﻿1
00:00:00,063 --> 00:00:02,485
<i>Allez, résumons tout ce charabia.</i>

2
00:00:02,509 --> 00:00:04,734
<i>Jane et sa famille
vivaient au Marbella</i>

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,914
<i>car leur maison était inondée, mais</i>

4
00:00:06,939 --> 00:00:10,047
<i>Michael et elle ont signé un bail
pour leur propre maison,</i>

5
00:00:10,072 --> 00:00:12,819
<i>et ils prévoient d'y aménager
après leur mariage.</i>

6
00:00:12,844 --> 00:00:13,976
<i>Pendant ce temps, Rafael</i>

7
00:00:14,001 --> 00:00:15,906
<i>a demandé à passer
plus de temps avec son fils.</i>

8
00:00:15,931 --> 00:00:18,952
Je veux être l'homme le plus
présent dans la vie de Mateo.

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,890
<i>Et en parlant de liens familiaux,</i>

10
00:00:20,915 --> 00:00:22,203
<i>le frère de Rafael, Derek,</i>

11
00:00:22,228 --> 00:00:23,315
Derek = demi-frère de Rafael !
- <i>est de retour en ville,</i>

12
00:00:23,340 --> 00:00:25,507
<i>et au début, Rafael ne lui
faisait pas confiance.</i>

13
00:00:25,532 --> 00:00:27,045
Tu savais que notre mère était
une criminelle ?

14
00:00:27,070 --> 00:00:28,562
Il doit y avoir quelque chose
sur son bateau.

15
00:00:28,587 --> 00:00:29,795
Bien, alors fouille son bateau.

16
00:00:29,820 --> 00:00:30,996
<i>Mais il s'avère que</i>

17
00:00:31,021 --> 00:00:32,702
- RAS pour le bateau.
- <i>Derek disait la vérité,</i>

18
00:00:32,727 --> 00:00:33,633
<i>et puis,</i>

19
00:00:33,658 --> 00:00:35,357
<i>la soeur jumelle perdue
de Petra réapparut.</i>

20
00:00:35,382 --> 00:00:36,582
Ma soeur perdue.

21
00:00:36,607 --> 00:00:38,326
<i>Et, évidemment, elle est un peu</i>

22
00:00:38,351 --> 00:00:39,570
<i>moins polie que Petra.</i>

23
00:00:39,595 --> 00:00:41,610
- Tu as volé un porte-feuille ?
- Non.

24
00:00:41,635 --> 00:00:42,773
J'ai volé trois porte-feuilles.

25
00:00:42,798 --> 00:00:44,462
<i>Et elle a aussi un petit béguin</i>

26
00:00:44,487 --> 00:00:46,153
- <i>pour Rafael.</i>
- Nom d'un lézard !

27
00:00:46,178 --> 00:00:47,478
<i>Je sais, c'est comme si ça sortait</i>

28
00:00:47,503 --> 00:00:50,034
<i>d'une telenovela, pas vrai ?
Alors, imaginez ça.</i>

29
00:00:50,059 --> 00:00:51,643
<i>Le père de Jane vient juste de rompre</i>

30
00:00:51,668 --> 00:00:53,211
<i>avec la mère de Jane, Xiomara,</i>

31
00:00:53,236 --> 00:00:54,590
<i>et, à présent, il est avec </i>

32
00:00:54,615 --> 00:00:56,118
<i>une des scénaristes de sa série.</i>

33
00:00:56,143 --> 00:00:57,709
<i>Et en parlant de rebondissement,</i>

34
00:00:57,734 --> 00:01:00,134
ROSE = SIN ROSTRO
- <i>vous vous souvenez de Sin Rostro ?</i>

35
00:01:00,159 --> 00:01:01,356
<i>Elle a été tuée</i>

36
00:01:01,381 --> 00:01:02,739
ELENA = MUTTER
- <i>par Mutter. </i>

37
00:01:02,764 --> 00:01:04,088
<i>Je sais, beaucoup </i>

38
00:01:04,113 --> 00:01:05,496
<i>de criminelles à se rappeler.</i>

39
00:01:05,522 --> 00:01:07,577
<i>Bref, l'une est morte,
l'autre est en cavale, </i>

40
00:01:07,602 --> 00:01:09,740
<i>et le détective Michael
s'occupe de l'affaire.</i>

41
00:01:09,765 --> 00:01:11,016
<i>Du moins je l'espère.</i>

42
00:01:11,041 --> 00:01:13,136
<i>Peu importe, c'est parti.</i>

43
00:01:13,422 --> 00:01:15,870
<i>Comme beaucoup de filles à 7 ans,</i>

44
00:01:15,895 --> 00:01:17,356
<i>Jane Gloriana Villanueva</i>

45
00:01:17,381 --> 00:01:19,110
<i>gardait son argent
dans une tirelire.</i>

46
00:01:19,135 --> 00:01:22,518
<i>Néanmoins, comme aucunes
filles à 7 ans,</i>

47
00:01:22,674 --> 00:01:25,870
<i>Jane Gloriana Villanueva
n'utilisait jamais le dit argent.</i>

48
00:01:26,698 --> 00:01:27,992
Ça ne rentrera plus.

49
00:01:28,017 --> 00:01:29,375
Et le but

50
00:01:29,400 --> 00:01:30,615
quand on garde de l'argent,
c'est qu'un jour

51
00:01:30,640 --> 00:01:32,128
on achète quelque chose.

52
00:01:32,153 --> 00:01:33,463
Le but d'économiser

53
00:01:33,488 --> 00:01:34,714
c'est d'avoir de l'argent

54
00:01:34,739 --> 00:01:36,109
en cas d'urgence.

55
00:01:36,134 --> 00:01:37,304
Pas quand tu as 7 ans.

56
00:01:37,329 --> 00:01:39,146
Tu n'as pas à te soucier de ça.

57
00:01:39,171 --> 00:01:41,334
S'il te plait, achète n'importe quoi.

58
00:01:42,493 --> 00:01:44,797
Une autre tirelire.

59
00:01:44,822 --> 00:01:46,868
<i>Depuis très jeune</i>

60
00:01:46,893 --> 00:01:49,149
<i>Jane avait ses priorités.</i>

61
00:01:49,173 --> 00:01:52,562
DE NOS JOURS
- <i>Et de nos jours, c'était pareil</i>

62
00:01:52,588 --> 00:01:54,889
Les prix sont raisonnables.

63
00:01:54,914 --> 00:01:56,550
Lequel tu préfères :

64
00:01:56,574 --> 00:02:00,195
celui avec la girafe ou les rayures ?

65
00:02:01,363 --> 00:02:03,757
La girafe, non ?

66
00:02:03,782 --> 00:02:05,932
Ça pourrait être l'animal spirituel
de Mateo.

67
00:02:05,957 --> 00:02:08,084
De gros yeux, gentil.

68
00:02:08,109 --> 00:02:11,541
Carrément, de plus ça pourrait
le pousser à étudier la zoologie,

69
00:02:11,566 --> 00:02:13,286
ou l'Afrique.

70
00:02:13,311 --> 00:02:15,625
C'est beaucoup de pression
pour un tapis, mais d'accord.

71
00:02:15,650 --> 00:02:16,375
Très bien.

72
00:02:16,400 --> 00:02:18,033
Dans le panier.

73
00:02:19,796 --> 00:02:21,862
Ça fait un peu plus

74
00:02:21,887 --> 00:02:24,371
que ce que j'avais prévu de dépenser.

75
00:02:24,658 --> 00:02:26,810
Je vais l'enlever.

76
00:02:26,835 --> 00:02:28,137
Non.

77
00:02:28,162 --> 00:02:29,975
On vit avec deux salaires maintenant,

78
00:02:30,000 --> 00:02:31,766
et c'est notre première maison
à tous les deux...

79
00:02:31,791 --> 00:02:33,547
ça devrait être spécial.

80
00:02:33,572 --> 00:02:36,657
Et la carrière de zoologue
de Mateo, alors ?

81
00:02:39,142 --> 00:02:42,211
Je vais le laisser dans le panier
et y réfléchir cette nuit.

82
00:02:42,236 --> 00:02:43,842
Bien sûr.

83
00:02:44,240 --> 00:02:46,940
<i>Si c'est pas mignon ? </i>

84
00:02:46,965 --> 00:02:48,188
<i>Tout va bien. </i>

85
00:02:49,237 --> 00:02:50,140
<i>Hélas...</i>

86
00:02:50,165 --> 00:02:52,284
<i>connaissant la structure
des telenovelas,</i>

87
00:02:52,309 --> 00:02:53,604
<i>je suis un peu inquiet.</i>

88
00:02:53,628 --> 00:02:54,540
Room Service.

89
00:02:54,565 --> 00:02:56,296
Mes deux mots préférés.

90
00:02:56,321 --> 00:02:57,754
Ici c'est parfait.

91
00:02:58,679 --> 00:03:00,531
Le café est chaud et
voilà votre journal.

92
00:03:00,556 --> 00:03:02,610
Merci beaucoup.

93
00:03:04,421 --> 00:03:08,523
DU GÂCHIS : l'enquête compromise
et corrompue de Sin Rostro par la police.

94
00:03:09,820 --> 00:03:11,912
- Seigneur.
- Quoi ?

95
00:03:11,937 --> 00:03:13,664
<i>Je ne veux pas </i>

96
00:03:13,689 --> 00:03:15,758
<i>me la raconter, mais </i>

97
00:03:15,783 --> 00:03:17,765
<i>je l'avais dit. </i>

98
00:03:22,031 --> 00:03:25,953
CHAPITRE QUARANTE ET UN

99
00:03:26,298 --> 00:03:28,641
"Le détective Cordero
était en conflit d'intérêt

100
00:03:28,666 --> 00:03:29,735
depuis le début" ?

101
00:03:29,759 --> 00:03:32,015
- Ils parlent de moi ?
- Ça doit être ça.

102
00:03:32,041 --> 00:03:33,258
"Sa connexion avec les Solano

103
00:03:33,290 --> 00:03:35,641
a entièrement compromis l'enquête,"

104
00:03:35,666 --> 00:03:37,533
- a dit une des sources.
- C'est ridicule.

105
00:03:37,743 --> 00:03:39,196
Ta relation avec Rafael

106
00:03:39,221 --> 00:03:40,554
est ce qui t'a permis
de résoudre l'affaire.

107
00:03:40,578 --> 00:03:42,054
Ils ne le voient pas comme ça.
Ils disent que

108
00:03:42,080 --> 00:03:43,961
j'ai fait tuer Sin Rostro,
laissé échapper Mutter,

109
00:03:43,986 --> 00:03:46,033
et je cite,
"laissé un grand désordre derrière

110
00:03:46,057 --> 00:03:47,736
sans aucune piste ni arrestation."

111
00:03:47,762 --> 00:03:49,578
- Je ne comprends pas.
D'où ça vient ?

112
00:03:49,603 --> 00:03:50,724
Une taupe au département de police.

113
00:03:50,749 --> 00:03:51,961
- Ça doit être ça.
- Mais pourquoi ?

114
00:03:51,986 --> 00:03:53,665
- Je ne sais pas.
- Je dois y aller.

115
00:03:55,828 --> 00:03:58,080
Ça va se calmer.

116
00:03:58,105 --> 00:04:00,376
Les infos d'aujourd'hui
seront à la poubelle d'ici demain.

117
00:04:00,401 --> 00:04:01,890
Tu as raison.

