans son sous-sol.

34
00:01:41,407 --> 00:01:43,741
Tous abattus d'une balle
à l'arrière de la tête.

35
00:01:43,743 --> 00:01:46,777
Qu'elle refuse de parler
après son arrestation

36
00:01:46,779 --> 00:01:49,613
rendait fou Gideon.
Elle n'a jamais expliqué ses actes.

37
00:01:49,615 --> 00:01:50,781
Elle ne le fera jamais.

38
00:01:50,783 --> 00:01:53,984
- Des infos sur le colis ?
- Il a été posté à Roanoke.

39
00:01:53,986 --> 00:01:55,786
L'adresse de retour était la prison.

40
00:01:55,788 --> 00:01:59,189
Quand la police a interrogé les facteurs,
personne ne se souvenait de l'expéditeur.

41
00:01:59,191 --> 00:02:02,059
Je vais poser une question évidente,

42
00:02:02,061 --> 00:02:04,728
mais on pense vraiment
que ces garçons sont en vie ?

43
00:02:04,730 --> 00:02:07,064
Les vêtements
ne présagent rien de bon.

44
00:02:07,066 --> 00:02:08,699
Il y a la date du colis.

45
00:02:08,701 --> 00:02:11,468
Pourquoi l'envoyer maintenant,
deux ans après les enlèvements,

46
00:02:11,470 --> 00:02:13,037
s'ils sont morts depuis longtemps ?

47
00:02:13,039 --> 00:02:16,373
Quelqu'un tente peut-être
d'imiter un des crimes d'Antonia.

48
00:02:16,375 --> 00:02:19,443
Ils étaient trop jeunes à l'époque,
mais à présent, ils auraient le bon âge.

49
00:02:19,445 --> 00:02:22,679
Et si Antonia orchestrait
tout ça de sa cellule ?

50
00:02:22,681 --> 00:02:24,083
On doit lui parler.

51
00:02:26,286 --> 00:02:29,120
Debout, Antonia.
Le FBI arrive pour t'interroger.

52
00:02:29,422 --> 00:02:30,954
Tu veux savoir pourquoi ?

53
00:02:30,956 --> 00:02:33,357
D'accord, je jouerai le jeu.

54
00:02:33,359 --> 00:02:36,193
J'aimerais te le dire,
mais rien n'est gratuit.

55
00:02:36,195 --> 00:02:38,530
- Dites votre prix.
- Des infos.

56
00:02:39,432 --> 00:02:43,801
Regardez-vous rongeant votre frein,
attendant votre prochaine promotion.

57
00:02:44,103 --> 00:02:46,837
Mes premiers aveux, ça irait ?

58
00:02:47,039 --> 00:02:48,606
Ou mieux encore...

59
00:02:49,508 --> 00:02:51,408
mes premières explications.

60
00:02:51,610 --> 00:02:53,210
Ça marche.

61
00:02:55,514 --> 00:02:58,182
Laissez-moi vous parler
de Helen McGill.

62
00:02:58,484 --> 00:03:01,052
La victime n° 4,
comme l'appelait la police.

63
00:03:01,854 --> 00:03:03,487
Une semaine qu'elle était chez moi,

64
00:03:03,489 --> 00:03:07,458
<i>quand un soir, la pauvre chérie
s'est plaint d'un mal au ventre.</i>

65
00:03:07,460 --> 00:03:09,660
<i>Elle a dit avoir envie de vomir.</i>

66
00:03:09,662 --> 00:03:13,064
Oh, mon Dieu.
Ça fait trop mal.

67
00:03:15,568 --> 00:03:17,201
<i>J'ai tenu sa main....</i>

68
00:03:17,403 --> 00:03:19,903
C'est quoi ?
Qu'allez-vous me faire ?

69
00:03:19,905 --> 00:03:21,872
Pitié, non.
J'ai respecté les règles.

70
00:03:24,710 --> 00:03:26,777
Je lui ai donné
un thé à la menthe.

71
00:03:27,179 --> 00:03:29,246
Tu trouves ça drôle ?

72
00:03:29,548 --> 00:03:32,483
Moi, oui. Car tu ne sauras pas
pourquoi le FBI vient.

73
00:03:32,685 --> 00:03:35,719
Et je vais te garder en isolement
un mois de plus.

74
00:03:35,921 --> 00:03:37,888
Je sais déjà pourquoi.

75
00:03:39,525 --> 00:03:43,494
Au sujet du colis des vêtements
ensanglantés de ces gamins disparus.

76
00:03:45,264 --> 00:03:48,132
Envoyez le FBI quand ils seront là,

77
00:03:48,534 --> 00:03:51,469
dites-leur
que j'ai certaines exigences.

78
00:03:54,395 --> 00:03:58,395
<font color=#00FF00>♪ Esprits Criminels 11x21 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Devil's Backbone</font>
Diffusé le 20 avril 2016

79
00:03:58,419 --> 00:04:05,419
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

80
00:04:25,878 --> 00:04:27,713
<i>"Ignorez-vous ce qui arrive à minuit</i>

81
00:04:27,714 --> 00:04:29,981
<i>quand tout le monde doit
tomber le masque ?"</i>

82
00:04:29,982 --> 00:04:32,283
<i>Soren Kierkegaard.</i>

83
00:04:32,285 --> 00:04:35,152
- Vous devez être l'agent Hotchner.
- Oui, monsieur.

84
00:04:35,154 --> 00:04:37,254
Voici l'agent Jareau.

85
00:04:37,456 --> 00:04:40,168
Enchanté.
Je suis le directeur, Bart Shulman.

86
00:04:40,329 --> 00:04:43,064
Depuis quand
Antonia Slade est en isolement ?

87
00:04:43,066 --> 00:04:46,567
Quatre semaines. On a trouvé
une carte de l'état dans sa cellule.

88
00:04:46,569 --> 00:04:49,603
Selon elle, un fan l'a envoyée
et on l'aurait loupée à l'inspection.

89
00:04:49,605 --> 00:04:52,073
Vous pouvez envoyer
le registre du courrier et de visite

90
00:04:52,075 --> 00:04:54,446
- à notre analyse à Quantico ?
- Pas de problème.

91
00:04:54,448 --> 00:04:56,836
- Elle a beaucoup de fans ?
- Vous n'avez pas idée.

92
00:04:56,860 --> 00:04:58,584
De temps en temps, des cinglés

93
00:04:58,585 --> 00:05:00,685
se pointent à nos grilles
dans l'espoir de la voir.

94
00:05:00,687 --> 00:05:01,953
Elle accepte ?

95
00:05:01,955 --> 00:05:04,322
Non, hormis son avocat
lors de son incarcération,

96
00:05:04,524 --> 00:05:07,459
elle a refusé toutes visites
jusqu'à maintenant.

97
00:05:07,661 --> 00:05:08,893
<i>Ouvrez la grille.</i>

98
00:05:11,198 --> 00:05:13,965
Elle a dit quelque chose
en acceptant de nous voir ?

99
00:05:13,967 --> 00:05:16,034
Oui, elle ne vous verra
qu'un à la fois.

100
00:05:16,036 --> 00:05:20,038
Elle a insisté. Selon elle,
trop de monde la rend claustrophobe.

101
00:05:20,640 --> 00:05:22,474
Elle est dans la C-306.

102
00:05:22,476 --> 00:05:25,910
Souvenez-vous de ne rien prendre d'elle
et de ne rien lui donner.

103
00:05:33,887 --> 00:05:35,353
<i>Ouvrez la 306.</i>

104
00:05:49,669 --> 00:05:51,103
Mme Slade ?

105
00:05:51,805 --> 00:05:54,206
Aaron Hotchner, je suis du FBI.

106
00:05:57,711 --> 00:06:02,614
Deux garçons ont disparu en Virginie.
Adam Morrissey et Jimmy Bennett.

107
00:06:03,416 --> 00:06:05,718
Savez-vous quelque chose ?

108
00:06:06,720 --> 00:06:10,455
Un colis contenant leurs vêtements
a été livré ici à votre attention.

109
00:06:10,857 --> 00:06:12,858
Savez-vous qui l'a envoyé ?

110
00:06:16,863 --> 00:06:20,666
Antonia, je sais que vous n'avez
aucune raison de nous aider.

111
00:06:21,768 --> 00:06:25,870
Mais vous avez accepté de me voir,
vous avez donc quelque chose à dire.

112
00:06:29,209 --> 00:06:32,010
Vous avez, à présent,
toutes les cartes en main.

113
00:06:32,312 --> 00:06:36,448
Vous seule pouvez résoudre cette affaire
et on a besoin de votre aide.

114
00:06:54,467 --> 00:07:00,338
"Que du travail et aucun plaisir
rendent l'agent Hotchner insipide."

115
00:07:00,340 --> 00:07:02,407
Elle a refusé toute visite
jusqu'à présent.

