﻿1
00:00:05,979 --> 00:00:09,781
Quand comprendrez-vous que la parole
de la suprématie blanche ne passe pas ?

2
00:00:10,083 --> 00:00:13,484
"Le vicomte et la jeune fille ?"
C'est quoi un vicomte ?

3
00:00:13,486 --> 00:00:14,952
C'est comme un pirate.

4
00:00:14,954 --> 00:00:17,755
Je vais en commander un,
pour le lire à ma copine vendredi soir.

5
00:00:17,758 --> 00:00:21,226
- Des plans pour ce weekend ?
- Mater le match, posé avec Jasmine.

6
00:00:21,628 --> 00:00:24,563
- Jasmine, ce n'est pas ton chat ?
- C'est quoi, bordel ?

7
00:00:28,468 --> 00:00:30,735
Il y a deux ans,
Adam Morrissey, 12 ans,

8
00:00:30,937 --> 00:00:34,705
a disparu en rentrant de l'école
à Franklin, Virginie.

9
00:00:34,707 --> 00:00:38,142
Il vivait avec sa mère
en plein divorce difficile.

10
00:00:38,144 --> 00:00:40,745
Je m'en souviens.
Sa mère et la police

11
00:00:40,747 --> 00:00:44,015
le pensaient enlevé par son père
et emmené au Mexique.

12
00:00:44,017 --> 00:00:47,785
Trois mois plus tard,
Jimmy Bennett, 13 ans, disparaissait

13
00:00:47,787 --> 00:00:49,921
de Richmond, Virginie,
à 120 km du premier.

14
00:00:49,923 --> 00:00:52,757
Il était en foyer
à cause de la toxicomanie de ses parents.

15
00:00:52,759 --> 00:00:55,326
Il avait déjà fugué,
la police a pensé qu'il avait recommencé.

16
00:00:55,328 --> 00:00:57,628
Le lien entre les deux
n'a été fait qu'hier soir.

17
00:00:57,630 --> 00:01:00,531
Quand des gardiens
de la prison de Fletcham

18
00:01:00,533 --> 00:01:03,401
ont intercepté un colis
avec les vêtements

19
00:01:03,403 --> 00:01:05,403
des deux gamins
lors de leur disparition.

20
00:01:05,405 --> 00:01:09,407
Les tests d'ADN de peau trouvé dessus
ont confirmé la correspondance,

21
00:01:09,409 --> 00:01:11,075
donc ce sont bien les leurs.

22
00:01:11,077 --> 00:01:13,744
Ils sont couverts de sang séché.
C'est mauvais signe.

23
00:01:13,746 --> 00:01:16,581
- À qui était destiné le colis ?
- Antonia Slade.

24
00:01:16,783 --> 00:01:18,383
Ce n'est pas vrai !

25
00:01:18,385 --> 00:01:20,952
Une tueuse en série
arrêtée il y a 15 ans, non ?

26
00:01:20,954 --> 00:01:22,220
La tueuse de fugueurs.

27
00:01:22,222 --> 00:01:25,056
Une assistante sociale répondant
au numéro vert pour fugueurs

28
00:01:25,058 --> 00:01:28,793
afin d'attirer ses jeunes victimes
chez elle.

29
00:01:28,795 --> 00:01:30,228
Gideon était sur l'affaire.

30
00:01:30,230 --> 00:01:32,363
Elle vivait avec son grand amour,

31
00:01:32,365 --> 00:01:34,932
Phil Garmin, qui s'est suicidé
à l'arrivée de la police.

32
00:01:34,934 --> 00:01:38,069
Neuf corps ont été trouvés,
cinq filles, quatre garçons,

33
00:01:38,071 --> 00:01:40,905
enveloppés dans du plastique,
emmurés dans son sous-sol.

34
00:01:40,907 --> 00:01:43,241
Tous abattus d'une balle
à l'arrière de la tête.

35
00:01:43,243 --> 00:01:46,277
Qu'elle refuse de parler
après son arrestation

36
00:01:46,279 --> 00:01:49,113
rendait fou Gideon.
Elle n'a jamais expliqué ses actes.

37
00:01:49,115 --> 00:01:50,281
Elle ne le fera jamais.

38
00:01:50,283 --> 00:01:53,484
- Des infos sur le colis ?
- Il a été posté à Roanoke.

39
00:01:53,486 --> 00:01:55,286
L'adresse de retour était la prison.

40
00:01:55,288 --> 00:01:58,689
Quand la police a interrogé les facteurs,
personne ne se souvenait de l'expéditeur.

41
00:01:58,691 --> 00:02:01,559
Je vais poser une question évidente,

42
00:02:01,561 --> 00:02:04,228
mais on pense vraiment
que ces garçons sont en vie ?

43
00:02:04,230 --> 00:02:06,564
Les vêtements
ne présagent rien de bon.

44
00:02:06,566 --> 00:02:08,199
Il y a la date du colis.

45
00:02:08,201 --> 00:02:10,968
Pourquoi l'envoyer maintenant,
deux ans après les enlèvements,

46
00:02:10,970 --> 00:02:12,537
s'ils sont morts depuis longtemps ?

47
00:02:12,539 --> 00:02:15,873
Quelqu'un tente peut-être
d'imiter un des crimes d'Antonia.

48
00:02:15,875 --> 00:02:18,943
Ils étaient trop jeunes à l'époque,
mais à présent, ils auraient le bon âge.

49
00:02:18,945 --> 00:02:22,179
Et si Antonia orchestrait
tout ça de sa cellule ?

50
00:02:22,181 --> 00:02:23,583
On doit lui parler.

51
00:02:25,786 --> 00:02:28,620
Debout, Antonia.
Le FBI arrive pour t'interroger.

52
00:02:28,922 --> 00:02:30,454
Tu veux savoir pourquoi ?

53
00:02:30,456 --> 00:02:32,857
D'accord, je jouerai le jeu.

54
00:02:32,859 --> 00:02:35,693
J'aimerais te le dire,
mais rien n'est gratuit.

55
00:02:35,695 --> 00:02:38,030
- Dites votre prix.
- Des infos.

56
00:02:38,932 --> 00:02:43,301
Regardez-vous rongeant votre frein,
attendant votre prochaine promotion.

57
00:02:43,603 --> 00:02:46,337
Mes premiers aveux, ça irait ?

58
00:02:46,539 --> 00:02:48,106
Ou mieux encore...

59
00:02:49,008 --> 00:02:50,908
mes premières explications.

60
00:02:51,110 --> 00:02:52,710
Ça marche.

61
00:02:55,014 --> 00:02:57,682
Laissez-moi vous parler
de Helen McGill.

62
00:02:57,984 --> 00:03:00,552
La victime n° 4,
comme l'appelait la police.

63
00:03:01,354 --> 00:03:02,987
Une semaine qu'elle était chez moi,

64
00:03:02,989 --> 00:03:06,958
<i>quand un soir, la pauvre chérie
s'est plaint d'un mal au ventre.</i>

65
00:03:06,960 --> 00:03:09,160
<i>Elle a dit avoir envie de vomir.</i>

66
00:03:09,162 --> 00:03:12,564
Oh, mon Dieu.
Ça fait trop mal.

67
00:03:15,068 --> 00:03:16,701
<i>J'ai tenu sa main....</i>

68
00:03:16,903 --> 00:03:19,403
C'est quoi ?
Qu'allez-vous me faire ?

69
00:03:19,405 --> 00:03:21,372
Pitié, non.
J'ai respecté les règles.

70
00:03:24,210 --> 00:03:26,277
Je lui ai donné
un thé à la menthe.

71
00:03:26,679 --> 00:03:28,746
Tu trouves ça drôle ?

72
00:03:29,048 --> 00:03:31,983
Moi, oui. Car tu ne sauras pas
pourquoi le FBI vient.

73
00:03:32,185 --> 00:03:35,219
Et je vais te garder en isolement
un mois de plus.

74
00:03:35,421 --> 00:03:37,388
Je sais déjà pourquoi.

75
00:03:39,025 --> 00:03:42,994
Au sujet du colis des vêtements
ensanglantés de ces gamins disparus.

76
00:03:44,764 --> 00:03:47,632
Envoyez le FBI quand ils seront là,

77
00:03:48,034 --> 00:03:50,969
dites-leur
que j'ai certaines exigences.

78
00:03:53,895 --> 00:03:57,895
<font color=#00FF00>♪ Esprits Criminels 11x21 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Devil's Backbone</font>
Diffusé le 20 avril 2016

79
00:03:57,919 --> 00:04:04,919
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

80
00:04:27,878 --> 00:04:29,713
<i>"Ignorez-vous ce qui arrive à minuit</i>

81
00:04:29,714 --> 00:04:31,981
<i>quand tout le monde doit
tomber le masque ?"</i>

82
00:04:31,982 --> 00:04:34,283
<i>Soren Kierkegaard.</i>

83
00:04:34,285 --> 00:04:37,152
- Vous devez être l'agent Hotchner.
- Oui, monsieur.

84
00:04:37,154 --> 00:04:39,254
Voici l'agent Jareau.

85
00:04:39,456 --> 00:04:42,168
Enchanté.
Je suis le directeur, Bart Shulman.

86
00:04:42,329 --> 00:04:45,064
Depuis quand
Antonia Slade est en isolement ?

