1
00:00:01,823 --> 00:00:03,973
Parfois,
vous ne pouvez pas le faire seul.
2
00:00:05,583 --> 00:00:07,583
Vous avez besoin
de quelqu'un à vos côtés.
3
00:00:09,021 --> 00:00:12,505
En médecine, on a des assistants,
des deuxièmes avis...
4
00:00:12,515 --> 00:00:15,588
Je suis sûre qu'Amelia est debout.
Attendons.
5
00:00:16,286 --> 00:00:20,587
Si mes enfants arrivent à être prêts
à temps, elle le peut aussi.
6
00:00:21,191 --> 00:00:22,458
On assure nos arrières.
7
00:00:22,493 --> 00:00:24,333
On peut pas partir sans elle.
8
00:00:24,343 --> 00:00:25,856
J'ai été trop en retard
à cause d'elle.
9
00:00:25,866 --> 00:00:28,666
Elle devrait savoir qu'il faut
être a l'heure.
10
00:00:28,906 --> 00:00:31,260
- Ne regardez pas.
- On jongle entre la vie et la mort.
11
00:00:31,270 --> 00:00:33,403
- Quoi ?
- En voiture. En voiture.
12
00:00:40,080 --> 00:00:42,369
Vous ne voulez pas être surpris
sans pantalon.
13
00:00:42,379 --> 00:00:44,981
- On s'est endormis.
- Quelqu'un était réveillé.
14
00:00:45,138 --> 00:00:47,884
Major Hunt, au rapport.
15
00:00:47,894 --> 00:00:51,024
- On pourrait ne pas en parler ?
- Je ne vois pas pourquoi ça te gêne.
16
00:00:51,034 --> 00:00:54,684
On devrait te féliciter. Maintenant,
je sais ce que Cristina a vu.
17
00:00:55,038 --> 00:00:57,081
On a tous appris
quelque chose aujourd'hui.
18
00:00:57,091 --> 00:00:59,000
Je rentrerai autrement.
19
00:00:59,010 --> 00:01:00,970
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûre qu'après ce matin
20
00:01:00,980 --> 00:01:03,366
Owen voudra que vous passiez
la nuit chez lui.
21
00:01:03,446 --> 00:01:05,195
Je ne le reverrais plus.
22
00:01:05,205 --> 00:01:08,774
C'était la dernière fois.
Nous ne pouvons pas être ensemble.
23
00:01:08,784 --> 00:01:11,613
J'ai trop de bagages.
Il a trop de bagages.
24
00:01:11,623 --> 00:01:13,647
On a toutes vu ses bagages.
25
00:01:15,873 --> 00:01:17,307
Arrête. Tais-toi.
26
00:01:17,732 --> 00:01:19,016
Bien dit.
27
00:01:20,582 --> 00:01:23,356
Tu as intérêt à rester
en dehors de mon bloc.
28
00:01:23,391 --> 00:01:25,729
Et si mes chefs de service,
sont intelligents,
29
00:01:25,739 --> 00:01:28,995
ils diront pareil.
La douche est libre.
30
00:01:29,005 --> 00:01:31,726
Donc tu vas... me saboter,
31
00:01:31,736 --> 00:01:33,820
retourner tout l'hôpital contre moi.
32
00:01:33,830 --> 00:01:35,642
Tu ne penses pas t'être
saboté tout seul ?
33
00:01:35,652 --> 00:01:39,009
Tu ne perds rien en me laissant
travailler en tant qu'anesthésiste.
34
00:01:39,019 --> 00:01:41,841
Je prends toujours du retard,
fait l'objet des ragots.
35
00:01:41,876 --> 00:01:43,960
C'est humiliant,
tu devrais en être contente.
36
00:01:43,970 --> 00:01:46,613
Rien de tout ça ne me rend heureuse.
37
00:01:46,647 --> 00:01:49,548
Il s'agit de toi apprenant
de ce que tu as fait.
38
00:01:49,558 --> 00:01:53,053
Non. C'est à propos de toi,
désapprouvant ce que j'ai fait
39
00:01:53,063 --> 00:01:56,913
et étant embarrassée de porter
ton alliance quand je l'ai fait.
40
00:01:57,390 --> 00:02:00,451
Donc je te verrai au travail.
41
00:02:05,374 --> 00:02:08,326
Je dois avoir Meredith de mon côté.