116
00:07:02,409 --> 00:07:04,042
Alors pourquoi jouer aux devinettes ?

117
00:07:04,044 --> 00:07:06,678
Franchement, a-t-elle eu vraiment
le choix avec notre arrivée ?

118
00:07:06,680 --> 00:07:08,746
Son silence était
peut-être une protestation.

119
00:07:08,748 --> 00:07:11,649
Peut-être du sexisme.
Hotch représente l'établissement.

120
00:07:11,651 --> 00:07:14,586
Et elle n'a pas dû oublier
que le BAU l'a enfermée.

121
00:07:14,588 --> 00:07:16,721
Il s'agit peut-être
de pouvoir et de contrôle.

122
00:07:16,723 --> 00:07:17,889
C'est vrai.

123
00:07:17,891 --> 00:07:20,892
Ses victimes étaient faciles à dominer
et même après son arrestation,

124
00:07:20,894 --> 00:07:22,894
elle retenait des infos
pour garder le contrôle.

125
00:07:22,896 --> 00:07:24,996
Elle a donc besoin
de se sentir importante.

126
00:07:28,735 --> 00:07:30,835
À quoi tu penses, Hotch ?

127
00:07:30,837 --> 00:07:33,137
Elle écrivait sur un carnet
à mon arrivée.

128
00:07:33,139 --> 00:07:36,574
Après m'être présenté,
elle a changé de page et écrit ça.

129
00:07:36,576 --> 00:07:39,377
Il y a une impression
de ce qu'elle écrivait avant.

130
00:07:39,379 --> 00:07:41,446
Envoie ça au labo.

131
00:07:43,850 --> 00:07:46,885
J'ignore pourquoi je devais
voir ça de mes propres yeux.

132
00:07:47,287 --> 00:07:49,787
C'est parfaitement compréhensible.

133
00:07:50,089 --> 00:07:52,524
Adam était milieu de terrain.

134
00:07:52,726 --> 00:07:54,726
Quand il n'y avait pas
entraînement ou match,

135
00:07:54,728 --> 00:07:57,596
il jouait au ballon
tout seul dans le jardin.

136
00:07:58,998 --> 00:08:02,333
La famille de l'autre garçon,
Jimmy Bennett, est aussi venue ?

137
00:08:02,535 --> 00:08:04,202
Son père est en route.

138
00:08:05,872 --> 00:08:08,673
Je me demande s'il se sent
autant coupable que moi.

139
00:08:08,675 --> 00:08:11,743
- Je n'ai même pas...
- Ne vous culpabilisez pas.

140
00:08:12,245 --> 00:08:14,379
Et ne perdez pas espoir.

141
00:08:14,781 --> 00:08:17,015
L'espoir qu'il soit en vie ?

142
00:08:17,217 --> 00:08:19,884
Ou l'espoir
que vous trouverez un corps ?

143
00:08:20,486 --> 00:08:22,921
L'espoir
qu'on obtienne des réponses.

144
00:08:25,992 --> 00:08:27,392
Bonjour, Antonia.

145
00:08:27,694 --> 00:08:30,261
Je suis l'agent Jennifer Jareau
du BAU.

146
00:08:30,263 --> 00:08:32,797
Cet ulcère est du au diabète.

147
00:08:32,899 --> 00:08:34,632
J'en ai depuis plus d'un an.

148
00:08:34,734 --> 00:08:36,601
Mais ça ne guérit pas.

149
00:08:37,003 --> 00:08:40,138
Selon le docteur, si ça s'infecte,

150
00:08:40,540 --> 00:08:45,610
je devrais sûrement
me faire amputer le pied.

151
00:08:46,212 --> 00:08:51,483
Alors, que puis-je pour vous,
agent Jareau du BAU ?

152
00:08:51,585 --> 00:08:52,636
Vous le savez.

153
00:08:52,660 --> 00:08:56,454
Me parlerez-vous des garçons disparus
et de qui vous a envoyé leurs vêtements ?

154
00:08:56,456 --> 00:08:58,823
Sujet trop lourd.
On vient de se rencontrer.

155
00:08:59,525 --> 00:09:02,827
Dites-moi donc d'abord
quelque chose sur vous.

156
00:09:03,029 --> 00:09:05,463
- Qu'aimeriez-vous savoir ?
- D'où venez-vous ?

157
00:09:05,465 --> 00:09:08,299
- De l'ouest de la Pennsylvanie.
- Une fille de la campagne.

158
00:09:08,301 --> 00:09:10,000
Vous avez grandi à la ferme ?

159
00:09:10,703 --> 00:09:11,970
Moi, aussi.

160
00:09:12,272 --> 00:09:14,106
Vous êtes fille unique ?

161
00:09:14,608 --> 00:09:15,707
Non.

162
00:09:16,309 --> 00:09:17,508
Moi, si.

163
00:09:17,510 --> 00:09:21,346
Mais je suppose que ça a été
un bon entrainement pour l'isolement.

164
00:09:21,548 --> 00:09:23,548
Alors ces vêtements
qui vous ont été envoyés.

165
00:09:23,550 --> 00:09:26,084
Ces vêtements.
Tout le monde m'interroge là-dessus.

166
00:09:26,186 --> 00:09:28,453
Ça devient vraiment pénible.

167
00:09:30,090 --> 00:09:31,923
Un fan dévoué me les a envoyés.

168
00:09:32,025 --> 00:09:35,293
Avez-vous la moindre idée
du nombre de courrier que je reçois ?

169
00:09:35,295 --> 00:09:37,595
De ridicules lettres mielleuses.

170
00:09:37,597 --> 00:09:39,664
Je les lis à peine
avant de les balancer.

171
00:09:39,866 --> 00:09:43,568
Vous devez bien avoir une idée
de qui vous a envoyé ces vêtements.

172
00:09:43,670 --> 00:09:46,204
Vous a-t-il prévenue
qu'un colis allait arriver ?

173
00:09:46,206 --> 00:09:47,340
"Il ?"

174
00:09:49,042 --> 00:09:52,043
Maintenant que vous en parlez,
ça pourrait être Steven.

175
00:09:52,045 --> 00:09:54,712
Ou John. Oui.
Il a le béguin pour moi.

176
00:09:54,814 --> 00:09:57,382
Ou peut-être Edward.

177
00:09:57,484 --> 00:10:00,051
Tom, Dick ou Harry.

178
00:10:01,888 --> 00:10:06,457
- Les gamins disparus ont été enlevés...
- Depuis quand êtes-vous au BAU ?

179
00:10:06,559 --> 00:10:07,725
Onze ans.

180
00:10:07,727 --> 00:10:11,263
Êtes-vous autant respectée
que l'agent Hotchner ?

181
00:10:12,165 --> 00:10:13,197
Oui.

182
00:10:13,399 --> 00:10:14,666
Vraiment ?

183
00:10:14,868 --> 00:10:17,735
Lui et vous êtes traités
de la même manière ?

184
00:10:17,737 --> 00:10:21,205
Hormis le fait que ce soit
le chef d'équipe, oui.

185
00:10:21,207 --> 00:10:23,107
Eh bien, agent Jareau,

186
00:10:23,109 --> 00:10:25,376
grâce à notre petite discussion,

187
00:10:25,478 --> 00:10:29,347
je peux dire que vous êtes
très douée et intelligente.

188
00:10:29,549 --> 00:10:34,051
Je n'ai aucun doute que vous êtes
plus intelligente que l'agent Hotchner,

189
00:10:34,053 --> 00:10:37,488
c'est donc vous
qui devriez diriger le BAU.

190
00:10:37,590 --> 00:10:39,791
Mais ce n'est pas le cas, hein ?

191
00:10:40,093 --> 00:10:44,495
Car le monde vous voit avant tout
comme une jeune femme séduisante.

192
00:10:44,497 --> 00:10:46,197
Ai-je raison ?

193
00:10:46,499 --> 00:10:48,767
Mais si j'étais vous,

194
00:10:49,869 --> 00:10:53,304
je cesserais de me soucier
d'être gentille et appréciée

195
00:10:53,306 --> 00:10:56,107
et je prendrais les commandes.

196
00:10:56,609 --> 00:10:58,276
Mais vous n'êtes pas moi.

197
00:10:58,678 --> 00:11:01,546
Non, malheureusement.

198
00:11:01,548 --> 00:11:05,684
Je ne suis qu'une vieille flétrie,
pouvant à peine marcher.

199
00:11:06,386 --> 00:11:09,587
Vous savez ce dont j'ai
vraiment besoin maintenant ?

200
00:11:09,589 --> 00:11:12,390
De confort et d'intimité.

201
00:11:12,692 --> 00:11:16,794
Si vous faites quelque chose pour moi,
je pourrais faire de même pour vous.

202
00:11:16,996 --> 00:11:18,563
Et ça serait ?

