1
00:00:01,156 --> 00:00:02,804
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,429
Je suis la dernière Natblida,

3
00:00:05,836 --> 00:00:07,945
héritière de Bekka Pramheda,

4
00:00:08,107 --> 00:00:10,356
et vous êtes mes sujets.

5
00:00:10,381 --> 00:00:13,051
On doit augmenter la population
de la cité des lumières.

6
00:00:13,384 --> 00:00:15,044
Plus on sera nombreux à la tâche,

7
00:00:15,078 --> 00:00:17,237
plus A.L.I.E. deviendra puissante.

8
00:00:17,306 --> 00:00:18,826
Jaha a pucé tout le monde.

9
00:00:18,877 --> 00:00:19,452
Jasper a raison.

10
00:00:19,477 --> 00:00:20,874
Je l'ai vu.

11
00:00:22,248 --> 00:00:24,059
Maintenant qu'Arkadia est tombée,

12
00:00:25,105 --> 00:00:26,730
on passe à l'étape 2.

13
00:00:27,956 --> 00:00:30,733
Maman, que fais-tu ?
Arrête !

14
00:00:36,266 --> 00:00:37,949
Tu en sais trop.

15
00:00:38,266 --> 00:00:39,876
Je ne les laisserai pas t'avoir.

16
00:00:41,535 --> 00:00:43,368
Pourquoi A.L.I.E. voulait ta mort ?

17
00:00:43,451 --> 00:00:45,537
Parce que je sais pourquoi
elle veut la deuxième I.A.

18
00:00:45,623 --> 00:00:46,568
Pourquoi ?

19
00:00:46,599 --> 00:00:48,709
C'est le seul moyen de la stopper.

20
00:00:51,957 --> 00:00:53,371
Vous avez déjà entendu
parlé du massacre

21
00:00:53,396 --> 00:00:54,355
sur la station Alpha ?

22
00:00:54,380 --> 00:00:55,800
- Non.
- Non ?

23
00:00:55,825 --> 00:00:57,410
- Non.
- Et toi ?

24
00:01:00,891 --> 00:01:02,134
Écoute.

25
00:01:02,159 --> 00:01:04,801
C'était peu de temps après
la journée de l'unité, non ?

26
00:01:04,950 --> 00:01:06,013
La première génération ne savait pas

27
00:01:06,038 --> 00:01:07,678
qu'ils avaient quitté
la Terre pour toujours.

28
00:01:08,350 --> 00:01:10,217
Certains d'entre eux
ont perdu la tête.

29
00:01:10,242 --> 00:01:12,131
Je n'écoute pas.

30
00:01:13,552 --> 00:01:15,338
On doit voir les autres
dans six heures.

31
00:01:15,369 --> 00:01:16,888
J'ai besoin de dormir.

32
00:01:17,583 --> 00:01:18,797
Il déteste les histoires de fantôme.

33
00:01:18,822 --> 00:01:20,450
Je veux entendre ça,

34
00:01:20,533 --> 00:01:21,986
allez, Miller.

35
00:01:22,011 --> 00:01:23,314
Fais-moi peur.

36
00:01:25,055 --> 00:01:26,055
Très bien.

37
00:01:27,485 --> 00:01:28,991
Il y a cet homme...

38
00:01:29,513 --> 00:01:32,571
brésilien, capitaine Fidalgo.

39
00:01:32,596 --> 00:01:33,947
C'était son nom.

40
00:01:34,742 --> 00:01:35,984
Il voyait sa femme morte

41
00:01:36,009 --> 00:01:37,416
et ses enfants dans ses rêves.

42
00:01:38,782 --> 00:01:41,235
Ils étaient tous brûlés
à cause des bombes.

43
00:01:42,235 --> 00:01:44,071
Il a dit au docteur du vaisseau

44
00:01:44,293 --> 00:01:45,793
qu'ils ressemblaient à des démons.

45
00:01:47,142 --> 00:01:49,189
Après un moment, il a commencé

46
00:01:49,214 --> 00:01:51,027
à les voir en étant éveillé.

47
00:01:51,965 --> 00:01:53,784
Il les suppliait, encore et encore

48
00:01:53,786 --> 00:01:56,693
de le laisser tranquille,
pour que ça s'arrête, tu vois ?

49
00:01:57,435 --> 00:01:59,556
Le seul moyen
pour qu'ils le laissent tranquille

50
00:01:59,886 --> 00:02:01,052
était qu'il fasse une chose.

51
00:02:01,317 --> 00:02:03,344
Quoi ?

52
00:02:03,850 --> 00:02:04,850
Tuer.

53
00:02:05,450 --> 00:02:07,877
Comme les démons tuent.

54
00:02:07,902 --> 00:02:09,780
Comme les démons tuent.

55
00:02:11,341 --> 00:02:14,442
Son arme de prédilection...
un crochet en métal.

56
00:02:16,327 --> 00:02:17,993
Un crochet ?

57
00:02:18,018 --> 00:02:19,247
T'as pas mieux ?

58
00:02:19,272 --> 00:02:20,565
Tais-toi.
Laisse-le raconter.

59
00:02:20,590 --> 00:02:23,878
Ainsi,
il a tué 11 personnes en une nuit.

60
00:02:24,368 --> 00:02:26,679
Il les a éviscérés et pendus.

61
00:02:27,559 --> 00:02:30,295
Le pire,
c'est quand les gardes l'ont trouvé,

62
00:02:31,541 --> 00:02:33,182
il était aussi en morceaux.

63
00:02:33,887 --> 00:02:36,751
Il a écrit un seul mot
avec son propre sang sur le sol

64
00:02:37,230 --> 00:02:40,874
avec le bras
qu'il n'avait pas amputé... "démons".