87
00:04:45,066 --> 00:04:48,567
Quatre semaines. On a trouvé
une carte de l'état dans sa cellule.

88
00:04:48,569 --> 00:04:51,603
Selon elle, un fan l'a envoyée
et on l'aurait loupée à l'inspection.

89
00:04:51,605 --> 00:04:54,073
Vous pouvez envoyer
le registre du courrier et de visite

90
00:04:54,075 --> 00:04:56,446
- à notre analyse à Quantico ?
- Pas de problème.

91
00:04:56,448 --> 00:04:58,836
- Elle a beaucoup de fans ?
- Vous n'avez pas idée.

92
00:04:58,860 --> 00:05:00,584
De temps en temps, des cinglés

93
00:05:00,585 --> 00:05:02,685
se pointent à nos grilles
dans l'espoir de la voir.

94
00:05:02,687 --> 00:05:03,953
Elle accepte ?

95
00:05:03,955 --> 00:05:06,322
Non, hormis son avocat
lors de son incarcération,

96
00:05:06,524 --> 00:05:09,459
elle a refusé toutes visites
jusqu'à maintenant.

97
00:05:09,661 --> 00:05:10,893
<i>Ouvrez la grille.</i>

98
00:05:13,198 --> 00:05:15,965
Elle a dit quelque chose
en acceptant de nous voir ?

99
00:05:15,967 --> 00:05:18,034
Oui, elle ne vous verra
qu'un à la fois.

100
00:05:18,036 --> 00:05:22,038
Elle a insisté. Selon elle,
trop de monde la rend claustrophobe.

101
00:05:22,640 --> 00:05:24,474
Elle est dans la C-306.

102
00:05:24,476 --> 00:05:27,910
Souvenez-vous de ne rien prendre d'elle
et de ne rien lui donner.

103
00:05:35,887 --> 00:05:37,353
<i>Ouvrez la 306.</i>

104
00:05:51,669 --> 00:05:53,103
Mme Slade ?

105
00:05:53,805 --> 00:05:56,206
Aaron Hotchner, je suis du FBI.

106
00:05:59,711 --> 00:06:04,614
Deux garçons ont disparu en Virginie.
Adam Morrissey et Jimmy Bennett.

107
00:06:05,416 --> 00:06:07,718
Savez-vous quelque chose ?

108
00:06:08,720 --> 00:06:12,455
Un colis contenant leurs vêtements
a été livré ici à votre attention.

109
00:06:12,857 --> 00:06:14,858
Savez-vous qui l'a envoyé ?

110
00:06:18,863 --> 00:06:22,666
Antonia, je sais que vous n'avez
aucune raison de nous aider.

111
00:06:23,768 --> 00:06:27,870
Mais vous avez accepté de me voir,
vous avez donc quelque chose à dire.

112
00:06:31,209 --> 00:06:34,010
Vous avez, à présent,
toutes les cartes en main.

113
00:06:34,312 --> 00:06:38,448
Vous seule pouvez résoudre cette affaire
et on a besoin de votre aide.

114
00:06:56,467 --> 00:07:02,338
"Que du travail et aucun plaisir
rendent l'agent Hotchner insipide."

115
00:07:02,340 --> 00:07:04,407
Elle a refusé toute visite
jusqu'à présent.

116
00:07:04,409 --> 00:07:06,042
Alors pourquoi jouer aux devinettes ?

117
00:07:06,044 --> 00:07:08,678
Franchement, a-t-elle eu vraiment
le choix avec notre arrivée ?

118
00:07:08,680 --> 00:07:10,746
Son silence était
peut-être une protestation.

119
00:07:10,748 --> 00:07:13,649
Peut-être du sexisme.
Hotch représente l'établissement.

120
00:07:13,651 --> 00:07:16,586
Et elle n'a pas dû oublier
que le BAU l'a enfermée.

121
00:07:16,588 --> 00:07:18,721
Il s'agit peut-être
de pouvoir et de contrôle.

122
00:07:18,723 --> 00:07:19,889
C'est vrai.

123
00:07:19,891 --> 00:07:22,892
Ses victimes étaient faciles à dominer
et même après son arrestation,

124
00:07:22,894 --> 00:07:24,894
elle retenait des infos
pour garder le contrôle.

125
00:07:24,896 --> 00:07:26,996
Elle a donc besoin
de se sentir importante.

126
00:07:30,735 --> 00:07:32,835
À quoi tu penses, Hotch ?

127
00:07:32,837 --> 00:07:35,137
Elle écrivait sur un carnet
à mon arrivée.

128
00:07:35,139 --> 00:07:38,574
Après m'être présenté,
elle a changé de page et écrit ça.

129
00:07:38,576 --> 00:07:41,377
Il y a une impression
de ce qu'elle écrivait avant.

130
00:07:41,379 --> 00:07:43,446
Envoie ça au labo.

131
00:07:45,850 --> 00:07:48,885
J'ignore pourquoi je devais
voir ça de mes propres yeux.

132
00:07:49,287 --> 00:07:51,787
C'est parfaitement compréhensible.

133
00:07:52,089 --> 00:07:54,524
Adam était milieu de terrain.

134
00:07:54,726 --> 00:07:56,726
Quand il n'y avait pas
entraînement ou match,

135
00:07:56,728 --> 00:07:59,596
il jouait au ballon
tout seul dans le jardin.

136
00:08:00,998 --> 00:08:04,333
La famille de l'autre garçon,
Jimmy Bennett, est aussi venue ?

137
00:08:04,535 --> 00:08:06,202
Son père est en route.

138
00:08:07,872 --> 00:08:10,673
Je me demande s'il se sent
autant coupable que moi.

139
00:08:10,675 --> 00:08:13,743
- Je n'ai même pas...
- Ne vous culpabilisez pas.

140
00:08:14,245 --> 00:08:16,379
Et ne perdez pas espoir.

141
00:08:16,781 --> 00:08:19,015
L'espoir qu'il soit en vie ?

142
00:08:19,217 --> 00:08:21,884
Ou l'espoir
que vous trouverez un corps ?

143
00:08:22,486 --> 00:08:24,921
L'espoir
qu'on obtienne des réponses.

144
00:08:27,992 --> 00:08:29,392
Bonjour, Antonia.

145
00:08:29,694 --> 00:08:32,261
Je suis l'agent Jennifer Jareau
du BAU.

146
00:08:32,263 --> 00:08:34,797
Cet ulcère est du au diabète.

147
00:08:34,899 --> 00:08:36,632
J'en ai depuis plus d'un an.

148
00:08:36,734 --> 00:08:38,601
Mais ça ne guérit pas.

149
00:08:39,003 --> 00:08:42,138
Selon le docteur, si ça s'infecte,

150
00:08:42,540 --> 00:08:47,610
je devrais sûrement
me faire amputer le pied.

151
00:08:48,212 --> 00:08:53,483
Alors, que puis-je pour vous,
agent Jareau du BAU ?

152
00:08:53,585 --> 00:08:54,636
Vous le savez.

153
00:08:54,660 --> 00:08:58,454
Me parlerez-vous des garçons disparus
et de qui vous a envoyé leurs vêtements ?

154
00:08:58,456 --> 00:09:00,823
Sujet trop lourd.
On vient de se rencontrer.

155
00:09:01,525 --> 00:09:04,827
Dites-moi donc d'abord
quelque chose sur vous.

156
00:09:05,029 --> 00:09:07,463
- Qu'aimeriez-vous savoir ?
- D'où venez-vous ?

157
00:09:07,465 --> 00:09:10,299
- De l'ouest de la Pennsylvanie.
- Une fille de la campagne.

158
00:09:10,301 --> 00:09:12,000
Vous avez grandi à la ferme ?

159
00:09:12,703 --> 00:09:13,970
Moi, aussi.

160
00:09:14,272 --> 00:09:16,106
Vous êtes fille unique ?

161
00:09:16,608 --> 00:09:17,707
Non.

162
00:09:18,309 --> 00:09:19,508
Moi, si.

163
00:09:19,510 --> 00:09:23,346
Mais je suppose que ça a été
un bon entrainement pour l'isolement.

164
00:09:23,548 --> 00:09:25,548
Alors ces vêtements
qui vous ont été envoyés.

165
00:09:25,550 --> 00:09:28,084
Ces vêtements.
Tout le monde m'interroge là-dessus.

166
00:09:28,186 --> 00:09:30,453
Ça devient vraiment pénible.

167
00:09:32,090 --> 00:09:33,923
Un fan dévoué me les a envoyés.

168
00:09:34,025 --> 00:09:37,293
Avez-vous la moindre idée
du nombre de courrier que je reçois ?

169
00:09:37,295 --> 00:09:39,595
De ridicules lettres mielleuses.

170
00:09:39,597 --> 00:09:41,664
Je les lis à peine
avant de les balancer.

171
00:09:41,866 --> 00:09:45,568
Vous devez bien avoir une idée
de qui vous a envoyé ces vêtements.

172
00:09:45,670 --> 00:09:48,204
Vous a-t-il prévenue
qu'un colis allait arriver ?

173
00:09:48,206 --> 00:09:49,340
"Il ?"

174
00:09:51,042 --> 00:09:54,043
Maintenant que vous en parlez,
ça pourrait être Steven.

