﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:03,768
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,769 --> 00:00:07,099
On a beaucoup de travail. Vous avez pris
une dose mortelle de morphine.

3
00:00:07,100 --> 00:00:10,099
Il est impossible de se remettre de ça,
et pourtant vous voilà.

4
00:00:10,100 --> 00:00:12,389
Votre sortie est soumise
à des rendez-vous journaliers

5
00:00:12,390 --> 00:00:14,019
pour pouvoir suivre vos progrès.

6
00:00:14,020 --> 00:00:15,479
Parlez-moi de Damien Thorn.

7
00:00:15,480 --> 00:00:17,389
Vous savez à qui vous devriez parler ?
Charles Powell.

8
00:00:17,390 --> 00:00:19,519
Il pensait que Thorn était
le Nouveau Messie.

9
00:00:19,520 --> 00:00:23,402
Comment diable vas-tu, Cray ?

10
00:00:25,600 --> 00:00:28,274
Tu aurais dû fermer
ta satanée bouche.

11
00:00:29,650 --> 00:00:31,149
Simone, je dois y aller.

12
00:00:31,150 --> 00:00:33,479
Quoi qu'il arrive,
prends soin de toi.

13
00:00:33,480 --> 00:00:35,519
Damien, ça va ? Allo ?

14
00:00:42,600 --> 00:00:44,389
Tu connais un bon bar dans le coin ?

15
00:00:44,390 --> 00:00:47,559
Amène-moi chez toi.
On cassera la porte s'il le faut.

16
00:00:47,560 --> 00:00:49,430
Ça me va.

17
00:00:50,480 --> 00:00:53,430
J'avais une bonne raison pour
te rechercher.

18
00:00:54,720 --> 00:00:56,552
Vas-tu m'aider ?

19
00:00:57,900 --> 00:01:01,179
Il y en a sept. Si chacun est placé
correctement,

20
00:01:01,180 --> 00:01:05,059
ton esprit et ta vie cesseront
d'exister.

21
00:02:40,285 --> 00:02:42,189
Tu l'as trouvé ?

22
00:02:44,045 --> 00:02:45,746
Vous m'avez fait une de ces peurs.

23
00:02:46,073 --> 00:02:47,599
Regardez.

24
00:02:48,600 --> 00:02:49,680
C'est elle ?

25
00:02:52,520 --> 00:02:55,886
<i>In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sanctii</i>

26
00:03:48,972 --> 00:03:54,170
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

27
00:04:27,343 --> 00:04:29,431
Parlons un peu plus de l'ESPT.

28
00:04:31,477 --> 00:04:33,137
C'est le diagnostic officiel ?

29
00:04:34,018 --> 00:04:36,355
Vos symptômes correspondent
à ce diagnostic.

30
00:04:37,506 --> 00:04:39,778
Des souvenirs, des hallucinations,

31
00:04:40,100 --> 00:04:42,349
insomnies, sueurs nocturnes... paranoïa.

32
00:04:42,350 --> 00:04:44,479
En fait, j'ai l'impression
d'être un crétin.

33
00:04:45,873 --> 00:04:48,139
J'ai vu tellement de gens souffrir,

34
00:04:48,140 --> 00:04:50,679
j'ai grandi avec de l'argent,
j'ai un travail que j'adore.

35
00:04:50,680 --> 00:04:52,563
J'ai l'impression de m'apitoyer.

36
00:04:53,997 --> 00:04:56,487
La culpabilité du survivant
en fait partie.

37
00:04:57,478 --> 00:05:00,476
Tous ces symptômes sont gérables
avec un traitement approprié.

38
00:05:00,970 --> 00:05:03,743
Vraiment ? Et ce truc avec
l'Antéchrist ? Il y a une pilule ?

39
00:05:07,016 --> 00:05:08,615
Comment prévoyez-vous de gérer ça ?

40
00:05:10,521 --> 00:05:12,579
La question est, comment prévoyez-vous
de gérer ça ?

41
00:05:14,444 --> 00:05:17,483
Pour le débat, mettons l'ESPT de côté

42
00:05:18,440 --> 00:05:19,825
et examinons ça.

43
00:05:21,486 --> 00:05:24,429
Supposons que vous êtes censé
être l'Antéchrist.

44
00:05:25,847 --> 00:05:27,700
Qu'est-ce que cela signifie
pour vous ?

45
00:05:35,205 --> 00:05:37,271
Ça signifie que je vais faire
des choses horribles...

46
00:05:39,250 --> 00:05:44,165
Être responsable pour... la souffrance,
le chaos, la destruction.

47
00:05:46,986 --> 00:05:49,900
- Ça vous rendrez satisfait ?
- Bien sûr que non.

48
00:05:49,901 --> 00:05:53,599
- Alors ne le faites pas.
- Je n'ai pas le choix.

49
00:05:54,222 --> 00:05:55,898
Tout le monde a le choix.