203
00:11:18,565 --> 00:11:22,167
Je sais très bien
que je ne serai jamais libérée,

204
00:11:22,569 --> 00:11:25,636
mais j'aimerais
être transférée chez moi,

205
00:11:25,738 --> 00:11:27,405
à la prison du Kentucky

206
00:11:27,407 --> 00:11:30,174
afin de pouvoir de nouveau
sentir les collines de pâturage.

207
00:11:30,176 --> 00:11:31,943
C'est impossible.

208
00:11:33,545 --> 00:11:36,614
À moins que vous ne preniez les rênes
et rendiez ça possible,

209
00:11:36,616 --> 00:11:39,184
je n'ai plus rien à vous dire.

210
00:11:44,123 --> 00:11:46,657
J'ai appris une chose,
elle aime être en isolement.

211
00:11:46,659 --> 00:11:48,926
Je suis presque sûre
qu'elle a voulu y être envoyée.

212
00:11:48,928 --> 00:11:52,530
Alors pourquoi demander un transfert ?
Elle ne l'avait jamais fait.

213
00:11:52,532 --> 00:11:55,600
- Elle sait avoir un moyen de pression.
- Et si c'était pour s'évader ?

214
00:11:55,602 --> 00:11:58,770
- Elle avait une carte dans sa cellule.
- Il lui faudrait une aide externe.

215
00:11:58,772 --> 00:12:00,404
Vu ses adeptes, facile à trouver.

216
00:12:00,406 --> 00:12:03,207
Elle a même eu une aide interne
quand elle avait tenté de s'évader,

217
00:12:03,209 --> 00:12:05,176
de deux détenues
et d'un nouveau gardien.

218
00:12:05,178 --> 00:12:06,944
Peut-être une nouvelle tentative.

219
00:12:07,046 --> 00:12:09,046
- Penelope.
- À votre service.

220
00:12:10,250 --> 00:12:12,517
Tu as reçu les registres
de courrier et de visite ?

221
00:12:12,519 --> 00:12:15,853
Oui, elle ne mentait pas
en disant avoir <i>mucho</i> fans.

222
00:12:15,855 --> 00:12:18,289
Elle reçoit 4 à 5 lettres par semaine,
surtout d'hommes.

223
00:12:18,391 --> 00:12:20,491
Qui savait qu'il y a
autant d'hybristophiles ?

224
00:12:20,493 --> 00:12:22,059
Elle a répondu à certains ?

225
00:12:22,061 --> 00:12:24,462
Non, elle n'a écrit
qu'une seule lettre, en 2000,

226
00:12:24,464 --> 00:12:27,431
au rédacteur d'un journal,
revendiquant une diffamation.

227
00:12:27,433 --> 00:12:31,803
Ils auraient prétendu qu'elle avait
admis avoir tué ces ados fugueurs,

228
00:12:31,805 --> 00:12:33,838
car ils étaient un fléau
pour la société.

229
00:12:33,840 --> 00:12:38,009
C'est donc une narcissique extrême.
Elle veut contrôler totalement son image.

230
00:12:38,011 --> 00:12:40,945
Les femmes narcissiques ont besoin
de sentir supérieures aux autres.

231
00:12:40,947 --> 00:12:43,180
Je pensais qu'elle aimait
l'adoration de ses fans,

232
00:12:43,182 --> 00:12:45,683
c'est donc étonnant
qu'elle les ait tous ignorés.

233
00:12:45,685 --> 00:12:48,586
Et si ce n'était pas le cas ?
Elle a peut-être répondu,

234
00:12:48,588 --> 00:12:51,923
mais pas par les voies officielles,
car elle savait pour le registre.

235
00:12:51,925 --> 00:12:53,758
Il nous faut la liste de tous ceux

236
00:12:53,760 --> 00:12:56,027
en contact régulier avec Antonia.

237
00:12:56,029 --> 00:13:00,031
Gardien, personnel médical, détenues,
avant qu'elle soit en isolement.

238
00:13:00,033 --> 00:13:01,299
Je m'y mets.

239
00:13:01,401 --> 00:13:04,235
Le labo a une impression
de la lettre qu'écrivait Antonia

240
00:13:04,237 --> 00:13:06,003
avant l'arrivée d'Hotch.

241
00:13:06,205 --> 00:13:09,407
"Quand je pense que la preuve seule
ne battra jamais une logique boiteuse,

242
00:13:09,409 --> 00:13:12,043
"je saigne deux fois,
une fois pour moi,

243
00:13:12,045 --> 00:13:14,045
"une autre pour ceux
souffrant à mes côtés.

244
00:13:14,047 --> 00:13:16,447
"Je compte alors
sur le son de la pluie

245
00:13:16,449 --> 00:13:20,251
pour rompre la monotonie
de mes journées."

246
00:13:20,553 --> 00:13:22,887
Pour moi,
ça m'a tout l'air inoffensif.

247
00:13:22,889 --> 00:13:25,723
Une chose est sûre.
Elle écrit à quelqu'un.

248
00:13:25,725 --> 00:13:27,925
Ses lettres sortent de la prison
d'une manière.

249
00:13:27,927 --> 00:13:31,529
Il y a quelque chose d'étrange.
Le langage est guindé et trop formel.

250
00:13:31,531 --> 00:13:32,596
Peut-être un code.

251
00:13:32,598 --> 00:13:34,598
Oui, même si c'est
plutôt un message codé,

252
00:13:34,600 --> 00:13:37,702
- avec une clé symétrique.
- Tu penses pouvoir le décrypter ?

253
00:13:37,904 --> 00:13:39,904
Pas encore.
Je vais lui parler.

254
00:13:48,348 --> 00:13:50,214
Je suis le Dr Spencer Reid.

255
00:13:50,216 --> 00:13:52,416
Voici une copie de la lettre
que vous écriviez.

256
00:13:52,418 --> 00:13:54,185
Où est passée l'originale ?

257
00:13:54,287 --> 00:13:55,686
Mon Dieu.

258
00:13:55,688 --> 00:13:57,555
Vous n'êtes pas très brillant, si ?

259
00:13:57,557 --> 00:14:00,257
Je l'ai jetée.
Elle a dû être brûlée.

260
00:14:01,127 --> 00:14:02,560
Il y a un message codé.

261
00:14:02,562 --> 00:14:04,862
Vous ne vous donneriez pas
tant de mal pour la détruire...

262
00:14:04,864 --> 00:14:08,499
Vous devez duper tout le monde,
en vous faisant appeler docteur.

263
00:14:08,501 --> 00:14:10,768
Pour qui elle est
et qui vous a aidée à l'envoyer ?

264
00:14:10,770 --> 00:14:14,505
Vous êtes un vrai imposteur,
un petit escroc arrogeant.

265
00:14:14,807 --> 00:14:16,640
C'est pour ça que vous êtes triste ?

266
00:14:16,642 --> 00:14:19,343
Je sais ce que vous faites
et ça ne marchera pas.

267
00:14:19,545 --> 00:14:22,680
Vous nous traitez tous à l'inverse
à ce dont on a l'habitude,

268
00:14:22,682 --> 00:14:25,850
- afin de déséquilibrer mon équipe.
- Vous n'êtes pas totalement bête.

269
00:14:25,852 --> 00:14:28,319
Mais vous avez quand même l'air triste.
Pourquoi ?

270
00:14:28,321 --> 00:14:31,189
- Car deux gamins ont disparu.
- Non.

271
00:14:31,391 --> 00:14:33,257
C'est plus profond que ça.

272
00:14:33,559 --> 00:14:35,326
Je n'ai pas vu ça depuis un moment,

273
00:14:35,328 --> 00:14:38,529
mais ça ressemble énormément à...
du chagrin ?

274
00:14:38,731 --> 00:14:40,965
Qui avez-vous perdu ?

275
00:14:41,167 --> 00:14:43,434
Quelqu'un de votre famille ?

276
00:14:43,936 --> 00:14:45,569
Un bon ami ?

277
00:14:49,041 --> 00:14:51,242
Comment s'appelle votre ami ?

278
00:14:54,380 --> 00:14:57,815
Vous ne voulez pas savoir
pour ces gamins disparus ?

279
00:14:58,517 --> 00:15:01,686
Derek Morgan.
On travaillait ensemble.

280
00:15:02,088 --> 00:15:03,655
Derek Morgan.

281
00:15:04,657 --> 00:15:08,259
J'imagine que vous devez réprimer
votre chagrin devant vos collègues

282
00:15:08,261 --> 00:15:10,728
car ça ne les a pas affectés
autant que vous.

283
00:15:11,230 --> 00:15:13,764
Ils n'ont pas perdu un protecteur,
hein ?

284
00:15:14,066 --> 00:15:16,100
Pour les garçons ?