175
00:09:54,045 --> 00:09:56,712
Ou John. Oui.
Il a le béguin pour moi.

176
00:09:56,814 --> 00:09:59,382
Ou peut-être Edward.

177
00:09:59,484 --> 00:10:02,051
Tom, Dick ou Harry.

178
00:10:03,888 --> 00:10:08,457
- Les gamins disparus ont été enlevés...
- Depuis quand êtes-vous au BAU ?

179
00:10:08,559 --> 00:10:09,725
Onze ans.

180
00:10:09,727 --> 00:10:13,263
Êtes-vous autant respectée
que l'agent Hotchner ?

181
00:10:14,165 --> 00:10:15,197
Oui.

182
00:10:15,399 --> 00:10:16,666
Vraiment ?

183
00:10:16,868 --> 00:10:19,735
Lui et vous êtes traités
de la même manière ?

184
00:10:19,737 --> 00:10:23,205
Hormis le fait que ce soit
le chef d'équipe, oui.

185
00:10:23,207 --> 00:10:25,107
Eh bien, agent Jareau,

186
00:10:25,109 --> 00:10:27,376
grâce à notre petite discussion,

187
00:10:27,478 --> 00:10:31,347
je peux dire que vous êtes
très douée et intelligente.

188
00:10:31,549 --> 00:10:36,051
Je n'ai aucun doute que vous êtes
plus intelligente que l'agent Hotchner,

189
00:10:36,053 --> 00:10:39,488
c'est donc vous
qui devriez diriger le BAU.

190
00:10:39,590 --> 00:10:41,791
Mais ce n'est pas le cas, hein ?

191
00:10:42,093 --> 00:10:46,495
Car le monde vous voit avant tout
comme une jeune femme séduisante.

192
00:10:46,497 --> 00:10:48,197
Ai-je raison ?

193
00:10:48,499 --> 00:10:50,767
Mais si j'étais vous,

194
00:10:51,869 --> 00:10:55,304
je cesserais de me soucier
d'être gentille et appréciée

195
00:10:55,306 --> 00:10:58,107
et je prendrais les commandes.

196
00:10:58,609 --> 00:11:00,276
Mais vous n'êtes pas moi.

197
00:11:00,678 --> 00:11:03,546
Non, malheureusement.

198
00:11:03,548 --> 00:11:07,684
Je ne suis qu'une vieille flétrie,
pouvant à peine marcher.

199
00:11:08,386 --> 00:11:11,587
Vous savez ce dont j'ai
vraiment besoin maintenant ?

200
00:11:11,589 --> 00:11:14,390
De confort et d'intimité.

201
00:11:14,692 --> 00:11:18,794
Si vous faites quelque chose pour moi,
je pourrais faire de même pour vous.

202
00:11:18,996 --> 00:11:20,563
Et ça serait ?

203
00:11:20,565 --> 00:11:24,167
Je sais très bien
que je ne serai jamais libérée,

204
00:11:24,569 --> 00:11:27,636
mais j'aimerais
être transférée chez moi,

205
00:11:27,738 --> 00:11:29,405
à la prison du Kentucky

206
00:11:29,407 --> 00:11:32,174
afin de pouvoir de nouveau
sentir les collines de pâturage.

207
00:11:32,176 --> 00:11:33,943
C'est impossible.

208
00:11:35,545 --> 00:11:38,614
À moins que vous ne preniez les rênes
et rendiez ça possible,

209
00:11:38,616 --> 00:11:41,184
je n'ai plus rien à vous dire.

210
00:11:46,123 --> 00:11:48,657
J'ai appris une chose,
elle aime être en isolement.

211
00:11:48,659 --> 00:11:50,926
Je suis presque sûre
qu'elle a voulu y être envoyée.

212
00:11:50,928 --> 00:11:54,530
Alors pourquoi demander un transfert ?
Elle ne l'avait jamais fait.

213
00:11:54,532 --> 00:11:57,600
- Elle sait avoir un moyen de pression.
- Et si c'était pour s'évader ?

214
00:11:57,602 --> 00:12:00,770
- Elle avait une carte dans sa cellule.
- Il lui faudrait une aide externe.

215
00:12:00,772 --> 00:12:02,404
Vu ses adeptes, facile à trouver.

216
00:12:02,406 --> 00:12:05,207
Elle a même eu une aide interne
quand elle avait tenté de s'évader,

217
00:12:05,209 --> 00:12:07,176
de deux détenues
et d'un nouveau gardien.

218
00:12:07,178 --> 00:12:08,944
Peut-être une nouvelle tentative.

219
00:12:09,046 --> 00:12:11,046
- Penelope.
- À votre service.

220
00:12:12,250 --> 00:12:14,517
Tu as reçu les registres
de courrier et de visite ?

221
00:12:14,519 --> 00:12:17,853
Oui, elle ne mentait pas
en disant avoir <i>mucho</i> fans.

222
00:12:17,855 --> 00:12:20,289
Elle reçoit 4 à 5 lettres par semaine,
surtout d'hommes.

223
00:12:20,391 --> 00:12:22,491
Qui savait qu'il y a
autant d'hybristophiles ?

224
00:12:22,493 --> 00:12:24,059
Elle a répondu à certains ?

225
00:12:24,061 --> 00:12:26,462
Non, elle n'a écrit
qu'une seule lettre, en 2000,

226
00:12:26,464 --> 00:12:29,431
au rédacteur d'un journal,
revendiquant une diffamation.

227
00:12:29,433 --> 00:12:33,803
Ils auraient prétendu qu'elle avait
admis avoir tué ces ados fugueurs,

228
00:12:33,805 --> 00:12:35,838
car ils étaient un fléau
pour la société.

229
00:12:35,840 --> 00:12:40,009
C'est donc une narcissique extrême.
Elle veut contrôler totalement son image.

230
00:12:40,011 --> 00:12:42,945
Les femmes narcissiques ont besoin
de sentir supérieures aux autres.

231
00:12:42,947 --> 00:12:45,180
Je pensais qu'elle aimait
l'adoration de ses fans,

232
00:12:45,182 --> 00:12:47,683
c'est donc étonnant
qu'elle les ait tous ignorés.

233
00:12:47,685 --> 00:12:50,586
Et si ce n'était pas le cas ?
Elle a peut-être répondu,

234
00:12:50,588 --> 00:12:53,923
mais pas par les voies officielles,
car elle savait pour le registre.

235
00:12:53,925 --> 00:12:55,758
Il nous faut la liste de tous ceux

236
00:12:55,760 --> 00:12:58,027
en contact régulier avec Antonia.

237
00:12:58,029 --> 00:13:02,031
Gardien, personnel médical, détenues,
avant qu'elle soit en isolement.

238
00:13:02,033 --> 00:13:03,299
Je m'y mets.

239
00:13:03,401 --> 00:13:06,235
Le labo a une impression
de la lettre qu'écrivait Antonia

240
00:13:06,237 --> 00:13:08,003
avant l'arrivée d'Hotch.

241
00:13:08,205 --> 00:13:11,407
"Quand je pense que la preuve seule
ne battra jamais une logique boiteuse,

242
00:13:11,409 --> 00:13:14,043
"je saigne deux fois,
une fois pour moi,

243
00:13:14,045 --> 00:13:16,045
"une autre pour ceux
souffrant à mes côtés.

244
00:13:16,047 --> 00:13:18,447
"Je compte alors
sur le son de la pluie

245
00:13:18,449 --> 00:13:22,251
pour rompre la monotonie
de mes journées."

246
00:13:22,553 --> 00:13:24,887
Pour moi,
ça m'a tout l'air inoffensif.

247
00:13:24,889 --> 00:13:27,723
Une chose est sûre.
Elle écrit à quelqu'un.

248
00:13:27,725 --> 00:13:29,925
Ses lettres sortent de la prison
d'une manière.

249
00:13:29,927 --> 00:13:33,529
Il y a quelque chose d'étrange.
Le langage est guindé et trop formel.

250
00:13:33,531 --> 00:13:34,596
Peut-être un code.

251
00:13:34,598 --> 00:13:36,598
Oui, même si c'est
plutôt un message codé,

252
00:13:36,600 --> 00:13:39,702
- avec une clé symétrique.
- Tu penses pouvoir le décrypter ?

253
00:13:39,904 --> 00:13:41,904
Pas encore.
Je vais lui parler.

254
00:13:50,348 --> 00:13:52,214
Je suis le Dr Spencer Reid.

255
00:13:52,216 --> 00:13:54,416
Voici une copie de la lettre
que vous écriviez.

256
00:13:54,418 --> 00:13:56,185
Où est passée l'originale ?

257
00:13:56,287 --> 00:13:57,686
Mon Dieu.

258
00:13:57,688 --> 00:13:59,555
Vous n'êtes pas très brillant, si ?

259
00:13:59,557 --> 00:14:02,257
Je l'ai jetée.
Elle a dû être brûlée.

260
00:14:03,127 --> 00:14:04,560
Il y a un message codé.

261
00:14:04,562 --> 00:14:06,862
Vous ne vous donneriez pas
tant de mal pour la détruire...

262
00:14:06,864 --> 00:14:10,499
Vous devez duper tout le monde,
en vous faisant appeler docteur.

263
00:14:10,501 --> 00:14:12,768
Pour qui elle est
et qui vous a aidée à l'envoyer ?