50
00:05:58,798 --> 00:06:01,192
Sartre dit que nous sommes
nos propres choix,

51
00:06:01,600 --> 00:06:05,350
que même faire un mauvais choix
est un choix.

52
00:06:06,820 --> 00:06:10,819
Vous venez de regarder La Nausée.
Est-ce un accident ou un choix ?

53
00:06:11,365 --> 00:06:14,782
Alors c'est juste une bonne vieille
crise d'identité, c'est ça ?

54
00:06:17,676 --> 00:06:19,708
Pour certains, un choix est une charge.

55
00:06:20,820 --> 00:06:23,511
Il veulent que le chemin soit tout
tracé pour eux.

56
00:06:25,353 --> 00:06:29,014
La responsabilité personnelle... C'est
une bénédiction et une malédiction.

57
00:06:30,237 --> 00:06:32,569
Elle ne nous laisse personne d'autre
à blâmer que nous-mêmes.

58
00:06:33,736 --> 00:06:36,271
En réalité, vous avez déjà fait
des choix.

59
00:06:37,603 --> 00:06:41,480
Peut-on dire qu'ils ne vous ont pas
apporté satisfaction jusque là ?

60
00:06:50,480 --> 00:06:51,979
J'avais parlé avec la victime
un peu plus tôt ce jour-là.

61
00:06:51,980 --> 00:06:55,899
Je suivais des pistes sur
l'affaire Damien Thorn.

62
00:06:55,900 --> 00:06:58,019
J'ai aussi parlé à un certain
Charles Powell.

63
00:06:58,020 --> 00:06:59,569
Ils étaient tous les deux à l'école
avec Thorn.

64
00:06:59,570 --> 00:07:01,399
Nous avons une vidéo de Powell
qui suit Marquand

65
00:07:01,400 --> 00:07:03,069
dans le club.

66
00:07:03,070 --> 00:07:05,399
On dirait qu'il le suivait,
pour une raison précise.

67
00:07:05,400 --> 00:07:07,069
Tu lui as mis la puce à l'oreille.

68
00:07:07,070 --> 00:07:09,069
Powell est dans la nature.
Il tient un magasin de fleurs.

69
00:07:09,070 --> 00:07:11,019
Nous avons une unité qui attend devant.

70
00:07:11,020 --> 00:07:12,569
Quel bordel.

71
00:07:12,570 --> 00:07:14,399
Powell a coupé sa langue ?

72
00:07:15,044 --> 00:07:16,623
Oui. Il a dû la prendre
en souvenir.

73
00:07:16,624 --> 00:07:19,979
Donc tu me dis que ton Thorn
n'a pas tué celui-là non plus ?

74
00:07:19,980 --> 00:07:21,939
Trouve Powell.

75
00:07:21,940 --> 00:07:23,940
Boucle-moi cette affaire de merde.

76
00:09:52,572 --> 00:09:54,611
Tu devrais fermer ta porte.
Le quartier est mal fréquenté.

77
00:09:54,612 --> 00:09:56,070
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.

78
00:09:57,860 --> 00:09:59,779
Ça ne sera pas long.

79
00:09:59,780 --> 00:10:03,218
Quoi que vous vouliez, je ne peux pas
vous aider. J'ai été plutôt occupé...

80
00:10:22,429 --> 00:10:24,138
Je ne savais pas que des gens
utilisaient encore des pellicules,

81
00:10:24,139 --> 00:10:25,719
je croyais que tout était
numérique aujourd'hui.

82
00:10:25,720 --> 00:10:27,473
Elle est vieille.
Je viens de la trouver.

83
00:10:38,560 --> 00:10:41,270
On m'a dit que tu as fait un tour
à l'hôpital la semaine dernière.

84
00:10:42,939 --> 00:10:44,637
Je vais bien maintenant.
Merci de le demander.

85
00:10:45,120 --> 00:10:46,244
C'était pour quoi ?

86
00:10:47,200 --> 00:10:50,029
Secret médical, ils ne me disent rien.

87
00:10:50,030 --> 00:10:51,619
C'était personnel.

88
00:10:51,620 --> 00:10:53,200
En parlant de personnel...

89
00:10:54,659 --> 00:10:56,666
J'ai croisé un de tes vieux amis
l'autre jour.

90
00:10:59,552 --> 00:11:01,159
Est-ce que c'est Cray Marquand ?

91
00:11:01,160 --> 00:11:03,200
Quelqu'un lui a coupé la langue.

92
00:11:11,910 --> 00:11:13,635
Vous ne croyez pas que j'ai fait ça,
si ?

93
00:11:14,545 --> 00:11:15,949
Les gens meurent autour de toi,

94
00:11:15,950 --> 00:11:18,159
et tu n'as jamais une tache de sang
sur les mains.

95
00:11:18,160 --> 00:11:19,910
J'étais à l'hôpital.

96
00:11:22,697 --> 00:11:24,425
Quelqu'un t'a amené des fleurs ?

97
00:11:27,120 --> 00:11:28,989
Charles Powell.