65
00:02:41,858 --> 00:02:44,139
Je te déteste.

66
00:02:47,464 --> 00:02:49,179
Bref, tu le sais...

67
00:02:49,204 --> 00:02:52,109
ce son flippant qu'on entend
à la station Alpha parfois ?

68
00:02:52,659 --> 00:02:54,570
On dit que
c'est le fantôme de Fidalgo

69
00:02:54,595 --> 00:02:57,961
qui traîne son crochet métallique
le long des murs,

70
00:02:58,684 --> 00:03:00,798
priant les démons d'arrêter,

71
00:03:01,028 --> 00:03:02,584
mais ils ne l'ont jamais laissé,

72
00:03:03,578 --> 00:03:04,841
et il est de retour

73
00:03:05,607 --> 00:03:07,619
cherchant sa prochaine victime !

74
00:03:13,752 --> 00:03:16,552
Bref, la nature appelle.

75
00:03:16,693 --> 00:03:19,017
Je guette le son du crochet, hein ?

76
00:03:21,840 --> 00:03:23,284
Détends-toi, Bryan.

77
00:03:23,309 --> 00:03:25,858
Pas de démons dehors,
juste des natifs

78
00:03:25,883 --> 00:03:27,922
qui n'ont pas entendu
que le blocus est levé.

79
00:03:28,280 --> 00:03:30,379
Une armée d'Arkardiens félés.

80
00:03:38,769 --> 00:03:40,586
Me regarde pas.
C'est ton copain.

81
00:03:43,735 --> 00:03:45,574
Je vais lui botter le cul.

82
00:03:45,818 --> 00:03:47,357
Bonne chance.

83
00:03:53,184 --> 00:03:55,116
Quand vous trouverez
le capitaine Fidalgo,

84
00:03:55,141 --> 00:03:57,471
faites-lui couper
plus de bois pour le feu.

85
00:04:05,784 --> 00:04:08,618
Sérieusement,
bien essayé, Miller.

86
00:04:14,131 --> 00:04:15,280
Les gars ?

87
00:04:23,019 --> 00:04:24,441
Bryan.

88
00:04:26,790 --> 00:04:28,699
Ce n'est plus drôle.

89
00:04:45,044 --> 00:04:46,044
Vous m'avez eu.

90
00:04:47,228 --> 00:04:50,245
C'est très marrant.
Vous pouvez revenir maintenant.

91
00:05:27,429 --> 00:05:29,605
- Heda.
- Pour Heda.

92
00:05:38,261 --> 00:05:41,741
Hé, l'étranger, un morceau ?

93
00:05:44,434 --> 00:05:47,202
Emori, que fais-tu ici ?

94
00:05:47,658 --> 00:05:48,984
Je cuisine des rats.

95
00:05:49,276 --> 00:05:52,689
Le vieux vendeur
a été attaqué sur la route.

96
00:05:52,892 --> 00:05:54,626
C'est dangereux dehors.

97
00:05:55,014 --> 00:05:56,763
Ouais, c'est clair.

98
00:05:57,672 --> 00:06:00,529
Je te cherchais
depuis le temps qu'ils t'ont emmené,

99
00:06:00,554 --> 00:06:03,489
puis j'ai entendu des rumeurs
sur le beau et nouveau

100
00:06:03,514 --> 00:06:05,814
gardien de la flamme de Heda.

101
00:06:06,884 --> 00:06:08,689
Je savais que c'était toi.

102
00:06:09,017 --> 00:06:10,638
Je t'ai bien éduqué.

103
00:06:11,192 --> 00:06:13,189
Elle est un symbole de l'enfer, John.

104
00:06:13,269 --> 00:06:14,286
Je veux en être.

105
00:06:14,788 --> 00:06:16,583
<i>Prise du jour, monsieur.</i>

106
00:06:16,637 --> 00:06:19,051
J'adore. Merci.

107
00:06:22,032 --> 00:06:23,399
C'est le meilleur.

108
00:06:23,424 --> 00:06:25,044
Le meilleur
que j'ai jamais goûté.

109
00:06:27,106 --> 00:06:28,894
Ne sois pas à la traîne à nouveau.

110
00:06:33,671 --> 00:06:34,942
Suis cette rue,

111
00:06:35,201 --> 00:06:37,583
ruelle à gauche,
porte noire à mi-chemin.

112
00:06:38,063 --> 00:06:39,813
J'y serai dès que je peux.

113
00:06:46,760 --> 00:06:48,892
Le journal de Becca est incroyable.

114
00:06:49,227 --> 00:06:53,042
À 26 ans, elle a trouvé une voie
pour accéder à l'esprit humain.

115
00:06:55,464 --> 00:06:56,922
La même année,
elle a enfermé A.L.I.E.

116
00:06:56,947 --> 00:07:00,078
car sa réponse au problème mondial
était trop de gens sur Terre.

117
00:07:01,219 --> 00:07:03,450
Elle avait 27 ans
quand les bombes ont été lâchées.

118
00:07:04,249 --> 00:07:05,763
Et à propos de la Flamme ?

119
00:07:06,205 --> 00:07:07,349
A.L.I.E 2.0.

120
00:07:07,394 --> 00:07:09,360
C'était un moyen d'expier ses péchés.

121
00:07:09,449 --> 00:07:11,916
Elle ne l'a pas conçu
pour accéder à l'esprit humain,

122
00:07:12,349 --> 00:07:13,687
mais pour fusionner avec.

123
00:07:14,429 --> 00:07:17,067
Sans jamais nous détruire,
car ce serait l'un des nôtres.

124
00:07:17,460 --> 00:07:19,263
Elle le mettrait d'abord en elle,

125
00:07:19,398 --> 00:07:22,192
pour changer ses gènes afin que
son corps ne rejette pas l'implant.