264
00:14:12,770 --> 00:14:16,505
Vous êtes un vrai imposteur,
un petit escroc arrogeant.

265
00:14:16,807 --> 00:14:18,640
C'est pour ça que vous êtes triste ?

266
00:14:18,642 --> 00:14:21,343
Je sais ce que vous faites
et ça ne marchera pas.

267
00:14:21,545 --> 00:14:24,680
Vous nous traitez tous à l'inverse
à ce dont on a l'habitude,

268
00:14:24,682 --> 00:14:27,850
- afin de déséquilibrer mon équipe.
- Vous n'êtes pas totalement bête.

269
00:14:27,852 --> 00:14:30,319
Mais vous avez quand même l'air triste.
Pourquoi ?

270
00:14:30,321 --> 00:14:33,189
- Car deux gamins ont disparu.
- Non.

271
00:14:33,391 --> 00:14:35,257
C'est plus profond que ça.

272
00:14:35,559 --> 00:14:37,326
Je n'ai pas vu ça depuis un moment,

273
00:14:37,328 --> 00:14:40,529
mais ça ressemble énormément à...
du chagrin ?

274
00:14:40,731 --> 00:14:42,965
Qui avez-vous perdu ?

275
00:14:43,167 --> 00:14:45,434
Quelqu'un de votre famille ?

276
00:14:45,936 --> 00:14:47,569
Un bon ami ?

277
00:14:51,041 --> 00:14:53,242
Comment s'appelle votre ami ?

278
00:14:56,380 --> 00:14:59,815
Vous ne voulez pas savoir
pour ces gamins disparus ?

279
00:15:00,517 --> 00:15:03,686
Derek Morgan.
On travaillait ensemble.

280
00:15:04,088 --> 00:15:05,655
Derek Morgan.

281
00:15:06,657 --> 00:15:10,259
J'imagine que vous devez réprimer
votre chagrin devant vos collègues

282
00:15:10,261 --> 00:15:12,728
car ça ne les a pas affectés
autant que vous.

283
00:15:13,230 --> 00:15:15,764
Ils n'ont pas perdu un protecteur,
hein ?

284
00:15:16,066 --> 00:15:18,100
Pour les garçons ?

285
00:15:18,202 --> 00:15:20,402
Vous aviez déjà
perdu des protecteurs,

286
00:15:20,404 --> 00:15:21,704
n'est-ce pas ?

287
00:15:22,706 --> 00:15:26,208
C'est ce qui complique ça,
une histoire se répétant.

288
00:15:28,378 --> 00:15:31,114
Maintenant qu'on a éclairci ça,

289
00:15:31,816 --> 00:15:33,849
donnez-moi la lettre.

290
00:15:34,451 --> 00:15:36,752
Vous ne voulez pas savoir
le code crypté ?

291
00:15:36,754 --> 00:15:38,020
Je vous montrerai.

292
00:15:40,658 --> 00:15:43,893
C'est bon.
On se détend.

293
00:15:50,067 --> 00:15:52,835
Ils ont enlevé mes stylos.

294
00:15:53,537 --> 00:15:57,206
Voilà l'homme que vous cherchez.

295
00:16:04,014 --> 00:16:06,949
Et au fait,
au cas où vous vous demandiez,

296
00:16:07,051 --> 00:16:09,451
ces gamins sont toujours en vie.

297
00:16:09,553 --> 00:16:11,788
Pour combien de temps ?

298
00:16:15,059 --> 00:16:17,526
Filez, petit Spencer.

299
00:16:23,167 --> 00:16:24,600
Adam, réveille-toi.

300
00:16:24,702 --> 00:16:25,701
Adam !

301
00:16:26,770 --> 00:16:28,471
Tu vas bien ?

302
00:16:30,141 --> 00:16:31,707
Il fait si froid.

303
00:16:33,244 --> 00:16:35,144
Je creuse un tunnel.

304
00:16:35,946 --> 00:16:37,646
Je vais nous sortir de là.

305
00:16:39,316 --> 00:16:40,649
Il arrive.

306
00:17:11,007 --> 00:17:12,607
Elle a écrit "CH" dans ma main,

307
00:17:12,608 --> 00:17:15,250
mais personne dans les registres
n'a ces initiales.

308
00:17:15,251 --> 00:17:18,176
On parlait de la lettre,
c'est donc peut-être lié au message codé.

309
00:17:18,378 --> 00:17:20,846
On a contacté
le bureau de poste de Roanoke.

310
00:17:20,848 --> 00:17:23,582
On leur a montré des photos
des fans d'Antonia en Virginie.

311
00:17:23,584 --> 00:17:24,750
Toujours rien.

312
00:17:24,752 --> 00:17:26,551
Pensons au suspect.

313
00:17:26,553 --> 00:17:28,053
C'est un de ses adeptes.

314
00:17:28,055 --> 00:17:30,789
Il a peut-être envoyé
les vêtements pour l'impressionner.

315
00:17:30,791 --> 00:17:33,125
Il les a kidnappés
pour attirer son attention ?

316
00:17:33,127 --> 00:17:35,027
On a dit qu'il voulait
imiter ses crimes.

317
00:17:35,029 --> 00:17:38,163
Mais elle n'a jamais retenu
deux garçons sur une longue période.

318
00:17:38,165 --> 00:17:42,267
Non, mais Antonia a enlevé
deux garçons en même temps.

319
00:17:42,369 --> 00:17:43,635
L'un d'eux s'est enfui.

320
00:17:43,737 --> 00:17:45,637
Hector Ramon.

321
00:17:45,639 --> 00:17:48,440
Lui et un autre fugueur avec qui
il a sympathisé, Sam Meckler,

322
00:17:48,442 --> 00:17:51,977
ont appelé le numéro vert une nuit
où la température avait vraiment chuté.

323
00:17:51,979 --> 00:17:54,713
Oui, Hector l'a d'abord décrite
comme une mère aimante.

324
00:17:54,715 --> 00:17:58,484
Elle a fait de la soupe
et des sandwichs...

325
00:17:58,786 --> 00:18:02,854
<i>'Je dormais dans un lit douillet
pour la première fois de l'année,'</i>

326
00:18:02,856 --> 00:18:05,557
<i>mais après une semaine environ,
elle a changé.</i>

327
00:18:05,559 --> 00:18:07,826
<i><i>Elle se fâchait pour un rien.</i></i>

328
00:18:07,928 --> 00:18:11,997
<i>Si on oubliait de fermer le dentifrice
ou renversait un truc, elle disait :</i>

329
00:18:12,199 --> 00:18:17,269
<i>"Tu as l'âge de comprendre les règles.
Tu dois t'expier quand tu les brises."</i>

330
00:18:17,471 --> 00:18:20,872
'J'ai vite compris qu'elle n'était pas
la gentille dame qu'elle prétendait

331
00:18:20,874 --> 00:18:23,306
- et ne nous laisserait pas partir."
- Quand s'est-il enfui ?

332
00:18:23,307 --> 00:18:26,637
Trois semaines après leur arrivée.
Sam avait trop peur pour le suivre

333
00:18:26,713 --> 00:18:28,880
et ait devenu
la dernière victime d'Antonia.

334
00:18:28,882 --> 00:18:33,185
On doit reparler à Antonia,
mais on s'est trompé d'approche.

335
00:18:33,187 --> 00:18:36,688
Il est temps d'utiliser
ses règles contre elle.

336
00:18:36,890 --> 00:18:38,390
La prison a appelé.

337
00:18:38,392 --> 00:18:42,227
Ils examinent les détenus et le personnel
en contact régulier avec Antonia Slade.

338
00:18:42,229 --> 00:18:44,729
Un gardien en particulier,
Orel Wilbur,

339
00:18:44,731 --> 00:18:47,566
qui a eu le plus de contact.
Il a fait des gardes supplémentaires

340
00:18:47,568 --> 00:18:49,801
dans les blocs
où était détenue Antonia.

341
00:18:49,803 --> 00:18:51,837
Cette semaine,
il s'est porté volontaire

342
00:18:51,839 --> 00:18:53,905
pour remplacer un gardien malade
à l'isolement.

343
00:18:53,907 --> 00:18:55,841
Ça ne peut pas
être une coïncidence.

344
00:18:56,343 --> 00:18:59,344
Antonia Slade a envoyé du courrier
qui n'a jamais été enregistré.

345
00:18:59,346 --> 00:19:01,580
Quelqu'un a dû l'aider.

346
00:19:02,382 --> 00:19:06,084
On a une vidéo de vous
devant sa cellule hier

347
00:19:06,086 --> 00:19:09,588
et selon moi, vous l'avez
délibérément cachée de la caméra.

348
00:19:09,790 --> 00:19:12,458
C'était dans le but
qu'elle vous glisse une lettre ?

349
00:19:12,660 --> 00:19:14,493
Ce n'est pas ce que vous pensez.

350
00:19:14,495 --> 00:19:17,095
Les lettres étaient inoffensives.
Je les ai lues.

351
00:19:17,097 --> 00:19:19,297
Si j'avais vu un danger,
je ne les aurais pas envoyées.

352
00:19:19,299 --> 00:19:21,233
Pour qui étaient les lettres ?

353
00:19:21,435 --> 00:19:23,935
Différents hommes.
Ses fans, je suppose.