98
00:11:29,441 --> 00:11:31,368
Il est fleuriste à New York.

99
00:11:31,855 --> 00:11:32,870
N'est-ce pas ?

100
00:11:36,172 --> 00:11:38,671
Je n'en sais rien, je ne l'ai pas revu
depuis l'école.

101
00:11:38,672 --> 00:11:40,593
Powell a disparu.

102
00:11:42,120 --> 00:11:43,619
En quoi ça me concerne ?

103
00:11:43,620 --> 00:11:45,869
Pourquoi as-tu essayé de te suicider ?

104
00:11:45,870 --> 00:11:47,740
Tu n'as pas la conscience tranquille ?

105
00:11:50,660 --> 00:11:53,740
Des amitiés du passé qui reviennent
te hanter ?

106
00:12:06,662 --> 00:12:09,161
Si Powell essaie de te contacter,

107
00:12:09,162 --> 00:12:12,993
tu m'appelles, immédiatement.

108
00:12:14,370 --> 00:12:16,221
Tu peux les garder.

109
00:12:17,531 --> 00:12:19,240
Ajoute-les à ta collection.

110
00:13:01,085 --> 00:13:02,639
Merci, au passage.

111
00:13:02,640 --> 00:13:05,389
C'est une chance qu'une de nos
caméras pointe vers son appartement.

112
00:13:05,390 --> 00:13:08,059
Oui, j'espère que je verrai le type
qui est entré chez lui par effraction.

113
00:13:08,060 --> 00:13:09,309
Qu'est-ce qu'il a pris ?

114
00:13:09,310 --> 00:13:10,849
Aucune idée.

115
00:13:10,850 --> 00:13:14,059
Je sais juste que l'appartement
a été mis à sac.

116
00:13:14,060 --> 00:13:15,559
Vraiment ?

117
00:13:15,560 --> 00:13:17,559
Votre ami doit avoir énervé quelqu'un.

118
00:13:17,560 --> 00:13:19,930
Oui, ça lui ressemble.

119
00:13:21,350 --> 00:13:22,776
Attendez, mettez sur pause ?

120
00:13:24,290 --> 00:13:25,480
Vous pouvez zoomer sur elle ?

121
00:13:30,376 --> 00:13:32,100
Quoi, vous la connaissez ?

122
00:13:39,890 --> 00:13:44,094
- Voilà.
- Faites-vous plaisir.

123
00:13:44,890 --> 00:13:46,560
Oui, merci.

124
00:14:10,930 --> 00:14:12,479
Mme Rutledge.

125
00:14:12,480 --> 00:14:14,325
Que puis-je pour vous aujourd'hui ?

126
00:14:15,600 --> 00:14:18,188
- J'ai besoin d'un service.
- Bien sûr.

127
00:14:28,640 --> 00:14:30,890
Il faudrait que vous détruisiez ça.

128
00:14:35,533 --> 00:14:37,224
Des détails rares.

129
00:14:38,100 --> 00:14:39,929
Un objet de famille ?

130
00:14:40,914 --> 00:14:42,480
Pas de ma famille.

131
00:14:43,810 --> 00:14:45,930
Je ferais tout pour vous.

132
00:15:50,456 --> 00:15:51,876
Je suis désolé, madame.

133
00:15:53,313 --> 00:15:54,953
C'est la première fois que je vois ça.

134
00:16:03,072 --> 00:16:04,451
Il fallait m'appeler plus tôt.

135
00:16:04,452 --> 00:16:06,072
Comment sais-tu qu'on peut
lui faire confiance ?

136
00:16:06,073 --> 00:16:07,338
C'est une religieuse.

137
00:16:07,339 --> 00:16:09,519
Le Vatican l'a envoyée pour enquêter
sur ce qui se passe.

138
00:16:09,520 --> 00:16:11,390
Je crois qu'elle peut trouver
un sens à tout ça.

139
00:16:20,310 --> 00:16:23,479
Est-ce que vous savez qui est
cette femme ?

140
00:16:23,480 --> 00:16:26,519
Non. Damien l'a vue à Damas
pour la première fois.

141
00:16:26,520 --> 00:16:27,929
Ça l'a vraiment secoué.

142
00:16:27,930 --> 00:16:31,309
Ensuite on est rentrés et...

143
00:16:31,310 --> 00:16:32,349
Kelly...

144
00:16:34,469 --> 00:16:37,889
Après cette femme apparaît,
Ann Rutledge.

145
00:16:37,890 --> 00:16:39,389
Elle est venue de nulle part.

146
00:16:39,390 --> 00:16:41,429
Elle dit qu'elle est avec lui
depuis qu'il est enfant.

147
00:16:41,430 --> 00:16:44,639
Elle a un sanctuaire avec toutes ses
affaires, une folle obsédée.

148
00:16:44,640 --> 00:16:46,519
Ann Rutledge d'Armitage ?

149
00:16:46,520 --> 00:16:50,073
Oui, elle est convaincue d'être à la
tête d'une conspiration autour de lui.