126
00:07:22,866 --> 00:07:26,251
Bekka Pramheda,
le premier Commandant.

127
00:07:26,971 --> 00:07:29,304
La thérapie génique a rendu
son sang noir, non ?

128
00:07:30,019 --> 00:07:32,106
Comment tu sais ça ?

129
00:07:32,177 --> 00:07:33,482
Les nuits de sang.

130
00:07:33,914 --> 00:07:34,990
C'est de là que ça vient.

131
00:07:35,015 --> 00:07:36,959
D'une certaine manière
c'est devenu héréditaire.

132
00:07:37,747 --> 00:07:38,787
Luna l'a.

133
00:07:38,812 --> 00:07:40,593
C'est pour ça
qu'on doit la trouver.

134
00:07:41,459 --> 00:07:43,268
Si elle peut accéder à A.L.I.E. 2...

135
00:07:43,293 --> 00:07:45,605
Elle pourra nous dire
comment stopper A.L.I.E. 1.

136
00:07:46,518 --> 00:07:49,685
Bekka Pramheda
a une seconde chance pour l'expiation.

137
00:07:49,710 --> 00:07:51,670
Un retour
sur la voie de la conscience.

138
00:07:52,232 --> 00:07:54,215
Si A.L.I.E. l'utilise
pour amener nos esprits

139
00:07:54,240 --> 00:07:55,699
dans la cité des lumières,

140
00:07:56,633 --> 00:07:58,694
ma mère est peut-être encore en vie.

141
00:07:59,756 --> 00:08:02,528
Tout dépend
de ta définition de "en vie".

142
00:08:06,398 --> 00:08:08,757
Ouvrez l'oeil.
Prêts à tirer.

143
00:08:08,985 --> 00:08:10,277
On est bientôt arrivé.

144
00:08:13,884 --> 00:08:15,322
Miller, au rapport.

145
00:08:17,988 --> 00:08:19,549
Harper, t'es là ?

146
00:08:19,808 --> 00:08:21,915
Deux minutes d'arrêt.

147
00:08:25,109 --> 00:08:26,625
C'est bien parti.

148
00:08:31,345 --> 00:08:33,082
On est partis il y a deux jours.

149
00:08:34,206 --> 00:08:36,000
Pourquoi la porte n'est pas réparée ?

150
00:08:36,131 --> 00:08:38,448
Peut-être parce que
personne n'est là pour la réparer.

151
00:08:39,377 --> 00:08:41,086
C'est comme une ville fantôme.

152
00:08:44,014 --> 00:08:46,854
Miller, où es-tu putain ?

153
00:08:47,103 --> 00:08:48,464
Je n'aime pas ça.

154
00:08:49,315 --> 00:08:50,839
Peut-être qu'ils ont été pucés.

155
00:08:51,089 --> 00:08:52,611
S'ils s'étaient pucés,

156
00:08:52,636 --> 00:08:54,565
ils nous attendraient à la grotte.

157
00:08:55,417 --> 00:08:56,406
Ils ont peut-être vu
la porte ouverte,

158
00:08:56,431 --> 00:08:57,797
et sont entrés
pour le livre de Lincoln.

159
00:08:57,823 --> 00:08:59,890
On devrait arrêter
de dire "peut-être".

160
00:08:59,915 --> 00:09:03,016
S'ils sont pucés,
A.L.I.E. sait déjà qu'on arrive.

161
00:09:20,840 --> 00:09:22,826
Trouvez son livre
et sortons d'ici.

162
00:09:22,851 --> 00:09:24,685
Je suis d'accord avec ce plan.

163
00:09:30,753 --> 00:09:31,886
Lincoln.

164
00:09:48,989 --> 00:09:50,668
Fermez et tournez le Rover.

165
00:09:50,693 --> 00:09:52,559
On doit pouvoir sortir rapidement.

166
00:10:09,140 --> 00:10:11,450
On dirait
qu'ils sont partis ailleurs.

167
00:10:12,921 --> 00:10:14,170
On fait le tour.

168
00:10:14,202 --> 00:10:15,922
Emportez le plus de matos possible.

169
00:10:16,056 --> 00:10:17,091
Je me procure la carte.

170
00:10:17,756 --> 00:10:20,556
Je l'accompagne.
Personne ne devrait être seul.

171
00:10:20,824 --> 00:10:22,315
Tu ne veux pas charger le Rover ?

172
00:10:22,542 --> 00:10:24,081
Hors de question.

173
00:10:24,348 --> 00:10:26,381
Pourquoi se précipiter ?
Ils ne reviendront pas.

174
00:10:27,255 --> 00:10:28,316
Comment le sais-tu ?

175
00:10:28,656 --> 00:10:30,551
Le but d'A.L.I.E. est
de pucer tout le monde.

176
00:10:30,756 --> 00:10:33,643
C'est insensé de revenir
dans un lieu déjà assiégé.

177
00:10:34,087 --> 00:10:36,352
C'est plausible
s'il y avait quelqu'un ici...

178
00:10:36,377 --> 00:10:39,283
c'est-à-dire, toi...
pour tout nous raconter.

179
00:10:39,955 --> 00:10:42,576
Bonne remarque.
Chargeons le rover.

180
00:11:15,749 --> 00:11:18,666
Quoi ?

181
00:11:19,933 --> 00:11:23,701
Souviens-toi quand tu me disais ça...
ça ira mieux ?

182
00:11:24,092 --> 00:11:26,201
Ce n'est pas la même chose.

183
00:11:27,010 --> 00:11:29,906
C'est normal de craquer parfois,
Octavia.

184
00:11:31,528 --> 00:11:32,980
Tu l'aimais.