354
00:19:23,937 --> 00:19:25,203
Pourquoi l'avoir aidée ?

355
00:19:25,205 --> 00:19:27,372
Vous l'aimez, amoureusement ?

356
00:19:27,374 --> 00:19:30,409
Non, je ne suis pas un
de ces dingues qui l'idolâtrent.

357
00:19:30,411 --> 00:19:33,379
Alors pourquoi faire ça ?
Qu'y gagnez-vous en échange ?

358
00:19:34,781 --> 00:19:37,983
- C'est compliqué.
- Je pense pouvoir comprendre.

359
00:19:40,721 --> 00:19:45,123
Antonia est très influente
dans la prison.

360
00:19:45,425 --> 00:19:48,660
Les autres détenues la respectent.
Et elles la craignent.

361
00:19:48,662 --> 00:19:52,697
Vous savez ce que je pense ?
Vous tenez en fait à une autre détenue

362
00:19:52,699 --> 00:19:55,867
et Antonia protège votre amie
tant que vous envoyez son courrier.

363
00:19:55,969 --> 00:19:57,803
Ai-je raison ?

364
00:19:59,005 --> 00:20:02,874
Hier, vous avez envoyé une lettre.
Pour qui elle était ?

365
00:20:03,476 --> 00:20:05,277
John Smith.

366
00:20:11,084 --> 00:20:14,719
Bonjour.
Je suis l'agent Rossi du FBI.

367
00:20:14,721 --> 00:20:17,622
Voici le Dr Lewis.
On est du BAU.

368
00:20:19,226 --> 00:20:21,259
Petite baisse du midi, hein ?

369
00:20:21,361 --> 00:20:22,761
Ça m'arrive aussi.

370
00:20:22,763 --> 00:20:25,463
Le moment de la journée
où j'ai besoin d'un litre de café.

371
00:20:25,465 --> 00:20:29,468
Qu'y a-t-il de si compliqué
à suivre une simple règle ?

372
00:20:29,770 --> 00:20:32,070
Vous voulez dire
nous voir un à la fois ?

373
00:20:32,272 --> 00:20:35,040
Désolée,
ça ne marche plus avec nous.

374
00:20:35,142 --> 00:20:38,610
On est là car on a
une question pour vous.

375
00:20:39,012 --> 00:20:41,213
Qui est John Smith ?

376
00:20:44,084 --> 00:20:46,284
Je doute qu'elle nous parle.

377
00:20:47,254 --> 00:20:48,454
Gardien !

378
00:20:48,956 --> 00:20:51,423
Ça ne me surprend pas.
Gideon disait

379
00:20:51,425 --> 00:20:53,191
qu'elle ne parlait pas des meurtres,

380
00:20:53,193 --> 00:20:56,761
car c'était beaucoup de blabla,
peu d'actions.

381
00:20:57,163 --> 00:20:58,396
Comment ça ?

382
00:20:58,398 --> 00:21:01,933
Son amant, Phil Garmin,
était le cerveau des opérations.

383
00:21:01,935 --> 00:21:04,302
Le numéro vert pour fugueurs
était son idée.

384
00:21:04,804 --> 00:21:07,239
- Un pédophile ?
- Gideon le pensait.

385
00:21:07,241 --> 00:21:11,109
Antonia n'était qu'une assistante.
Elle lui ramenait des victimes.

386
00:21:11,111 --> 00:21:12,744
Pourquoi ne pas l'avouer ?

387
00:21:12,746 --> 00:21:14,879
Elle perdrait
son pouvoir et mystère.

388
00:21:14,881 --> 00:21:17,649
C'est tout ce qu'elle a,
surtout maintenant.

389
00:21:17,651 --> 00:21:21,786
Elle se protège en faisant croire
aux autres qu'elle est dangereuse.

390
00:21:21,888 --> 00:21:25,223
Je devrais l'inclure dans mon article
sur les tueurs par procuration.

391
00:21:25,425 --> 00:21:27,526
Pourquoi c'est si long ?

392
00:21:30,264 --> 00:21:32,464
Gideon était un idiot.

393
00:21:33,766 --> 00:21:35,267
Pardon ?

394
00:21:35,669 --> 00:21:38,270
Phil n'était pas un pédophile.

395
00:21:38,272 --> 00:21:41,374
Il n'avait rien à voir
avec ces enfants.

396
00:21:44,076 --> 00:21:45,977
Je sais maintenant qui vous êtes.

397
00:21:45,979 --> 00:21:48,914
Vous êtes David Rossi.
Vous avez créé le BAU.

398
00:21:49,016 --> 00:21:52,283
J'ai lu vos livres.
Vous êtes encore plus bête que Gideon.

399
00:21:52,585 --> 00:21:54,386
Et Dr Lewis,

400
00:21:54,688 --> 00:21:57,055
vous êtes, quoi,
une sorte de psychanalyste criminelle ?

401
00:21:57,057 --> 00:21:59,291
Oui, j'étudie les tueurs en série.

402
00:21:59,493 --> 00:22:01,693
Je parie
que vous aimeriez m'interviewer.

403
00:22:01,795 --> 00:22:02,927
En fait, non.

404
00:22:02,929 --> 00:22:05,830
Enfin, je veux en découvrir
autant que possible sur l'affaire,

405
00:22:05,832 --> 00:22:09,467
mais comme sujet de recherche,
vous ne m'intéressez pas.

406
00:22:09,469 --> 00:22:10,669
Sans vous vexer.

407
00:22:10,671 --> 00:22:12,605
Vous m'intriguez.

408
00:22:13,407 --> 00:22:17,342
Si vous me faites transférer au Kentucky,
je vous révélerai tout.

409
00:22:17,344 --> 00:22:18,576
Je ne crois pas.

410
00:22:18,578 --> 00:22:20,645
Dites-nous où sont
ces gamins disparus

411
00:22:20,647 --> 00:22:23,515
et peut-être
qu'on parlera d'un transfert.

412
00:22:23,517 --> 00:22:26,584
Dr Lewis, parlons seules,
vous et moi.

413
00:22:26,586 --> 00:22:29,554
On doit pouvoir
trouver un terrain d'entente.

414
00:22:32,159 --> 00:22:34,926
C'est important pour Antonia
de se sentir dominante.

415
00:22:34,928 --> 00:22:37,963
Elle établit ça
en fixant des règles précises.

416
00:22:38,065 --> 00:22:40,899
Elle ne s'engagerait donc pas
dans une relation à long terme

417
00:22:40,901 --> 00:22:44,769
avec le suspect s'il n'était pas docile
ou assez orienté pour suivre ces règles.

418
00:22:44,771 --> 00:22:47,072
Son ex complice Phil Garmin
correspondait à ce rôle.

419
00:22:47,074 --> 00:22:50,141
Un comptable qui,
selon ses proches, était robotisé.

420
00:22:50,143 --> 00:22:52,844
Après avoir rencontré Antonia,
il n'a plus eu d'autre contact.

421
00:22:52,846 --> 00:22:56,281
Le suspect qu'on recherche
ressemble beaucoup à Phil,

422
00:22:56,283 --> 00:22:59,084
un solitaire émotionnellement
dépendant à Antonia

423
00:22:59,086 --> 00:23:00,652
et attendant ses directives.

424
00:23:00,754 --> 00:23:05,590
J'ai réussi à réduire le nombre
de John Smith en Virginie

425
00:23:05,792 --> 00:23:09,628
de 2 780 personnes

426
00:23:09,730 --> 00:23:13,932
à 1 900
en éliminant ceux de plus de 70 ans

427
00:23:13,934 --> 00:23:17,802
et ceux de moins de 18 ans.
Mais il me faut d'autres paramètres.

428
00:23:18,304 --> 00:23:20,372
John Smith doit être un pseudonyme.

429
00:23:20,374 --> 00:23:22,874
Selon le gardien,
Antonia écrivait à différents hommes,

430
00:23:22,876 --> 00:23:25,377
mais si c'était le même homme
sous divers alias ?

431
00:23:25,379 --> 00:23:28,346
Possible, mais ça fait
toujours beaucoup à examiner.

432
00:23:28,748 --> 00:23:31,583
Garcia,
essaie les célibataires vivant seuls

433
00:23:31,585 --> 00:23:34,686
avec un métier requérant
de l'attention aux détails.

434
00:23:34,788 --> 00:23:37,021
Santé, science, mathématique.

435
00:23:37,023 --> 00:23:39,591
Je m'y remets
avec une précision chirurgicale.

436
00:24:00,780 --> 00:24:04,616
<i>Maintenant que je vous ai seule,</i>
dites-moi quelque chose sur vous.

437
00:24:04,718 --> 00:24:05,884
Comme quoi ?

438
00:24:05,886 --> 00:24:09,321
Je ne sais pas.
Un petit aperçu de votre enfance.

439
00:24:12,359 --> 00:24:15,427
À 9 ans,
mon père était encore dans l'armée,

440
00:24:15,429 --> 00:24:17,095
on a déménagé en Allemagne.

441
00:24:17,097 --> 00:24:20,398
Beaucoup de gamins là-bas
n'avaient jamais vu d'enfant noir.

442
00:24:20,400 --> 00:24:25,270
L'un d'eux était une brute
qui me suivait et se moquait de moi.