150
00:16:50,074 --> 00:16:51,679
Elle prétend avoir veillé sur lui

151
00:16:51,680 --> 00:16:53,389
depuis la Maison Blanche.

152
00:16:53,390 --> 00:16:55,613
Donc elle pourrait bien être
sa bienfaitrice.

153
00:16:56,390 --> 00:16:58,898
Le Vatican s'attendait à un homme.

154
00:17:00,146 --> 00:17:02,979
On supposait que quelqu'un prenait
soin de lui,

155
00:17:02,980 --> 00:17:05,059
ces 25 dernières années.

156
00:17:05,060 --> 00:17:09,059
Rutledge pourrait être la personne
que nous cherchions.

157
00:17:09,060 --> 00:17:12,560
Simone dit que vous pensez qu'une
autre personne est impliquée ?

158
00:17:15,680 --> 00:17:17,979
Oui, elle s'appelle Veronica.

159
00:17:17,980 --> 00:17:20,309
Elle travaille chez
Collodion Collective.

160
00:17:20,310 --> 00:17:24,059
Avec une caméra de surveillance,
je l'ai vue entrer chez Damien.

161
00:17:24,060 --> 00:17:26,390
Qu'est-ce qu'elle fait au Collectif ?

162
00:17:31,390 --> 00:17:32,809
Je ne sais pas.

163
00:17:32,810 --> 00:17:35,310
Comment ça ? Comment la connais-tu,
d'ailleurs ?

164
00:17:36,560 --> 00:17:39,309
En fait, on couche ensemble.

165
00:17:40,560 --> 00:17:43,059
Est-ce qu'elle sait que vous avez
vu ces images d'elle ?

166
00:17:44,850 --> 00:17:47,059
Il faut que vous retourniez la voir,

167
00:17:47,060 --> 00:17:50,059
découvrez pour qui elle travaille.

168
00:17:50,060 --> 00:17:52,849
Très bien, je ferai n'importe quoi.

169
00:17:52,850 --> 00:17:55,060
Tant que ça arrête cette folie.

170
00:19:45,303 --> 00:19:47,173
C'est une blague ?

171
00:21:46,580 --> 00:21:48,460
Je savais que tu allais venir.

172
00:22:00,830 --> 00:22:02,829
As-tu aimé mon cadeau ?

173
00:22:07,250 --> 00:22:09,879
Nous avions l'habitude de sécher
les cours pour venir ici, tu sais ?

174
00:22:09,880 --> 00:22:12,709
- Personne ne le savait...
- Tu as tué Cray. Pourquoi ?

175
00:22:12,710 --> 00:22:16,499
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Il a parlé de toi à cet inspecteur.

176
00:22:16,500 --> 00:22:17,579
De nous.

177
00:22:18,580 --> 00:22:20,709
J'ai reçu tes messages.

178
00:22:21,209 --> 00:22:23,038
De quoi parles-tu ?

179
00:22:23,039 --> 00:22:25,075
Ce détective.

180
00:22:26,380 --> 00:22:29,250
Il m'a tout raconté sur ces gens
que tu as tués.

181
00:22:31,080 --> 00:22:34,022
- Je n'ai tué personne, Charles.
- Tu n'as pas à me mentir.

182
00:22:34,620 --> 00:22:38,079
A l'école, nous étions...
toujours honnêtes.

183
00:22:38,080 --> 00:22:40,348
- Nous étions si bons amis.
- Oui, nous l'étions.

184
00:22:40,349 --> 00:22:42,559
Je t'ai acheté ton premier bon
appareil photo.

185
00:22:42,560 --> 00:22:44,849
Qui aurait cru que tu irais
aussi loin ?

186
00:22:44,850 --> 00:22:45,849
Moi.

187
00:22:47,859 --> 00:22:51,070
Je le disais à tout le monde.
J'ai toujours cru en toi.

188
00:22:53,070 --> 00:22:55,069
Même après que tu m'aies
mis le feu.

189
00:22:55,070 --> 00:22:58,689
C'était un accident... une blague
idiote qui a mal tourné.

190
00:22:58,690 --> 00:23:01,438
Je n'ai pas choisi de mettre
ce liquide sur mes mains.

191
00:23:01,439 --> 00:23:02,783
Tu m'y as forcé.

192
00:23:05,150 --> 00:23:06,899
Les autres me narguaient,
je t'ai demandé de l'aide,

193
00:23:06,900 --> 00:23:07,979
mais tu as suivi le mouvement.

194
00:23:07,980 --> 00:23:09,502
J'avais 15 ans.

195
00:23:10,230 --> 00:23:12,019
Je suis désolé.

196
00:23:12,020 --> 00:23:15,144
C'est ce que je pensais.
Tu n'en avais pas l'intention.

197
00:23:16,336 --> 00:23:17,890
Mais tu n'es jamais venu
me rendre visite.

198
00:23:18,610 --> 00:23:21,149
Je suis resté dans ce lit d'hôpital
pendant des mois et toi...