118
00:04:02,748 --> 00:04:05,215
Tu as raison.

119
00:04:10,882 --> 00:04:15,414
<i>Malheureusement, ils doivent
survivre à aujourd'hui. </i>

120
00:04:15,995 --> 00:04:17,482
Comment ont-ils su pour mon bateau ?

121
00:04:17,507 --> 00:04:18,578
De quoi tu parles ?

122
00:04:18,603 --> 00:04:20,119
C'est dans l'article.

123
00:04:21,219 --> 00:04:26,398
La police n'a rien trouvé sur le bateau
de l'autre fils de Mutter, Derek Ruvelle...

124
00:04:29,456 --> 00:04:31,089
Tu étais le seul à savoir.

125
00:04:31,114 --> 00:04:32,289
Je ne l'ai dit à personne.

126
00:04:32,505 --> 00:04:34,654
<i>Techniquement, c'est faux. </i>

127
00:04:34,679 --> 00:04:37,007
<i>Carrément faux, plutôt. </i>

128
00:04:37,654 --> 00:04:40,334
<i>Ils ne vont jamais arrêter ? </i>

129
00:04:40,359 --> 00:04:42,589
Ils ont parlé du Marbella quatre fois.

130
00:04:42,614 --> 00:04:43,601
Enfin,

131
00:04:43,626 --> 00:04:45,086
quelques meurtres ont été commis
dans ton hôtel et...

132
00:04:45,111 --> 00:04:48,570
Tu veux changer une couche ?

133
00:04:48,595 --> 00:04:50,706
Non merci, j'en ai changé une
il y a quelques jours.

134
00:04:50,731 --> 00:04:52,006
Mais je tiendrai l'autre

135
00:04:52,031 --> 00:04:54,409
quand tu le fera.

136
00:04:55,945 --> 00:04:58,150
Pas de soucis.

137
00:04:58,175 --> 00:04:59,997
Je me sens tellement mieux.

138
00:05:00,022 --> 00:05:01,046
Ces pilules...

139
00:05:01,071 --> 00:05:03,199
<i>Grâce à la médecine moderne</i>

140
00:05:03,224 --> 00:05:05,789
<i>la grande dépression
de Petra était levée.</i>

141
00:05:05,814 --> 00:05:07,157
Je suis content que ça marche.

142
00:05:07,182 --> 00:05:08,958
Moi aussi.

143
00:05:08,983 --> 00:05:10,821
Maintenant,

144
00:05:10,847 --> 00:05:14,326
j'accepte de ne pas être une
de ces mères à l'instinct maternelle,

145
00:05:14,350 --> 00:05:15,606
et ça me va.

146
00:05:15,631 --> 00:05:17,544
Elles sont mignonnes à petite dose.

147
00:05:17,568 --> 00:05:19,669
N'est-ce pas, Anna ?

148
00:05:19,936 --> 00:05:21,390
Elsa.

149
00:05:24,711 --> 00:05:26,837
Bref, parlons de leurs capitaux.

150
00:05:26,862 --> 00:05:29,398
<i>Petra est bien redevenue
elle-même. </i>

151
00:05:29,423 --> 00:05:31,168
J'ai une copie dans mon sac.

152
00:05:31,193 --> 00:05:34,294
C'est le même que celui de Mateo ?

153
00:05:36,222 --> 00:05:37,605
Bien sûr.

154
00:05:37,630 --> 00:05:39,037
Ils sont frère et soeur.

155
00:05:39,062 --> 00:05:40,714
Bonjour.

156
00:05:40,739 --> 00:05:42,645
<i>Et en parlant de sœur... </i>

157
00:05:42,670 --> 00:05:44,173
Anezka. Bonjour.

158
00:05:45,511 --> 00:05:47,542
<i>Quelqu'un est amoureuse, </i>

159
00:05:47,567 --> 00:05:48,461
<i>mais, sérieux, </i>

160
00:05:48,486 --> 00:05:50,336
<i>qui voudrait les voir ensemble ? </i>

161
00:05:53,986 --> 00:05:55,452
Tu vas travailler ?

162
00:05:55,477 --> 00:05:58,406
#VousPlaisantezPetraLesTuerait

163
00:05:59,603 --> 00:06:00,986
J'aime les robes.

164
00:06:01,011 --> 00:06:04,015
J'ai l'impression d'être...
une vraie princesse.

165
00:06:04,657 --> 00:06:06,125
C'est juste un uniforme de serveuse.

166
00:06:06,150 --> 00:06:07,149
Petra...

167
00:06:07,213 --> 00:06:08,840
sois gentille.

168
00:06:15,033 --> 00:06:17,593
Comment ça se passe ?

169
00:06:17,869 --> 00:06:19,785
Scott dit qu'elle fait du bon travail.

170
00:06:19,810 --> 00:06:21,418
Vous jetez ça ?

171
00:06:21,442 --> 00:06:22,897
D'où je viens,

172
00:06:22,922 --> 00:06:24,385
les gens tuent pour ça.

173
00:06:24,410 --> 00:06:27,024
<i>Elle ne fait pas du bon travail.</i>

174
00:06:27,050 --> 00:06:30,290
Pas de soucis,
on sert de grandes portions.

175
00:06:30,314 --> 00:06:31,546
Merci.

176
00:06:31,571 --> 00:06:33,865
<i>Mais c'est la soeur de la patronne.</i>

177
00:06:34,809 --> 00:06:36,922
Sérieux, je n'ai jamais été
aussi en colère

178
00:06:36,947 --> 00:06:39,414
- à propos des pourboires.
- Je sais, c'est un désastre.

179
00:06:39,439 --> 00:06:41,235
Merci de t'être occupée
de mes tables.

180
00:06:41,260 --> 00:06:43,723
J'ai enlevé les journaux du couloir,

181
00:06:43,748 --> 00:06:44,867
de l'accueil, de la salle de sports...

182
00:06:44,892 --> 00:06:46,194
Qu'est-ce que vous faites ?

183
00:06:46,219 --> 00:06:47,546
Occupez-vous de vos tables.

184
00:06:47,563 --> 00:06:49,657
Scott alias Veston

185
00:06:49,681 --> 00:06:52,165
Du calme, Veston, ce n'est pas
parce que tu ne peux pas la virer

186
00:06:52,190 --> 00:06:53,916
que tu dois t'en prendre à nous.

187
00:06:53,941 --> 00:06:55,499
<i>Il ne peut pas vraiment virer Jane </i>

188
00:06:55,524 --> 00:06:56,905
<i>non plus.</i>

189
00:06:57,026 --> 00:06:58,725
Mince, Daniel.

190
00:06:58,750 --> 00:07:00,129
Encore ce veston.

191
00:07:04,011 --> 00:07:06,044
Je suis juste frustrée.

192
00:07:06,069 --> 00:07:08,539
- Le boulot craint dernièrement.
- De plus, ça fait

193
00:07:08,564 --> 00:07:10,197
trois jours que tu n'as pas
ton fils, pas vrai ?

194
00:07:10,222 --> 00:07:11,939
Mais tu le récupères demain ?

195
00:07:11,964 --> 00:07:13,810
<i>Ah, le coeur du problème. </i>

196
00:07:14,804 --> 00:07:16,166
Crois-moi, je comprends.

197
00:07:16,190 --> 00:07:17,757
La garde partagée c'est dur.

198
00:07:18,676 --> 00:07:20,538
<i>Ça l'est...</i>

199
00:07:20,641 --> 00:07:23,328
<i>c'est pourquoi quand cela arriva,</i>

200
00:07:23,353 --> 00:07:25,687
<i>ça avait l'air d'un coup de chance.</i>

201
00:07:28,129 --> 00:07:30,361
Je croyais
que Rafael l'emmenait au zoo.

202
00:07:30,387 --> 00:07:33,352
M. Solano a eu une urgence au travail
donc on part se balader,

203
00:07:33,377 --> 00:07:35,547
puis je vais lui faire à manger

204
00:07:35,572 --> 00:07:36,726
et le mettre au lit.

205
00:07:36,750 --> 00:07:38,581
J'ai fini mon service.
Je vais le prendre.

206
00:07:38,607 --> 00:07:39,864
Vous êtes sûre ?

207
00:07:39,889 --> 00:07:40,863
Bien sûr !

208
00:07:40,888 --> 00:07:45,752
Je rêve de passer plus de temps
avec M. Belle-Gueule.

209
00:07:45,777 --> 00:07:46,957
Je suis juste embêtée car

210
00:07:46,982 --> 00:07:48,195
on avait dit qu'on s'appellerait

211
00:07:48,220 --> 00:07:49,419
avant de prendre une baby-sitter.

212
00:07:50,303 --> 00:07:51,894
Que fais-tu ?

213
00:07:51,919 --> 00:07:54,158
Tu crois que je pourrais jouer
un actrice de film muet ?

214
00:07:54,183 --> 00:07:55,655
Toi ?

215
00:07:55,680 --> 00:07:56,718
Muette ?

216
00:07:56,743 --> 00:07:59,510
Dans la série de Rogelio,
il y a ce rôle,

217
00:07:59,534 --> 00:08:02,858
une chanteuse des années 20
avec une voix magnifique

218
00:08:02,883 --> 00:08:04,414
qui est aussi actrice de film muet,

219
00:08:04,439 --> 00:08:06,332
mais personne ne peut l'entendre.

220
00:08:06,357 --> 00:08:08,643
C'est tragique genre,
La Petite Sirène.

221
00:08:08,668 --> 00:08:09,710
Mais elle chante une chanson

222
00:08:09,735 --> 00:08:10,676
à la fin de l'épisode.

223
00:08:10,701 --> 00:08:12,914
Seigneur, arrête.

224
00:08:12,939 --> 00:08:13,792
C'est vrai ?

225
00:08:13,817 --> 00:08:14,997
Qu'en dis-tu ?

226
00:08:15,022 --> 00:08:16,926
Je demande à ton père si
je peux auditionner ?

227
00:08:18,002 --> 00:08:19,878
Je ne sais pas si

228
00:08:19,903 --> 00:08:21,790
ça veut dire oui ou non.

229
00:08:21,815 --> 00:08:22,662
Ça veut dire...

230
00:08:22,687 --> 00:08:23,961
Fonce.

231
00:08:23,986 --> 00:08:25,161
Papa et toi êtes

232
00:08:25,186 --> 00:08:26,550
en bons termes, non ?

233
00:08:26,575 --> 00:08:28,410
De plus, papa est vraiment

234
00:08:28,435 --> 00:08:29,453
de bonne humeur dernièrement.

235
00:08:29,478 --> 00:08:31,557
<i>C'est vrai, pour info. </i>

236
00:08:33,935 --> 00:08:36,719
<i>Rogelio était de bonne humeur, </i>

237
00:08:36,744 --> 00:08:38,780
<i>et voilà pourquoi. </i>

238
00:08:38,805 --> 00:08:42,132
OK, cette musique est approuvée.

239
00:08:42,157 --> 00:08:43,670
Continuez.

240
00:08:43,695 --> 00:08:45,983
C'est très sexy quand
tu approuves des choses.

241
00:08:46,009 --> 00:08:49,120
Je dois y aller,
et ça n'arrivera plus.

242
00:08:49,145 --> 00:08:51,820
C'est ce que tu as dit
les douze dernières fois.

243
00:08:51,852 --> 00:08:52,852
Peu importe.

244
00:08:52,883 --> 00:08:54,422
Je suis en retard pour un casting.