443
00:24:25,472 --> 00:24:26,749
Un jour, à l'école,

444
00:24:26,773 --> 00:24:29,368
il a dessiné une croix gammée
sur mon casier.

445
00:24:30,143 --> 00:24:32,177
Je l'ai dénoncé au principal

446
00:24:32,179 --> 00:24:36,214
et à cause de ça, lui et deux potes
me sont tombés dessus lendemain.

447
00:24:36,716 --> 00:24:40,251
J'ai été hospitalisée
pendant trois jours

448
00:24:40,253 --> 00:24:43,088
avec une commotion
et des côtes brisées.

449
00:24:43,790 --> 00:24:48,093
C'est une petite histoire fictive
tout à fait fascinante.

450
00:24:49,095 --> 00:24:51,162
Vous avez bien vécu en Allemagne,

451
00:24:51,164 --> 00:24:54,433
mais je doute
que cette histoire vous soit arrivée.

452
00:24:55,035 --> 00:24:57,569
Pourquoi une brute
aurait besoin de deux potes

453
00:24:57,571 --> 00:25:00,038
pour battre une fillette seule ?

454
00:25:00,140 --> 00:25:02,307
Vous voyez,
quand j'étais thérapeute,

455
00:25:02,309 --> 00:25:05,577
j'ai appris que quand l'histoire
de quelqu'un n'a pas de sens,

456
00:25:05,579 --> 00:25:07,612
c'est parce qu'il ment.

457
00:25:08,114 --> 00:25:10,215
D'accord, allons droit au but.

458
00:25:10,317 --> 00:25:13,518
J'ai besoin d'une info
que vous seule avez.

459
00:25:13,620 --> 00:25:15,553
Alors que voulez-vous
vraiment de moi ?

460
00:25:15,555 --> 00:25:17,856
Voilà à présent la vraie Dr Lewis.

461
00:25:17,958 --> 00:25:21,726
Quelqu'un qui n'a pas peur,
qui n'a jamais été brutalisée.

462
00:25:21,828 --> 00:25:23,728
Ce que je veux de vous ?

463
00:25:23,930 --> 00:25:25,096
La vérité.

464
00:25:25,398 --> 00:25:28,733
Je vous laisse une chance
de vous racheter.

465
00:25:30,103 --> 00:25:34,208
Une partie de cette histoire
est arrivée à quelqu'un proche de vous.

466
00:25:36,610 --> 00:25:37,942
C'était qui ?

467
00:25:39,112 --> 00:25:40,879
Vous perdez du temps.

468
00:25:40,981 --> 00:25:44,717
J'ignore combien de temps
il reste à ces garçons.

469
00:25:47,087 --> 00:25:48,186
Merci.

470
00:25:48,688 --> 00:25:52,390
Selon le labo, le sang séché est canin
et les tâches datent d'environ 5 jours.

471
00:25:52,392 --> 00:25:53,825
Une mise en scène du suspect.

472
00:25:53,827 --> 00:25:56,895
C'est pour impressionner Antonia
ou sur son ordre ?

473
00:25:56,897 --> 00:25:59,864
Si ça vient de lui, ça serait une façon
dramatique d'avoir son attention.

474
00:25:59,866 --> 00:26:01,799
Si c'est elle,
ce serait pour avoir la nôtre.

475
00:26:02,001 --> 00:26:04,202
La mère d'Adam voulait rester

476
00:26:04,204 --> 00:26:06,604
et je n'ai pas eu le cœur
à lui demander de partir.

477
00:26:06,606 --> 00:26:08,940
Comme personne n'utilise
le bureau de Morgan...

478
00:26:08,942 --> 00:26:10,042
Bonne idée.

479
00:26:11,244 --> 00:26:13,711
Reid a décrypté le message codé.

480
00:26:14,848 --> 00:26:18,283
J'ai cru qu'Antonia avait écrit
les initiales "CH" sur ma main.

481
00:26:18,285 --> 00:26:20,785
Ce qu'elle a en fait écrit
était "C + +,"

482
00:26:20,887 --> 00:26:22,220
un terme de programmation

483
00:26:22,222 --> 00:26:24,455
utilisant le code hexadécimal
ou la base 16,

484
00:26:24,457 --> 00:26:26,424
ce qui signifie
que le suspect est sûrement

485
00:26:26,426 --> 00:26:29,193
programmeur ou au moins
travaille avec les ordinateurs.

486
00:26:29,195 --> 00:26:31,195
Bref, avec un graphique ASCII,
on peut traduire

487
00:26:31,197 --> 00:26:33,097
entre le code hexadécimal
et les équivalents,

488
00:26:33,099 --> 00:26:36,067
mais le plus intéressant dans la lettre
n'est pas le message.

489
00:26:36,069 --> 00:26:38,369
Le vrai message est caché
dans une seule phrase

490
00:26:38,371 --> 00:26:41,239
indiquée par le chiffre
souligné dans la date.

491
00:26:41,241 --> 00:26:43,341
- Donc la quatrième.
- Exactement.

492
00:26:43,343 --> 00:26:47,078
"Quand je pense que seule la vérité
ne battra jamais une logique boiteuse,

493
00:26:47,080 --> 00:26:48,413
je saigne deux fois."

494
00:26:48,415 --> 00:26:50,214
En comptant les lettres
de chaque mot,

495
00:26:50,216 --> 00:26:52,850
on a un code hexadécimal
pouvant être traduit en caractères.

496
00:26:52,852 --> 00:26:55,553
Gamin,
dis-nous juste ce que ça dit.

497
00:26:55,755 --> 00:26:58,356
"Expier pleine lune."

498
00:26:58,458 --> 00:27:01,893
- Expier à la pleine lune ?
- C'est ce soir la pleine lune.

499
00:27:01,895 --> 00:27:05,396
À 22 h 36 précisément,
donc il nous reste moins de cinq heures.

500
00:27:05,398 --> 00:27:08,733
- Le suspect va tuer ces gamins.
- On ignore totalement où il est.

501
00:27:08,735 --> 00:27:10,335
Antonia le sait.

502
00:27:10,637 --> 00:27:12,937
On doit lui donner ce qu'elle veut.

503
00:27:18,611 --> 00:27:19,711
Debout !

504
00:27:22,782 --> 00:27:25,183
- Toi aussi.
- Adam est malade.

505
00:27:25,485 --> 00:27:28,820
- Alors il peut crever ici.
- Non, il va bien.

506
00:27:29,022 --> 00:27:30,922
Viens, Adam, lève-toi.

507
00:27:32,993 --> 00:27:34,759
Allons-y !
On se casse !

508
00:28:19,229 --> 00:28:22,898
Le jet privé est pour tous les détenus
ou juste pour moi ?

509
00:28:23,500 --> 00:28:26,601
Vous n'êtes pas spéciale,
si c'est ce que vous demandez.

510
00:28:27,003 --> 00:28:30,004
Je ne veux pas
que vous me pensiez ingrate

511
00:28:30,006 --> 00:28:33,742
pour ce transfert, je vais donc
partager un truc avec vous.

512
00:28:34,444 --> 00:28:39,013
Celui que vous cherchez
veut reproduire les circonstances

513
00:28:39,015 --> 00:28:40,782
que j'ai eu avec ces deux gamins.

514
00:28:40,984 --> 00:28:43,585
Oui, on avait déjà compris ça.

515
00:28:43,987 --> 00:28:48,123
Vous avez dit nous donner sa position
si on vous transférait.

516
00:28:48,325 --> 00:28:53,295
Je ne sais pas précisément
où il est en ce moment-même.

517
00:28:54,097 --> 00:28:57,799
Hormis de parler
des collines verdoyantes,

518
00:28:57,901 --> 00:29:00,835
elle a parlé d'un autre lien
au Kentucky ?

519
00:29:00,837 --> 00:29:02,971
Elle a dit à JJ
avoir grandi dans une ferme.

520
00:29:02,973 --> 00:29:05,140
Elle a dit vouloir
rentrer chez elle,

521
00:29:05,142 --> 00:29:09,444
mais elle ne me semble pas
du genre sentimental.

522
00:29:09,446 --> 00:29:11,213
Pourquoi le transfert ?

523
00:29:11,815 --> 00:29:13,648
Et si le suspect s'y trouvait ?

524
00:29:13,850 --> 00:29:16,252
Elle veut assister aux meurtres.

525
00:29:27,330 --> 00:29:28,531
Monsieur.

526
00:29:30,133 --> 00:29:31,767
Adam a vomi.

527
00:29:47,417 --> 00:29:49,017
D'accord, merci, Reid.

528
00:29:49,019 --> 00:29:51,452
Le suspect se rend au Kentucky
ou il y est déjà.

529
00:29:51,454 --> 00:29:54,037
Et si c'était quelqu'un
de quand elle était au Kentucky,

530
00:29:54,038 --> 00:29:57,159
quand elle était assistante sociale
ou même de son enfance ?

531
00:29:57,160 --> 00:29:59,828
Mais les lettres ont été envoyées
au suspect à Roanoke.

532
00:29:59,830 --> 00:30:02,597
Le colis contenant les vêtements
venait de Roanoke.

533
00:30:02,599 --> 00:30:05,086
Il a pu déménager en Virginie
pour se rapprocher d'elle.

534
00:30:05,087 --> 00:30:08,136
Examine ses anciennes relations,
professionnelles et personnelles.