199
00:23:21,726 --> 00:23:23,293
Je n'ai plus jamais entendu
parler de toi.

200
00:23:24,680 --> 00:23:26,320
On m'a dit que tu avais
quitté l'école.

201
00:23:28,650 --> 00:23:29,995
Pourquoi as-tu fait ça ?

202
00:23:31,230 --> 00:23:32,440
C'était quoi ?

203
00:23:33,230 --> 00:23:35,261
J'avais besoin que tu me soutiennes.

204
00:23:35,989 --> 00:23:38,819
Les autres t'auraient écouté.
Ils avaient peur de toi.

205
00:23:38,820 --> 00:23:41,987
Mais tu m'as traité comme si
j'étais un sale...

206
00:23:41,988 --> 00:23:43,358
Tu me repoussais sans arrêt !

207
00:23:43,359 --> 00:23:45,279
Toujours à me suivre,
tu ne me lâchais jamais,

208
00:23:45,280 --> 00:23:47,019
je t'avais dit que ça finirait mal.

209
00:23:47,020 --> 00:23:48,550
Je t'avais demandé d'arrêter.

210
00:23:48,551 --> 00:23:51,437
Nous étions connectés... liés.

211
00:23:52,230 --> 00:23:54,179
C'est pour ça que j'ai tué Cray...

212
00:23:54,917 --> 00:23:56,649
Pour toi.

213
00:23:56,650 --> 00:23:59,859
Non, tu es responsable.

214
00:23:59,860 --> 00:24:02,894
- Je n'ai rien demandé.
- Bien sûr que si.

215
00:24:03,980 --> 00:24:05,980
Comme tu l'as fait pour les autres.

216
00:24:10,270 --> 00:24:12,270
Quels autres ?

217
00:24:14,802 --> 00:24:16,392
Quels autres, Charles ?

218
00:24:18,733 --> 00:24:20,089
Sans importance.

219
00:24:20,933 --> 00:24:23,104
Personne ne sait même
qu'ils ont disparu.

220
00:24:26,639 --> 00:24:28,762
J'ai fait tout ça pour toi.

221
00:24:34,350 --> 00:24:35,938
Alors...

222
00:24:37,073 --> 00:24:38,597
qui allons-nous tuer ensuite ?

223
00:26:03,020 --> 00:26:04,150
James ?

224
00:26:06,980 --> 00:26:08,400
Tu es rentré.

225
00:26:10,690 --> 00:26:12,609
J'ai voulu rentrer tôt.

226
00:26:13,240 --> 00:26:14,689
Ça va ? Tu n'as pas l'air bien.

227
00:26:14,690 --> 00:26:16,019
Il s'est passé quelque chose ?

228
00:26:16,953 --> 00:26:18,020
Je vais bien.

229
00:26:19,480 --> 00:26:21,100
Qu'est-ce que tu dessines ?

230
00:26:31,430 --> 00:26:32,599
Pourquoi as-tu dessiné ça ?

231
00:26:32,600 --> 00:26:33,779
Qu'est-ce qui t'a fait penser
à un feu ?

232
00:26:33,780 --> 00:26:35,690
Jacob, chéri, va te brosser les dents.

233
00:26:42,940 --> 00:26:44,609
Tu lui as fait peur.

234
00:26:44,610 --> 00:26:46,479
Qu'est-ce qui se passe ?

235
00:26:48,556 --> 00:26:49,642
Je ne sais pas.

236
00:26:49,643 --> 00:26:51,939
Quelque chose ne tourne pas rond avec
lui depuis l'accident à la piscine.

237
00:26:51,940 --> 00:26:53,283
Avec lui ?

238
00:26:53,742 --> 00:26:54,855
Que veux-tu dire ?

239
00:26:54,856 --> 00:26:56,698
Comment ça se passe, tes rendez-vous
avec le Dr Gellman ?

240
00:26:57,690 --> 00:26:59,689
- Bien.
- Vraiment ?

241
00:26:59,690 --> 00:27:01,939
J'ai croisé son ancienne secrétaire
à la Poste,

242
00:27:01,940 --> 00:27:05,150
il a pris sa retraite il y a trois mois
et est parti en Floride.

243
00:27:06,570 --> 00:27:08,479
Écoute...

244
00:27:10,070 --> 00:27:11,820
J'ai été débordé de travail.

245
00:27:13,610 --> 00:27:15,241
Tu te moques de moi ?

246
00:27:16,020 --> 00:27:17,779
Ça ne peut pas attendre.

247
00:27:17,780 --> 00:27:19,939
Ne t'enfuis pas maintenant,

248
00:27:19,940 --> 00:27:21,650
il faut que l'on parle de ça !

249
00:28:48,480 --> 00:28:49,650
Mains dans le dos, maintenant.

250
00:28:57,435 --> 00:28:59,194
Je savais qu'il ne me tuerait pas.

251
00:29:00,070 --> 00:29:01,979
Je suis le seul à le comprendre.