Les gens la suivront.
42
00:02:08,336 --> 00:02:11,571
- Grey sera de ton côté.
- Elle pourrait être du côté d'Arizona.
43
00:02:11,581 --> 00:02:14,368
- Elles ont eu le même accident d'avion.
- Ça ira.
44
00:02:14,378 --> 00:02:16,176
Tu dis ça parce que tu m'aimes.
45
00:02:16,210 --> 00:02:18,138
Aujourd'hui je perds tous mes amis.
46
00:02:18,148 --> 00:02:19,302
Ça se pourrait.
47
00:02:19,312 --> 00:02:20,880
Je ne le ferai pas.
48
00:02:20,890 --> 00:02:23,683
Pourquoi c'est à moi
de demander à mes amis de témoigner ?
49
00:02:23,693 --> 00:02:26,052
- Une assignation ne sert pas à ça ?
- Je pense que tu voudrais savoir
50
00:02:26,062 --> 00:02:28,162
qui serais un témoin favorable.
51
00:02:28,278 --> 00:02:30,991
Je dois demander aux personnes
de choisir leur camp ?
52
00:02:33,446 --> 00:02:35,839
Demande juste à tes amis de t'aider.
53
00:02:35,849 --> 00:02:39,299
C'est tout. Essaye.
54
00:02:42,010 --> 00:02:44,571
Je vais aller voir April,
donc c'est dans le sac.
55
00:02:44,581 --> 00:02:46,606
Et puis Jackson est un Avery.
56
00:02:46,616 --> 00:02:49,238
Donc, si je les ai, je suis bien, non ?
57
00:02:49,248 --> 00:02:50,277
Merci.
58
00:02:50,311 --> 00:02:53,738
Je dis à mes enfants, quand tu as fini
avec tes jouets, tu les ranges.
59
00:02:53,748 --> 00:02:55,438
- Bonjour.
- Et mes enfants
60
00:02:55,448 --> 00:02:57,897
n'ont pas à voir ton pénis,
c'est la même chose pour toi.
61
00:02:57,907 --> 00:03:00,020
Il fut un temps où
62
00:03:00,030 --> 00:03:02,989
j'aurais posé la question mais...
j'ai appris.
63
00:03:04,135 --> 00:03:05,500
- On a quoi ?
- Léo Paulson,
64
00:03:05,510 --> 00:03:07,018
76 ans, tombé dans les escaliers.
65
00:03:07,028 --> 00:03:09,596
- Se plaignant de douleurs dans le dos.
- Il ira bien ?
66
00:03:09,630 --> 00:03:12,616
M. Paulson rentrait
de sa promenade matinale,
67
00:03:12,626 --> 00:03:15,035
il est tombé en montant
les marches dans l'entrée.
68
00:03:15,069 --> 00:03:18,939
J'allais presque le rattraper
mais je... l'ai manqué.
69
00:03:18,949 --> 00:03:20,674
- Et vous êtes ?
- Vincent.
70
00:03:20,684 --> 00:03:24,664
Le portier de M. Paulson.
71
00:03:24,965 --> 00:03:27,115
Rentrons-le.
72
00:03:31,167 --> 00:03:34,054
- Kyle, ravie de vous revoir.
- Ravi de vous voir également.
73
00:03:34,260 --> 00:03:35,598
Je te croyais de repos.
74
00:03:35,608 --> 00:03:37,624
- Oui mais...
- Mais je l'ai ruiné.
75
00:03:37,658 --> 00:03:40,460
Elle m'a forcé à venir.
C'était une bonne idée.
76
00:03:40,945 --> 00:03:42,327
Merci, bébé.
77
00:03:45,005 --> 00:03:47,300
Allons-y. DeLuca.
78
00:03:47,760 --> 00:03:49,836
Kyle Diaz, on lui a posé
un implant neurostimulateur
79
00:03:49,846 --> 00:03:52,235
- il y a un mois et demi.
- Il a de nouveaux tremblements.
80
00:03:52,245 --> 00:03:54,145
Cette fois, c'est la main gauche.
81
00:03:54,227 --> 00:03:57,811
L'implant a servi à traiter
les tremblements de la main droite.
82
00:03:57,845 --> 00:04:01,572
J'ai peur qu'il ait développé une nouvelle
lésion de l'autre côté du cerveau.
