﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,768
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:01,769 --> 00:00:05,099
On a beaucoup de travail. Vous avez pris
une dose mortelle de morphine.

3
00:00:05,100 --> 00:00:08,099
Il est impossible de se remettre de ça,
et pourtant vous voilà.

4
00:00:08,100 --> 00:00:10,389
Votre sortie est soumise
à des rendez-vous journaliers

5
00:00:10,390 --> 00:00:12,019
pour pouvoir suivre vos progrès.

6
00:00:12,020 --> 00:00:13,479
Parlez-moi de Damien Thorn.

7
00:00:13,480 --> 00:00:15,389
Vous savez à qui vous devriez parler ?
Charles Powell.

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,519
Il pensait que Thorn était
le Nouveau Messie.

9
00:00:17,520 --> 00:00:21,402
Comment diable vas-tu, Cray ?

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,274
Tu aurais dû fermer
ta satanée bouche.

11
00:00:27,650 --> 00:00:29,149
Simone, je dois y aller.

12
00:00:29,150 --> 00:00:31,479
Quoi qu'il arrive,
prends soin de toi.

13
00:00:31,480 --> 00:00:33,519
Damien, ça va ? Allo ?

14
00:00:40,600 --> 00:00:42,389
Tu connais un bon bar dans le coin ?

15
00:00:42,390 --> 00:00:45,559
Amène-moi chez toi.
On cassera la porte s'il le faut.

16
00:00:45,560 --> 00:00:47,430
Ça me va.

17
00:00:48,480 --> 00:00:51,430
J'avais une bonne raison pour
te rechercher.

18
00:00:52,720 --> 00:00:54,552
Vas-tu m'aider ?

19
00:00:55,900 --> 00:00:59,179
Il y en a sept. Si chacun est placé
correctement,

20
00:00:59,180 --> 00:01:03,059
ton esprit et ta vie cesseront
d'exister.

21
00:02:38,285 --> 00:02:40,189
Tu l'as trouvé ?

22
00:02:42,045 --> 00:02:43,746
Vous m'avez fait une de ces peurs.

23
00:02:44,073 --> 00:02:45,599
Regardez.

24
00:02:46,600 --> 00:02:47,680
C'est elle ?

25
00:02:50,520 --> 00:02:53,886
<i>In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sanctii</i>

26
00:03:46,972 --> 00:03:52,170
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

27
00:04:25,343 --> 00:04:27,431
Parlons un peu plus de l'ESPT.

28
00:04:29,477 --> 00:04:31,137
C'est le diagnostic officiel ?

29
00:04:32,018 --> 00:04:34,355
Vos symptômes correspondent
à ce diagnostic.

30
00:04:35,506 --> 00:04:37,778
Des souvenirs, des hallucinations,

31
00:04:38,100 --> 00:04:40,349
insomnies, sueurs nocturnes... paranoïa.

32
00:04:40,350 --> 00:04:42,479
En fait, j'ai l'impression 
d'être un crétin.

33
00:04:43,873 --> 00:04:46,139
J'ai vu tellement de gens souffrir,

34
00:04:46,140 --> 00:04:48,679
j'ai grandi avec de l'argent,
j'ai un travail que j'adore.

35
00:04:48,680 --> 00:04:50,563
J'ai l'impression de m'apitoyer.

36
00:04:51,997 --> 00:04:54,487
La culpabilité du survivant
en fait partie.

37
00:04:55,478 --> 00:04:58,476
Tous ces symptômes sont gérables
avec un traitement approprié.

38
00:04:58,970 --> 00:05:01,743
Vraiment ? Et ce truc avec 
l'Antéchrist ? Il y a une pilule ?

39
00:05:05,016 --> 00:05:06,615
Comment prévoyez-vous de gérer ça ?

40
00:05:08,521 --> 00:05:10,579
La question est, comment prévoyez-vous
de gérer ça ?

41
00:05:12,444 --> 00:05:15,483
Pour le débat, mettons l'ESPT de côté

42
00:05:16,440 --> 00:05:17,825
et examinons ça.

43
00:05:19,486 --> 00:05:22,429
Supposons que vous êtes censé
être l'Antéchrist.

44
00:05:23,847 --> 00:05:25,700
Qu'est-ce que cela signifie
pour vous ?

45
00:05:33,205 --> 00:05:35,271
Ça signifie que je vais faire
des choses horribles...

46
00:05:37,250 --> 00:05:42,165
Être responsable pour... la souffrance,
le chaos, la destruction.

47
00:05:44,986 --> 00:05:47,900
- Ça vous rendrez satisfait ?
- Bien sûr que non.

48
00:05:47,901 --> 00:05:51,599
- Alors ne le faites pas.
- Je n'ai pas le choix.

49
00:05:52,222 --> 00:05:53,898
Tout le monde a le choix.

50
00:05:56,798 --> 00:05:59,192
Sartre dit que nous sommes
nos propres choix,

51
00:05:59,600 --> 00:06:03,350
que même faire un mauvais choix
est un choix.