285
00:15:16,202 --> 00:15:18,402
Vous aviez déjà
perdu des protecteurs,

286
00:15:18,404 --> 00:15:19,704
n'est-ce pas ?

287
00:15:20,706 --> 00:15:24,208
C'est ce qui complique ça,
une histoire se répétant.

288
00:15:26,378 --> 00:15:29,114
Maintenant qu'on a éclairci ça,

289
00:15:29,816 --> 00:15:31,849
donnez-moi la lettre.

290
00:15:32,451 --> 00:15:34,752
Vous ne voulez pas savoir
le code crypté ?

291
00:15:34,754 --> 00:15:36,020
Je vous montrerai.

292
00:15:38,658 --> 00:15:41,893
C'est bon.
On se détend.

293
00:15:48,067 --> 00:15:50,835
Ils ont enlevé mes stylos.

294
00:15:51,537 --> 00:15:55,206
Voilà l'homme que vous cherchez.

295
00:16:02,014 --> 00:16:04,949
Et au fait,
au cas où vous vous demandiez,

296
00:16:05,051 --> 00:16:07,451
ces gamins sont toujours en vie.

297
00:16:07,553 --> 00:16:09,788
Pour combien de temps ?

298
00:16:13,059 --> 00:16:15,526
Filez, petit Spencer.

299
00:16:21,167 --> 00:16:22,600
Adam, réveille-toi.

300
00:16:22,702 --> 00:16:23,701
Adam !

301
00:16:24,770 --> 00:16:26,471
Tu vas bien ?

302
00:16:28,141 --> 00:16:29,707
Il fait si froid.

303
00:16:31,244 --> 00:16:33,144
Je creuse un tunnel.

304
00:16:33,946 --> 00:16:35,646
Je vais nous sortir de là.

305
00:16:37,316 --> 00:16:38,649
Il arrive.

306
00:17:07,307 --> 00:17:08,907
Elle a écrit "CH" dans ma main,

307
00:17:08,908 --> 00:17:11,550
mais personne dans les registres
n'a ces initiales.

308
00:17:11,551 --> 00:17:14,476
On parlait de la lettre,
c'est donc peut-être lié au message codé.

309
00:17:14,678 --> 00:17:17,146
On a contacté
le bureau de poste de Roanoke.

310
00:17:17,148 --> 00:17:19,882
On leur a montré des photos
des fans d'Antonia en Virginie.

311
00:17:19,884 --> 00:17:21,050
Toujours rien.

312
00:17:21,052 --> 00:17:22,851
Pensons au suspect.

313
00:17:22,853 --> 00:17:24,353
C'est un de ses adeptes.

314
00:17:24,355 --> 00:17:27,089
Il a peut-être envoyé
les vêtements pour l'impressionner.

315
00:17:27,091 --> 00:17:29,425
Il les a kidnappés
pour attirer son attention ?

316
00:17:29,427 --> 00:17:31,327
On a dit qu'il voulait
imiter ses crimes.

317
00:17:31,329 --> 00:17:34,463
Mais elle n'a jamais retenu
deux garçons sur une longue période.

318
00:17:34,465 --> 00:17:38,567
Non, mais Antonia a enlevé
deux garçons en même temps.

319
00:17:38,669 --> 00:17:39,935
L'un d'eux s'est enfui.

320
00:17:40,037 --> 00:17:41,937
Hector Ramon.

321
00:17:41,939 --> 00:17:44,740
Lui et un autre fugueur avec qui
il a sympathisé, Sam Meckler,

322
00:17:44,742 --> 00:17:48,277
ont appelé le numéro vert une nuit
où la température avait vraiment chuté.

323
00:17:48,279 --> 00:17:51,013
Oui, Hector l'a d'abord décrite
comme une mère aimante.

324
00:17:51,015 --> 00:17:54,784
Elle a fait de la soupe
et des sandwichs...

325
00:17:55,086 --> 00:17:59,154
<i>'Je dormais dans un lit douillet
pour la première fois de l'année,'</i>

326
00:17:59,156 --> 00:18:01,857
<i>mais après une semaine environ,
elle a changé.</i>

327
00:18:01,859 --> 00:18:04,126
<i><i>Elle se fâchait pour un rien.</i></i>

328
00:18:04,228 --> 00:18:08,297
<i>Si on oubliait de fermer le dentifrice
ou renversait un truc, elle disait :</i>

329
00:18:08,499 --> 00:18:13,569
<i>"Tu as l'âge de comprendre les règles.
Tu dois t'expier quand tu les brises."</i>

330
00:18:13,771 --> 00:18:17,172
'J'ai vite compris qu'elle n'était pas
la gentille dame qu'elle prétendait

331
00:18:17,174 --> 00:18:19,606
- et ne nous laisserait pas partir."
- Quand s'est-il enfui ?

332
00:18:19,607 --> 00:18:22,937
Trois semaines après leur arrivée.
Sam avait trop peur pour le suivre

333
00:18:23,013 --> 00:18:25,180
et ait devenu
la dernière victime d'Antonia.

334
00:18:25,182 --> 00:18:29,485
On doit reparler à Antonia,
mais on s'est trompé d'approche.

335
00:18:29,487 --> 00:18:32,988
Il est temps d'utiliser
ses règles contre elle.

336
00:18:33,190 --> 00:18:34,690
La prison a appelé.

337
00:18:34,692 --> 00:18:38,527
Ils examinent les détenus et le personnel
en contact régulier avec Antonia Slade.

338
00:18:38,529 --> 00:18:41,029
Un gardien en particulier,
Orel Wilbur,

339
00:18:41,031 --> 00:18:43,866
qui a eu le plus de contact.
Il a fait des gardes supplémentaires

340
00:18:43,868 --> 00:18:46,101
dans les blocs
où était détenue Antonia.

341
00:18:46,103 --> 00:18:48,137
Cette semaine,
il s'est porté volontaire

342
00:18:48,139 --> 00:18:50,205
pour remplacer un gardien malade
à l'isolement.

343
00:18:50,207 --> 00:18:52,141
Ça ne peut pas
être une coïncidence.

344
00:18:52,643 --> 00:18:55,644
Antonia Slade a envoyé du courrier
qui n'a jamais été enregistré.

345
00:18:55,646 --> 00:18:57,880
Quelqu'un a dû l'aider.

346
00:18:58,682 --> 00:19:02,384
On a une vidéo de vous
devant sa cellule hier

347
00:19:02,386 --> 00:19:05,888
et selon moi, vous l'avez
délibérément cachée de la caméra.

348
00:19:06,090 --> 00:19:08,758
C'était dans le but
qu'elle vous glisse une lettre ?

349
00:19:08,960 --> 00:19:10,793
Ce n'est pas ce que vous pensez.

350
00:19:10,795 --> 00:19:13,395
Les lettres étaient inoffensives.
Je les ai lues.

351
00:19:13,397 --> 00:19:15,597
Si j'avais vu un danger,
je ne les aurais pas envoyées.

352
00:19:15,599 --> 00:19:17,533
Pour qui étaient les lettres ?

353
00:19:17,735 --> 00:19:20,235
Différents hommes.
Ses fans, je suppose.

354
00:19:20,237 --> 00:19:21,503
Pourquoi l'avoir aidée ?

355
00:19:21,505 --> 00:19:23,672
Vous l'aimez, amoureusement ?

356
00:19:23,674 --> 00:19:26,709
Non, je ne suis pas un
de ces dingues qui l'idolâtrent.

357
00:19:26,711 --> 00:19:29,679
Alors pourquoi faire ça ?
Qu'y gagnez-vous en échange ?

358
00:19:31,081 --> 00:19:34,283
- C'est compliqué.
- Je pense pouvoir comprendre.

359
00:19:37,021 --> 00:19:41,423
Antonia est très influente
dans la prison.

360
00:19:41,725 --> 00:19:44,960
Les autres détenues la respectent.
Et elles la craignent.

361
00:19:44,962 --> 00:19:48,997
Vous savez ce que je pense ?
Vous tenez en fait à une autre détenue

362
00:19:48,999 --> 00:19:52,167
et Antonia protège votre amie
tant que vous envoyez son courrier.

363
00:19:52,269 --> 00:19:54,103
Ai-je raison ?

364
00:19:55,305 --> 00:19:59,174
Hier, vous avez envoyé une lettre.
Pour qui elle était ?

365
00:19:59,776 --> 00:20:01,577
John Smith.

366
00:20:07,384 --> 00:20:11,019
Bonjour.
Je suis l'agent Rossi du FBI.

367
00:20:11,021 --> 00:20:13,922
Voici le Dr Lewis.
On est du BAU.

368
00:20:15,526 --> 00:20:17,559
Petite baisse du midi, hein ?

369
00:20:17,661 --> 00:20:19,061
Ça m'arrive aussi.

370
00:20:19,063 --> 00:20:21,763
Le moment de la journée
où j'ai besoin d'un litre de café.