83
00:04:01,582 --> 00:04:03,316
Kyle, on va vous mettre une blouse.
84
00:04:03,326 --> 00:04:04,771
Nous ferons un bilan complet.
85
00:04:04,781 --> 00:04:07,654
DeLuca, on fait une IRM,
potentiels évoqués.
86
00:04:07,688 --> 00:04:09,389
Edwards, viens.
87
00:04:15,346 --> 00:04:17,868
Je n'avais pas réalisé
que vous étiez ensemble.
88
00:04:17,878 --> 00:04:20,367
On n'est pas vraiment ensemble.
89
00:04:20,377 --> 00:04:22,068
C'est... nouveau.
90
00:04:22,103 --> 00:04:25,071
Bref, on pourrait commencer
avec une IRM,
91
00:04:25,106 --> 00:04:27,073
et si aucune intervention
n'est indiquée
92
00:04:27,108 --> 00:04:29,858
- on pourrait ajuster ses médicaments.
- On ne peut pas.
93
00:04:30,123 --> 00:04:31,544
Si. J'ai vérifié.
94
00:04:31,579 --> 00:04:34,080
Tu sors avec un patient.
Tu ne peux pas le traiter.
95
00:04:34,115 --> 00:04:35,432
On n'est pas vraiment...
96
00:04:35,442 --> 00:04:37,934
Edwards, ce n'est pas grand chose.
Tu peux lui tenir compagnie.
97
00:04:37,944 --> 00:04:39,994
Vous me retirez de son cas ?
98
00:04:40,013 --> 00:04:41,521
Oui.
99
00:04:41,740 --> 00:04:44,257
Je dois faire quoi, m'asseoir
et lui tenir la main toute la journée ?
100
00:04:44,291 --> 00:04:47,034
C'est toi qui vois.
C'est ton jour de repos.
101
00:04:47,343 --> 00:04:48,928
Prends-le.
102
00:04:51,207 --> 00:04:53,391
Multiples coups de couteau,
poitrine et abdomen.
103
00:04:53,401 --> 00:04:57,264
- Drains thoracique posés en trauma.
- L'écho montre un hémopéricarde.
104
00:04:57,274 --> 00:04:59,072
- Un beau bazar, alors.
- Un beau bazar.
105
00:04:59,082 --> 00:05:01,041
Allons nettoyer ça.
106
00:05:07,081 --> 00:05:08,105
Chef.
107
00:05:08,115 --> 00:05:11,317
- Je pensais que le Dr Knox...
- Le Dr Knox est malade.
108
00:05:11,352 --> 00:05:12,610
Warren, que se passe-t-il ?
109
00:05:12,620 --> 00:05:14,921
Je suis un ancien anesthésiste.
110
00:05:14,931 --> 00:05:16,192
Très bien.
111
00:05:16,202 --> 00:05:18,497
C'est bon de te revoir, mec.
112
00:05:20,279 --> 00:05:21,544
Je pense.
113
00:05:24,328 --> 00:05:25,773
- Lame de dix.
- Lame de dix.
114
00:05:25,783 --> 00:05:29,069
- Quelque chose cloche ?
- Pas de mon côté.
115
00:05:29,257 --> 00:05:30,614
Dr Bailey ?
116
00:05:31,771 --> 00:05:33,440
Je n'ai rien dit.
117
00:05:37,427 --> 00:05:38,693
Succion.
118
00:05:42,038 --> 00:05:43,904
C'est parti.
119
00:05:45,316 --> 00:05:47,487
Vu que vous êtes tous les deux là,
120
00:05:47,497 --> 00:05:51,324
je peux vous demander une faveur ?
121
00:05:51,538 --> 00:05:53,003
Bien sûr.
122
00:05:53,013 --> 00:05:55,544
Vous savez que Callie et moi
allons au tribunal.
123
00:05:57,912 --> 00:06:00,000
Blake.
Tu as besoin de quelque chose ?
124
00:06:00,010 --> 00:06:02,299
Oui. De vous.
125
00:06:03,461 --> 00:06:06,606
- Je suis dans votre service.
- Vraiment ?
126
00:06:07,675 --> 00:06:09,542
Je devrais demander
à changer ça ?
127
00:06:09,577 --> 00:06:11,010
Oui, on devrait...
128
00:06:11,045 --> 00:06:13,538
Attends une seconde, d'accord ?