52
00:06:04,820 --> 00:06:08,819
Vous venez de regarder La Nausée.
Est-ce un accident ou un choix ?

53
00:06:09,365 --> 00:06:12,782
Alors c'est juste une bonne vieille
crise d'identité, c'est ça ?

54
00:06:15,676 --> 00:06:17,708
Pour certains, un choix est une charge.

55
00:06:18,820 --> 00:06:21,511
Il veulent que le chemin soit tout
tracé pour eux.

56
00:06:23,353 --> 00:06:27,014
La responsabilité personnelle... C'est
une bénédiction et une malédiction.

57
00:06:28,237 --> 00:06:30,569
Elle ne nous laisse personne d'autre
à blâmer que nous-mêmes.

58
00:06:31,736 --> 00:06:34,271
En réalité, vous avez déjà fait
des choix.

59
00:06:35,603 --> 00:06:39,480
Peut-on dire qu'ils ne vous ont pas
apporté satisfaction jusque là ?

60
00:06:48,480 --> 00:06:49,979
J'avais parlé avec la victime
un peu plus tôt ce jour-là.

61
00:06:49,980 --> 00:06:53,899
Je suivais des pistes sur
l'affaire Damien Thorn.

62
00:06:53,900 --> 00:06:56,019
J'ai aussi parlé à un certain
Charles Powell.

63
00:06:56,020 --> 00:06:57,569
Ils étaient tous les deux à l'école
avec Thorn.

64
00:06:57,570 --> 00:06:59,399
Nous avons une vidéo de Powell
qui suit Marquand

65
00:06:59,400 --> 00:07:01,069
dans le club.

66
00:07:01,070 --> 00:07:03,399
On dirait qu'il le suivait,
pour une raison précise.

67
00:07:03,400 --> 00:07:05,069
Tu lui as mis la puce à l'oreille.

68
00:07:05,070 --> 00:07:07,069
Powell est dans la nature.
Il tient un magasin de fleurs.

69
00:07:07,070 --> 00:07:09,019
Nous avons une unité qui attend devant.

70
00:07:09,020 --> 00:07:10,569
Quel bordel.

71
00:07:10,570 --> 00:07:12,399
Powell a coupé sa langue ?

72
00:07:13,044 --> 00:07:14,623
Oui. Il a dû la prendre
en souvenir.

73
00:07:14,624 --> 00:07:17,979
Donc tu me dis que ton Thorn
n'a pas tué celui-là non plus ?

74
00:07:17,980 --> 00:07:19,939
Trouve Powell.

75
00:07:19,940 --> 00:07:21,940
Boucle-moi cette affaire de merde.

76
00:09:50,572 --> 00:09:52,611
Tu devrais fermer ta porte.
Le quartier est mal fréquenté.

77
00:09:52,612 --> 00:09:54,070
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.

78
00:09:55,860 --> 00:09:57,779
Ça ne sera pas long.

79
00:09:57,780 --> 00:10:01,218
Quoi que vous vouliez, je ne peux pas
vous aider. J'ai été plutôt occupé...

80
00:10:20,429 --> 00:10:22,138
Je ne savais pas que des gens
utilisaient encore des pellicules,

81
00:10:22,139 --> 00:10:23,719
je croyais que tout était
numérique aujourd'hui.

82
00:10:23,720 --> 00:10:25,473
Elle est vieille.
Je viens de la trouver.

83
00:10:36,560 --> 00:10:39,270
On m'a dit que tu as fait un tour
à l'hôpital la semaine dernière.

84
00:10:40,939 --> 00:10:42,637
Je vais bien maintenant.
Merci de le demander.

85
00:10:43,120 --> 00:10:44,244
C'était pour quoi ?

86
00:10:45,200 --> 00:10:48,029
Secret médical, ils ne me disent rien.

87
00:10:48,030 --> 00:10:49,619
C'était personnel.

88
00:10:49,620 --> 00:10:51,200
En parlant de personnel...

89
00:10:52,659 --> 00:10:54,666
J'ai croisé un de tes vieux amis
l'autre jour.

90
00:10:57,552 --> 00:10:59,159
Est-ce que c'est Cray Marquand ?

91
00:10:59,160 --> 00:11:01,200
Quelqu'un lui a coupé la langue.

92
00:11:09,910 --> 00:11:11,635
Vous ne croyez pas que j'ai fait ça,
si ?

93
00:11:12,545 --> 00:11:13,949
Les gens meurent autour de toi,

94
00:11:13,950 --> 00:11:16,159
et tu n'as jamais une tache de sang
sur les mains.

95
00:11:16,160 --> 00:11:17,910
J'étais à l'hôpital.

96
00:11:20,697 --> 00:11:22,425
Quelqu'un t'a amené des fleurs ?

97
00:11:25,120 --> 00:11:26,989
Charles Powell.

98
00:11:27,441 --> 00:11:29,368
Il est fleuriste à New York.