371
00:20:21,765 --> 00:20:25,768
Qu'y a-t-il de si compliqué
à suivre une simple règle ?

372
00:20:26,070 --> 00:20:28,370
Vous voulez dire
nous voir un à la fois ?

373
00:20:28,572 --> 00:20:31,340
Désolée,
ça ne marche plus avec nous.

374
00:20:31,442 --> 00:20:34,910
On est là car on a
une question pour vous.

375
00:20:35,312 --> 00:20:37,513
Qui est John Smith ?

376
00:20:40,384 --> 00:20:42,584
Je doute qu'elle nous parle.

377
00:20:43,554 --> 00:20:44,754
Gardien !

378
00:20:45,256 --> 00:20:47,723
Ça ne me surprend pas.
Gideon disait

379
00:20:47,725 --> 00:20:49,491
qu'elle ne parlait pas des meurtres,

380
00:20:49,493 --> 00:20:53,061
car c'était beaucoup de blabla,
peu d'actions.

381
00:20:53,463 --> 00:20:54,696
Comment ça ?

382
00:20:54,698 --> 00:20:58,233
Son amant, Phil Garmin,
était le cerveau des opérations.

383
00:20:58,235 --> 00:21:00,602
Le numéro vert pour fugueurs
était son idée.

384
00:21:01,104 --> 00:21:03,539
- Un pédophile ?
- Gideon le pensait.

385
00:21:03,541 --> 00:21:07,409
Antonia n'était qu'une assistante.
Elle lui ramenait des victimes.

386
00:21:07,411 --> 00:21:09,044
Pourquoi ne pas l'avouer ?

387
00:21:09,046 --> 00:21:11,179
Elle perdrait
son pouvoir et mystère.

388
00:21:11,181 --> 00:21:13,949
C'est tout ce qu'elle a,
surtout maintenant.

389
00:21:13,951 --> 00:21:18,086
Elle se protège en faisant croire
aux autres qu'elle est dangereuse.

390
00:21:18,188 --> 00:21:21,523
Je devrais l'inclure dans mon article
sur les tueurs par procuration.

391
00:21:21,725 --> 00:21:23,826
Pourquoi c'est si long ?

392
00:21:26,564 --> 00:21:28,764
Gideon était un idiot.

393
00:21:30,066 --> 00:21:31,567
Pardon ?

394
00:21:31,969 --> 00:21:34,570
Phil n'était pas un pédophile.

395
00:21:34,572 --> 00:21:37,674
Il n'avait rien à voir
avec ces enfants.

396
00:21:40,376 --> 00:21:42,277
Je sais maintenant qui vous êtes.

397
00:21:42,279 --> 00:21:45,214
Vous êtes David Rossi.
Vous avez créé le BAU.

398
00:21:45,316 --> 00:21:48,583
J'ai lu vos livres.
Vous êtes encore plus bête que Gideon.

399
00:21:48,885 --> 00:21:50,686
Et Dr Lewis,

400
00:21:50,988 --> 00:21:53,355
vous êtes, quoi,
une sorte de psychanalyste criminelle ?

401
00:21:53,357 --> 00:21:55,591
Oui, j'étudie les tueurs en série.

402
00:21:55,793 --> 00:21:57,993
Je parie
que vous aimeriez m'interviewer.

403
00:21:58,095 --> 00:21:59,227
En fait, non.

404
00:21:59,229 --> 00:22:02,130
Enfin, je veux en découvrir
autant que possible sur l'affaire,

405
00:22:02,132 --> 00:22:05,767
mais comme sujet de recherche,
vous ne m'intéressez pas.

406
00:22:05,769 --> 00:22:06,969
Sans vous vexer.

407
00:22:06,971 --> 00:22:08,905
Vous m'intriguez.

408
00:22:09,707 --> 00:22:13,642
Si vous me faites transférer au Kentucky,
je vous révélerai tout.

409
00:22:13,644 --> 00:22:14,876
Je ne crois pas.

410
00:22:14,878 --> 00:22:16,945
Dites-nous où sont
ces gamins disparus

411
00:22:16,947 --> 00:22:19,815
et peut-être
qu'on parlera d'un transfert.

412
00:22:19,817 --> 00:22:22,884
Dr Lewis, parlons seules,
vous et moi.

413
00:22:22,886 --> 00:22:25,854
On doit pouvoir
trouver un terrain d'entente.

414
00:22:28,459 --> 00:22:31,226
C'est important pour Antonia
de se sentir dominante.

415
00:22:31,228 --> 00:22:34,263
Elle établit ça
en fixant des règles précises.

416
00:22:34,365 --> 00:22:37,199
Elle ne s'engagerait donc pas
dans une relation à long terme

417
00:22:37,201 --> 00:22:41,069
avec le suspect s'il n'était pas docile
ou assez orienté pour suivre ces règles.

418
00:22:41,071 --> 00:22:43,372
Son ex complice Phil Garmin
correspondait à ce rôle.

419
00:22:43,374 --> 00:22:46,441
Un comptable qui,
selon ses proches, était robotisé.

420
00:22:46,443 --> 00:22:49,144
Après avoir rencontré Antonia,
il n'a plus eu d'autre contact.

421
00:22:49,146 --> 00:22:52,581
Le suspect qu'on recherche
ressemble beaucoup à Phil,

422
00:22:52,583 --> 00:22:55,384
un solitaire émotionnellement
dépendant à Antonia

423
00:22:55,386 --> 00:22:56,952
et attendant ses directives.

424
00:22:57,054 --> 00:23:01,890
J'ai réussi à réduire le nombre
de John Smith en Virginie

425
00:23:02,092 --> 00:23:05,928
de 2 780 personnes

426
00:23:06,030 --> 00:23:10,232
à 1 900
en éliminant ceux de plus de 70 ans

427
00:23:10,234 --> 00:23:14,102
et ceux de moins de 18 ans.
Mais il me faut d'autres paramètres.

428
00:23:14,604 --> 00:23:16,672
John Smith doit être un pseudonyme.

429
00:23:16,674 --> 00:23:19,174
Selon le gardien,
Antonia écrivait à différents hommes,

430
00:23:19,176 --> 00:23:21,677
mais si c'était le même homme
sous divers alias ?

431
00:23:21,679 --> 00:23:24,646
Possible, mais ça fait
toujours beaucoup à examiner.

432
00:23:25,048 --> 00:23:27,883
Garcia,
essaie les célibataires vivant seuls

433
00:23:27,885 --> 00:23:30,986
avec un métier requérant
de l'attention aux détails.

434
00:23:31,088 --> 00:23:33,321
Santé, science, mathématique.

435
00:23:33,323 --> 00:23:35,891
Je m'y remets
avec une précision chirurgicale.

436
00:23:57,080 --> 00:24:00,916
<i>Maintenant que je vous ai seule,</i>
dites-moi quelque chose sur vous.

437
00:24:01,018 --> 00:24:02,184
Comme quoi ?

438
00:24:02,186 --> 00:24:05,621
Je ne sais pas.
Un petit aperçu de votre enfance.

439
00:24:08,659 --> 00:24:11,727
À 9 ans,
mon père était encore dans l'armée,

440
00:24:11,729 --> 00:24:13,395
on a déménagé en Allemagne.

441
00:24:13,397 --> 00:24:16,698
Beaucoup de gamins là-bas
n'avaient jamais vu d'enfant noir.

442
00:24:16,700 --> 00:24:21,570
L'un d'eux était une brute
qui me suivait et se moquait de moi.

443
00:24:21,772 --> 00:24:23,049
Un jour, à l'école,

444
00:24:23,073 --> 00:24:25,668
il a dessiné une croix gammée
sur mon casier.

445
00:24:26,443 --> 00:24:28,477
Je l'ai dénoncé au principal

446
00:24:28,479 --> 00:24:32,514
et à cause de ça, lui et deux potes
me sont tombés dessus lendemain.

447
00:24:33,016 --> 00:24:36,551
J'ai été hospitalisée
pendant trois jours

448
00:24:36,553 --> 00:24:39,388
avec une commotion
et des côtes brisées.

449
00:24:40,090 --> 00:24:44,393
C'est une petite histoire fictive
tout à fait fascinante.

450
00:24:45,395 --> 00:24:47,462
Vous avez bien vécu en Allemagne,

451
00:24:47,464 --> 00:24:50,733
mais je doute
que cette histoire vous soit arrivée.

452
00:24:51,335 --> 00:24:53,869
Pourquoi une brute
aurait besoin de deux potes

453
00:24:53,871 --> 00:24:56,338
pour battre une fillette seule ?

454
00:24:56,440 --> 00:24:58,607
Vous voyez,
quand j'étais thérapeute,

455
00:24:58,609 --> 00:25:01,877
j'ai appris que quand l'histoire
de quelqu'un n'a pas de sens,

456
00:25:01,879 --> 00:25:03,912
c'est parce qu'il ment.