245
00:08:54,455 --> 00:08:56,427
On n'a toujours pas trouvé
notre Eleanor Roosevelt.

246
00:08:56,452 --> 00:08:57,708
Bonne chance, et souviens-toi,

247
00:08:57,733 --> 00:09:00,935
on veut capturer la beauté d'Eleanor

248
00:09:00,960 --> 00:09:02,636
à l'extérieur.

249
00:09:02,660 --> 00:09:03,906
À plus tard.

250
00:09:03,932 --> 00:09:06,716
Encore une fois,
ça n'arrivera plus.

251
00:09:06,741 --> 00:09:10,467
<i>Mais, c'est ce qu'elle avait dit
les douze dernières fois. </i>

252
00:09:12,215 --> 00:09:13,989
Qu'en dis-tu, Maeto ?

253
00:09:14,013 --> 00:09:15,179
On prend le tapis ?

254
00:09:15,204 --> 00:09:17,074
Ça s'accorderait bien dans la chambre.

255
00:09:20,130 --> 00:09:22,479
C'est oui ou non ?

256
00:09:23,749 --> 00:09:25,973
Qui est là ?

257
00:09:28,985 --> 00:09:30,731
Désolé de te déranger.

258
00:09:30,756 --> 00:09:32,319
Je viens chercher mon fils.

259
00:09:32,344 --> 00:09:33,777
Qu'est-ce qui ne va pas ?

260
00:09:33,802 --> 00:09:35,585
C'est mon tour d'avoir Mateo.

261
00:09:35,611 --> 00:09:36,643
Je sais...

262
00:09:36,668 --> 00:09:38,116
mais je l'ai vu avec Chepa

263
00:09:38,141 --> 00:09:39,762
et on avait dit que
si on avait un empêchement,

264
00:09:39,787 --> 00:09:41,299
on appèlerait l'autre.
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?

265
00:09:41,324 --> 00:09:42,719
Car c'était mon tour, et,

266
00:09:42,744 --> 00:09:44,167
honnêtement, ne me juge pas.

267
00:09:44,191 --> 00:09:46,262
Je ne te juge pas.
Si tu te sens

268
00:09:46,287 --> 00:09:48,053
- coupable...
- Je ne me sens pas coupable.

269
00:09:48,078 --> 00:09:49,378
Car tu as demandé à passer
plus de temps avec lui...

270
00:09:49,403 --> 00:09:51,160
- Et voilà, tu me juges.
- Énoncer un fait

271
00:09:51,185 --> 00:09:52,488
- ce n'est pas juger.
- Je n'ai pas envie de me sentir

272
00:09:52,513 --> 00:09:53,919
constamment coupable, OK ?

273
00:09:56,012 --> 00:09:57,903
Je veux te dire quelque chose
sans que tu ne t'énerves.

274
00:09:57,928 --> 00:10:00,400
Dire que tu ne peux pas parler

275
00:10:00,425 --> 00:10:02,309
sans que je ne m'énerve
me met en colère.

276
00:10:02,334 --> 00:10:02,936
Je..

277
00:10:02,961 --> 00:10:04,512
ne veux pas commencer
et te voir flipper.

278
00:10:04,537 --> 00:10:06,537
Tu essayes de ne pas
me mettre en colère ?

279
00:10:06,562 --> 00:10:08,031
Je pense qu'un accord sur la garde

280
00:10:08,056 --> 00:10:09,717
serait bien pour nous.

281
00:10:10,310 --> 00:10:12,005
Avec des avocats ?

282
00:10:12,030 --> 00:10:14,332
- Car ils empirent toujours tout.
- C'est pour ça

283
00:10:14,357 --> 00:10:16,563
que je pensais plutôt
à un médiateur.

284
00:10:16,588 --> 00:10:18,121
Tu sais, rester amicaux,

285
00:10:18,146 --> 00:10:19,913
pour que tout soit bien établis.

286
00:10:19,938 --> 00:10:21,671
Les règles...

287
00:10:22,916 --> 00:10:25,987
Ça va se compliquer
quand il sera plus grand.

288
00:10:26,012 --> 00:10:27,348
Exactement.

289
00:10:27,373 --> 00:10:29,395
Ce serait bien d'avoir tout
sur papier car

290
00:10:29,420 --> 00:10:33,077
je ne pense pas que ce flou
l'aide nous ou lui.

291
00:10:35,611 --> 00:10:37,674
Faisons ça.

292
00:10:37,699 --> 00:10:38,548
Super.

293
00:10:38,572 --> 00:10:40,381
Je vais arranger ça.
Merci.

294
00:10:40,406 --> 00:10:41,472
Merci.

295
00:10:41,497 --> 00:10:42,709
C'est une bonne idée.

296
00:10:42,734 --> 00:10:45,006
<i>Même la suggestion d'une médiation </i>

297
00:10:45,031 --> 00:10:46,210
<i>arrange les choses. </i>

298
00:10:46,236 --> 00:10:47,568
Je te le dépose demain ?

299
00:10:47,593 --> 00:10:48,660
Au revoir,

300
00:10:48,685 --> 00:10:50,682
M. Belle-Gueule, je t'aime.

301
00:10:50,707 --> 00:10:52,074
- Tu viens voir papa ?
- Maman.

302
00:10:52,098 --> 00:10:54,210
Viens ici, bonhomme.

303
00:10:54,236 --> 00:10:56,046
Lâche-la.

304
00:10:56,071 --> 00:10:58,262
Tout va bien.

305
00:10:58,287 --> 00:10:59,704
Tout va bien, bonhomme.

306
00:11:00,384 --> 00:11:02,447
Le stress de la séparation
commence à cet âge.

307
00:11:02,473 --> 00:11:03,926
Au revoir.

308
00:11:07,984 --> 00:11:11,687
<i>Oui, c'est le stress de la séparation. </i>

309
00:11:13,923 --> 00:11:16,324
<i>Allez, Jane, tu le mérites. </i>

310
00:11:16,349 --> 00:11:18,376
<i>Vas-y ! </i>

311
00:11:18,502 --> 00:11:20,631
Je l'ai fait.

312
00:11:20,656 --> 00:11:23,135
Désolée, je viens d'acheter des trucs
pour la chambre de Mateo.

313
00:11:23,160 --> 00:11:25,664
Que la passion des animaux commence.

314
00:11:26,857 --> 00:11:28,769
Tu vas bien ?

315
00:11:28,910 --> 00:11:30,363
J'ai été viré.

316
00:11:30,490 --> 00:11:33,754
<i>Mon dieu... Je suis sans voix. </i>

317
00:11:36,097 --> 00:11:41,595
Impossible !
On est fichus ! Fichus !

318
00:11:48,570 --> 00:11:50,452
Achat annulé.

319
00:11:50,477 --> 00:11:52,109
Comment peuvent-ils te faire ça ?

320
00:11:52,134 --> 00:11:53,686
Tu es la raison pour laquelle
Sin Rostro

321
00:11:53,711 --> 00:11:55,148
n'est plus une menace.

322
00:11:55,173 --> 00:11:56,297
Le département ne voit pas ça
comme ça.

323
00:11:56,322 --> 00:11:58,828
L'article les a embarrassés,
ils leur fallait un coupable.

324
00:11:58,853 --> 00:12:01,044
Techniquement, c'est six mois

325
00:12:01,069 --> 00:12:02,736
sans salaire suivant
le résultat de l'enquête

326
00:12:02,761 --> 00:12:03,851
mais ça à l'air d'une formalité.

327
00:12:03,876 --> 00:12:05,900
Je n'arrive pas à y croire.

328
00:12:08,898 --> 00:12:11,166
Pourtant je suis au chômage.

329
00:12:11,434 --> 00:12:13,469
On vient de signer un bail.

330
00:12:13,814 --> 00:12:17,838
Peut-être qu'on peut l'annuler.

331
00:12:18,917 --> 00:12:20,342
Pas question, tu adores cette maison.

332
00:12:20,367 --> 00:12:21,357
J'adore cette maison.

333
00:12:21,382 --> 00:12:22,981
C'est un miracle qu'on l'ait eue.

334
00:12:23,006 --> 00:12:25,502
Je vais trouver un autre travail.

335
00:12:25,526 --> 00:12:27,476
Je commence les recherches demain.

336
00:12:28,191 --> 00:12:29,934
En attendant, je ferais

337
00:12:29,959 --> 00:12:30,991
des heures en plus.

338
00:12:31,016 --> 00:12:32,215
Tu détestes ça.

339
00:12:32,240 --> 00:12:34,273
Non, c'est plutôt...

340
00:12:34,350 --> 00:12:35,821
marrant ces derniers temps.

341
00:12:35,846 --> 00:12:39,692
<i>Techniquement, c'est faux,
carrément faux même. </i>

342
00:12:39,717 --> 00:12:41,217
Je vais en parler à Scott.

343
00:12:41,242 --> 00:12:43,285
Plus d'heures ?

344
00:12:43,818 --> 00:12:45,250
Absolument.

345
00:12:45,275 --> 00:12:47,461
Vraiment ?
Merci, Scott.

346
00:12:47,486 --> 00:12:48,585
En fait,

347
00:12:48,610 --> 00:12:50,473
j'ai le travail parfait pour toi.

348
00:12:51,152 --> 00:12:54,450
Tu vas former Anezka.

349
00:12:54,475 --> 00:12:56,336
Je vous ai demandé d'enlever
les oignons

350
00:12:56,361 --> 00:12:57,927
pourtant il y en a.

351
00:12:57,952 --> 00:12:59,103
Vous avez raison.

352
00:12:59,128 --> 00:13:01,272
Désolée.

353
00:13:11,485 --> 00:13:13,578
J'enseigne toute la journée.

354
00:13:13,603 --> 00:13:14,684
Tu seras parfaite.

355
00:13:18,659 --> 00:13:21,499
Je peux le faire.

356
00:13:21,829 --> 00:13:23,538
Bonjour.

357
00:13:25,140 --> 00:13:26,296
Crash à Wall Street !

358
00:13:26,321 --> 00:13:29,538
Je sais ce que je dois faire
pour relever ce pays.

359
00:13:29,563 --> 00:13:30,265
Coupez !

360
00:13:30,290 --> 00:13:34,054
Que dirais-tu d'insérer
du texte,

361
00:13:34,079 --> 00:13:37,445
comme dans les années 20,
comme transition des scènes ?

362
00:13:37,470 --> 00:13:39,336
Ne sois pas ridicule.

363
00:13:39,361 --> 00:13:42,438
Personne n'aime lire pendant
qu'il regarde la télé.

364
00:13:45,361 --> 00:13:46,740
Quelle charmante surprise.

365
00:13:46,765 --> 00:13:47,941
Viens !

366
00:13:47,965 --> 00:13:49,804
Viens faire cirer tes chaussures.

367
00:13:51,098 --> 00:13:53,572
Qu'est-ce qui t'emmène sur le plateau

368
00:13:53,597 --> 00:13:56,124
de la plus célèbre telenovela du monde ?

369
00:13:56,149 --> 00:14:00,188
J'ai une faveur à te demander,

370
00:14:00,213 --> 00:14:02,136
et tu peux refuser.

371
00:14:02,161 --> 00:14:03,553
Vas-y.

372
00:14:03,578 --> 00:14:06,217
Je pourrais auditionner
pour le rôle

373
00:14:06,242 --> 00:14:08,345
de l'actrice/ chanteuse de film muet ?

374
00:14:08,370 --> 00:14:10,882
Je ne m'attends pas
à un traitement de faveur.