99
00:11:29,855 --> 00:11:30,870
N'est-ce pas ?

100
00:11:34,172 --> 00:11:36,671
Je n'en sais rien, je ne l'ai pas revu
depuis l'école.

101
00:11:36,672 --> 00:11:38,593
Powell a disparu.

102
00:11:40,120 --> 00:11:41,619
En quoi ça me concerne ?

103
00:11:41,620 --> 00:11:43,869
Pourquoi as-tu essayé de te suicider ?

104
00:11:43,870 --> 00:11:45,740
Tu n'as pas la conscience tranquille ?

105
00:11:48,660 --> 00:11:51,740
Des amitiés du passé qui reviennent
te hanter ?

106
00:12:04,662 --> 00:12:07,161
Si Powell essaie de te contacter,

107
00:12:07,162 --> 00:12:10,993
tu m'appelles, immédiatement.

108
00:12:12,370 --> 00:12:14,221
Tu peux les garder.

109
00:12:15,531 --> 00:12:17,240
Ajoute-les à ta collection.

110
00:12:56,085 --> 00:12:57,639
Merci, au passage.

111
00:12:57,640 --> 00:13:00,389
C'est une chance qu'une de nos
caméras pointe vers son appartement.

112
00:13:00,390 --> 00:13:03,059
Oui, j'espère que je verrai le type
qui est entré chez lui par effraction.

113
00:13:03,060 --> 00:13:04,309
Qu'est-ce qu'il a pris ?

114
00:13:04,310 --> 00:13:05,849
Aucune idée.

115
00:13:05,850 --> 00:13:09,059
Je sais juste que l'appartement
a été mis à sac.

116
00:13:09,060 --> 00:13:10,559
Vraiment ?

117
00:13:10,560 --> 00:13:12,559
Votre ami doit avoir énervé quelqu'un.

118
00:13:12,560 --> 00:13:14,930
Oui, ça lui ressemble.

119
00:13:16,350 --> 00:13:17,776
Attendez, mettez sur pause ?

120
00:13:19,290 --> 00:13:20,480
Vous pouvez zoomer sur elle ?

121
00:13:25,376 --> 00:13:27,100
Quoi, vous la connaissez ?

122
00:13:34,890 --> 00:13:39,094
- Voilà.
- Faites-vous plaisir.

123
00:13:39,890 --> 00:13:41,560
Oui, merci.

124
00:14:05,930 --> 00:14:07,479
Mme Rutledge.

125
00:14:07,480 --> 00:14:09,325
Que puis-je pour vous aujourd'hui ?

126
00:14:10,600 --> 00:14:13,188
- J'ai besoin d'un service.
- Bien sûr.

127
00:14:23,640 --> 00:14:25,890
Il faudrait que vous détruisiez ça.

128
00:14:30,533 --> 00:14:32,224
Des détails rares.

129
00:14:33,100 --> 00:14:34,929
Un objet de famille ?

130
00:14:35,914 --> 00:14:37,480
Pas de ma famille.

131
00:14:38,810 --> 00:14:40,930
Je ferais tout pour vous.

132
00:15:45,456 --> 00:15:46,876
Je suis désolé, madame.

133
00:15:48,313 --> 00:15:49,953
C'est la première fois que je vois ça.

134
00:15:58,072 --> 00:15:59,451
Il fallait m'appeler plus tôt.

135
00:15:59,452 --> 00:16:01,072
Comment sais-tu qu'on peut
lui faire confiance ?

136
00:16:01,073 --> 00:16:02,338
C'est une religieuse.

137
00:16:02,339 --> 00:16:04,519
Le Vatican l'a envoyée pour enquêter
sur ce qui se passe.

138
00:16:04,520 --> 00:16:06,390
Je crois qu'elle peut trouver
un sens à tout ça.

139
00:16:15,310 --> 00:16:18,479
Est-ce que vous savez qui est
cette femme ?

140
00:16:18,480 --> 00:16:21,519
Non. Damien l'a vue à Damas
pour la première fois.

141
00:16:21,520 --> 00:16:22,929
Ça l'a vraiment secoué.

142
00:16:22,930 --> 00:16:26,309
Ensuite on est rentrés et...

143
00:16:26,310 --> 00:16:27,349
Kelly...

144
00:16:29,469 --> 00:16:32,889
Après cette femme apparaît,
Ann Rutledge.

145
00:16:32,890 --> 00:16:34,389
Elle est venue de nulle part.

146
00:16:34,390 --> 00:16:36,429
Elle dit qu'elle est avec lui
depuis qu'il est enfant.

147
00:16:36,430 --> 00:16:39,639
Elle a un sanctuaire avec toutes ses
affaires, une folle obsédée.

148
00:16:39,640 --> 00:16:41,519
Ann Rutledge d'Armitage ?

149
00:16:41,520 --> 00:16:45,073
Oui, elle est convaincue d'être à la
tête d'une conspiration autour de lui.