457
00:25:04,414 --> 00:25:06,515
D'accord, allons droit au but.

458
00:25:06,617 --> 00:25:09,818
J'ai besoin d'une info
que vous seule avez.

459
00:25:09,920 --> 00:25:11,853
Alors que voulez-vous
vraiment de moi ?

460
00:25:11,855 --> 00:25:14,156
Voilà à présent la vraie Dr Lewis.

461
00:25:14,258 --> 00:25:18,026
Quelqu'un qui n'a pas peur,
qui n'a jamais été brutalisée.

462
00:25:18,128 --> 00:25:20,028
Ce que je veux de vous ?

463
00:25:20,230 --> 00:25:21,396
La vérité.

464
00:25:21,698 --> 00:25:25,033
Je vous laisse une chance
de vous racheter.

465
00:25:26,403 --> 00:25:30,508
Une partie de cette histoire
est arrivée à quelqu'un proche de vous.

466
00:25:32,910 --> 00:25:34,242
C'était qui ?

467
00:25:35,412 --> 00:25:37,179
Vous perdez du temps.

468
00:25:37,281 --> 00:25:41,017
J'ignore combien de temps
il reste à ces garçons.

469
00:25:43,387 --> 00:25:44,486
Merci.

470
00:25:44,988 --> 00:25:48,690
Selon le labo, le sang séché est canin
et les tâches datent d'environ 5 jours.

471
00:25:48,692 --> 00:25:50,125
Une mise en scène du suspect.

472
00:25:50,127 --> 00:25:53,195
C'est pour impressionner Antonia
ou sur son ordre ?

473
00:25:53,197 --> 00:25:56,164
Si ça vient de lui, ça serait une façon
dramatique d'avoir son attention.

474
00:25:56,166 --> 00:25:58,099
Si c'est elle,
ce serait pour avoir la nôtre.

475
00:25:58,301 --> 00:26:00,502
La mère d'Adam voulait rester

476
00:26:00,504 --> 00:26:02,904
et je n'ai pas eu le cœur
à lui demander de partir.

477
00:26:02,906 --> 00:26:05,240
Comme personne n'utilise
le bureau de Morgan...

478
00:26:05,242 --> 00:26:06,342
Bonne idée.

479
00:26:07,544 --> 00:26:10,011
Reid a décrypté le message codé.

480
00:26:11,148 --> 00:26:14,583
J'ai cru qu'Antonia avait écrit
les initiales "CH" sur ma main.

481
00:26:14,585 --> 00:26:17,085
Ce qu'elle a en fait écrit
était "C + +,"

482
00:26:17,187 --> 00:26:18,520
un terme de programmation

483
00:26:18,522 --> 00:26:20,755
utilisant le code hexadécimal
ou la base 16,

484
00:26:20,757 --> 00:26:22,724
ce qui signifie
que le suspect est sûrement

485
00:26:22,726 --> 00:26:25,493
programmeur ou au moins
travaille avec les ordinateurs.

486
00:26:25,495 --> 00:26:27,495
Bref, avec un graphique ASCII,
on peut traduire

487
00:26:27,497 --> 00:26:29,397
entre le code hexadécimal
et les équivalents,

488
00:26:29,399 --> 00:26:32,367
mais le plus intéressant dans la lettre
n'est pas le message.

489
00:26:32,369 --> 00:26:34,669
Le vrai message est caché
dans une seule phrase

490
00:26:34,671 --> 00:26:37,539
indiquée par le chiffre
souligné dans la date.

491
00:26:37,541 --> 00:26:39,641
- Donc la quatrième.
- Exactement.

492
00:26:39,643 --> 00:26:43,378
"Quand je pense que seule la vérité
ne battra jamais une logique boiteuse,

493
00:26:43,380 --> 00:26:44,713
je saigne deux fois."

494
00:26:44,715 --> 00:26:46,514
En comptant les lettres
de chaque mot,

495
00:26:46,516 --> 00:26:49,150
on a un code hexadécimal
pouvant être traduit en caractères.

496
00:26:49,152 --> 00:26:51,853
Gamin,
dis-nous juste ce que ça dit.

497
00:26:52,055 --> 00:26:54,656
"Expier pleine lune."

498
00:26:54,758 --> 00:26:58,193
- Expier à la pleine lune ?
- C'est ce soir la pleine lune.

499
00:26:58,195 --> 00:27:01,696
À 22 h 36 précisément,
donc il nous reste moins de cinq heures.

500
00:27:01,698 --> 00:27:05,033
- Le suspect va tuer ces gamins.
- On ignore totalement où il est.

501
00:27:05,035 --> 00:27:06,635
Antonia le sait.

502
00:27:06,937 --> 00:27:09,237
On doit lui donner ce qu'elle veut.

503
00:27:14,911 --> 00:27:16,011
Debout !

504
00:27:19,082 --> 00:27:21,483
- Toi aussi.
- Adam est malade.

505
00:27:21,785 --> 00:27:25,120
- Alors il peut crever ici.
- Non, il va bien.

506
00:27:25,322 --> 00:27:27,222
Viens, Adam, lève-toi.

507
00:27:29,293 --> 00:27:31,059
Allons-y !
On se casse !

508
00:28:15,029 --> 00:28:18,698
Le jet privé est pour tous les détenus
ou juste pour moi ?

509
00:28:19,300 --> 00:28:22,401
Vous n'êtes pas spéciale,
si c'est ce que vous demandez.

510
00:28:22,803 --> 00:28:25,804
Je ne veux pas
que vous me pensiez ingrate

511
00:28:25,806 --> 00:28:29,542
pour ce transfert, je vais donc
partager un truc avec vous.

512
00:28:30,244 --> 00:28:34,813
Celui que vous cherchez
veut reproduire les circonstances

513
00:28:34,815 --> 00:28:36,582
que j'ai eu avec ces deux gamins.

514
00:28:36,784 --> 00:28:39,385
Oui, on avait déjà compris ça.

515
00:28:39,787 --> 00:28:43,923
Vous avez dit nous donner sa position
si on vous transférait.

516
00:28:44,125 --> 00:28:49,095
Je ne sais pas précisément
où il est en ce moment-même.

517
00:28:49,897 --> 00:28:53,599
Hormis de parler
des collines verdoyantes,

518
00:28:53,701 --> 00:28:56,635
elle a parlé d'un autre lien
au Kentucky ?

519
00:28:56,637 --> 00:28:58,771
Elle a dit à JJ
avoir grandi dans une ferme.

520
00:28:58,773 --> 00:29:00,940
Elle a dit vouloir
rentrer chez elle,

521
00:29:00,942 --> 00:29:05,244
mais elle ne me semble pas
du genre sentimental.

522
00:29:05,246 --> 00:29:07,013
Pourquoi le transfert ?

523
00:29:07,615 --> 00:29:09,448
Et si le suspect s'y trouvait ?

524
00:29:09,650 --> 00:29:12,052
Elle veut assister aux meurtres.

525
00:29:23,130 --> 00:29:24,331
Monsieur.

526
00:29:25,933 --> 00:29:27,567
Adam a vomi.

527
00:29:43,217 --> 00:29:44,817
D'accord, merci, Reid.

528
00:29:44,819 --> 00:29:47,252
Le suspect se rend au Kentucky
ou il y est déjà.

529
00:29:47,254 --> 00:29:49,837
Et si c'était quelqu'un
de quand elle était au Kentucky,

530
00:29:49,838 --> 00:29:52,959
quand elle était assistante sociale
ou même de son enfance ?

531
00:29:52,960 --> 00:29:55,628
Mais les lettres ont été envoyées
au suspect à Roanoke.

532
00:29:55,630 --> 00:29:58,397
Le colis contenant les vêtements
venait de Roanoke.

533
00:29:58,399 --> 00:30:00,886
Il a pu déménager en Virginie
pour se rapprocher d'elle.

534
00:30:00,887 --> 00:30:03,936
Examine ses anciennes relations,
professionnelles et personnelles.

535
00:30:03,938 --> 00:30:05,037
Compris.

536
00:30:06,807 --> 00:30:08,841
Vous êtes célibataire, Dr Lewis ?

537
00:30:09,443 --> 00:30:11,644
Pourquoi ça vous intéresse ?

538
00:30:11,846 --> 00:30:15,414
Je me demandais juste
si vous partagiez tout avec quelqu'un.

539
00:30:18,085 --> 00:30:21,987
Je pense que vous êtes comme moi.
Personne ne nous connait vraiment.

540
00:30:25,560 --> 00:30:30,129
<i>Je serais ravie d'aider
quand la vérité sera dite.</i>

541
00:30:33,501 --> 00:30:36,803
<i>Promis.
Quand tout sera terminé.</i>

542
00:30:41,909 --> 00:30:44,544
Il emmène les enfants au Kentucky,

543
00:30:45,346 --> 00:30:47,546
à la limite de Lexington.