252
00:29:03,480 --> 00:29:04,848
Qui a fait ça ?

253
00:29:04,849 --> 00:29:06,730
Le diable.

254
00:29:07,480 --> 00:29:08,979
Le diable a fait ça.

255
00:29:15,879 --> 00:29:17,385
J'ai presque tué quelqu'un ce soir.

256
00:29:18,820 --> 00:29:19,950
Pourquoi ne l'avez-vous pas fait ?

257
00:29:21,280 --> 00:29:23,659
Je me suis arrêté moi-même.
J'ai fait ce choix.

258
00:29:23,660 --> 00:29:25,660
Je ne voulais pas être cette personne.

259
00:29:27,120 --> 00:29:28,989
Qui est cette personne que vous
avez presque tuée ?

260
00:29:31,780 --> 00:29:34,279
Ce monstre malade nommé Charles Powell.

261
00:29:34,280 --> 00:29:36,279
Il a tué des gens en mon nom.

262
00:29:36,280 --> 00:29:38,449
Il s'est mis en tête que
je voulais qu'il le fasse.

263
00:29:38,450 --> 00:29:39,989
Où est-il maintenant ?

264
00:29:39,990 --> 00:29:41,319
En prison, je suppose.

265
00:29:41,320 --> 00:29:43,779
Je veux dire... si quelqu'un
mérite de mourir, c'est lui.

266
00:29:43,780 --> 00:29:45,739
Il a tué des gens, pour moi.

267
00:29:45,740 --> 00:29:47,029
Et ce soir...

268
00:29:47,030 --> 00:29:49,369
j'ai senti ce que ça pourrait être

269
00:29:49,370 --> 00:29:51,279
de l'effacer de toute existence,

270
00:29:51,280 --> 00:29:54,079
d'éradiquer cette petite part
de mal dans le monde.

271
00:29:54,080 --> 00:29:55,409
Est-ce que ça ne rendrait pas

272
00:29:55,410 --> 00:29:57,239
le monde meilleur ?

273
00:29:57,240 --> 00:30:00,029
Qu'il disparaisse ?

274
00:30:00,030 --> 00:30:02,739
Est-ce que ça n'est pas
notre responsabilité ?

275
00:30:02,740 --> 00:30:04,449
Quand nous faisons face au mal,

276
00:30:04,450 --> 00:30:06,199
ne devrions-nous pas le détruire ?

277
00:30:07,280 --> 00:30:09,123
Est-ce a vous de prendre cette décision ?

278
00:30:11,950 --> 00:30:14,819
Non, je ne suis pas un meurtrier.
Je ne le serai jamais.

279
00:30:14,820 --> 00:30:16,361
Mais comment savoir

280
00:30:16,362 --> 00:30:17,779
si j'ai fait le bon choix ?

281
00:30:17,780 --> 00:30:20,790
Comment savoir si ça n'est pas
ma partie mauvaise

282
00:30:20,791 --> 00:30:21,869
qui a laissé ce monstre vivre ?

283
00:30:21,870 --> 00:30:23,319
Vous avez dit qu'il
m'appartient de choisir ?

284
00:30:23,320 --> 00:30:24,779
Bien, alors comment puis-je savoir

285
00:30:24,780 --> 00:30:26,319
si c'est mon bon côté

286
00:30:26,320 --> 00:30:28,990
ou mon côté mauvais qui fait un choix ?

287
00:30:31,820 --> 00:30:33,760
Le fait que vous luttiez

288
00:30:34,164 --> 00:30:35,637
montre que vous êtes humain.

289
00:30:36,997 --> 00:30:39,127
Vous avez peur du diable à l'intérieur,

290
00:30:40,080 --> 00:30:42,409
mais en laissant Charles Powell vivre,

291
00:30:43,818 --> 00:30:46,950
c'est la preuve que vous avez
encore le dessus.

292
00:31:08,030 --> 00:31:09,706
Allez, qu'est-ce qui se passe ?

293
00:31:10,910 --> 00:31:13,279
Tu te souviens, quand on a forcé
l'entrée de mon appartement ?

294
00:31:14,602 --> 00:31:16,369
Tu forces l'entrée de beaucoup
d'endroits, n'est-ce pas ?

295
00:31:17,580 --> 00:31:19,279
Maman m'a élevée pour être

296
00:31:19,280 --> 00:31:21,620
une fille d'"une effraction à la fois".

297
00:31:25,604 --> 00:31:27,249
Comment va ta mère d'ailleurs ?

298
00:31:27,744 --> 00:31:29,126
J'aimerais la rencontrer.

299
00:31:30,210 --> 00:31:32,670
Ça serait un sacré honneur
de rencontrer Ann Rutledge.

300
00:31:36,380 --> 00:31:38,419
Écoute Amani, ça n'est pas
ce que tu crois.

301
00:31:38,420 --> 00:31:41,209
Tu m'as utilisé
pour approcher mon ami.

302
00:31:41,210 --> 00:31:42,749
Qu'est-ce que tu lui veux ?