375
00:14:10,907 --> 00:14:11,961
Ne sois pas ridicule,

376
00:14:11,986 --> 00:14:14,405
j'adore le népotisme.

377
00:14:14,430 --> 00:14:15,684
Pas besoin d'auditionner.

378
00:14:15,709 --> 00:14:17,509
- Tu as le rôle.
- Vraiment ?

379
00:14:17,534 --> 00:14:18,445
Bien sûr !

380
00:14:18,470 --> 00:14:20,140
- Rogelio, ils t'attendent.
- Génial.

381
00:14:20,165 --> 00:14:21,468
Je dois aller faire l'amour

382
00:14:21,493 --> 00:14:23,522
à la magnifique Eleanor Roosevelt.

383
00:14:23,547 --> 00:14:25,680
#LaVieDacteur

384
00:14:38,047 --> 00:14:39,491
Et voilà.

385
00:14:39,516 --> 00:14:40,782
<i>Miam ! </i>

386
00:14:40,807 --> 00:14:42,562
- Je ne vais pas manger ça !
- Bien sûr.

387
00:14:42,587 --> 00:14:43,343
On va vous en préparer un autre.

388
00:14:43,368 --> 00:14:45,559
Pardon...
Elle est en formation.

389
00:14:45,584 --> 00:14:47,187
Les éternuements c'est encore autre chose.

390
00:14:47,212 --> 00:14:49,987
Si tu dois éternuer, fais-le
loin de la nourriture.

391
00:14:50,634 --> 00:14:52,931
Et essaye de sourire.

392
00:14:53,214 --> 00:14:54,803
Pourquoi je ferais ça ?

393
00:14:54,828 --> 00:14:55,860
Je travaille.

394
00:14:55,885 --> 00:14:57,085
Et tu veux que les gens

395
00:14:57,110 --> 00:14:59,112
se sentent les bienvenus.
Ce sont tes invités.

396
00:14:59,137 --> 00:15:00,904
OK, je vais sourire.

397
00:15:04,135 --> 00:15:07,136
Essaye d'être un peu plus détendue.

398
00:15:07,325 --> 00:15:08,939
Non, c'était mieux avant.

399
00:15:08,964 --> 00:15:11,458
Et fais attention
à ton langage corporel.

400
00:15:11,483 --> 00:15:13,001
Les meilleures serveuses
sont invisibles,

401
00:15:13,026 --> 00:15:14,792
flottant de table en table,

402
00:15:14,817 --> 00:15:17,051
et souviens-toi,
le client a toujours raison.

403
00:15:17,076 --> 00:15:18,818
Personne ne peut toujours avoir raison.

404
00:15:18,844 --> 00:15:20,273
sauf le Tsar.

405
00:15:22,761 --> 00:15:24,995
Fais comme si chaque client
était le Tsar.

406
00:15:25,020 --> 00:15:28,240
Rapporte ça à la cuisine et
demande une autre assiette.

407
00:15:29,923 --> 00:15:31,889
Seigneur.

408
00:15:33,970 --> 00:15:37,936
<i>Oh, Alba, je sais
que tu voulais bien faire mais...</i>

409
00:15:37,961 --> 00:15:39,657
Excusez-moi ?

410
00:15:39,682 --> 00:15:41,297
On pourrait avoir plus de thé glacé ?

411
00:15:41,323 --> 00:15:43,010
Je t'ai dit qu'Evan

412
00:15:43,035 --> 00:15:44,554
- était sur liste d'attente ?
- Oui, tu l'as dit.

413
00:15:44,578 --> 00:15:46,798
Donc, j'ai offert 1 200$ à ce type

414
00:15:46,823 --> 00:15:48,550
pour l'aider à écrire sa rédaction,

415
00:15:48,575 --> 00:15:50,237
pour qu'il soit en haut de la pile,

416
00:15:50,262 --> 00:15:52,018
et d'un coup ce n'est pas assez.

417
00:15:52,043 --> 00:15:54,654
<i>Et peut-être était-ce le fait
que Mateo lui manquait, </i>

418
00:15:54,679 --> 00:15:56,583
<i>ou qu'elle s'inquiétait pour l'argent, </i>

419
00:15:56,608 --> 00:15:58,618
<i>ou parce qu'elle devait
superviser une femme</i>

420
00:15:58,643 --> 00:15:59,871
<i>qui enlevait des glaçons</i>

421
00:15:59,896 --> 00:16:00,727
<i>des verres de ses clients</i>

422
00:16:00,752 --> 00:16:01,510
<i>avec ses doigts.</i>

423
00:16:01,535 --> 00:16:03,750
Excusez-moi.

424
00:16:03,775 --> 00:16:06,611
<i>Une opportunité !</i>

425
00:16:13,968 --> 00:16:17,718
<i>Oui, c'est pour quoi ?</i>

426
00:16:19,039 --> 00:16:23,237
<i>Pardon de vous déranger, mais avez-vous
dit que votre fils avait besoin d'aide
pour écrire un essai ?</i>

427
00:16:24,383 --> 00:16:26,274
<i>Oui, pourquoi ?</i>

428
00:16:26,665 --> 00:16:29,210
Et je me suis présentée comme
étudiante diplômée et prof.

429
00:16:29,235 --> 00:16:32,518
et j'ai dit que je le ferais pour 1000$,
et elle a dit oui !

430
00:16:32,543 --> 00:16:33,542
Sérieusement ?!

431
00:16:33,567 --> 00:16:34,517
Je sais !

432
00:16:34,543 --> 00:16:36,165
Qui connaissait
ce business de folie ?

433
00:16:36,190 --> 00:16:37,477
Aider les gens avec
leurs rédactions d'université ?

434
00:16:37,502 --> 00:16:38,681
Vous vous moquez de moi ?!

435
00:16:38,707 --> 00:16:40,006
Ça m'a l'air d'un super samedi.

436
00:16:40,031 --> 00:16:42,404
<i>Seulement pour toi, Jane.
Seulement pour toi.</i>

437
00:16:42,429 --> 00:16:45,613
Et encore mieux, je peux le faire
à la maison avec Mateo.

438
00:16:45,638 --> 00:16:46,971
J'y crois pas.

439
00:16:46,996 --> 00:16:49,388
Et tu as eu le rôle dans <i>Tiago<i/>.

440
00:16:49,413 --> 00:16:51,684
Tout roule, ma poule.

441
00:16:52,183 --> 00:16:53,148
Je faisais, comme,

442
00:16:53,173 --> 00:16:54,366
dans les années 20.

443
00:16:57,548 --> 00:16:59,494
Que se passe-t-il ?

444
00:17:00,081 --> 00:17:02,502
Ton père couche avec Dina.

445
00:17:02,527 --> 00:17:03,918
Dina, la scénariste ?

446
00:17:03,943 --> 00:17:05,342
Quoi ? Non.

447
00:17:05,367 --> 00:17:06,356
Comment tu le sais ?

448
00:17:06,381 --> 00:17:08,223
Il a fait le reniflement du sexe.

449
00:17:08,467 --> 00:17:10,070
Je ne sais pas de quoi tu parles

450
00:17:10,095 --> 00:17:11,318
et je ne veux pas le savoir.

451
00:17:11,343 --> 00:17:13,253
<i>Trop tard, moi je sais.</i>

452
00:17:25,633 --> 00:17:28,703
Désolée, pas d'humeur.

453
00:17:30,096 --> 00:17:32,869
Sérieusement, je n'avais pas besoin
de le savoir.

454
00:17:32,894 --> 00:17:35,728
Je ne pensais pas qu'il tournerait
la page aussi vite.

455
00:17:35,753 --> 00:17:37,319
Je sais, Maman.

456
00:17:37,344 --> 00:17:39,031
Ça va être trop dur
de travailler avec lui ?

457
00:17:41,015 --> 00:17:41,921
Je digère juste.

458
00:17:41,946 --> 00:17:43,082
Ça ira.

459
00:17:43,448 --> 00:17:45,771
Les exs travaillent
tout le temps ensemble.

460
00:17:45,796 --> 00:17:48,331
<i>Ce qui nous amène ici.</i>

461
00:17:48,375 --> 00:17:50,865
EILEEN HATCHER:
LICENCE DE PSYCHOLOGIE

462
00:17:51,108 --> 00:17:54,437
MEMBRE DES JDS, BARREAU DE FLORIDE

463
00:17:54,468 --> 00:17:55,943
RESPONSABLE DE L'EDUCATION CERTIFIEE
BLAH BLAH BLAH

464
00:17:55,968 --> 00:17:58,369
Bien, commençons.

465
00:17:58,394 --> 00:17:59,812
Puis-je avoir quelques antécédents ?

466
00:18:02,290 --> 00:18:04,690
Ça a commencé...

467
00:18:04,715 --> 00:18:07,957
<i>Désolé, mais je ne peux pas
entendre ça pour la 99ème fois.</i>

468
00:18:07,982 --> 00:18:11,523
<i>Elle a été inséminée.
Mais ils sont tombés amoureux !</i>

469
00:18:28,679 --> 00:18:32,002
<i>Puis ils se sont séparés !</i>

470
00:18:35,670 --> 00:18:39,045
<i>Maintenant tout va bien !</i>

471
00:18:40,109 --> 00:18:42,991
<i>Une grande et heureuse famille !</i>

472
00:18:54,569 --> 00:18:56,336
On prévoit d'être
de vrai co-parents.

473
00:18:56,361 --> 00:18:57,168
Exact.

474
00:18:57,193 --> 00:18:58,306
C'est super.

475
00:18:58,332 --> 00:18:59,125
On devrait négocier

476
00:18:59,150 --> 00:19:00,510
les détails hypothétiques,

477
00:19:00,535 --> 00:19:01,974
juste au cas où.

478
00:19:01,999 --> 00:19:03,077
Bien sûr.

479
00:19:03,983 --> 00:19:05,390
Passons aux choses sérieuses.

480
00:19:05,415 --> 00:19:07,599
Hypothétiques.

481
00:19:07,625 --> 00:19:09,591
- Génial.
- <i>Génial<i/> !

482
00:19:10,648 --> 00:19:13,609
Je t'assure,
Xiomara est une actrice brillante.

483
00:19:13,634 --> 00:19:15,316
On répétait souvent

484
00:19:15,341 --> 00:19:16,539
- ensemble.
- A-t-elle déjà joué

485
00:19:16,564 --> 00:19:17,703
en Espagnol auparavant?

486
00:19:18,281 --> 00:19:20,039
Elle a déjà joué à l'écran ?

487
00:19:22,996 --> 00:19:25,148
- Quoi ?
- Je vois ce qu'il se passe.

488
00:19:25,173 --> 00:19:28,117
Quelqu'un est un peu jelly.

489
00:19:28,142 --> 00:19:29,395
Jelly ?

490
00:19:29,420 --> 00:19:30,363
Tu sais,

491
00:19:30,388 --> 00:19:31,735
le monstre aux yeux verts ?

492
00:19:31,760 --> 00:19:32,617
Quoi ?!

493
00:19:32,642 --> 00:19:34,509
Je ne suis pas jalouse.
Je suis énervée.

494
00:19:35,134 --> 00:19:36,673
Ce bar devrait être
de l'autre côté du plateau.

495
00:19:36,698 --> 00:19:37,867
On en a discuté.

496
00:19:37,892 --> 00:19:40,039
Tu ne peux pas engager
qui que ce soit

497
00:19:40,064 --> 00:19:41,585
sans me consulter d'abord.