185
00:11:38,275 --> 00:11:40,104
Un guerrier n'est pas en deuil

186
00:11:40,129 --> 00:11:42,652
tant que la guerre n'est pas finie.

187
00:11:44,306 --> 00:11:45,697
J'attendrai dans le hall.

188
00:12:19,888 --> 00:12:22,864
Luna, nous sommes en route.

189
00:12:28,787 --> 00:12:30,205
Natif.

190
00:12:54,181 --> 00:12:56,366
Prêt à prouver
à quel point je t'ai manqué ?

191
00:13:18,734 --> 00:13:20,814
Je reconnais cette technologie.

192
00:13:21,178 --> 00:13:22,847
Laisse-moi deviner.

193
00:13:22,872 --> 00:13:25,143
Le gardien de la flamme
était l'un de tes clients ?

194
00:13:30,406 --> 00:13:31,979
Qui est-ce ?

195
00:13:33,716 --> 00:13:36,563
Ils l'appellent Bekka Pramheda.

196
00:13:37,029 --> 00:13:38,826
Elle était la première commandante.

197
00:13:40,994 --> 00:13:42,327
Becca.

198
00:13:43,659 --> 00:13:46,913
Ne me dis pas que tu crois
à ces conneries de religion.

199
00:14:12,063 --> 00:14:19,057
<i>Viser plus haut</i>

200
00:14:30,946 --> 00:14:32,880
T'es sûr que personne va venir ?

201
00:14:33,211 --> 00:14:35,170
Tu crois
que j'ai l'air d'être sûr ?

202
00:15:02,271 --> 00:15:03,930
Finissez ce que vous faites.

203
00:15:03,955 --> 00:15:05,324
Rendez-vous à l'armurerie.

204
00:15:07,134 --> 00:15:08,202
Pourquoi ?
Que se passe-t-il ?

205
00:15:08,227 --> 00:15:09,516
Tu verras quand tu y seras.

206
00:15:09,541 --> 00:15:11,798
- On a eu de la chance.
- On arrive.

207
00:15:12,153 --> 00:15:14,887
Attends, laisse A.L.I.E. 2.

208
00:15:15,774 --> 00:15:16,818
Pourquoi ?

209
00:15:16,943 --> 00:15:18,214
Je sais comment l'activer.

210
00:15:18,239 --> 00:15:19,153
Sans un nuit de sang ?

211
00:15:19,178 --> 00:15:23,236
Cette partie parle de l'activation
avec une un mot de passe à dire.

212
00:15:23,764 --> 00:15:25,082
Tu peux lire ça ?

213
00:15:25,201 --> 00:15:26,745
Non.
Comment ?

214
00:15:26,888 --> 00:15:29,659
Nos systèmes n'utilisent pas ce langage,
et tu es nulle en codage.

215
00:15:29,684 --> 00:15:30,849
Tiens.

216
00:15:32,792 --> 00:15:34,011
Quelle phrase ?

217
00:15:34,036 --> 00:15:36,801
C'est pas écrit.
Ça pourrait être n'importe quoi.

218
00:15:37,758 --> 00:15:41,182
C'était dans Lexa, pas vrai ?
Elle l'aurait su.

219
00:15:42,620 --> 00:15:44,659
Lexa ignorait
qu'elle était une I.A.

220
00:15:45,456 --> 00:15:47,189
Elle ne l'était pas.

221
00:15:47,191 --> 00:15:49,158
Son esprit
était amélioré par une I.A.

222
00:15:49,160 --> 00:15:50,660
Elle ne le savait pas car
le programme s'est dégradé peu à peu.

223
00:15:52,797 --> 00:15:54,485
Des parties ont disparu.

224
00:15:56,567 --> 00:15:57,913
Réfléchis, Clarke.

225
00:15:58,503 --> 00:16:00,777
Ça peut-être
une phrase importante pour Lexa,

226
00:16:01,105 --> 00:16:03,622
des mots qu'elle répétait
encore et encore.

227
00:16:07,849 --> 00:16:09,695
Sang pour sang.

228
00:16:15,738 --> 00:16:17,379
<i>"Sang pour sang."</i>

229
00:16:24,475 --> 00:16:26,708
<i>Viser plus haut.</i>

230
00:16:30,577 --> 00:16:31,714
Attends.

231
00:16:31,742 --> 00:16:34,267
Le livre de Becca
a des mots en latin.

232
00:16:34,390 --> 00:16:36,726
A.L.I.E. n'a pas dû laissé
de latin dans ton cerveau.

233
00:16:36,751 --> 00:16:38,193
J'ai étudié un peu de latin.

234
00:16:40,099 --> 00:16:42,125
<i>Viser plus haut.</i>

235
00:16:43,477 --> 00:16:47,521
<i>Altioria petimus.</i>

236
00:16:48,364 --> 00:16:51,919
Il ne faut pas
une traduction aussi littérale.

237
00:16:52,607 --> 00:16:53,918
<i>Ascende...</i>

238
00:16:56,794 --> 00:16:58,627
<i>superius.</i>

239
00:17:12,043 --> 00:17:13,659
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?

240
00:17:14,506 --> 00:17:16,518
<i>Ascende superius.</i>

241
00:17:26,440 --> 00:17:28,224
On dirait que
ça perçoit ton esprit.

242
00:17:29,093 --> 00:17:32,745
Quand quelqu'un sans le sang
prend la flamme, elle lui ôte la vie.

243
00:17:33,840 --> 00:17:36,121
Il doit avoir un autre moyen
d'accéder au code.

244
00:17:36,563 --> 00:17:37,702
Il n'y en a pas.

245
00:17:38,204 --> 00:17:39,737
Jusqu'à ce qu'on trouve un hôte,

246
00:17:39,762 --> 00:17:41,495
on ne pourra pas arrêter A.L.I.E.