303
00:31:42,750 --> 00:31:44,275
Ça n'est pas moi. C'est ma mère.

304
00:31:44,276 --> 00:31:45,444
Reste loin de lui.

305
00:31:45,445 --> 00:31:46,499
Je ne me suis pas approchée de lui.

306
00:31:46,500 --> 00:31:48,249
Tu es allée chez lui.

307
00:31:48,250 --> 00:31:49,879
J'essayais d'arranger les choses.

308
00:31:49,880 --> 00:31:50,972
Arranger quoi ?

309
00:31:50,973 --> 00:31:53,419
Ma mère leur a fait démolir
son appartement, d'accord ?

310
00:31:53,420 --> 00:31:54,919
Elle ne supportait pas
qu'il la repousse

311
00:31:54,920 --> 00:31:56,749
et elle voulait qu'il pense que
quelqu'un en avait après lui,

312
00:31:56,750 --> 00:31:58,329
pour qu'elle puisse fondre sur lui
et le protéger.

313
00:31:58,330 --> 00:32:00,087
Elle est à la fois le pyromane
et le pompier.

314
00:32:01,445 --> 00:32:02,919
Quand elle a appris qu'il avait
essayé de se suicidé,

315
00:32:02,920 --> 00:32:04,541
elle m'a chargé de tout nettoyer.

316
00:32:07,250 --> 00:32:09,419
Je ne sais pas ce que vous voulez,

317
00:32:09,420 --> 00:32:10,619
mais je te préviens :

318
00:32:10,620 --> 00:32:11,984
si tu touches à lui,

319
00:32:11,985 --> 00:32:13,619
je te tue.

320
00:32:14,294 --> 00:32:15,381
Il faut me croire.

321
00:32:15,826 --> 00:32:16,752
Vraiment.

322
00:32:17,500 --> 00:32:19,459
Oui, j'étais censée surveiller,

323
00:32:19,460 --> 00:32:21,379
mais ça, nous, c'est réel.

324
00:32:21,380 --> 00:32:22,959
Tu me mens depuis la seconde
où nous nous sommes rencontrés.

325
00:32:22,960 --> 00:32:24,701
Je ne joue pas avec toi, Amani.

326
00:32:26,952 --> 00:32:28,920
Je l'ai fait, mais plus maintenant.

327
00:32:44,580 --> 00:32:46,471
Pourquoi tu ne retournes pas
voir ta mère,

328
00:32:47,170 --> 00:32:50,311
ou Lyons, ou cette religieuse
ou qui que ce soit d'autre,

329
00:32:51,380 --> 00:32:52,946
et tu leur dis que c'est fini.

330
00:32:54,500 --> 00:32:55,716
Tu m'entends ?

331
00:32:56,420 --> 00:32:57,391
C'est fini.

332
00:33:20,923 --> 00:33:22,960
Amani Golkar sait que je suis ta fille.

333
00:33:26,250 --> 00:33:28,043
Alors Damien le sait aussi.

334
00:33:29,330 --> 00:33:31,670
Un pas en avant, deux en arrière.

335
00:33:33,920 --> 00:33:36,249
Dans ta liste de problèmes
ce n'est pas le plus grave.

336
00:33:36,250 --> 00:33:39,500
Il... a aussi parlé d'une nonne.

337
00:33:42,213 --> 00:33:43,747
Il n'a rien dit de plus.

338
00:33:47,207 --> 00:33:48,920
Trouve qui elle est.

339
00:33:51,593 --> 00:33:53,670
Et plus d'erreurs..

340
00:34:10,072 --> 00:34:11,981
Armitage est une énorme entreprise.

341
00:34:11,982 --> 00:34:13,919
Le Vatican n'a-il pas songé
que l'Antéchrist

342
00:34:13,920 --> 00:34:16,379
pouvait être soutenu ou
supporté par une chose pareille ?

343
00:34:16,380 --> 00:34:17,709
Comment a-il pu rater ça ?

344
00:34:17,710 --> 00:34:19,249
L'orgueil.

345
00:34:19,250 --> 00:34:21,879
Le Vatican a été témoin
de l'essor et de la chute des nations

346
00:34:21,880 --> 00:34:23,289
de leurs tours d'ivoire.

347
00:34:23,290 --> 00:34:26,459
Il ne s'est jamais senti menacé...
Pas même maintenant.

348
00:34:26,460 --> 00:34:28,249
Et ils vous ont envoyée ici,
c'est ça ?

349
00:34:29,710 --> 00:34:32,209
Il y a ceux qui pensent
que c'est insensé.

350
00:34:32,210 --> 00:34:34,919
Et d'autres qui pensent
que c'est trop tard.

351
00:34:34,920 --> 00:34:37,460
Si c'est vrai,
pourquoi êtes-vous toute seule ?

352
00:34:39,037 --> 00:34:40,579
Si Damien est celui
que vous pensez,

353
00:34:40,580 --> 00:34:43,396
ne devrait-il pas y avoir ici
une armée de prêtres ?