150
00:16:45,074 --> 00:16:46,679
Elle prétend avoir veillé sur lui

151
00:16:46,680 --> 00:16:48,389
depuis la Maison Blanche.

152
00:16:48,390 --> 00:16:50,613
Donc elle pourrait bien être
sa bienfaitrice.

153
00:16:51,390 --> 00:16:53,898
Le Vatican s'attendait à un homme.

154
00:16:55,146 --> 00:16:57,979
On supposait que quelqu'un prenait
soin de lui,

155
00:16:57,980 --> 00:17:00,059
ces 25 dernières années.

156
00:17:00,060 --> 00:17:04,059
Rutledge pourrait être la personne
que nous cherchions.

157
00:17:04,060 --> 00:17:07,560
Simone dit que vous pensez qu'une
autre personne est impliquée ?

158
00:17:10,680 --> 00:17:12,979
Oui, elle s'appelle Veronica.

159
00:17:12,980 --> 00:17:15,309
Elle travaille chez
Collodion Collective.

160
00:17:15,310 --> 00:17:19,059
Avec une caméra de surveillance,
je l'ai vue entrer chez Damien.

161
00:17:19,060 --> 00:17:21,390
Qu'est-ce qu'elle fait au Collectif ?

162
00:17:26,390 --> 00:17:27,809
Je ne sais pas.

163
00:17:27,810 --> 00:17:30,310
Comment ça ? Comment la connais-tu,
d'ailleurs ?

164
00:17:31,560 --> 00:17:34,309
En fait, on couche ensemble.

165
00:17:35,560 --> 00:17:38,059
Est-ce qu'elle sait que vous avez
vu ces images d'elle ?

166
00:17:39,850 --> 00:17:42,059
Il faut que vous retourniez la voir,

167
00:17:42,060 --> 00:17:45,059
découvrez pour qui elle travaille.

168
00:17:45,060 --> 00:17:47,849
Très bien, je ferai n'importe quoi.

169
00:17:47,850 --> 00:17:50,060
Tant que ça arrête cette folie.

170
00:19:40,303 --> 00:19:42,173
C'est une blague ?

171
00:21:37,580 --> 00:21:39,460
Je savais que tu allais venir.

172
00:21:51,830 --> 00:21:53,829
As-tu aimé mon cadeau ?

173
00:21:58,250 --> 00:22:00,879
Nous avions l'habitude de sécher
les cours pour venir ici, tu sais ?

174
00:22:00,880 --> 00:22:03,709
- Personne ne le savait...
- Tu as tué Cray. Pourquoi ?

175
00:22:03,710 --> 00:22:07,499
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Il a parlé de toi à cet inspecteur.

176
00:22:07,500 --> 00:22:08,579
De nous.

177
00:22:09,580 --> 00:22:11,709
J'ai reçu tes messages.

178
00:22:12,209 --> 00:22:14,038
De quoi parles-tu ?

179
00:22:14,039 --> 00:22:16,075
Ce détective.

180
00:22:17,380 --> 00:22:20,250
Il m'a tout raconté sur ces gens
que tu as tués.

181
00:22:22,080 --> 00:22:25,022
- Je n'ai tué personne, Charles.
- Tu n'as pas à me mentir.

182
00:22:25,620 --> 00:22:29,079
A l'école, nous étions...
toujours honnêtes.

183
00:22:29,080 --> 00:22:31,348
- Nous étions si bons amis.
- Oui, nous l'étions.

184
00:22:31,349 --> 00:22:33,559
Je t'ai acheté ton premier bon
appareil photo.

185
00:22:33,560 --> 00:22:35,849
Qui aurait cru que tu irais
aussi loin ?

186
00:22:35,850 --> 00:22:36,849
Moi.

187
00:22:38,859 --> 00:22:42,070
Je le disais à tout le monde.
J'ai toujours cru en toi.

188
00:22:44,070 --> 00:22:46,069
Même après que tu m'aies
mis le feu.

189
00:22:46,070 --> 00:22:49,689
C'était un accident... une blague
idiote qui a mal tourné.

190
00:22:49,690 --> 00:22:52,438
Je n'ai pas choisi de mettre
ce liquide sur mes mains.

191
00:22:52,439 --> 00:22:53,783
Tu m'y as forcé.

192
00:22:56,150 --> 00:22:57,899
Les autres me narguaient,
je t'ai demandé de l'aide,

193
00:22:57,900 --> 00:22:58,979
mais tu as suivi le mouvement.

194
00:22:58,980 --> 00:23:00,502
J'avais 15 ans.

195
00:23:01,230 --> 00:23:03,019
Je suis désolé.

196
00:23:03,020 --> 00:23:06,144
C'est ce que je pensais.
Tu n'en avais pas l'intention.

197
00:23:07,336 --> 00:23:08,890
Mais tu n'es jamais venu
me rendre visite.

198
00:23:09,610 --> 00:23:12,149
Je suis resté dans ce lit d'hôpital
pendant des mois et toi...