247
00:17:42,845 --> 00:17:44,373
Allons trouver l'hôte.

248
00:17:44,711 --> 00:17:46,542
Allez. Bellamy attend,

249
00:17:46,606 --> 00:17:47,841
tout comme Luna.

250
00:17:47,934 --> 00:17:49,216
On vous rattrape.

251
00:17:52,333 --> 00:17:54,813
Que sais-tu de plus
que personne ne t'a appris ?

252
00:17:57,625 --> 00:17:59,225
Dès qu'on aura trouvé Luna,
ça sera bon.

253
00:17:59,250 --> 00:18:00,823
Ontari sera dénoncée
comme usurpatrice,

254
00:18:00,889 --> 00:18:03,460
Et l'I.A nous dira
comment neutraliser A.L.I.E.

255
00:18:06,886 --> 00:18:08,574
Si on éteint A.L.I.E.,

256
00:18:09,550 --> 00:18:11,307
qu'arrivera-t-il
à la cité des lumières ?

257
00:18:12,463 --> 00:18:14,557
Ta mère reviendra comme Raven.

258
00:18:15,620 --> 00:18:16,885
Et la mienne ?

259
00:18:22,656 --> 00:18:24,613
Il y a quelqu'un ici.

260
00:18:28,382 --> 00:18:31,169
Suivre une musique terrifiante
est une mauvaise idée.

261
00:18:35,588 --> 00:18:37,816
ou suivons cette musique terrifiante.

262
00:19:17,875 --> 00:19:19,065
Aaron.

263
00:19:22,759 --> 00:19:25,222
J'aime pas ça.
On devrait partir.

264
00:19:29,540 --> 00:19:31,568
Gaz.
Cours !

265
00:20:13,383 --> 00:20:16,524
Clarke, qu'est-ce que c'est ?

266
00:20:16,575 --> 00:20:18,067
Qu'est-ce qui se passe ?

267
00:20:18,888 --> 00:20:20,388
Emerson.

268
00:20:36,274 --> 00:20:37,519
Emori, tu dois partir, tu le sais ?

269
00:20:37,544 --> 00:20:40,247
Tu n'es pas en sécurité ici.

270
00:20:41,962 --> 00:20:43,981
Je sais m'occuper de moi-même.

271
00:20:51,304 --> 00:20:53,585
Maintenant,
tu fais comment pour t'en tirer ?

272
00:20:53,610 --> 00:20:54,744
Tu me connais.

273
00:20:54,769 --> 00:20:56,913
Je fais ce qu'il faut
pour rester en vie.

274
00:20:57,216 --> 00:20:59,321
Tu es mignon quand tu es modeste.

275
00:21:01,985 --> 00:21:03,944
Je suis sérieux.

276
00:21:05,248 --> 00:21:08,198
Ontari est tarée,
et c'est moi qui le dis.

277
00:21:09,409 --> 00:21:10,584
Si je vis encore,

278
00:21:10,609 --> 00:21:12,567
c'est parce qu'elle pense que je sais
comment faire d'elle le commandant.

279
00:21:13,106 --> 00:21:15,211
Je croyais qu'elle l'était.

280
00:21:16,359 --> 00:21:18,131
Techniquement, non.

281
00:21:18,396 --> 00:21:20,529
Pour l'être, tu dois te mettre

282
00:21:20,554 --> 00:21:22,647
une puce électronique
dans le cerveau.

283
00:21:23,162 --> 00:21:25,276
Ces fous pensent
que c'est la réincarnation.

284
00:21:26,604 --> 00:21:28,682
Pourquoi tu penses savoir le faire ?

285
00:21:29,276 --> 00:21:31,370
Je l'ai vu faire
sur le dernier commandant.

286
00:21:31,395 --> 00:21:33,345
Pose pas de questions.

287
00:21:35,165 --> 00:21:36,889
Que fais-tu pour elle alors ?

288
00:21:41,619 --> 00:21:43,851
Elle a de l'affection pour moi.

289
00:21:47,885 --> 00:21:48,999
Qui pourrait lui en vouloir ?

290
00:21:53,873 --> 00:21:55,123
Pars.

291
00:21:58,301 --> 00:21:59,325
Quoi ?

292
00:22:01,669 --> 00:22:05,082
Heda demande votre présence,
Gardien de la Flamme.

293
00:22:06,244 --> 00:22:09,458
Bien sûr qu'elle me demande.
Merci.

294
00:22:20,639 --> 00:22:22,439
Tellement important.

295
00:22:23,930 --> 00:22:25,186
Je dois y aller.

296
00:22:26,178 --> 00:22:28,088
Reste ici.
Tu seras en sécurité.

297
00:22:39,241 --> 00:22:40,467
Où est Monty ?

298
00:22:42,331 --> 00:22:43,873
Emerson l'a emmené.

299
00:22:46,322 --> 00:22:47,544
Pourquoi ?

300
00:22:48,073 --> 00:22:50,230
Octavia, tu m'entends ?
Réponds.

301
00:22:50,255 --> 00:22:51,574
Jasper était avec elle.

302
00:22:51,599 --> 00:22:53,800
Jasper, t'es là ?
Dis quelque chose.

303
00:22:57,048 --> 00:22:59,727
Miller, Harper, Bryan.

304
00:23:00,895 --> 00:23:02,534
Tout est de ma faute.

305
00:23:03,580 --> 00:23:05,133
Je l'ai laissé vivre.

306
00:23:05,878 --> 00:23:07,655
De quoi tu parles ?

307
00:23:08,696 --> 00:23:11,427
À Polis,
j'avais l'occasion de le tuer,

308
00:23:11,452 --> 00:23:12,787
et je l'ai laissé partir.