498
00:19:41,610 --> 00:19:43,713
Donc ton ex-copine a intérêt
à être bonne.

499
00:19:44,023 --> 00:19:45,441
Super...

500
00:19:46,898 --> 00:19:49,674
vous l'aurez chacun à Noël
jusqu'à ses 18 ans.

501
00:19:49,699 --> 00:19:50,993
puis Mateo pourra choisir.

502
00:19:51,018 --> 00:19:52,736
<i>Si je peux me permettre,</i>

503
00:19:52,761 --> 00:19:54,750
<i>ces deux-là n'ont pas l'air
aussi détendu</i>

504
00:19:54,775 --> 00:19:55,858
<i>que quand on est parti.</i>

505
00:19:55,882 --> 00:19:57,873
- D'accord, mais...
- Je sais,

506
00:19:57,899 --> 00:19:59,402
je sais, c'est juste hypothétique,

507
00:19:59,427 --> 00:20:00,593
vous les ferez ensemble.

508
00:20:00,618 --> 00:20:02,537
Compris. Alors,

509
00:20:02,562 --> 00:20:03,997
on passe aux grandes vacances ?

510
00:20:05,486 --> 00:20:06,373
Combien de jours

511
00:20:06,397 --> 00:20:07,554
vous autoriserez-vous

512
00:20:07,579 --> 00:20:09,113
à emmener Mateo en vacances ?

513
00:20:09,139 --> 00:20:11,073
Une semaine. Un mois.

514
00:20:11,098 --> 00:20:12,530
Un mois ? Une semaine ?

515
00:20:12,555 --> 00:20:14,923
<i>Ce ne sont pas les mêmes choses.</i>

516
00:20:15,279 --> 00:20:17,258
Et si je veux emmener Mateo
en Europe ?

517
00:20:17,283 --> 00:20:18,371
Pendant un mois ?!

518
00:20:18,396 --> 00:20:19,658
Pas question !

519
00:20:19,683 --> 00:20:21,921
Je ne peux pas ne pas le voir
pendant aussi longtemps.

520
00:20:22,056 --> 00:20:23,140
Enfin,

521
00:20:23,165 --> 00:20:24,672
ce n'est qu'hypothétique.

522
00:20:24,697 --> 00:20:26,383
Non, en fait, ce n'est pas hypothétique.

523
00:20:26,408 --> 00:20:28,126
C'est quelque chose que je
veux vraiment faire un jour.

524
00:20:28,151 --> 00:20:29,606
- Tu es sérieux ?
- Oui !

525
00:20:29,631 --> 00:20:30,702
Un des seuls bons

526
00:20:30,728 --> 00:20:32,583
souvenirs d'enfance que j'ai,
c'est le moi que j'ai passé

527
00:20:32,608 --> 00:20:33,907
avec mon père à voyager l'été.

528
00:20:33,932 --> 00:20:36,091
Alors voyage avec lui
pendant une semaine,

529
00:20:36,116 --> 00:20:37,433
- dix jours.
- Trop court.

530
00:20:37,458 --> 00:20:39,906
- Je ne peux pas dire oui pour un mois.
- Mais c'est important pour moi.

531
00:20:39,931 --> 00:20:41,398
C'est important pour moi
de voir mon fils.

532
00:20:41,423 --> 00:20:42,265
Notre fils !

533
00:20:42,290 --> 00:20:44,377
Et si on prenait tous une inspiration

534
00:20:44,402 --> 00:20:46,566
- pour voir si on peut s'accorder sur...
- S'il vous plait,

535
00:20:46,591 --> 00:20:47,465
ne vous en mêlez pas.

536
00:20:47,490 --> 00:20:48,883
Non, je ne peux pas.

537
00:20:48,908 --> 00:20:49,996
Vous me payez

538
00:20:50,021 --> 00:20:51,667
pour m'en mêler.

539
00:20:56,373 --> 00:20:57,842
Vous n'avez eu qu'un rendez-vous.

540
00:20:57,867 --> 00:20:59,367
Vous ne pouvez pas venir en
pensant que vous serez

541
00:20:59,392 --> 00:21:01,637
le plus agréable des couples et
que ce sera facile.

542
00:21:01,662 --> 00:21:03,600
Je ne m'attendais pas à ça.

543
00:21:03,625 --> 00:21:04,802
<i>Je ne suis pas d'accord.</i>

544
00:21:04,827 --> 00:21:06,039
Pense juste que vous
voulez tous les deux

545
00:21:06,064 --> 00:21:07,052
le meilleur pour Mateo.

546
00:21:07,077 --> 00:21:08,173
C'est la priorité.

547
00:21:08,198 --> 00:21:09,530
Tu as raison.

548
00:21:09,555 --> 00:21:10,685
Merci.

549
00:21:10,709 --> 00:21:12,827
Bonne chance pour l'entretien !

550
00:21:12,852 --> 00:21:15,596
Ça va.

551
00:21:15,621 --> 00:21:18,147
Va, va. Il ira bien.

552
00:21:19,756 --> 00:21:22,280
Souviens toi, Jane

553
00:21:22,305 --> 00:21:24,626
l'anxiété de séparation,
est totalement normale.

554
00:21:24,651 --> 00:21:26,084
Oui, je sais.

555
00:21:31,544 --> 00:21:34,057
Et depuis son bébé...

556
00:21:34,402 --> 00:21:37,890
Jolie voix et sourire.

557
00:21:37,915 --> 00:21:39,417
À son travail de baby - sitting.

558
00:21:39,442 --> 00:21:42,243
Je vous sers autre chose ?

559
00:21:42,268 --> 00:21:45,257
- Non, ça sera tout.
Merci, Anezka.

560
00:21:45,368 --> 00:21:47,196
S'éloigne en flottant

561
00:21:49,442 --> 00:21:50,975
Scott a dit
qu'elle se débrouillait très bien.

562
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
Elle s'en sortira,
même si ça doit me tuer.

563
00:21:53,239 --> 00:21:54,639
Comment vont les filles ?

564
00:21:54,664 --> 00:21:55,930
Elles vont bien.

565
00:21:55,955 --> 00:21:58,889
Apparement, très bien si Rafael mourait.

566
00:21:59,963 --> 00:22:01,580
Oh, leurs pensions.

567
00:22:01,606 --> 00:22:04,180
Tu sais, tu es passée par-là, non ?

568
00:22:04,229 --> 00:22:07,461
Bien sûr, ça m'a pris du temps.

569
00:22:07,486 --> 00:22:09,629
C'est très éprouvant.

570
00:22:09,654 --> 00:22:11,524
C'est beaucoup d'argent à gérer.

571
00:22:11,549 --> 00:22:12,713
C'est sûr.

572
00:22:12,738 --> 00:22:13,973
C'est toi qui t'en occupes, pas vrai ?

573
00:22:13,998 --> 00:22:15,579
Toi ?

574
00:22:15,604 --> 00:22:17,939
Qui d'autre ?

575
00:22:18,726 --> 00:22:21,860
Merci, Anezka.

576
00:22:25,074 --> 00:22:26,565
Ce n'est pas ta commande, si ?

577
00:22:26,590 --> 00:22:29,052
- Pas du tout.
- Je vais arranger ça.

578
00:22:33,970 --> 00:22:35,930
Un fiduciaire indépendant
doit gérer leur argent.

579
00:22:37,626 --> 00:22:39,680
<i>On dirait que Rafael ne
fait pas confiance à Petra</i>

580
00:22:39,705 --> 00:22:41,371
<i>avec l'argent.</i>

581
00:22:41,396 --> 00:22:42,415
<i>Croyez-moi.</i>

582
00:22:42,440 --> 00:22:43,839
Tu seras géniale.

583
00:22:43,864 --> 00:22:45,586
Reste sur ta marque,

584
00:22:45,634 --> 00:22:46,954
et récite ta ligne

585
00:22:46,979 --> 00:22:48,011
comme on l'a répété.

586
00:22:48,036 --> 00:22:49,235
Compris, je suis prête.

587
00:22:50,687 --> 00:22:53,203
Et... action !

588
00:22:54,625 --> 00:22:56,524
La voilà.

589
00:22:56,556 --> 00:22:59,295
C'est la chanteuse qui a couché
avec mon Eleanor.

590
00:22:59,320 --> 00:23:00,999
#HistoriquementFaux

591
00:23:01,024 --> 00:23:05,617
Si je fais ça pour toi, FDR, alors
tu dois me promettre de te présenter
aux présidentielles

592
00:23:05,642 --> 00:23:10,344
et exécuter toutes mes lois publiques
pour aider les Etats-Unis.

593
00:23:11,109 --> 00:23:13,044
Je le ferai.

594
00:23:13,069 --> 00:23:15,860
Alors pour le bien de ce pays...

595
00:23:15,885 --> 00:23:18,004
je ferai l'amour à cette lesbienne.

596
00:23:23,495 --> 00:23:27,717
Je m'appelle Tiago, et j'ai voyagé
dans le temps pour vous faire l'amour.

597
00:23:27,742 --> 00:23:29,649
Les hommes ne m'intéressent pas.

598
00:23:29,673 --> 00:23:30,939
Coupez !

599
00:23:32,502 --> 00:23:33,907
Je l'ai dit en anglais.
Je suis désolée.

600
00:23:33,932 --> 00:23:35,332
Non, c'est bon, t'inquiète, ça va.

601
00:23:35,357 --> 00:23:36,756
Première prise, première prise.

602
00:23:36,781 --> 00:23:37,615
Souviens-toi...

603
00:23:37,640 --> 00:23:39,191
"Les hommes ne m'intéressent pas."

604
00:23:39,216 --> 00:23:39,952
Et je dis...

605
00:23:39,977 --> 00:23:41,798
"Vous devriez peut-être
vous y intéresser".

606
00:23:41,823 --> 00:23:44,032
Et puis j'ai l'idée pour le New Deal.

607
00:23:44,057 --> 00:23:46,188
- T'es prête ?
- Compris, je suis prête.

608
00:23:46,334 --> 00:23:47,680
Recommençons.

609
00:23:47,840 --> 00:23:48,798
Et...

610
00:23:48,823 --> 00:23:49,885
action !

611
00:23:53,766 --> 00:23:57,594
Je m'appelle Tiago et j'ai voyagé
dans le temps pour vous faire l'amour.

612
00:23:58,729 --> 00:24:00,548
- Coupez !
- Seigneur, je suis désolée.

613
00:24:00,573 --> 00:24:01,672
J'ai oublié, j'essayais

614
00:24:01,697 --> 00:24:02,726
de ne pas le dire en anglais

615
00:24:02,751 --> 00:24:04,437
et j'ai eu un trou de mémoire.

616
00:24:04,462 --> 00:24:05,982
C'est bon, c'est bon.

617
00:24:06,007 --> 00:24:07,579
Recommençons.

618
00:24:07,604 --> 00:24:08,399
Les hommes ne m'intéressent pas.

619
00:24:10,336 --> 00:24:11,127
Coupez !

620
00:24:11,152 --> 00:24:13,190
Tu n'es pas sur ta marque.

621
00:24:13,251 --> 00:24:14,172
Les hommes ne...

622
00:24:16,002 --> 00:24:18,091
Arrête de regarder la caméra.

623
00:24:18,516 --> 00:24:19,560
Les hommes...

624
00:24:19,585 --> 00:24:20,350
ne sont pas pour moi...

625
00:24:25,728 --> 00:24:27,123
Lis-le sur ma poitrine.