199
00:23:12,726 --> 00:23:14,293
Je n'ai plus jamais entendu
parler de toi.

200
00:23:15,680 --> 00:23:17,320
On m'a dit que tu avais
quitté l'école.

201
00:23:19,650 --> 00:23:20,995
Pourquoi as-tu fait ça ?

202
00:23:22,230 --> 00:23:23,440
C'était quoi ?

203
00:23:24,230 --> 00:23:26,261
J'avais besoin que tu me soutiennes.

204
00:23:26,989 --> 00:23:29,819
Les autres t'auraient écouté.
Ils avaient peur de toi.

205
00:23:29,820 --> 00:23:32,987
Mais tu m'as traité comme si
j'étais un sale...

206
00:23:32,988 --> 00:23:34,358
Tu me provoquais sans arrêt !

207
00:23:34,359 --> 00:23:36,279
Toujours à me suivre,
tu ne me lâchais jamais,

208
00:23:36,280 --> 00:23:38,019
je t'avais dit que ça finirait mal.

209
00:23:38,020 --> 00:23:39,550
Je t'avais demandé d'arrêter.

210
00:23:39,551 --> 00:23:42,437
Nous étions connectés... liés.

211
00:23:43,230 --> 00:23:45,179
C'est pour ça que j'ai tué Cray...

212
00:23:45,917 --> 00:23:47,649
Pour toi.

213
00:23:47,650 --> 00:23:50,859
Non, tu es responsable.

214
00:23:50,860 --> 00:23:53,894
- Je n'ai rien demandé.
- Bien sûr que si.

215
00:23:54,980 --> 00:23:56,980
Comme tu l'as fait pour les autres.

216
00:24:01,270 --> 00:24:03,270
Quels autres ?

217
00:24:05,802 --> 00:24:07,392
Quels autres, Charles ?

218
00:24:09,733 --> 00:24:11,089
Sans importance.

219
00:24:11,933 --> 00:24:14,104
Personne ne sait même
qu'ils ont disparu.

220
00:24:17,639 --> 00:24:19,762
J'ai fait tout ça pour toi.

221
00:24:25,350 --> 00:24:26,938
Alors...

222
00:24:28,073 --> 00:24:29,597
qui allons-nous tuer ensuite ?

223
00:25:52,020 --> 00:25:53,150
James ?

224
00:25:55,980 --> 00:25:57,400
Tu es rentré.

225
00:25:59,690 --> 00:26:01,609
J'ai voulu rentrer tôt.

226
00:26:02,240 --> 00:26:03,689
Ça va ? Tu n'as pas l'air bien.

227
00:26:03,690 --> 00:26:05,019
Il s'est passé quelque chose ?

228
00:26:05,953 --> 00:26:07,020
Je vais bien.

229
00:26:08,480 --> 00:26:10,100
Qu'est-ce que tu dessines ?

230
00:26:20,430 --> 00:26:21,599
Pourquoi as-tu dessiné ça ?

231
00:26:21,600 --> 00:26:22,779
Qu'est-ce qui t'a fait penser
à un feu ?

232
00:26:22,780 --> 00:26:24,690
Jacob, chéri,
va te brosser les dents.

233
00:26:31,940 --> 00:26:33,609
Tu lui as fait peur.

234
00:26:33,610 --> 00:26:35,479
Qu'est-ce qui se passe ?

235
00:26:37,556 --> 00:26:38,642
Je ne sais pas.

236
00:26:38,643 --> 00:26:40,939
Quelque chose ne tourne pas rond avec
lui depuis l'accident à la piscine.

237
00:26:40,940 --> 00:26:42,283
Avec lui ?

238
00:26:42,742 --> 00:26:43,855
Que veux-tu dire ?

239
00:26:43,856 --> 00:26:45,698
Comment ça se passe, tes rendez-vous
avec le Dr Gellman ?

240
00:26:46,690 --> 00:26:48,689
- Bien.
- Vraiment ?

241
00:26:48,690 --> 00:26:50,939
J'ai croisé son ancienne secrétaire
à la Poste,

242
00:26:50,940 --> 00:26:54,150
il a pris sa retraite il y a trois mois
et est parti en Floride.

243
00:26:55,570 --> 00:26:57,479
Écoute...

244
00:26:59,070 --> 00:27:00,820
J'ai été débordé de travail.

245
00:27:02,610 --> 00:27:04,241
Tu te moques de moi ?

246
00:27:05,020 --> 00:27:06,779
Ça ne peut pas attendre.

247
00:27:06,780 --> 00:27:08,939
Ne t'enfuis pas maintenant,

248
00:27:08,940 --> 00:27:10,650
il faut que l'on parle de ça !

249
00:28:37,480 --> 00:28:38,650
Mains dans le dos, de suite.

250
00:28:46,435 --> 00:28:48,194
Je savais qu'il ne me tuerait pas.

251
00:28:49,070 --> 00:28:50,979
Je suis le seul à le comprendre.