129
00:06:13,548 --> 00:06:15,841
Tu parlais d'une faveur ?
130
00:06:15,851 --> 00:06:18,516
Ce n'est rien.
Voyons ce bébé.
131
00:06:20,421 --> 00:06:22,555
Tout d'abord...
132
00:06:22,713 --> 00:06:24,457
Aucunes difformités visibles.
133
00:06:24,546 --> 00:06:27,460
La longueur du fémur est appropriée
à ce stade,
134
00:06:27,470 --> 00:06:29,863
et c'est une chose parfaite
et magnifique.
135
00:06:29,897 --> 00:06:31,747
Ça veut dire...
136
00:06:32,157 --> 00:06:34,008
- Pas d'ostéogenèse.
- Aucun signe
137
00:06:34,018 --> 00:06:36,669
d'ostéogenèse imparfaite.
138
00:06:37,903 --> 00:06:39,305
C'est une bonne nouvelle.
139
00:06:39,340 --> 00:06:41,074
- Ça l'est.
- Voilà.
140
00:06:41,084 --> 00:06:42,694
On a un cœur fort et battant.
141
00:06:42,704 --> 00:06:45,345
- Regardez ça.
- C'est merveilleux.
142
00:06:45,676 --> 00:06:49,018
8, 9, 10 doigts.
143
00:06:50,050 --> 00:06:52,172
Comptons ces orteils.
144
00:06:52,182 --> 00:06:54,721
On a 1, 2, 3, 4...
145
00:07:01,864 --> 00:07:03,763
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
146
00:07:03,797 --> 00:07:05,091
- Quoi ?
- Quoi ?
147
00:07:05,101 --> 00:07:06,539
Qu'est-ce que tu as vu ?
148
00:07:08,259 --> 00:07:10,480
Tu as arrêté de parler.
149
00:07:10,490 --> 00:07:12,405
Ta bouche sourit,
mais tes yeux pensent.
150
00:07:12,439 --> 00:07:14,763
- C'est ce que tu fais quand...
- C'était juste un sourire.
151
00:07:14,773 --> 00:07:18,745
Non, tu fais ça quand tu ne veux pas
annoncer une mauvaise nouvelle.
152
00:07:18,779 --> 00:07:20,879
Quoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
153
00:07:20,889 --> 00:07:22,664
- C'est surement rien.
- Surement ?
154
00:07:22,674 --> 00:07:24,585
Ce n'est pas l'ostéogenèse.
155
00:07:24,595 --> 00:07:28,087
Non, ce n'est pas l'ostéogenèse.
C'est... le cerveau du bébé.
156
00:07:31,028 --> 00:07:34,761
Synchro par DaveZeeGaBoo
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
157
00:07:43,241 --> 00:07:45,454
Contusion dans la partie
basse du thorax.
158
00:07:45,464 --> 00:07:48,221
- Doucement.
- Dr Grey, si ça peut vous aider,
159
00:07:48,231 --> 00:07:51,640
voilà ses médicaments et
tous les papiers que j'ai pu trouver.
160
00:07:48,920 --> 00:07:50,472
Merci. C'est très utile.
161
00:07:50,282 --> 00:07:51,290
- Bien.
- Merci.
162
00:07:51,200 --> 00:07:54,669
Mme Paulson, vous avez eu mon message.
163
00:07:54,679 --> 00:07:57,880
Dieu merci vous étiez là.
Comment va-t-il ?
164
00:07:57,890 --> 00:08:00,883
Il est stable pour le moment,
je vous tiendrai au courant,
165
00:08:00,917 --> 00:08:03,652
mais je dois vous demander
d'attendre dehors.
166
00:08:03,687 --> 00:08:05,807
Bien sûr.
167
00:08:06,317 --> 00:08:09,491
- Bien sûr.
- Wilson, tu peux tracer pour moi ?
168
00:08:09,501 --> 00:08:11,474
Quel service.
169
00:08:13,395 --> 00:08:16,345
Votre IRM a montré
une anormalité, ici...
170
00:08:18,442 --> 00:08:21,203
- dans la capsule interne.
- Revenez en arrière.
171
00:08:21,237 --> 00:08:22,671
Je dois regarder
la base des ganglions.
172
00:08:22,706 --> 00:08:24,406
DeLuca, tu vas bien.