626
00:24:27,360 --> 00:24:30,454
Les hommes ne m'intéressent pas.

627
00:24:30,479 --> 00:24:33,686
Je ne pense pas qu'elle sache jouer.

628
00:24:35,126 --> 00:24:36,582
Je suis désolée.

629
00:24:36,607 --> 00:24:37,957
Je sais que j'étais horrible.

630
00:24:37,982 --> 00:24:40,054
La caméra m'a déstabilisée,

631
00:24:40,079 --> 00:24:41,378
et la pression...

632
00:24:41,403 --> 00:24:43,508
Ne t'inquiète pas.
Ça arrive tout le temps.

633
00:24:43,533 --> 00:24:45,055
On le réparera au montage.

634
00:24:47,155 --> 00:24:48,711
Merci.

635
00:24:48,736 --> 00:24:49,943
A demain.

636
00:24:50,518 --> 00:24:52,408
Elle a lu sur ta poitrine.

637
00:24:52,433 --> 00:24:54,359
Comment vas-tu le réparer au montage ?

638
00:24:54,384 --> 00:24:56,543
Je sais pas, des effets spéciaux.

639
00:24:56,568 --> 00:24:58,802
J'ai vu <i>Jurassic World<i/>.

640
00:24:58,827 --> 00:25:00,751
Y a-t-il vraiment des dinosaures ?

641
00:25:01,565 --> 00:25:04,071
#AnecdoteAmusante
#Xiomarasaure

642
00:25:04,096 --> 00:25:06,596
Ça ne peut pas être si difficile
de remonter son regard

643
00:25:06,621 --> 00:25:08,092
de quelques centimètres.

644
00:25:08,117 --> 00:25:10,002
Allez, c'est parti.

645
00:25:10,027 --> 00:25:12,688
Prêt, Evan ?

646
00:25:12,713 --> 00:25:15,540
EVAN HUTCHINSON:
GENRE : CIS-MASCULIN

647
00:25:15,565 --> 00:25:17,199
RACE : BLANC PRIVILÉGIÉ

648
00:25:18,425 --> 00:25:20,774
Pour sortir de la liste d'attente
de l'université, il faut vraiment

649
00:25:20,799 --> 00:25:23,294
que tes informations supplémentaires
conmmuniquent quelque chose

650
00:25:23,319 --> 00:25:25,063
que tu n'as pas mis dans
ta vraie rédaction.

651
00:25:25,088 --> 00:25:28,226
Quelles sont tes priorités,
tes passions ?

652
00:25:29,644 --> 00:25:33,117
J'aime aider les sans-abris, et,

653
00:25:33,163 --> 00:25:37,254
les pauvres, et les aveugles.

654
00:25:38,491 --> 00:25:40,412
Et c'est ta passion ?

655
00:25:40,580 --> 00:25:43,517
Non, honnêtement, je m'en fiche.

656
00:25:43,541 --> 00:25:45,214
Tu peux écrire ce que tu veux.

657
00:25:45,239 --> 00:25:46,617
Pardon ?

658
00:25:46,642 --> 00:25:47,792
Je te donnerai quelques

659
00:25:47,817 --> 00:25:50,243
billets quand t'auras finis.

660
00:25:53,360 --> 00:25:56,227
Mme Hutchinson, je suis
désolée de vous déranger,

661
00:25:56,252 --> 00:25:58,707
mais il y a eu un petit malentendu.

662
00:25:58,732 --> 00:26:02,103
Evan semble penser que je vais

663
00:26:02,128 --> 00:26:03,607
écrire l'essai pour lui.

664
00:26:03,632 --> 00:26:06,066
Bien sûr que vous allez écrire
l'essai pour lui.

665
00:26:06,091 --> 00:26:09,972
Pourquoi vous paierais-je
mille dollars sinon ?

666
00:26:13,377 --> 00:26:15,696
Je n'arrive pas à croire
qu'il dorme déjà.

667
00:26:15,721 --> 00:26:17,009
Il était heureux,

668
00:26:17,034 --> 00:26:19,579
et facile et adorable,
si ça aide.

669
00:26:19,604 --> 00:26:21,112
Ça n'aide pas.

670
00:26:22,316 --> 00:26:24,884
Donc... vas-tu écrire l'essai ?

671
00:26:24,909 --> 00:26:26,572
Non, certainement pas.

672
00:26:26,807 --> 00:26:28,173
C'est contre le code d'honneur
de mon école,

673
00:26:28,198 --> 00:26:29,924
et mes propres codes d'éthique.

674
00:26:29,949 --> 00:26:31,625
Enfin, c'est beaucoup d'argent.

675
00:26:36,994 --> 00:26:38,330
<i>On dirait que quelqu'un</i>

676
00:26:38,355 --> 00:26:39,444
<i>a besoin d'un verre...</i>

677
00:26:39,469 --> 00:26:41,970
<i>ou... une agréable
et longue conversation.</i>

678
00:26:42,054 --> 00:26:44,358
L'entretien était une simple courtoisie.

679
00:26:44,454 --> 00:26:47,637
Ma réputation est détruite,
personne ne s'approchera de moi.

680
00:26:47,662 --> 00:26:50,063
C'est ton premier jour de recherche.

681
00:26:50,088 --> 00:26:52,586
Tu trouveras quelque chose
et pour l'instant tout va bien.

682
00:26:52,611 --> 00:26:53,877
Tu vas couvrir mon salaire

683
00:26:53,902 --> 00:26:55,475
avec ta nouvelle affaire
d'écriture d'essais ?

684
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
Si besoin est, oui.

685
00:27:00,868 --> 00:27:03,001
Je pensais parler à ton père, en fait.

686
00:27:03,026 --> 00:27:04,990
Voir s'il peut demander
des conseils à ses RP.

687
00:27:05,015 --> 00:27:07,622
Aider à réduire les dégâts.

688
00:27:07,647 --> 00:27:10,491
Peut-être changer mon image.

689
00:27:10,516 --> 00:27:12,519
Malheureusement, mon agent a dit

690
00:27:12,544 --> 00:27:14,411
que la meilleure chose à faire
est d'attendre que ça passe.

691
00:27:14,436 --> 00:27:15,491
Vraiment ?

692
00:27:15,516 --> 00:27:17,262
Si tu t'adresses à la presse,

693
00:27:17,287 --> 00:27:19,331
tu attiseras les flammes
et grossira l'histoire.

694
00:27:19,640 --> 00:27:21,306
Désolé, bro.

695
00:27:21,331 --> 00:27:22,058
C'est pas grave.

696
00:27:22,083 --> 00:27:23,602
Merci d'avoir demandé.

697
00:27:23,627 --> 00:27:26,049
Entre.

698
00:27:26,533 --> 00:27:29,041
Tu n'as pas de verrou à ta porte.

699
00:27:29,187 --> 00:27:31,127
Rogelio, tu viens d'avoir
une sérieuse altercation

700
00:27:31,152 --> 00:27:32,717
avec une harceleuse
mentalement dérangée.

701
00:27:32,742 --> 00:27:34,523
Tu dois être plus prudent.

702
00:27:34,548 --> 00:27:37,791
Je sais, mais tous les verrous...

703
00:27:37,816 --> 00:27:40,283
c'est comme ça qu'elle
me retenait prisonnier, donc...

704
00:27:40,308 --> 00:27:41,413
Donc quoi ?

705
00:27:41,438 --> 00:27:42,704
Tu en as quand même besoin.

706
00:27:42,886 --> 00:27:44,695
Viens, je veux que
tu regarde quelque chose.

707
00:27:44,720 --> 00:27:45,886
Je te laisse travailler.

708
00:27:45,911 --> 00:27:47,766
Mais sois prudent, c'est tout.

709
00:27:49,503 --> 00:27:50,869
Ne parle pas.

710
00:27:50,894 --> 00:27:52,291
Regarde.

711
00:27:57,527 --> 00:27:59,620
Je ne comprends pas.

712
00:27:59,799 --> 00:28:01,313
C'est le mieux que tu puisse faire ?

713
00:28:01,338 --> 00:28:03,315
Et pour les dinosaures ?

714
00:28:03,340 --> 00:28:06,322
C'était un film à 150 millions de dollars.

715
00:28:06,347 --> 00:28:08,555
Nous n'avons pas ce budget.

716
00:28:12,345 --> 00:28:15,347
Oui, tu avais raison.

717
00:28:15,372 --> 00:28:16,905
Je vais lui dire.

718
00:28:16,930 --> 00:28:18,604
Non, ne dites pas ça.

719
00:28:18,629 --> 00:28:20,841
Voyons juste comment riposte Jane.

720
00:28:20,866 --> 00:28:23,233
Je ne veux vraiment pas renoncer
au un mois.

721
00:28:23,258 --> 00:28:25,825
D'accord, merci Eileen.

722
00:28:25,850 --> 00:28:28,659
Tu ne donnes pas automatiquement

723
00:28:28,684 --> 00:28:30,210
tout ce qu'elle veut à Jane;
je suis choquée.

724
00:28:30,235 --> 00:28:31,434
Qu'est-ce que ça veut dire ?

725
00:28:32,034 --> 00:28:33,667
Va-t-on vraiment prétendre

726
00:28:33,692 --> 00:28:35,127
que les fonds de Mateo et des jumelles

727
00:28:35,152 --> 00:28:36,851
sont exactement les mêmes ?

728
00:28:37,533 --> 00:28:40,434
Si tu meurs, Jane contrôle
les fonds de Mateo,

729
00:28:40,459 --> 00:28:41,659
mais je ne contrôle
pas ceux des jumelles.

730
00:28:41,684 --> 00:28:44,129
Un avocat le fait.

731
00:28:44,154 --> 00:28:46,321
Oui, c'est correct.

732
00:28:46,346 --> 00:28:47,665
Ecoute...

733
00:28:47,690 --> 00:28:49,889
même si on s'entend bien maintenant,

734
00:28:49,914 --> 00:28:52,057
ça n'a pas toujours
été comme ça.

735
00:28:52,082 --> 00:28:54,562
Tu as fais des choses.

736
00:28:55,097 --> 00:28:57,264
- L'a trompé avec son meilleur ami

737
00:28:57,289 --> 00:28:58,541
- A volé son sperme

738
00:28:58,566 --> 00:28:59,995
- A essayé de le faire arrêter
pour violence conjugale

739
00:29:00,020 --> 00:29:02,026
- A couvert sa mère après qu'elle
ait poussé la grand-mère de Jane dans
les escaliers

740
00:29:02,051 --> 00:29:03,760
- A pris un homme en otage

741
00:29:03,785 --> 00:29:06,635
<i>Désolé, j'avais oublié que
les gens ne veulent pas lire la télé.</i>

742
00:29:06,685 --> 00:29:09,820
Je sais, d'accord, mais...

743
00:29:10,439 --> 00:29:12,941
c'est différent maintenant,
n'est-ce pas ?

744
00:29:12,966 --> 00:29:16,410
Très différent,
et j'aime comme c'est...

745
00:29:17,458 --> 00:29:19,754
mais si tu me demandes si
j'ai autant confiance en toi

746
00:29:19,780 --> 00:29:21,618
qu'en Jane...

747
00:29:22,199 --> 00:29:23,635
la réponse est non.

748
00:29:23,791 --> 00:29:25,924
Et tu peux comprendre

749
00:29:25,949 --> 00:29:28,850
pourquoi, pas vrai ?

750
00:29:29,658 --> 00:29:31,391
Alors pourquoi reviendrais-tu ?