252
00:28:52,480 --> 00:28:53,848
Qui a fait ça ?

253
00:28:53,849 --> 00:28:55,730
Le diable.

254
00:28:56,480 --> 00:28:57,979
Le diable a fait ça.

255
00:29:04,879 --> 00:29:06,385
J'ai presque tué quelqu'un ce soir.

256
00:29:07,820 --> 00:29:08,950
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?

257
00:29:10,280 --> 00:29:12,659
Je me suis arrêté moi-même.
J'ai fait ce choix.

258
00:29:12,660 --> 00:29:14,660
Je ne voulais pas être cette personne.

259
00:29:16,120 --> 00:29:17,989
Qui est cette personne que vous
avez presque tuée ?

260
00:29:20,780 --> 00:29:23,279
Ce monstre malade nommé Charles Powell.

261
00:29:23,280 --> 00:29:25,279
Il a tué des gens en mon nom.

262
00:29:25,280 --> 00:29:27,449
Il s'est mis en tête que
je voulais qu'il le fasse.

263
00:29:27,450 --> 00:29:28,989
Où est-il maintenant ?

264
00:29:28,990 --> 00:29:30,319
En prison, je suppose.

265
00:29:30,320 --> 00:29:32,779
Je veux dire... si quelqu'un
mérite de mourir, c'est lui.

266
00:29:32,780 --> 00:29:34,739
Il a tué des gens, pour moi.

267
00:29:34,740 --> 00:29:36,029
Et ce soir...

268
00:29:36,030 --> 00:29:38,369
j'ai senti ce que ça pourrait être

269
00:29:38,370 --> 00:29:40,279
de l'effacer de toute existence,

270
00:29:40,280 --> 00:29:43,079
d'éradiquer cette petite part
de mal dans le monde.

271
00:29:43,080 --> 00:29:44,409
Est-ce que ça ne rendrait pas

272
00:29:44,410 --> 00:29:46,239
le monde meilleur ?

273
00:29:46,240 --> 00:29:49,029
Qu'il disparaisse ?

274
00:29:49,030 --> 00:29:51,739
Est-ce que ça n'est pas
notre responsabilité ?

275
00:29:51,740 --> 00:29:53,449
Quand nous faisons face au mal,

276
00:29:53,450 --> 00:29:55,199
ne devrions-nous pas le détruire ?

277
00:29:56,280 --> 00:29:58,123
C'est là que vous voulez en venir ?

278
00:30:00,950 --> 00:30:03,819
Non, je ne suis pas un meurtrier.
Je ne le serai jamais.

279
00:30:03,820 --> 00:30:05,361
Mais comment savoir

280
00:30:05,362 --> 00:30:06,779
si j'ai fait le bon choix ?

281
00:30:06,780 --> 00:30:09,790
Comment savoir si ça n'est pas
ma partie mauvaise

282
00:30:09,791 --> 00:30:10,869
qui a laissé ce monstre vivre ?

283
00:30:10,870 --> 00:30:12,319
Vous avez dit qu'il 
m'appartient de choisir ?

284
00:30:12,320 --> 00:30:13,779
Bien, alors comment puis-je savoir

285
00:30:13,780 --> 00:30:15,319
si c'est mon bon côté

286
00:30:15,320 --> 00:30:17,990
ou mon côté mauvais qui fait un choix ?

287
00:30:20,820 --> 00:30:22,760
Le fait que vous luttiez

288
00:30:23,164 --> 00:30:24,637
montre que vous êtes humain.

289
00:30:25,997 --> 00:30:28,127
Vous avez peur du diable à l'intérieur,

290
00:30:29,080 --> 00:30:31,409
mais en laissant Charles Powell vivre,

291
00:30:32,818 --> 00:30:35,950
c'est la preuve que vous avez
encore le dessus.

292
00:30:52,030 --> 00:30:53,706
Allez, qu'est-ce qui se passe ?

293
00:30:54,910 --> 00:30:57,279
Tu te souviens, quand on a forcé
l'entrée de mon appartement ?

294
00:30:58,602 --> 00:31:00,369
Tu forces l'entrée de beaucoup
d'endroits, n'est-ce pas ?

295
00:31:01,580 --> 00:31:03,279
Maman m'a élevée pour être

296
00:31:03,280 --> 00:31:05,620
une fille d'"une effraction à la fois".

297
00:31:09,604 --> 00:31:11,249
Comment va ta mère d'ailleurs ?

298
00:31:11,744 --> 00:31:13,126
J'aimerais la rencontrer.

299
00:31:14,210 --> 00:31:16,670
Ça serait un sacré honneur
de rencontrer Ann Rutledge.

300
00:31:20,380 --> 00:31:22,419
Écoute Amani, ça n'est pas
ce que tu crois.

301
00:31:22,420 --> 00:31:25,209
Tu m'as utilisé
pour approcher mon ami.

302
00:31:25,210 --> 00:31:26,749
Qu'est-ce que tu lui veux ?