535
00:30:08,138 --> 00:30:09,237
Compris.

536
00:30:11,007 --> 00:30:13,041
Vous êtes célibataire, Dr Lewis ?

537
00:30:13,643 --> 00:30:15,844
Pourquoi ça vous intéresse ?

538
00:30:16,046 --> 00:30:19,614
Je me demandais juste
si vous partagiez tout avec quelqu'un.

539
00:30:22,285 --> 00:30:26,187
Je pense que vous êtes comme moi.
Personne ne nous connait vraiment.

540
00:30:29,760 --> 00:30:34,329
<i>Je serais ravie d'aider
quand la vérité sera dite.</i>

541
00:30:37,701 --> 00:30:41,003
<i>Promis.
Quand tout sera terminé.</i>

542
00:30:46,109 --> 00:30:48,744
Il emmène les enfants au Kentucky,

543
00:30:49,546 --> 00:30:51,746
à la limite de Lexington.

544
00:30:56,353 --> 00:30:59,154
- Tu as trouvé quelque chose ?
- Oui, j'ai un nom.

545
00:30:59,256 --> 00:31:01,556
Un des anciens patients d'Antonia,

546
00:31:01,558 --> 00:31:03,992
quand elle a débutée
comme assistante sociale.

547
00:31:03,994 --> 00:31:06,494
Claude Barlow. Il la voyait
deux fois par semaine durant 3 ans.

548
00:31:06,496 --> 00:31:09,597
Puis elle a déménagé en Virginie.
Il l'a suivie.

549
00:31:09,599 --> 00:31:11,566
Il s'est pointé
à son nouveau travail,

550
00:31:11,568 --> 00:31:15,637
le centre de services sociaux,
à maintes reprises, espérant lui parler.

551
00:31:15,639 --> 00:31:17,105
- Il a réussi ?
- Non précisé.

552
00:31:17,307 --> 00:31:19,474
Le centre a déposé
une injonction contre lui

553
00:31:19,476 --> 00:31:21,309
pour comportement
menaçant et instable.

554
00:31:21,311 --> 00:31:24,045
Ça a marché, il a disparu jusqu'à
un mois après qu'elle soit arrêtée.

555
00:31:24,047 --> 00:31:26,815
Il s'est alors présenté à la prison
sous le nom de Peter Evans,

556
00:31:26,817 --> 00:31:28,683
espérant lui parler,
mais elle a refusé.

557
00:31:28,685 --> 00:31:30,351
Peut-être un transfert extrême,

558
00:31:30,353 --> 00:31:33,021
comme quand un patient crée
un lien pathologique avec son psy.

559
00:31:33,023 --> 00:31:35,290
Il n'a pas pu aller de l'avant
à la fin de la thérapie.

560
00:31:35,292 --> 00:31:37,659
J'imagine qu'Antonia
a encouragé la dépendance.

561
00:31:37,661 --> 00:31:40,528
Pas que ça, il a un casier
pour comportement dangereux.

562
00:31:40,530 --> 00:31:42,764
Elle a pu sciemment alimenter ça.

563
00:31:47,270 --> 00:31:48,903
Aaron, on va atterrir.

564
00:31:50,740 --> 00:31:52,774
Où se rend Claude Barlow ?

565
00:31:52,776 --> 00:31:54,542
Bien,
vous connsaissez son vrai nom.

566
00:31:54,544 --> 00:31:56,578
Je n'étais pas sûre
duquel il utilisait là.

567
00:31:56,680 --> 00:31:57,946
Ça change tout le temps.

568
00:31:57,948 --> 00:32:00,749
Il est 21 h 41.
On n'a plus le temps de jouer.

569
00:32:01,651 --> 00:32:05,320
Il n'y a pas d'adresse là où est Claude,
mais je peux vous y conduire.

570
00:32:05,322 --> 00:32:07,989
Cependant,
j'ai une autre requête.

571
00:32:11,995 --> 00:32:13,161
Regardez ça.

572
00:32:13,163 --> 00:32:15,196
Une société à domicile
dirigée par Peter Evans,

573
00:32:15,198 --> 00:32:17,398
alias Claude Barlow, à Roanoke.

574
00:32:17,400 --> 00:32:19,334
Le petit n'a pas dit
qu'il bossait avec des ordis ?

575
00:32:19,336 --> 00:32:22,537
Ça doit être lui. Je vais vérifier,
voir s'il a laissé des indices.

576
00:32:22,639 --> 00:32:24,305
Tu as découvert quoi, Dave ?

577
00:32:24,707 --> 00:32:27,175
Retirez mes chaines, agent Rossi.

578
00:32:28,979 --> 00:32:31,012
Regardez-moi.
Je ne peux pas fuir.

579
00:32:31,114 --> 00:32:33,181
<i>Pourquoi est-ce
si important pour vous ?</i>

580
00:32:33,483 --> 00:32:35,183
Un petit goût de liberté.

581
00:32:35,485 --> 00:32:38,286
Sûrement le dernier que j'aurai.

582
00:32:40,290 --> 00:32:42,023
Et si on refuse ?

583
00:32:43,860 --> 00:32:46,794
Conduisez-moi directement
à la nouvelle prison.

584
00:32:46,896 --> 00:32:49,330
Je vous laisserai
les actes de bravoure.

585
00:32:51,101 --> 00:32:52,500
<i>Attends, Dave.</i>

586
00:32:52,502 --> 00:32:55,503
Tu as une adresse
au Kentucky pour Claude Barlow ?

587
00:32:57,007 --> 00:33:00,641
La maison où il a grandi a changé
deux fois de proprios depuis son départ

588
00:33:00,643 --> 00:33:02,410
et je n'ai rien non plus
pour Antonia.

589
00:33:02,512 --> 00:33:04,545
Dave, fais ce qu'elle dit.

590
00:33:05,147 --> 00:33:06,715
Compris.

591
00:33:16,526 --> 00:33:18,793
Ne prenez pas vos aises.

592
00:33:18,995 --> 00:33:21,529
Mon Glock sera sur vous
tout le temps.

593
00:33:21,631 --> 00:33:24,132
Je ne voudrais pas
qu'il en soit autrement.

594
00:33:29,539 --> 00:33:30,673
Dehors.

595
00:33:34,110 --> 00:33:36,812
Il est temps
de rencontrer votre maître.

596
00:33:44,655 --> 00:33:47,356
Vous avez eu ce que vous vouliez.
Où est-ce ?

597
00:33:47,358 --> 00:33:49,792
Prenez l'autoroute 60
en direction de l'est.

598
00:33:51,729 --> 00:33:55,431
C'est si excitant,
j'ai l'impression d'être de l'équipe.

599
00:33:55,433 --> 00:33:56,899
Vous ne devriez pas.

600
00:33:57,001 --> 00:33:59,502
Je peux peut-être remplacer
l'agent Morgan.

601
00:34:05,209 --> 00:34:06,508
D'accord, merci, JJ.

602
00:34:06,510 --> 00:34:10,346
La maison de Peter Evans est vide,
mais il semble y avoir retenu les gamins.

603
00:34:10,348 --> 00:34:13,415
J'ai examiné la clinique Nouveau Départ.
Là où Antonia a rencontré Claude Barlow.

604
00:34:13,417 --> 00:34:16,518
Elle est fermée depuis des années,
mais le bâtiment n'a jamais été loué

605
00:34:16,520 --> 00:34:18,720
à cause d'une fuite de radon
souterraine.

606
00:34:18,722 --> 00:34:20,656
- Donc c'est vide.
- Oui.

607
00:34:20,658 --> 00:34:24,093
Ça a une signification pour lui.
Il doit sûrement y emmener les gamins.

608
00:34:26,797 --> 00:34:28,063
Du nouveau, Hotch ?

609
00:34:28,065 --> 00:34:31,534
On pense qu'il les emmène
au 8879 Rincon Street.

610
00:34:31,736 --> 00:34:34,303
On a peut-être une adresse
pour Claude Barlow.

611
00:34:34,405 --> 00:34:37,272
8879 Rincon Street.

612
00:34:37,374 --> 00:34:39,909
La clinique Nouveau Départ ?
Il n'y est pas.

613
00:34:40,511 --> 00:34:43,212
Ils se dirigent
à l'opposé du bâtiment.

614
00:34:43,414 --> 00:34:45,047
Elle se joue sûrement de nous.

615
00:34:45,049 --> 00:34:47,183
Range-toi.
Il faut faire demi-tour.

616
00:34:48,686 --> 00:34:51,487
Vous devriez continuer.
Il n'est pas à la clinique.

617
00:34:51,489 --> 00:34:53,789
On allait se balader
durant nos séances.

618
00:34:53,791 --> 00:34:56,692
Je vous emmène à son lieu préféré.

619
00:34:56,794 --> 00:34:58,727
Les gars, il est 21 h 55.

620
00:34:58,929 --> 00:35:01,864
Si vous allez à la clinique,
vous ne sauverez pas ces gamins.

621
00:35:01,966 --> 00:35:05,034
C'est peut-être votre intention
depuis le début.

622
00:35:05,136 --> 00:35:07,402
Droit devant,
il y a un chemin à droite.

623
00:35:07,404 --> 00:35:09,205
Vous devriez le prendre.