751
00:29:31,416 --> 00:29:33,180
<i>Contrainte financière extrême.</i>

752
00:29:33,204 --> 00:29:34,337
Ce n'est pas important.

753
00:29:34,362 --> 00:29:35,993
Ce qui est important c'est

754
00:29:36,018 --> 00:29:38,450
de te faire entrer à l'université,
alors allez.

755
00:29:38,475 --> 00:29:40,306
Dis-moi quelque chose sur toi.

756
00:29:40,331 --> 00:29:41,330
Qu'est-ce que tu aimes ?

757
00:29:41,355 --> 00:29:42,354
Je te l'ai dis.

758
00:29:42,379 --> 00:29:43,745
J'aime aider les sans-abris

759
00:29:43,770 --> 00:29:45,275
et les pauvres, et...

760
00:29:45,300 --> 00:29:46,809
Et les aveugles, d'accord.

761
00:29:46,835 --> 00:29:48,554
A part ça.

762
00:29:53,172 --> 00:29:54,172
Vive la batterie.

763
00:29:54,825 --> 00:29:57,054
- Tu aimes la batterie ?
- Je "n'aime" pas

764
00:29:57,079 --> 00:29:58,312
la batterie.

765
00:29:58,337 --> 00:29:59,510
Jouer de la batterie c'est ma vie.

766
00:29:59,535 --> 00:30:00,801
C'est pour ça que je veux étudier
la musique.

767
00:30:00,826 --> 00:30:02,901
<i>Et voilà, une priorité. </i>

768
00:30:02,927 --> 00:30:05,328
<i>Et peut-être même... une passion. </i>

769
00:30:05,353 --> 00:30:06,946
Là, on se comprend.

770
00:30:07,260 --> 00:30:08,965
Non, arrête, s'il te plait.

771
00:30:08,990 --> 00:30:10,239
Je sais pourquoi tu me vires.

772
00:30:10,264 --> 00:30:12,095
- J'ai merdé.
- J'aimerais quand même

773
00:30:12,120 --> 00:30:13,920
utiliser ta voix pour la chanson.

774
00:30:14,104 --> 00:30:15,670
Bien sûr.

775
00:30:15,695 --> 00:30:17,671
En fait,

776
00:30:17,696 --> 00:30:19,039
c'est sûrement mieux.

777
00:30:19,064 --> 00:30:21,072
C'est dur pour moi de vous voir
Dina et toi,

778
00:30:21,097 --> 00:30:22,320
- de toute façon.
- Quoi ?

779
00:30:22,352 --> 00:30:22,909
Rogelio,

780
00:30:22,934 --> 00:30:24,733
c'est évident.

781
00:30:25,421 --> 00:30:29,288
C'est juste une passade.

782
00:30:29,313 --> 00:30:30,946
Je ne crois pas.

783
00:30:31,095 --> 00:30:32,908
Je pense que tu l'aimes.

784
00:30:32,934 --> 00:30:34,277
C'est ridicule.

785
00:30:34,302 --> 00:30:35,369
Dina est une scénariste.

786
00:30:35,394 --> 00:30:37,672
Elle porte des sweats et des jeans.

787
00:30:37,697 --> 00:30:39,197
Elle n'est pas assez glamour,

788
00:30:39,222 --> 00:30:42,457
charismatique ou people
pour qu'on la voit avec moi.

789
00:30:43,031 --> 00:30:45,177
Si tu le dis.

790
00:30:51,406 --> 00:30:53,173
Donc, plus de chanteuses...

791
00:30:58,613 --> 00:31:03,150
C'est pire que tout !
Rogelio aime une scénariste !

792
00:31:07,151 --> 00:31:09,571
- Non, tu reprends.
- Arrêtez, arrêtez.

793
00:31:09,596 --> 00:31:10,392
Non, mais c'est...

794
00:31:10,416 --> 00:31:11,791
Il semble que la tchèque

795
00:31:11,816 --> 00:31:12,934
a un problème avec le chèque.

796
00:31:12,959 --> 00:31:14,558
Tout va bien ?

797
00:31:14,583 --> 00:31:15,860
Client payer trop.

798
00:31:15,885 --> 00:31:17,087
Je n'ai pas trop payé.

799
00:31:17,112 --> 00:31:19,118
Il n'y a pas de problèmes,
merci, au revoir.

800
00:31:19,143 --> 00:31:20,776
- Mais...
- Merci. Bonne journée.

801
00:31:20,801 --> 00:31:23,072
- Mais...
- Anezka, souviens-toi,

802
00:31:23,097 --> 00:31:25,564
le client a toujours raison.

803
00:31:25,589 --> 00:31:30,092
Vraiment désolée, Jane,
c'est juste qu'il paye trop.

804
00:31:31,885 --> 00:31:33,579
Oh, mon dieu.

805
00:31:33,604 --> 00:31:34,448
Non, il n'a pas trop payé.

806
00:31:34,473 --> 00:31:35,424
Tu as reçu un pourboire.

807
00:31:35,449 --> 00:31:36,358
Quoi ?

808
00:31:36,383 --> 00:31:37,423
Pour le bon service.

809
00:31:38,096 --> 00:31:39,448
Vraiment ?

810
00:31:39,473 --> 00:31:40,479
Oui.

811
00:31:40,504 --> 00:31:41,607
Oui, vraiment !

812
00:31:41,632 --> 00:31:43,919
Tu as reçu un pourboire !

813
00:31:43,945 --> 00:31:45,400
J'ai reçu un pourboire.

814
00:31:45,425 --> 00:31:46,011
J'ai reçu un pourboire !

815
00:31:46,036 --> 00:31:47,192
<i>Ce n'était que 3,5 %,</i>

816
00:31:47,217 --> 00:31:49,472
<i>mais un pourboire,
c'est un pourboire !</i>

817
00:31:49,497 --> 00:31:50,974
Jane, il y a une femme

818
00:31:50,999 --> 00:31:52,031
qui veut te parler.

819
00:31:53,264 --> 00:31:54,930
Je reviens.

820
00:31:54,955 --> 00:31:57,519
Marie les salières.

821
00:31:58,405 --> 00:32:02,144
Veux-tu sel, prendre sel pour...

822
00:32:02,169 --> 00:32:03,822
Attends.

823
00:32:03,847 --> 00:32:06,490
<i>D'un autre côté,
elle ne fera pas de bêtises. </i>

824
00:32:06,515 --> 00:32:09,752
Finis la cérémonie.

825
00:32:10,998 --> 00:32:12,498
Bonjour.

826
00:32:12,523 --> 00:32:13,468
La rédaction est désastreuse.

827
00:32:13,493 --> 00:32:14,683
Ça ne parle que de batterie.

828
00:32:14,708 --> 00:32:16,518
Evan veut être musicien,

829
00:32:16,557 --> 00:32:17,387
c'est sa passion.

830
00:32:17,412 --> 00:32:18,331
C'est un loisir.

831
00:32:18,356 --> 00:32:19,821
Il adore la musique.

832
00:32:19,846 --> 00:32:20,956
Il peut l'aimer,

833
00:32:20,981 --> 00:32:22,013
mais pas en faire une carrière.

834
00:32:22,038 --> 00:32:22,717
Il va s'inscrire

835
00:32:22,742 --> 00:32:24,996
dans le programme d'économie.

836
00:32:25,039 --> 00:32:28,140
Croyez-moi, je sais
ce qui est le mieux pour mon fils,

837
00:32:28,315 --> 00:32:30,749
et c'est moi qui vous paye
pour écrire la rédaction

838
00:32:30,774 --> 00:32:32,440
qui va lui permettre d'y entrer.

839
00:32:32,497 --> 00:32:35,600
<i>Souviens-toi, Jane,
le client a toujours raison. </i>

840
00:32:35,686 --> 00:32:37,588
Compris,
je vais la réécrire.

841
00:32:37,613 --> 00:32:38,780
Merci.

842
00:32:41,664 --> 00:32:42,780
Je flotte.

843
00:32:42,805 --> 00:32:43,913
Toi pas m'entendre.

844
00:32:43,939 --> 00:32:45,789
Beau boulot, Anezka.

845
00:32:47,513 --> 00:32:49,563
Tout va bien ?

846
00:32:49,588 --> 00:32:51,763
Oui, c'est juste que...

847
00:32:51,789 --> 00:32:53,845
cette mère se met en travers
du chemin de son fils.

848
00:32:54,055 --> 00:32:58,813
<i>Et ainsi,
Jane réalisa quelque chose. </i>

849
00:32:59,207 --> 00:33:02,165
Je ne veux pas être le genre de mère
qui barre la route de son fils,

850
00:33:02,190 --> 00:33:05,708
et voyager un mois en Europe,

851
00:33:05,733 --> 00:33:07,535
même si c'est exagéré,

852
00:33:08,183 --> 00:33:09,968
ce serait plutôt

853
00:33:09,993 --> 00:33:12,552
cool pour lui, et même
si je ne peux pas imaginer le faire,

854
00:33:12,577 --> 00:33:15,457
je ne veux pas me mettre
en travers de son chemin.

855
00:33:15,526 --> 00:33:18,060
Et c'est important pour toi, alors...

856
00:33:18,328 --> 00:33:19,894
Merci.

857
00:33:20,403 --> 00:33:21,689
Maintenant, parlons

858
00:33:21,714 --> 00:33:22,883
de ce qui est important pour moi,
parce que

859
00:33:22,908 --> 00:33:25,242
je vais vouloir plusieurs
jours de Pâques

860
00:33:25,267 --> 00:33:26,331
si tu l'emmènes pour un mois.

861
00:33:29,373 --> 00:33:31,748
Ça me va.

862
00:33:32,317 --> 00:33:34,793
Comment ça s'est passé
avec Xiomara ?

863
00:33:34,818 --> 00:33:36,541
Elle a été super, très classe.

864
00:33:36,566 --> 00:33:37,500
Bien.

865
00:33:37,525 --> 00:33:39,550
C'est drôle, elle croit

866
00:33:39,575 --> 00:33:42,243
qu'on est en couple.

867
00:33:42,268 --> 00:33:43,948
- Quoi ?
- Elle a dû

868
00:33:43,973 --> 00:33:44,883
le sentir.

869
00:33:46,414 --> 00:33:47,480
Tu lui as dit que ce n'était pas vrai ?

870
00:33:47,505 --> 00:33:49,571
Bien sûr, mais,

871
00:33:49,596 --> 00:33:52,364
on l'est en quelque sorte, non ?

872
00:33:52,389 --> 00:33:53,932
- Quoi ?
- On se voit

873
00:33:53,957 --> 00:33:56,839
tous les soirs, sexuellement,
c'est stupéfiant...

874
00:33:57,799 --> 00:34:02,365
C'est juste une passade, Rogelio.

875
00:34:03,867 --> 00:34:05,583
Bien.

876
00:34:05,943 --> 00:34:07,718
Je te testais,

877
00:34:07,742 --> 00:34:09,619
pour m'assurer que tu n'es pas

878
00:34:09,644 --> 00:34:12,822
trop impliquée car
ça pourrait devenir bizarre.

879
00:34:14,038 --> 00:34:16,301
Ne t'inquiète pas, ce n'est pas le cas.

880
00:34:17,416 --> 00:34:19,017
Bien.

881
00:34:22,159 --> 00:34:24,826
- Je le sens bien.
- Moi aussi.