303
00:31:26,750 --> 00:31:28,275
Ça n'est pas moi. C'est ma mère.

304
00:31:28,276 --> 00:31:29,444
Reste loin de lui.

305
00:31:29,445 --> 00:31:30,499
Je ne me suis pas approchée de lui.

306
00:31:30,500 --> 00:31:32,249
Tu es allée chez lui.

307
00:31:32,250 --> 00:31:33,879
J'essayais d'arranger les choses.

308
00:31:33,880 --> 00:31:34,972
Arranger quoi ?

309
00:31:34,973 --> 00:31:37,419
Ma mère leur a fait démolir
son appartement, d'accord ?

310
00:31:37,420 --> 00:31:38,919
Elle ne supportait pas
qu'il la repousse

311
00:31:38,920 --> 00:31:40,749
et elle voulait qu'il pense que
quelqu'un en avait après lui,

312
00:31:40,750 --> 00:31:42,329
pour qu'elle puisse fondre sur lui
et le protéger.

313
00:31:42,330 --> 00:31:44,087
Elle est à la fois le pyromane
et le pompier.

314
00:31:45,445 --> 00:31:46,919
Quand elle a appris qu'il avait
essayé de se suicidé,

315
00:31:46,920 --> 00:31:48,541
elle m'a chargé de tout nettoyer.

316
00:31:51,250 --> 00:31:53,419
Je ne sais pas ce que vous voulez,

317
00:31:53,420 --> 00:31:54,619
mais je te préviens :

318
00:31:54,620 --> 00:31:55,984
si tu touches à lui,

319
00:31:55,985 --> 00:31:57,619
je te tue.

320
00:31:58,294 --> 00:31:59,381
Il faut me croire.

321
00:31:59,826 --> 00:32:00,752
Vraiment.

322
00:32:01,500 --> 00:32:03,459
Oui, j'étais censée surveiller,

323
00:32:03,460 --> 00:32:05,379
mais ça, nous, c'est réel.

324
00:32:05,380 --> 00:32:06,959
Tu me mens depuis la seconde
où nous nous sommes rencontrés.

325
00:32:06,960 --> 00:32:08,701
Je ne joue pas avec toi, Amani.

326
00:32:10,952 --> 00:32:12,920
Je l'ai fait, mais plus maintenant.

327
00:32:28,580 --> 00:32:30,471
Pourquoi tu ne retournes pas
voir ta mère,

328
00:32:31,170 --> 00:32:34,311
ou Lyons, ou cette religieuse
ou qui que ce soit d'autre,

329
00:32:35,380 --> 00:32:36,946
et tu leur dis que c'est fini.

330
00:32:38,500 --> 00:32:39,716
Tu m'entends ?

331
00:32:40,420 --> 00:32:41,391
C'est fini.

332
00:33:04,923 --> 00:33:06,960
Amani Golkar sait que je suis ta fille.

333
00:33:10,250 --> 00:33:12,043
Alors Damien le sait aussi.

334
00:33:13,330 --> 00:33:15,670
Un pas en avant, deux en arrière.

335
00:33:17,920 --> 00:33:20,249
Dans ta liste de problèmes
ce n'est pas le plus grave.

336
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Il... a aussi parlé d'une nonne.

337
00:33:26,213 --> 00:33:27,747
Il n'a rien dit de plus.

338
00:33:31,207 --> 00:33:32,920
Trouve qui elle est.

339
00:33:35,593 --> 00:33:37,670
Et plus d'erreurs..

340
00:33:54,072 --> 00:33:55,981
Armitage est une énorme entreprise.

341
00:33:55,982 --> 00:33:57,919
Le Vatican n'a-il pas songé
que l'Antéchrist

342
00:33:57,920 --> 00:34:00,379
pouvait être soutenu ou
supporté par une chose pareille ?

343
00:34:00,380 --> 00:34:01,709
Comment a-il pu rater ça ?

344
00:34:01,710 --> 00:34:03,249
L'orgueil.

345
00:34:03,250 --> 00:34:05,879
Le Vatican a été témoin
de l'essor et de la chute des nations

346
00:34:05,880 --> 00:34:07,289
de leurs tours d'ivoire.

347
00:34:07,290 --> 00:34:10,459
Il ne s'est jamais senti menacé...
Pas même maintenant.

348
00:34:10,460 --> 00:34:12,249
Et ils vous ont envoyée ici,
c'est ça ?

349
00:34:13,710 --> 00:34:16,209
Il y a ceux qui pensent
que c'est insensé.

350
00:34:16,210 --> 00:34:18,919
Et d'autres qui pensent
que c'est trop tard.

351
00:34:18,920 --> 00:34:21,460
Si c'est vrai, 
pourquoi êtes-vous toute seule ?

352
00:34:23,037 --> 00:34:24,579
Si Damien est celui
que vous pensez,

353
00:34:24,580 --> 00:34:27,396
ne devrait-il pas y avoir ici
une armée de prêtres ?