354
00:34:44,420 --> 00:34:46,579
Le Vatican ne fait pas la guerre.

355
00:34:46,580 --> 00:34:48,750
Il gère les choses dans le calme.

356
00:34:50,846 --> 00:34:52,460
Êtes-vous une meurtrière ?

357
00:34:56,211 --> 00:34:58,114
Je ne suis qu'un pèlerin...

358
00:34:59,290 --> 00:35:01,790
qui cherche la vérité.

359
00:35:04,444 --> 00:35:07,619
Je dois surveiller de plus près
Rutledge et Lyons.

360
00:35:07,620 --> 00:35:09,379
Je vous appellerai demain.

361
00:35:09,976 --> 00:35:11,290
Restez prudente.

362
00:37:00,210 --> 00:37:01,550
Greta, écoutez. Je...

363
00:38:02,710 --> 00:38:05,510
Avant que tu ne me foutes dehors,
tu dois m'écouter.

364
00:38:11,330 --> 00:38:14,630
Écoute, tu avais raison..
Sur tout.

365
00:38:15,259 --> 00:38:16,789
J'étais dans le coup.

366
00:38:16,790 --> 00:38:18,669
Seulement, je n'en savais rien.

367
00:38:19,496 --> 00:38:21,289
J'ai rencontré cette nana
au Collectif.

368
00:38:21,290 --> 00:38:22,677
On est sorti ensemble.

369
00:38:23,479 --> 00:38:25,210
C'est la fille d'Ann Rutledge.

370
00:38:26,290 --> 00:38:27,921
Ok ? Je viens de l'apprendre.

371
00:38:30,173 --> 00:38:31,541
Je suis désolé.

372
00:38:46,330 --> 00:38:47,670
C'est moi.

373
00:38:50,049 --> 00:38:52,089
Pour t'avoir mêlé à tout ça.

374
00:39:02,884 --> 00:39:05,120
Les choses ont plus de sens
sur le terrain.

375
00:39:09,210 --> 00:39:12,420
Quoi qu'il arrive, mon pote,
je suis avec toi.

376
00:39:14,710 --> 00:39:16,620
Jusqu'au bout.

377
00:39:28,613 --> 00:39:30,170
Je vais me servir une bière.

378
00:39:32,766 --> 00:39:34,040
T'en veux une ?

379
00:39:53,018 --> 00:39:54,310
Bonjour, Charles.

380
00:39:55,957 --> 00:39:57,911
Je suis le Dr Matthews.

381
00:39:57,912 --> 00:40:00,209
Je suis ici pour discuter
un peu avec vous.

382
00:40:00,210 --> 00:40:01,289
Qui êtes-vous ?

383
00:40:02,468 --> 00:40:03,971
Vous n'êtes pas mon avocat.

384
00:40:04,570 --> 00:40:05,979
Je suis une amie de Damien.

385
00:40:06,982 --> 00:40:08,692
- Est-il ici ?
- Non.

386
00:40:11,128 --> 00:40:13,306
Il m'a dit qu'il regrettait
que vous ne soyez pas mort.

387
00:40:19,519 --> 00:40:22,138
Bobby. Tu as installé mon gars
dans la salle d'interrogation ?

388
00:40:22,139 --> 00:40:25,073
Oui. Il est prêt.
Son docteur est avec lui.

389
00:40:25,074 --> 00:40:26,688
- Quel docteur ?
- Le psy.

390
00:40:26,689 --> 00:40:28,491
On l'a appelée pour
un examen psychiatrique.

391
00:40:29,693 --> 00:40:31,431
Elle a dit que tu étais au courant.

392
00:40:40,759 --> 00:40:42,155
Damien ne voulait pas me faire de mal.

393
00:40:42,614 --> 00:40:44,250
Mais il l'a fait.

394
00:40:47,113 --> 00:40:49,700
Damien n'a pas voulu la mort
de Cray Marquand.

395
00:40:51,111 --> 00:40:52,619
Il voulait votre mort.

396
00:40:53,107 --> 00:40:55,169
- Quoi ?
- Tu as échoué, Charles.

397
00:40:59,330 --> 00:41:02,079
Il t'a traité de "sale malade"

398
00:41:04,759 --> 00:41:05,963
Je ne vous crois pas.

399
00:41:06,550 --> 00:41:09,169
- Damien m'aime.
- Comment pourrait-il ?

400
00:41:11,620 --> 00:41:13,979
Tu n'es pas un vrai serviteur.
Tu n'es qu'un menteur.

401
00:41:15,489 --> 00:41:16,449
Gardien !

402
00:41:18,597 --> 00:41:20,136
Tu n'es pas digne, Charles.

403
00:41:20,137 --> 00:41:22,939
- Garde ! Sortez-moi d'ici !
- Tu n'es rien !

404
00:41:37,551 --> 00:41:40,050
Coups de feu ! Dans le couloir !

405
00:41:57,245 --> 00:42:02,542
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