309
00:23:14,095 --> 00:23:15,794
Bellamy, quel est le problème ?

310
00:23:16,643 --> 00:23:18,473
Raven, tu vas bien ?
Où es-tu ?

311
00:23:18,498 --> 00:23:20,035
Encore dans l'ingénierie.
Tout va bien.

312
00:23:20,060 --> 00:23:21,559
Raven, écoute-moi.

313
00:23:21,584 --> 00:23:24,058
Emerson est ici.
Les autres sont avec toi ?

314
00:23:24,473 --> 00:23:26,679
Négatif. Juste Sinclair.

315
00:23:26,976 --> 00:23:28,203
Emerson du mont Weather ?

316
00:23:28,534 --> 00:23:30,728
Oui.
Verrouillez le hangar.

317
00:23:30,793 --> 00:23:32,426
Personne ne rentre sauf nous.

318
00:23:38,170 --> 00:23:39,866
Reste ici.
Je verrouille les portes.

319
00:23:40,717 --> 00:23:42,432
C'est ce gars fêlé, Emerson ?

320
00:23:42,829 --> 00:23:44,747
Il ne l'était pas jusqu'à hier.

321
00:23:48,871 --> 00:23:50,353
Il veut se venger.

322
00:23:56,053 --> 00:23:58,056
Il est là.
Il est dans le hangar.

323
00:23:58,058 --> 00:23:59,436
Raven, j'arrive.

324
00:23:59,461 --> 00:24:01,076
Ouvrez la porte du hangar !

325
00:24:01,278 --> 00:24:03,845
Il a coupé le courant,
rallume manuellement.

326
00:24:10,303 --> 00:24:12,012
La porte extérieure.

327
00:24:17,633 --> 00:24:20,033
Raven, rentre dans le Rover !
Ferme les portes !

328
00:24:38,273 --> 00:24:41,014
Reste dans le Rover.

329
00:24:42,793 --> 00:24:44,227
S'il te plaît.

330
00:24:44,252 --> 00:24:45,385
Reste dans le Rover.

331
00:24:49,876 --> 00:24:51,112
Je vais te tirer d'affaire.

332
00:24:53,963 --> 00:24:56,077
Ça va, reste dans la Rover.

333
00:24:57,214 --> 00:24:58,872
Reste dedans, s'il te plaît.

334
00:24:59,603 --> 00:25:01,837
S'il te plaît, retourne dedans.

335
00:25:02,453 --> 00:25:04,065
Tu vas t'en sortir.

336
00:25:04,143 --> 00:25:07,091
Non, non.
Reste... dans le rover.

337
00:25:26,017 --> 00:25:27,774
Raven.
Sinclair.

338
00:25:28,751 --> 00:25:31,407
Raven.
Après moi.

339
00:25:54,586 --> 00:25:56,151
On arrive trop tard.

340
00:25:58,815 --> 00:26:00,123
Non, pas du tout.

341
00:26:02,972 --> 00:26:04,914
Il n'a pas tué Monty ou Raven.

342
00:26:05,197 --> 00:26:06,817
Il aurait laissé leurs corps.

343
00:26:07,103 --> 00:26:08,251
Il les a emmenés quelque part.

344
00:26:08,689 --> 00:26:09,689
Si tu as raison,

345
00:26:10,524 --> 00:26:12,191
Octavia et les autres aussi.

346
00:26:14,462 --> 00:26:16,402
Où est-ce qu'il les emmènerait ?

347
00:26:17,168 --> 00:26:18,510
Ça peut être n'importe où.

348
00:26:18,628 --> 00:26:20,230
Il connaît les environs ?

349
00:26:20,340 --> 00:26:21,417
Il était ici.

350
00:26:22,199 --> 00:26:23,503
Tu étais au Mount Weather.

351
00:26:26,239 --> 00:26:27,672
Le sas.

352
00:26:31,843 --> 00:26:35,509
Emerson, je sais que tu m'entends.

353
00:26:36,531 --> 00:26:38,112
On doit parler.

354
00:26:44,848 --> 00:26:48,232
Je n'ai pas besoin
de faire quoi que ce soit.

355
00:26:49,810 --> 00:26:52,342
Tu aurais dû me tuer
quand tu en avais la chance.

356
00:26:53,711 --> 00:26:55,862
Tu es revenu me tuer, c'est ça ?

357
00:26:56,377 --> 00:26:58,095
Quelque chose comme ça.

358
00:26:59,189 --> 00:27:01,161
Alors, laisse partir mes amis.

359
00:27:01,841 --> 00:27:03,419
Fais-le, et je me rends.

360
00:27:03,444 --> 00:27:04,935
Courageuse Clarke.

361
00:27:06,183 --> 00:27:07,012
On fait ça.

362
00:27:07,037 --> 00:27:08,570
Je sais ce que je fais.

363
00:27:09,131 --> 00:27:11,815
Ils sont chanceux de t'avoir.

364
00:27:13,407 --> 00:27:18,265
Viens dans le sas,
aucune arme, tout de suite.

365
00:27:22,015 --> 00:27:22,656
Voilà.

366
00:27:22,681 --> 00:27:23,952
Qu'est-ce que tu fous ?

367
00:27:24,016 --> 00:27:26,764
Je les sauve.
Regarde.

368
00:27:27,653 --> 00:27:29,997
Quand ça sera terminé,
apporte ça à Luna.

369
00:27:30,129 --> 00:27:31,709
Raven saura quoi faire.

370
00:27:32,268 --> 00:27:33,279
Promets-moi.

371
00:27:36,365 --> 00:27:39,312
Tu es folle si tu penses que
je vais te laisser faire ça seule.