354
00:34:28,420 --> 00:34:30,579
Le Vatican ne fait pas la guerre.

355
00:34:30,580 --> 00:34:32,750
Il gère les choses dans le calme.

356
00:34:34,846 --> 00:34:36,460
Êtes-vous une meurtrière ?

357
00:34:40,211 --> 00:34:42,114
Je ne suis qu'un pèlerin...

358
00:34:43,290 --> 00:34:45,790
qui cherche la vérité.

359
00:34:48,444 --> 00:34:51,619
Je dois surveiller de plus près
Rutledge et Lyons.

360
00:34:51,620 --> 00:34:53,379
Je vous appellerai demain.

361
00:34:53,976 --> 00:34:55,290
Restez prudente.

362
00:36:44,210 --> 00:36:45,550
Greta, écoutez. Je...

363
00:37:42,710 --> 00:37:45,510
Avant que tu ne me foutes dehors,
tu dois m'écouter.

364
00:37:51,330 --> 00:37:54,630
Écoute, tu avais raison..
Sur tout.

365
00:37:55,259 --> 00:37:56,789
J'étais dans le coup.

366
00:37:56,790 --> 00:37:58,669
Seulement, je n'en savais rien.

367
00:37:59,496 --> 00:38:01,289
J'ai rencontré cette nana
au Collectif.

368
00:38:01,290 --> 00:38:02,677
On est sorti ensemble.

369
00:38:03,479 --> 00:38:05,210
C'est la fille d'Ann Rutledge.

370
00:38:06,290 --> 00:38:07,921
Ok ? Je viens de l'apprendre.

371
00:38:10,173 --> 00:38:11,541
Je suis désolé.

372
00:38:26,330 --> 00:38:27,670
C'est moi.

373
00:38:30,049 --> 00:38:32,089
Pour t'avoir mêlé à tout ça.

374
00:38:42,884 --> 00:38:45,120
Les choses ont plus de sens
sur le terrain.

375
00:38:49,210 --> 00:38:52,420
Quoi qu'il arrive, mon pote,
je suis avec toi.

376
00:38:54,710 --> 00:38:56,620
Jusqu'au bout.

377
00:39:08,613 --> 00:39:10,170
Je vais me servir une bière.

378
00:39:12,766 --> 00:39:14,040
T'en veux une ?

379
00:39:33,018 --> 00:39:34,310
Bonjour, Charles.

380
00:39:35,957 --> 00:39:37,911
Je suis le Dr Matthews.

381
00:39:37,912 --> 00:39:40,209
Je suis ici pour discuter 
un peu avec vous.

382
00:39:40,210 --> 00:39:41,289
Qui êtes-vous ?

383
00:39:42,468 --> 00:39:43,971
Vous n'êtes pas mon avocat.

384
00:39:44,570 --> 00:39:45,979
Je suis une amie de Damien.

385
00:39:46,982 --> 00:39:48,692
- Est-il ici ?
- Non.

386
00:39:51,128 --> 00:39:53,306
Il m'a dit qu'il regrettait 
que vous ne soyez pas mort.

387
00:39:59,519 --> 00:40:02,138
Bobby. Tu as installé mon gars
dans la salle d'interrogation ?

388
00:40:02,139 --> 00:40:05,073
Oui. Il est prêt. 
Son docteur est avec lui.

389
00:40:05,074 --> 00:40:06,688
- Quel docteur ?
- Le psy.

390
00:40:06,689 --> 00:40:08,491
On l'a appelée pour
un examen psychiatrique.

391
00:40:09,693 --> 00:40:11,431
Elle a dit que tu étais au courant.

392
00:40:20,759 --> 00:40:22,155
Damien ne voulait pas me faire de mal.

393
00:40:22,614 --> 00:40:24,250
Mais il l'a fait.

394
00:40:27,113 --> 00:40:29,700
Damien n'a pas voulu la mort
de Cray Marquand.

395
00:40:31,111 --> 00:40:32,619
Il voulait votre mort.

396
00:40:33,107 --> 00:40:35,169
- Quoi ?
- Tu as échoué, Charles.

397
00:40:39,330 --> 00:40:42,079
Il t'a traité de "sale malade"

398
00:40:44,759 --> 00:40:45,963
Je ne vous crois pas.

399
00:40:46,550 --> 00:40:49,169
- Damien m'aime.
- Comment pourrait-il ?

400
00:40:51,620 --> 00:40:53,979
Tu n'es pas un vrai serviteur.
Tu n'es qu'un menteur.

401
00:40:55,489 --> 00:40:56,449
Gardien !

402
00:40:58,597 --> 00:41:00,136
Tu n'es pas digne, Charles.

403
00:41:00,137 --> 00:41:02,939
- Garde ! Sortez-moi d'ici !
- Tu n'es rien !

404
00:41:17,551 --> 00:41:20,050
Coups de feu ! Dans le couloir !

405
00:41:37,245 --> 00:41:42,542
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