882
00:34:24,851 --> 00:34:26,618
Tant qu'on fait de Mateo

883
00:34:26,643 --> 00:34:28,443
notre priorité, tout ira bien.

884
00:34:28,468 --> 00:34:29,959
Je suis d'accord.

885
00:34:32,009 --> 00:34:32,824
Viens.

886
00:34:34,564 --> 00:34:38,319
Autrefois amoureux ! Puis étrangers !
Maintenant ils se câlinent !

887
00:34:42,151 --> 00:34:44,940
Jalouse.
Tellement jalouse.

888
00:34:51,333 --> 00:34:52,899
J'ai eu pourboire !

889
00:34:52,924 --> 00:34:53,969
Grâce à Jane.

890
00:34:53,994 --> 00:34:55,768
J'adore Jane.

891
00:34:55,793 --> 00:34:58,209
Ça suffit avec Jane !

892
00:34:59,302 --> 00:35:01,162
Tu vas bien ?

893
00:35:01,473 --> 00:35:04,736
Oui... ça va.

894
00:35:04,761 --> 00:35:06,298
Désolée.

895
00:35:06,432 --> 00:35:08,345
Jane est super.

896
00:35:08,370 --> 00:35:09,729
Quoi ?

897
00:35:09,754 --> 00:35:11,281
Rien, on...

898
00:35:11,306 --> 00:35:14,574
a un passé compliqué,

899
00:35:14,599 --> 00:35:17,500
surtout quand j'ai été horrible

900
00:35:17,525 --> 00:35:20,230
et que Jane était parfaite
et parfois...

901
00:35:20,255 --> 00:35:22,898
parfois, c'est trop.

902
00:35:22,923 --> 00:35:26,503
C'est quoi ce passé compliqué ?

903
00:35:27,162 --> 00:35:30,268
Par exemple, elle...
a été accidentellement artificiellement

904
00:35:30,293 --> 00:35:34,027
inséminée, ce qui a causé...

905
00:35:36,187 --> 00:35:41,548
Désolée, Jane, il est rapide.

906
00:35:41,573 --> 00:35:43,421
Au revoir.

907
00:35:43,446 --> 00:35:47,365
Maman aimerait jouer avec toi,
mais elle doit travailler.

908
00:35:48,162 --> 00:35:49,812
Au revoir, bébé.

909
00:35:53,870 --> 00:35:57,219
Je ne trouve pas que Jane
soit parfaite, pas du tout.

910
00:35:57,668 --> 00:35:59,460
Rafael, si.

911
00:35:59,485 --> 00:36:03,233
Peut-être que

912
00:36:03,258 --> 00:36:06,637
ça changera.

913
00:36:11,710 --> 00:36:15,708
<i>Je crois que la roue de quelqu'un
va tourner... </i>

914
00:36:15,751 --> 00:36:19,103
<i>et pour être honnête, je ne crois pas
que Jane se sente </i>

915
00:36:19,128 --> 00:36:21,060
<i>parfaite à cet instant. </i>

916
00:36:21,214 --> 00:36:28,176
Je crois fermement que notre passion
doit devenir notre priorité.

917
00:36:30,216 --> 00:36:33,802
Et ma passion est Mateo.

918
00:37:03,045 --> 00:37:04,678
<i>Tu vas bien ? </i>

919
00:37:04,703 --> 00:37:06,690
<i>Cette fois, Jane ne pouvait plus</i>

920
00:37:06,715 --> 00:37:08,104
<i>se taire. </i>

921
00:37:08,129 --> 00:37:09,573
Non.

922
00:37:09,659 --> 00:37:12,947
J'écris une rédaction
sur les priorités

923
00:37:12,972 --> 00:37:15,019
et les miennes...

924
00:37:15,044 --> 00:37:17,811
elles ne me paraissent pas bien.

925
00:37:20,713 --> 00:37:23,953
- Je suis désolée.
- Non, dis-moi ce qu'il y a.

926
00:37:23,978 --> 00:37:27,672
Rafael et moi avons établis
des tours de garde,

927
00:37:27,697 --> 00:37:30,274
et ça marche,

928
00:37:30,299 --> 00:37:34,178
mais ça signifie que la moitié
du temps, Mateo est ailleurs.

929
00:37:34,203 --> 00:37:35,770
La moitié du temps,

930
00:37:35,795 --> 00:37:37,496
mon cœur est ailleurs,

931
00:37:37,521 --> 00:37:40,022
et je voudrais que les moments

932
00:37:40,047 --> 00:37:42,095
où c'est mon tour,
je sois avec lui.

933
00:37:42,511 --> 00:37:45,353
Et pas à travailler pour qu'on puisse
se payer la maison.

934
00:37:45,378 --> 00:37:47,021
Je comprends.

935
00:37:47,047 --> 00:37:49,725
Pourquoi tu ne m'as pas dit
comment tu te sentais ?

936
00:37:49,887 --> 00:37:53,492
Je ne voulais pas que tu te sentes
mal ou sous pression.

937
00:37:53,517 --> 00:37:55,933
N'est-ce pas le but du mariage ?

938
00:37:55,958 --> 00:37:58,877
On partage la douleur et la pression.

939
00:37:59,211 --> 00:38:00,948
C'est le but ?

940
00:38:00,973 --> 00:38:03,173
L'un d'entre eux.

941
00:38:05,169 --> 00:38:07,011
Tu n'as pas à supporter ça

942
00:38:07,036 --> 00:38:08,787
toute seule, désormais.

943
00:38:08,812 --> 00:38:12,583
Dis à l'autre folle que tu n'écriras pas
la rédaction de son fils,

944
00:38:13,243 --> 00:38:15,445
et on n'abandonnera pas

945
00:38:15,470 --> 00:38:16,765
la maison, non plus,

946
00:38:16,790 --> 00:38:18,262
car j'ai trouvé un travail.

947
00:38:18,287 --> 00:38:19,359
C'est vrai ?

948
00:38:19,384 --> 00:38:21,923
Un travail très temporaire
pour le moment...

949
00:38:21,948 --> 00:38:22,853
car je ne vais pas attendre

950
00:38:22,878 --> 00:38:24,544
d'être blanchi...

951
00:38:24,808 --> 00:38:27,575
donc je vais travailler pour ton père.

952
00:38:27,600 --> 00:38:28,447
Quoi ?

953
00:38:28,472 --> 00:38:29,967
Je suis son nouveau chef de la sécurité.

954
00:38:29,992 --> 00:38:31,947
Je dois réaménager ses locaux,

955
00:38:31,972 --> 00:38:33,678
installer un système de sécurité...

956
00:38:33,703 --> 00:38:35,463
Tu essayes de faire paraître ça
cool, pas vrai ?

957
00:38:35,488 --> 00:38:37,231
Un petit peu.

958
00:38:37,256 --> 00:38:38,894
Et alors ?

959
00:38:38,919 --> 00:38:42,673
Toi et Mateo êtes ma priorité.

960
00:38:49,767 --> 00:38:52,470
Un baiser comme autrefois !

961
00:38:54,806 --> 00:38:57,884
La vue de collants !
Quel choc !

962
00:38:58,519 --> 00:39:01,165
Ne joue pas la choquée,
je viens de te donner des heures sup,

963
00:39:01,190 --> 00:39:02,222
je ne vais pas les reprendre.

964
00:39:02,247 --> 00:39:04,001
Scott, allez.

965
00:39:04,026 --> 00:39:06,603
J'ai juste besoin d'un peu plus
de temps avec mon fils.

966
00:39:06,628 --> 00:39:07,860
Dommage.

967
00:39:07,885 --> 00:39:09,061
Vraiment ?

968
00:39:09,085 --> 00:39:11,193
Car je pense qu'on peut le faire.

969
00:39:11,910 --> 00:39:15,913
Bien sûr, M. Solano.

970
00:39:15,938 --> 00:39:17,309
<i>Rogelio avait raison. </i>

971
00:39:17,334 --> 00:39:20,386
<i>Cette histoire de népotisme
n'est pas trop mal au final. </i>

972
00:39:21,394 --> 00:39:24,562
<i>Je n'aime pas son regard. </i>

973
00:39:24,650 --> 00:39:26,923
Tchèque-Anglais
Anglais-Tchèque.

974
00:39:27,360 --> 00:39:29,671
C'est bizarre.

975
00:39:29,696 --> 00:39:32,103
C'est là où Jane est allée à l'école.

976
00:39:43,242 --> 00:39:46,135
<i>Désolé, je ne peux pas regarder. </i>

977
00:39:50,635 --> 00:39:52,176
TROIS HEURES PLUS TARD

978
00:39:53,439 --> 00:39:59,278
Je voudrais faire de la publicité pour
mon affaire d'écriture de rédaction.

979
00:39:59,303 --> 00:40:01,551
Je m'appelle Jane Villanueva.
- <i>Anezka, tu ne peux pas </i>

980
00:40:01,576 --> 00:40:03,087
<i>faire paraître une publicité
dans le journal de cette école !</i>

981
00:40:03,112 --> 00:40:05,895
<i>Jane pourrait avoir de gros problèmes !</i>

982
00:40:08,780 --> 00:40:10,601
J'ai signé les documents.

983
00:40:10,626 --> 00:40:13,115
Un curateur indépendant, ça me va.

984
00:40:13,140 --> 00:40:15,386
Merci et écoute...

985
00:40:15,988 --> 00:40:18,756
tu as changé.

986
00:40:18,982 --> 00:40:20,748
Je sais.

987
00:40:21,319 --> 00:40:23,799
C'est un processus.

988
00:40:23,824 --> 00:40:26,882
Oui, ça l'est.

989
00:40:27,646 --> 00:40:30,520
Et honnêtement, je pense avoir
plus changé que toi.

990
00:40:30,545 --> 00:40:32,389
- Quoi ?
- Quand tu as des problèmes,

991
00:40:32,414 --> 00:40:34,230
tu mens encore,

992
00:40:34,372 --> 00:40:37,874
au lieu d'être honnête et
de faire face aux conséquences.

993
00:40:39,993 --> 00:40:41,438
J'espère que tu changeras ça bientôt.

994
00:40:41,463 --> 00:40:44,094
Bon sang, Petra !

995
00:40:46,490 --> 00:40:48,779
DEUX HEURES PLUS TARD

996
00:40:51,179 --> 00:40:52,878
Quoi de neuf ?

997
00:40:55,637 --> 00:40:58,101
J'ai parlé du bateau à la police.

998
00:40:58,126 --> 00:41:00,781
C'était très tôt.

999
00:41:00,806 --> 00:41:03,308
Avant que je te connaisse,
avant que je te fasse confiance.

1000
00:41:03,333 --> 00:41:05,701
Mais maintenant c'est le cas,

1001
00:41:05,961 --> 00:41:09,700
et je suis désolé mais je...
Je n'ai pas envie de te mentir.

1002
00:41:09,747 --> 00:41:13,044
J'apprécie...
Vraiment que tu me le dises.

1003
00:41:13,069 --> 00:41:15,397
C'est mieux d'être honnête.

1004
00:41:25,549 --> 00:41:26,651
C'est parti.

1005
00:41:26,676 --> 00:41:28,215
Descendez-le.

1006
00:41:28,240 --> 00:41:31,705
<i>J'aurais aimé ne jamais
avoir entendu ça. </i>

1007
00:41:34,029 --> 00:41:38,429
À Suivre...

1008
00:41:39,100 --> 00:41:42,132
Synchro par martythecrazy
Resynchro par ButterFox

1009
00:41:42,560 --> 00:41:45,160
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