544
00:30:52,153 --> 00:30:54,954
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Oui, j'ai un nom.

545
00:30:55,056 --> 00:30:57,356
Un des anciens patients d'Antonia,

546
00:30:57,358 --> 00:30:59,792
quand elle a débutée
comme assistante sociale.

547
00:30:59,794 --> 00:31:02,294
Claude Barlow. Il la voyait
deux fois par semaine durant 3 ans.

548
00:31:02,296 --> 00:31:05,397
Puis elle a déménagé en Virginie.
Il l'a suivie.

549
00:31:05,399 --> 00:31:07,366
Il s'est pointé
à son nouveau travail,

550
00:31:07,368 --> 00:31:11,437
le centre de services sociaux,
à maintes reprises, espérant lui parler.

551
00:31:11,439 --> 00:31:12,905
- Il a réussi ?
- Non précisé.

552
00:31:13,107 --> 00:31:15,274
Le centre a déposé
une injonction contre lui

553
00:31:15,276 --> 00:31:17,109
pour comportement
menaçant et instable.

554
00:31:17,111 --> 00:31:19,845
Ça a marché, il a disparu jusqu'à
un mois après qu'elle soit arrêtée.

555
00:31:19,847 --> 00:31:22,615
Il s'est alors présenté à la prison
sous le nom de Peter Evans,

556
00:31:22,617 --> 00:31:24,483
espérant lui parler,
mais elle a refusé.

557
00:31:24,485 --> 00:31:26,151
Peut-être un transfert extrême,

558
00:31:26,153 --> 00:31:28,821
comme quand un patient crée
un lien pathologique avec son psy.

559
00:31:28,823 --> 00:31:31,090
Il n'a pas pu aller de l'avant
à la fin de la thérapie.

560
00:31:31,092 --> 00:31:33,459
J'imagine qu'Antonia
a encouragé la dépendance.

561
00:31:33,461 --> 00:31:36,328
Pas que ça, il a un casier
pour comportement dangereux.

562
00:31:36,330 --> 00:31:38,564
Elle a pu sciemment alimenter ça.

563
00:31:43,070 --> 00:31:44,703
Aaron, on va atterrir.

564
00:31:46,540 --> 00:31:48,574
Où se rend Claude Barlow ?

565
00:31:48,576 --> 00:31:50,342
Bien,
vous connsaissez son vrai nom.

566
00:31:50,344 --> 00:31:52,378
Je n'étais pas sûre
duquel il utilisait là.

567
00:31:52,480 --> 00:31:53,746
Ça change tout le temps.

568
00:31:53,748 --> 00:31:56,549
Il est 21 h 41.
On n'a plus le temps de jouer.

569
00:31:57,451 --> 00:32:01,120
Il n'y a pas d'adresse là où est Claude,
mais je peux vous y conduire.

570
00:32:01,122 --> 00:32:03,789
Cependant,
j'ai une autre requête.

571
00:32:07,795 --> 00:32:08,961
Regardez ça.

572
00:32:08,963 --> 00:32:10,996
Une société à domicile
dirigée par Peter Evans,

573
00:32:10,998 --> 00:32:13,198
alias Claude Barlow, à Roanoke.

574
00:32:13,200 --> 00:32:15,134
Le petit n'a pas dit
qu'il bossait avec des ordis ?

575
00:32:15,136 --> 00:32:18,337
Ça doit être lui. Je vais vérifier,
voir s'il a laissé des indices.

576
00:32:18,439 --> 00:32:20,105
Tu as découvert quoi, Dave ?

577
00:32:20,507 --> 00:32:22,975
Retirez mes chaines, agent Rossi.

578
00:32:24,779 --> 00:32:26,812
Regardez-moi.
Je ne peux pas fuir.

579
00:32:26,914 --> 00:32:28,981
<i>Pourquoi est-ce
si important pour vous ?</i>

580
00:32:29,283 --> 00:32:30,983
Un petit goût de liberté.

581
00:32:31,285 --> 00:32:34,086
Sûrement le dernier que j'aurai.

582
00:32:36,090 --> 00:32:37,823
Et si on refuse ?

583
00:32:39,660 --> 00:32:42,594
Conduisez-moi directement
à la nouvelle prison.

584
00:32:42,696 --> 00:32:45,130
Je vous laisserai
les actes de bravoure.

585
00:32:46,901 --> 00:32:48,300
<i>Attends, Dave.</i>

586
00:32:48,302 --> 00:32:51,303
Tu as une adresse
au Kentucky pour Claude Barlow ?

587
00:32:52,807 --> 00:32:56,441
La maison où il a grandi a changé
deux fois de proprios depuis son départ

588
00:32:56,443 --> 00:32:58,210
et je n'ai rien non plus
pour Antonia.

589
00:32:58,312 --> 00:33:00,345
Dave, fais ce qu'elle dit.

590
00:33:00,947 --> 00:33:02,515
Compris.

591
00:33:12,326 --> 00:33:14,593
Ne prenez pas vos aises.

592
00:33:14,795 --> 00:33:17,329
Mon Glock sera sur vous
tout le temps.

593
00:33:17,431 --> 00:33:19,932
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.

594
00:33:25,339 --> 00:33:26,473
Dehors.

595
00:33:29,910 --> 00:33:32,612
Il est temps
de rencontrer votre maître.

596
00:33:38,055 --> 00:33:40,756
Vous avez eu ce que vous vouliez.
Où est-ce ?

597
00:33:40,758 --> 00:33:43,192
Prenez l'autoroute 60
en direction de l'est.

598
00:33:45,129 --> 00:33:48,831
C'est si excitant,
j'ai l'impression d'être de l'équipe.

599
00:33:48,833 --> 00:33:50,299
Vous ne devriez pas.

600
00:33:50,401 --> 00:33:52,902
Je peux peut-être remplacer
l'agent Morgan.

601
00:33:58,609 --> 00:33:59,908
D'accord, merci, JJ.

602
00:33:59,910 --> 00:34:03,746
La maison de Peter Evans est vide,
mais il semble y avoir retenu les gamins.

603
00:34:03,748 --> 00:34:06,815
J'ai examiné la clinique Nouveau Départ.
Là où Antonia a rencontré Claude Barlow.

604
00:34:06,817 --> 00:34:09,918
Elle est fermée depuis des années,
mais le bâtiment n'a jamais été loué

605
00:34:09,920 --> 00:34:12,120
à cause d'une fuite de radon
souterraine.

606
00:34:12,122 --> 00:34:14,056
- Donc c'est vide.
- Oui.

607
00:34:14,058 --> 00:34:17,493
Ça a une signification pour lui.
Il doit sûrement y emmener les gamins.

608
00:34:20,197 --> 00:34:21,463
Du nouveau, Hotch ?

609
00:34:21,465 --> 00:34:24,934
On pense qu'il les emmène
au 8879 Rincon Street.

610
00:34:25,136 --> 00:34:27,703
On a peut-être une adresse
pour Claude Barlow.

611
00:34:27,805 --> 00:34:30,672
8879 Rincon Street.

612
00:34:30,774 --> 00:34:33,309
La clinique Nouveau Départ ?
Il n'y est pas.

613
00:34:33,911 --> 00:34:36,612
Ils se dirigent
à l'opposé du bâtiment.

614
00:34:36,814 --> 00:34:38,447
Elle se joue sûrement de nous.

615
00:34:38,449 --> 00:34:40,583
Range-toi.
Il faut faire demi-tour.

616
00:34:42,086 --> 00:34:44,887
Vous devriez continuer.
Il n'est pas à la clinique.

617
00:34:44,889 --> 00:34:47,189
On allait se balader
durant nos séances.

618
00:34:47,191 --> 00:34:50,092
Je vous emmène à son lieu préféré.

619
00:34:50,194 --> 00:34:52,127
Les gars, il est 21 h 55.

620
00:34:52,329 --> 00:34:55,264
Si vous allez à la clinique,
vous ne sauverez pas ces gamins.

621
00:34:55,366 --> 00:34:58,434
C'est peut-être votre intention
depuis le début.

622
00:34:58,536 --> 00:35:00,802
Droit devant,
il y a un chemin à droite.

623
00:35:00,804 --> 00:35:02,605
Vous devriez le prendre.

624
00:35:03,107 --> 00:35:06,275
Si vous pensiez que je venais
pour assister aux meurtres,

625
00:35:06,277 --> 00:35:08,944
pourquoi je me donnerais
tant de mal pour les rater ?

626
00:35:09,746 --> 00:35:11,815
On va continuer, Hotch.

627
00:35:50,054 --> 00:35:51,887
Tout va bien.
On t'a retrouvé.