372
00:27:39,765 --> 00:27:41,820
Bellamy, c'est ma faute.

373
00:27:42,117 --> 00:27:44,879
Personne d'autre ne mourra
à cause de mes erreurs,

374
00:27:44,881 --> 00:27:46,300
OK ? Prends-le.

375
00:27:46,331 --> 00:27:47,516
T'as fini ?

376
00:27:48,525 --> 00:27:51,867
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé
entre Emerson et toi à Polis,

377
00:27:52,123 --> 00:27:56,767
mais je sais que le laisser
te tuer est un plan stupide.

378
00:27:57,948 --> 00:27:59,203
T'en as un meilleur ?

379
00:28:00,290 --> 00:28:02,649
Détourne son attention.
Je tire.

380
00:28:19,635 --> 00:28:21,898
La décision du commandant
est définitive.

381
00:28:22,118 --> 00:28:23,808
- Merci.
- Merci commandant.

382
00:28:24,473 --> 00:28:25,654
Suivant. Approchez.

383
00:28:25,679 --> 00:28:26,958
Un pas en avant.

384
00:28:33,557 --> 00:28:35,654
<i>Parlez. Que voulez-vous ?</i>

385
00:28:36,306 --> 00:28:37,941
Vous donnez ce que vous voulez.

386
00:28:38,149 --> 00:28:40,015
Toi, espèce de salaud.

387
00:28:42,125 --> 00:28:43,454
Bonjour, John.

388
00:28:43,861 --> 00:28:45,660
Je vois que tu t'en es bien sorti.

389
00:28:45,701 --> 00:28:47,163
Qui est-ce ?

390
00:28:48,351 --> 00:28:51,190
Votre Gardien de la Flamme
et moi sommes de vieux amis.

391
00:28:52,234 --> 00:28:53,725
Amis.

392
00:28:56,121 --> 00:28:58,435
Je ne sais pas ce que tu fais ici,

393
00:28:59,865 --> 00:29:02,421
mais à ta place,
je partirais tant que je le peux.

394
00:29:04,827 --> 00:29:06,983
Vous n'avez pas à être
un faux Commandant.

395
00:29:07,765 --> 00:29:09,065
<i>Videz la pièce.</i>

396
00:29:17,760 --> 00:29:19,363
Comment le sais-tu ?

397
00:29:20,042 --> 00:29:21,580
Tu me l'as dit.

398
00:29:23,049 --> 00:29:24,135
Il ment.

399
00:29:24,813 --> 00:29:27,186
Tu devrais le tuer immédiatement
pour t'avoir insulter.

400
00:29:27,211 --> 00:29:30,117
Comme tu m'as dit
que tu serais incapable

401
00:29:30,601 --> 00:29:32,644
de réaliser le rituel d'Ascension,

402
00:29:32,669 --> 00:29:35,740
même si tu avais la Flamme.

403
00:29:44,114 --> 00:29:45,322
C'était toi ?

404
00:29:49,294 --> 00:29:50,613
Tu as pris la puce.

405
00:29:51,774 --> 00:29:53,395
C'est la fille du marché.

406
00:29:53,435 --> 00:29:55,262
Tu disais ne pas la connaître.

407
00:29:56,707 --> 00:29:57,884
Je suis sa copine.

408
00:29:58,798 --> 00:29:59,829
Vraiment ?

409
00:30:01,005 --> 00:30:01,918
Ontari, écoute-moi.

410
00:30:01,943 --> 00:30:03,801
Tu ne peux pas leur faire confiance.

411
00:30:04,451 --> 00:30:07,736
Tu sembles être la seule personne
en qui je ne peux avoir confiance.

412
00:30:07,761 --> 00:30:11,016
Je t'ai dit ce qui arriverait
si tu osais me trahir.

413
00:30:13,469 --> 00:30:14,980
Si tu le tues,

414
00:30:16,183 --> 00:30:17,973
je ne t'aiderai pas.

415
00:30:19,160 --> 00:30:20,438
Pourquoi ?

416
00:30:24,922 --> 00:30:29,031
C'est un imposteur,
mais il a des connaissances

417
00:30:29,056 --> 00:30:31,289
qui pourraient nous être utiles.

418
00:30:32,111 --> 00:30:33,213
Fais-moi confiance.

419
00:30:38,209 --> 00:30:39,576
<i>Arrêtez cet imposteur.</i>

420
00:30:41,032 --> 00:30:42,598
Ontari, écoute-moi.

421
00:30:42,623 --> 00:30:44,911
Cet homme ne fait que mentir.

422
00:30:44,936 --> 00:30:46,977
Tu ne peux pas croire...
Lâchez-moi.

423
00:30:47,002 --> 00:30:49,063
Jaha !
Écoute-moi.

424
00:30:49,088 --> 00:30:50,787
Ontari, ne crois rien...

425
00:30:51,818 --> 00:30:53,425
Ne prend rien...

426
00:30:57,730 --> 00:30:59,343
Tu diriges

427
00:31:00,359 --> 00:31:02,944
sans la sagesse
de l'esprit du commandant.

428
00:31:03,491 --> 00:31:05,811
Ton peuple le découvrira bientôt.

429
00:31:06,885 --> 00:31:08,671
Je peux t'offrir quelque chose

430
00:31:10,031 --> 00:31:12,500
bien plus puissant que la Flamme...

431
00:31:13,509 --> 00:31:16,968
le véritable héritage
de Bekka Pramheda,

432
00:31:17,966 --> 00:31:21,514
tout le pouvoir, toute la sagesse

433
00:31:22,653 --> 00:31:25,968
contenus dans une simple clé.

434
00:31:31,140 --> 00:31:33,574
Tout ce que tu as à faire,
c'est de l'avaler.