624
00:35:09,707 --> 00:35:12,875
Si vous pensiez que je venais
pour assister aux meurtres,

625
00:35:12,877 --> 00:35:15,544
pourquoi je me donnerais
tant de mal pour les rater ?

626
00:35:16,346 --> 00:35:18,415
On va continuer, Hotch.

627
00:35:56,654 --> 00:35:58,487
Tout va bien.
On t'a retrouvé.

628
00:35:58,489 --> 00:36:01,558
- Il n'y a personne d'autre.
- Il a emmené Adam.

629
00:36:09,833 --> 00:36:12,268
Montrez-nous
où vous emmeniez Claude.

630
00:36:12,570 --> 00:36:13,670
Allons-y.

631
00:36:18,476 --> 00:36:20,943
Il y a un sentier,
"la colonne du diable."

632
00:36:26,717 --> 00:36:27,824
Attendez !

633
00:36:28,686 --> 00:36:29,919
C'est de ce côté.

634
00:36:40,455 --> 00:36:41,655
Allons-y !

635
00:36:41,832 --> 00:36:44,733
Claude Barlow, FBI,
lâchez votre arme !

636
00:36:44,835 --> 00:36:47,036
- Où est Antonia ?
- Relâchez le gamin.

637
00:36:47,238 --> 00:36:48,570
Vous l'avez amenée ?

638
00:36:48,572 --> 00:36:51,340
Elle nous a menés à vous
pour vous arrêter.

639
00:36:51,442 --> 00:36:55,210
- Posez votre arme.
- La ferme ! Elle est où ?

640
00:36:55,312 --> 00:36:56,578
Antonia !

641
00:36:56,700 --> 00:36:58,734
- Laissez-moi lui parler.
- Non.

642
00:36:58,736 --> 00:37:02,484
On ne veut pas vous blesser, Claude.
Relâchez Adam.

643
00:37:02,686 --> 00:37:05,655
Il est mort
si je ne la vois pas.

644
00:37:22,039 --> 00:37:23,272
Tu es venue.

645
00:37:27,078 --> 00:37:30,779
Écoute-moi attentivement.
J'ai quelque chose à te dire.

646
00:37:32,016 --> 00:37:33,249
Mais d'abord...

647
00:37:38,155 --> 00:37:41,623
Tout ça c'était pour toi.
J'ai fait tout ce que tu as dit.

648
00:37:41,925 --> 00:37:43,092
Je sais.

649
00:38:47,591 --> 00:38:51,226
<i>"Aucun homme ne connait
vraiment ses semblables.</i>

650
00:38:51,228 --> 00:38:54,830
<i>Le mieux qu'il puisse faire,
c'est de supposer qu'ils sont comme lui."</i>

651
00:38:54,832 --> 00:38:56,064
<i>John Steinbeck.</i>

652
00:38:57,568 --> 00:39:00,069
Je crois sentir
les fleurs de cerisier.

653
00:39:00,871 --> 00:39:02,471
Oui, moi aussi.

654
00:39:03,273 --> 00:39:06,408
Vous n'alliez jamais vraiment
me transférer, hein ?

655
00:39:06,510 --> 00:39:09,912
Non, mais vous le saviez,
n'est-ce pas ?

656
00:39:12,549 --> 00:39:15,451
J'espère qu'ils n'ont pas
changé mon ancienne cellule.

657
00:39:17,554 --> 00:39:20,889
Le père de Jimmy Bennett,
contre toute attente, s'est sevré.

658
00:39:20,891 --> 00:39:23,425
Il a demandé
à récupérer la garde complète.

659
00:39:23,627 --> 00:39:26,328
Il reste une chose
que je n'ai pas compris.

660
00:39:26,330 --> 00:39:29,831
On sait qu'Antonia a dit à Claude
d'envoyer les vêtements,

661
00:39:29,833 --> 00:39:32,300
ce qui a attiré notre attention,
mais pourquoi maintenant ?

662
00:39:32,302 --> 00:39:34,703
Les gars vieillissaient
Il ne pouvait plus les garder.

663
00:39:34,705 --> 00:39:35,971
N'oublie pas l'ennui.

664
00:39:35,973 --> 00:39:38,440
Elle a pu passer
des journées très excitantes.

665
00:39:38,442 --> 00:39:41,076
Sans se vanter,
on est de meilleure compagnie

666
00:39:41,078 --> 00:39:42,644
que les détenues et gardes.

667
00:39:42,646 --> 00:39:45,047
J'ai entendu ton arrangement
avec Antonia en allemand.

668
00:39:45,149 --> 00:39:48,383
Tu as promis de lui dire la vérité
une fois l'affaire finie si elle aidait.

669
00:39:48,385 --> 00:39:49,484
Tu le feras ?

670
00:39:49,486 --> 00:39:52,094
Bon sang, non.
De tous les types de tueurs en série,

671
00:39:52,106 --> 00:39:54,656
les plus dangereux
sont les hyper-intelligents

672
00:39:54,658 --> 00:39:56,925
qui aiment plus les jeux psychologiques
que le meurtre.

673
00:39:56,927 --> 00:39:59,728
Ils sont comme des vampires
prêts à sucer ton âme

674
00:39:59,730 --> 00:40:01,797
et à répandre tes infos
un jour pluvieux.

675
00:40:01,799 --> 00:40:03,198
Tout à fait Antonia.

676
00:40:03,200 --> 00:40:07,670
On a obtenu ce qu'on voulait d'elle.
Je dis donc, passons à autre chose.

677
00:40:12,810 --> 00:40:14,310
Agent Hotchner.

678
00:40:14,812 --> 00:40:18,046
- Bonjour, Antonia.
- Quelle surprise.

679
00:40:18,048 --> 00:40:21,083
Vous venez me remettre une médaille
pour avoir aidé à sauver ces gamins ?

680
00:40:21,085 --> 00:40:22,117
Non.

681
00:40:22,119 --> 00:40:25,087
Parce que vous ne supportez pas
être ignoré, c'est ça ?

682
00:40:25,489 --> 00:40:26,588
Non.

683
00:40:26,590 --> 00:40:27,989
Je ne vous crois pas.

684
00:40:27,991 --> 00:40:31,560
Vous savez ce que tout le monde
désire plus que l'amour ?

685
00:40:32,162 --> 00:40:33,528
Le respect.

686
00:40:33,630 --> 00:40:36,431
Claude a pu kidnapper
ces garçons de lui-même,

687
00:40:36,533 --> 00:40:40,135
mais vous avez orchestré les évènements
de ces derniers jours pour une raison.

688
00:40:40,137 --> 00:40:42,471
Et vous voulez
que je vous dise laquelle.

689
00:40:44,241 --> 00:40:47,309
Vous allez devoir prouver
avoir un peu plus

690
00:40:47,311 --> 00:40:51,313
qu'un chic titre et de beaux costards
pour mériter une réponse.

691
00:40:54,218 --> 00:40:56,519
Quand vous aviez 14 ans,

692
00:40:57,221 --> 00:40:59,454
vous avez manqué
presque une année scolaire

693
00:40:59,656 --> 00:41:01,723
à cause d'une maladie non spécifiée.

694
00:41:03,127 --> 00:41:06,361
La même année,
un garçon de 15 ans d'une ferme voisine

695
00:41:06,363 --> 00:41:08,330
a été tué
dans un accident de chasse.

696
00:41:08,332 --> 00:41:11,267
Selon moi,
ces deux évènements étaient liés.

697
00:41:12,369 --> 00:41:15,371
Vous n'étiez pas malade,
mais enceinte.

698
00:41:15,873 --> 00:41:19,207
Et le gamin était
le père de votre enfant.

699
00:41:19,309 --> 00:41:22,978
Votre père, le ministre allemand,
l'autoritaire,

700
00:41:22,980 --> 00:41:25,480
vous a punie
pour avoir violé les règles.

701
00:41:25,682 --> 00:41:29,385
Il vous a fait
accoucher à la maison

702
00:41:29,987 --> 00:41:32,421
et il a tué votre petit ami.

703
00:41:33,523 --> 00:41:35,123
Continuez.

704
00:41:35,225 --> 00:41:38,026
On vous a d'abord profilée
comme narcissique extrême,

705
00:41:38,028 --> 00:41:40,029
mais ce n'est qu'une couverture.

706
00:41:41,031 --> 00:41:44,132
Vous ressentez en fait
un vrai dégoût envers vous-même.

707
00:41:44,234 --> 00:41:46,468
À chaque fois
que vous tuiez un ado fugueur,

708
00:41:46,670 --> 00:41:49,704
vous vous tuiez vous
ou votre petit ami,

709
00:41:49,706 --> 00:41:51,640
pour avoir manqué de discipline.

710
00:41:52,742 --> 00:41:55,510
Qu'est-il arrivé à votre bébé,
Antonia ?

711
00:41:55,612 --> 00:41:57,345
Je ne peux pas vous le dire.

712
00:41:57,347 --> 00:42:01,083
Mais en récompense à votre clairvoyance,
je vous dirai ceci.

713
00:42:03,353 --> 00:42:06,388
Une tempête approche,
agent Hotchner.

714
00:42:06,990 --> 00:42:09,792
Et vous allez
être balayé de la carte.

715
00:42:15,236 --> 00:42:21,736
== Synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par FABIOBO
<font color=#00FFFF>www.addic7ed.com</font>