628
00:35:51,889 --> 00:35:54,958
- Il n'y a personne d'autre.
- Il a emmené Adam.

629
00:36:03,233 --> 00:36:05,668
Montrez-nous
où vous emmeniez Claude.

630
00:36:05,970 --> 00:36:07,070
Allons-y.

631
00:36:11,876 --> 00:36:14,343
Il y a un sentier,
"la colonne du diable."

632
00:36:20,117 --> 00:36:21,224
Attendez !

633
00:36:22,086 --> 00:36:23,319
C'est de ce côté.

634
00:36:33,855 --> 00:36:35,055
Allons-y !

635
00:36:35,232 --> 00:36:38,133
Claude Barlow, FBI,
lâchez votre arme !

636
00:36:38,235 --> 00:36:40,436
- Où est Antonia ?
- Relâchez le gamin.

637
00:36:40,638 --> 00:36:41,970
Vous l'avez amenée ?

638
00:36:41,972 --> 00:36:44,740
Elle nous a menés à vous
pour vous arrêter.

639
00:36:44,842 --> 00:36:48,610
- Posez votre arme.
- La ferme ! Elle est où ?

640
00:36:48,712 --> 00:36:49,978
Antonia !

641
00:36:50,100 --> 00:36:52,134
- Laissez-moi lui parler.
- Non.

642
00:36:52,136 --> 00:36:55,884
On ne veut pas vous blesser, Claude.
Relâchez Adam.

643
00:36:56,086 --> 00:36:59,055
Il est mort
si je ne la vois pas.

644
00:37:15,439 --> 00:37:16,672
Tu es venue.

645
00:37:20,478 --> 00:37:24,179
Écoute-moi attentivement.
J'ai quelque chose à te dire.

646
00:37:25,416 --> 00:37:26,649
Mais d'abord...

647
00:37:31,555 --> 00:37:35,023
Tout ça c'était pour toi.
J'ai fait tout ce que tu as dit.

648
00:37:35,325 --> 00:37:36,492
Je sais.

649
00:38:40,991 --> 00:38:44,626
<i>"Aucun homme ne connait
vraiment ses semblables.</i>

650
00:38:44,628 --> 00:38:48,230
<i>Le mieux qu'il puisse faire,
c'est de supposer qu'ils sont comme lui."</i>

651
00:38:48,232 --> 00:38:49,464
<i>John Steinbeck.</i>

652
00:38:50,968 --> 00:38:53,469
Je crois sentir
les fleurs de cerisier.

653
00:38:54,271 --> 00:38:55,871
Oui, moi aussi.

654
00:38:56,673 --> 00:38:59,808
Vous n'alliez jamais vraiment
me transférer, hein ?

655
00:38:59,910 --> 00:39:03,312
Non, mais vous le saviez,
n'est-ce pas ?

656
00:39:05,949 --> 00:39:08,851
J'espère qu'ils n'ont pas
changé mon ancienne cellule.

657
00:39:10,954 --> 00:39:14,289
Le père de Jimmy Bennett,
contre toute attente, s'est sevré.

658
00:39:14,291 --> 00:39:16,825
Il a demandé
à récupérer la garde complète.

659
00:39:17,027 --> 00:39:19,728
Il reste une chose
que je n'ai pas compris.

660
00:39:19,730 --> 00:39:23,231
On sait qu'Antonia a dit à Claude
d'envoyer les vêtements,

661
00:39:23,233 --> 00:39:25,700
ce qui a attiré notre attention,
mais pourquoi maintenant ?

662
00:39:25,702 --> 00:39:28,103
Les gars vieillissaient
Il ne pouvait plus les garder.

663
00:39:28,105 --> 00:39:29,371
N'oublie pas l'ennui.

664
00:39:29,373 --> 00:39:31,840
Elle a pu passer
des journées très excitantes.

665
00:39:31,842 --> 00:39:34,476
Sans se vanter,
on est de meilleure compagnie

666
00:39:34,478 --> 00:39:36,044
que les détenues et gardes.

667
00:39:36,046 --> 00:39:38,447
J'ai entendu ton arrangement
avec Antonia en allemand.

668
00:39:38,549 --> 00:39:41,783
Tu as promis de lui dire la vérité
une fois l'affaire finie si elle aidait.

669
00:39:41,785 --> 00:39:42,884
Tu le feras ?

670
00:39:42,886 --> 00:39:45,494
Bon sang, non.
De tous les types de tueurs en série,

671
00:39:45,506 --> 00:39:48,056
les plus dangereux
sont les hyper-intelligents

672
00:39:48,058 --> 00:39:50,325
qui aiment plus les jeux psychologiques
que le meurtre.

673
00:39:50,327 --> 00:39:53,128
Ils sont comme des vampires
prêts à sucer ton âme

674
00:39:53,130 --> 00:39:55,197
et à répandre tes infos
un jour pluvieux.

675
00:39:55,199 --> 00:39:56,598
Tout à fait Antonia.

676
00:39:56,600 --> 00:40:01,070
On a obtenu ce qu'on voulait d'elle.
Je dis donc, passons à autre chose.

677
00:40:06,210 --> 00:40:07,710
Agent Hotchner.

678
00:40:08,212 --> 00:40:11,446
- Bonjour, Antonia.
- Quelle surprise.

679
00:40:11,448 --> 00:40:14,483
Vous venez me remettre une médaille
pour avoir aidé à sauver ces gamins ?

680
00:40:14,485 --> 00:40:15,517
Non.

681
00:40:15,519 --> 00:40:18,487
Parce que vous ne supportez pas
être ignoré, c'est ça ?

682
00:40:18,889 --> 00:40:19,988
Non.

683
00:40:19,990 --> 00:40:21,389
Je ne vous crois pas.

684
00:40:21,391 --> 00:40:24,960
Vous savez ce que tout le monde
désire plus que l'amour ?

685
00:40:25,562 --> 00:40:26,928
Le respect.

686
00:40:27,030 --> 00:40:29,831
Claude a pu kidnapper
ces garçons de lui-même,

687
00:40:29,933 --> 00:40:33,535
mais vous avez orchestré les évènements
de ces derniers jours pour une raison.

688
00:40:33,537 --> 00:40:35,871
Et vous voulez
que je vous dise laquelle.

689
00:40:37,641 --> 00:40:40,709
Vous allez devoir prouver
avoir un peu plus

690
00:40:40,711 --> 00:40:44,713
qu'un chic titre et de beaux costards
pour mériter une réponse.

691
00:40:47,618 --> 00:40:49,919
Quand vous aviez 14 ans,

692
00:40:50,621 --> 00:40:52,854
vous avez manqué
presque une année scolaire

693
00:40:53,056 --> 00:40:55,123
à cause d'une maladie non spécifiée.

694
00:40:56,527 --> 00:40:59,761
La même année,
un garçon de 15 ans d'une ferme voisine

695
00:40:59,763 --> 00:41:01,730
a été tué
dans un accident de chasse.

696
00:41:01,732 --> 00:41:04,667
Selon moi,
ces deux évènements étaient liés.

697
00:41:05,769 --> 00:41:08,771
Vous n'étiez pas malade,
mais enceinte.

698
00:41:09,273 --> 00:41:12,607
Et le gamin était
le père de votre enfant.

699
00:41:12,709 --> 00:41:16,378
Votre père, le ministre allemand,
l'autoritaire,

700
00:41:16,380 --> 00:41:18,880
vous a punie
pour avoir violé les règles.

701
00:41:19,082 --> 00:41:22,785
Il vous a fait
accoucher à la maison

702
00:41:23,387 --> 00:41:25,821
et il a tué votre petit ami.

703
00:41:26,923 --> 00:41:28,523
Continuez.

704
00:41:28,625 --> 00:41:31,426
On vous a d'abord profilée
comme narcissique extrême,

705
00:41:31,428 --> 00:41:33,429
mais ce n'est qu'une couverture.

706
00:41:34,431 --> 00:41:37,532
Vous ressentez en fait
un vrai dégoût envers vous-même.

707
00:41:37,634 --> 00:41:39,868
À chaque fois
que vous tuiez un ado fugueur,

708
00:41:40,070 --> 00:41:43,104
vous vous tuiez vous
ou votre petit ami,

709
00:41:43,106 --> 00:41:45,040
pour avoir manqué de discipline.

710
00:41:46,142 --> 00:41:48,910
Qu'est-il arrivé à votre bébé,
Antonia ?

711
00:41:49,012 --> 00:41:50,745
Je ne peux pas vous le dire.

712
00:41:50,747 --> 00:41:54,483
Mais en récompense à votre clairvoyance,
je vous dirai ceci.

713
00:41:56,753 --> 00:41:59,788
Une tempête approche,
agent Hotchner.

714
00:42:00,390 --> 00:42:03,192
Et vous allez
être balayé de la carte.

715
00:42:08,463 --> 00:42:14,963
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