435
00:32:07,428 --> 00:32:09,189
J'ai tenu ma part du contrat.

436
00:32:09,312 --> 00:32:10,602
À ton tour.

437
00:32:11,513 --> 00:32:13,055
Laisse mes amis partir.

438
00:32:14,576 --> 00:32:16,668
Dis à Bellamy de se montrer d'abord.

439
00:32:16,693 --> 00:32:18,176
Je ne vois pas de quoi tu parles...

440
00:32:26,475 --> 00:32:27,681
Bien.

441
00:32:28,126 --> 00:32:32,445
Maintenant, retire le chargeur.
Jette-le dans le couloir.

442
00:32:33,089 --> 00:32:34,956
Pose l'arme sur le sol,

443
00:32:35,406 --> 00:32:36,547
et rentre à l'intérieur.

444
00:32:38,616 --> 00:32:41,120
S'il te plaît.
C'est moi que tu veux.

445
00:32:41,641 --> 00:32:44,230
J'entrerai quand ils seront libres.

446
00:32:44,569 --> 00:32:46,726
Je parlais à Bellamy.

447
00:32:47,714 --> 00:32:50,252
OK. Arrête.

448
00:32:52,273 --> 00:32:53,868
Bellamy, ne fais pas ça.

449
00:33:26,315 --> 00:33:27,765
Ils sont à toi.

450
00:33:40,611 --> 00:33:42,245
Mets-toi à genoux Clarke.

451
00:33:46,907 --> 00:33:48,866
Les mains derrière la tête.

452
00:34:06,715 --> 00:34:08,229
Fais ce que tu veux de moi.

453
00:34:08,254 --> 00:34:09,429
Laisse-les partir.

454
00:34:16,461 --> 00:34:19,686
Tu as tué 381 personnes.

455
00:34:21,030 --> 00:34:23,407
Tu as pris les vies de mes enfants,

456
00:34:23,790 --> 00:34:26,659
mon frère, et de mes amis.

457
00:34:27,901 --> 00:34:30,276
Tu penses vraiment
que je serais heureux

458
00:34:30,301 --> 00:34:34,517
avec seulement une vie en retour ?

459
00:34:41,302 --> 00:34:44,206
Sas 5, décharge d'oxygène.

460
00:34:45,323 --> 00:34:48,276
Sas 5, évacuation d'oxygène.

461
00:34:49,797 --> 00:34:52,137
Maintenant tu vas ressentir
ce que j'ai ressenti.

462
00:34:57,604 --> 00:34:59,940
Supplie-moi d'arrêter.

463
00:35:00,864 --> 00:35:02,505
Je t'ai supplié d'arrêter !

464
00:35:02,772 --> 00:35:04,388
- Je t'en supplie.
- Plus fort !

465
00:35:04,413 --> 00:35:06,106
S'il te plaît !

466
00:35:13,753 --> 00:35:15,972
Aaron ne voudrait pas
que tu fasses ça.

467
00:35:16,347 --> 00:35:18,177
Ne dis pas son nom !

468
00:35:43,116 --> 00:35:44,232
Pas encore.

469
00:35:55,978 --> 00:35:58,174
D'abord, tu vas les regarder mourir.

470
00:36:05,706 --> 00:36:07,912
Tu as un dernier mot pour tes amis ?

471
00:36:11,299 --> 00:36:13,733
<i>Ascende Superius.</i>

472
00:36:24,583 --> 00:36:26,045
Quoi...

473
00:38:55,511 --> 00:38:57,223
Puissions-nous nous revoir.

474
00:39:04,986 --> 00:39:06,724
<i>Ton combat est terminé.</i>

475
00:39:10,125 --> 00:39:12,664
<i>Ton combat est terminé.</i>

476
00:39:23,660 --> 00:39:25,532
<i>Ton combat est terminé.</i>

477
00:39:46,649 --> 00:39:50,798
C'est l'heure.
J'ai la carte.

478
00:40:23,459 --> 00:40:25,490
On part.
Pourquoi vous n'êtes pas prêts ?

479
00:40:25,748 --> 00:40:27,265
On ne vient pas avec vous.

480
00:40:28,234 --> 00:40:30,249
Je peux à peine marcher,
et mon épaule me fait mal.

481
00:40:30,984 --> 00:40:32,900
Mon cerveau n'est pas mal non plus.

482
00:40:33,236 --> 00:40:34,957
Elle se souvient
qu'A.L.I.E s'est transférée

483
00:40:34,982 --> 00:40:36,503
dans l'unité centrale de l'Arche.

484
00:40:36,613 --> 00:40:38,006
Si le code y est toujours,

485
00:40:38,281 --> 00:40:39,912
on peut trouver
une porte dérobée.

486
00:40:40,150 --> 00:40:41,843
Dès que tu connecteras A.L.I.E. 2

487
00:40:41,868 --> 00:40:44,106
à Luna,
on pourra accéder à A.L.I.E. 1

488
00:40:44,131 --> 00:40:45,477
pour l'abattre.

489
00:40:47,786 --> 00:40:48,800
On les gardera en sécurité.

490
00:40:49,212 --> 00:40:50,739
Je les garderai en sécurité.

491
00:40:51,032 --> 00:40:54,091
Et toi ?
Ça va être dangereux.

492
00:40:54,452 --> 00:40:57,225
Tu me connais.
Je suis de la partie.

493
00:41:48,698 --> 00:41:50,450
Les portes pour Polis sont ouvertes.

494
00:41:50,873 --> 00:41:52,299
Merci, Emori.

495
00:41:54,871 --> 00:41:57,493
Il est temps de remplir
la cité des lumières.

496
00:41:58,391 --> 00:42:02,391
ReSynchro par TheKensei
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