173
00:08:25,098 --> 00:08:26,782
J'ai encore besoin d'une chirurgie ?
174
00:08:26,792 --> 00:08:29,712
Tu avais dit qu'ils pouvaient sûrement
juste changer mes médicaments.
175
00:08:29,722 --> 00:08:30,979
Je sais.
176
00:08:30,989 --> 00:08:33,716
Pourquoi les médicaments
ne marcheraient pas dans ce cas ?
177
00:08:33,924 --> 00:08:37,414
Ils aident à prévenir
la formation de nouvelles lésions.
178
00:08:37,424 --> 00:08:38,862
Dès que vous avez un tremblement,
179
00:08:38,872 --> 00:08:42,686
il vous faut un nouvel implant.
Sinon...
180
00:08:42,696 --> 00:08:45,427
C'est la même opération
que tu as déjà eu,
181
00:08:45,462 --> 00:08:47,432
mais de l'autre côté du cerveau.
182
00:08:47,442 --> 00:08:48,781
Elle a raison.
183
00:08:49,566 --> 00:08:51,367
On peut opérer aujourd'hui.
184
00:08:53,853 --> 00:08:55,904
- Pourquoi se presser ?
- Pourquoi attendre ?
185
00:08:56,424 --> 00:08:58,440
Il reste trois dates
à Kyle sur sa tournée?
186
00:08:58,475 --> 00:09:01,243
Il a peur de les manquer
à cause de la chirurgie.
187
00:09:01,253 --> 00:09:04,034
Kyle, les tremblements
ne feront qu'empirer
188
00:09:04,044 --> 00:09:05,846
si on ne les traite pas tout de suite.
189
00:09:05,856 --> 00:09:08,337
Vous pouvez rater un concert
et faire les deux autres.
190
00:09:08,347 --> 00:09:12,143
Je recommande vraiment la chirurgie,
mais évidemment c'est à vous de voir.
191
00:09:21,351 --> 00:09:22,608
Faisons-la.
192
00:09:28,534 --> 00:09:29,972
Elle a raison.
193
00:09:40,777 --> 00:09:43,577
- Fracture de la colonne ?
- T10. Tu es libre ?
194
00:09:43,682 --> 00:09:45,441
Oui, c'est pas bien méchant.
195
00:09:45,451 --> 00:09:48,136
Je peux fusionner la colonne
avec une greffe d'os.
196
00:09:48,146 --> 00:09:50,058
Meredith, je peux
te demander quelque chose ?
197
00:09:50,068 --> 00:09:51,657
Bien sûr.
198
00:09:52,236 --> 00:09:54,422
Ce sont les radios de Leo ?
199
00:09:54,432 --> 00:09:57,199
Oui, on discutait de l'opération...
200
00:09:57,209 --> 00:09:58,977
Tu sais, ce matin...
201
00:09:59,012 --> 00:10:00,409
j'ai vu le paquet d'Owen.
202
00:10:02,426 --> 00:10:04,016
Il était découvert.
203
00:10:04,026 --> 00:10:06,151
- Où ça ?
- Dans le salon.
204
00:10:06,161 --> 00:10:07,986
Il était avec Amelia.
205
00:10:08,021 --> 00:10:10,489
- On peut arrêter ?
- C'est bon.
206
00:10:10,499 --> 00:10:12,465
Tu devrais l'amener à l'étage
la prochaine fois.
207
00:10:12,475 --> 00:10:14,438
Il n'y aura pas de prochaine fois.
Connaissant Amelia,
208
00:10:14,448 --> 00:10:16,148
ça n'arrivera plus
jusqu'à la prochaine fois.
209
00:10:16,158 --> 00:10:18,291
Je ne peux pas vous écouter.
210
00:10:18,774 --> 00:10:21,333
Je vais chercher Leo.
211
00:10:21,871 --> 00:10:24,177
Tu voulais me demander quelque chose ?
212
00:10:24,187 --> 00:10:26,724
Rien. Peu importe.
213
00:10:30,293 --> 00:10:32,664
Je ferme le défaut septal.
214
00:10:32,674 --> 00:10:36,081
- Compresse de téflon.
- La deuxième unité est passée.
215
00:10:41,518 --> 00:10:44,769
On a emmené Tuck dans
un parc de loisirs il y a quelques mois.
216
00:10:44,779 --> 00:10:47,859
- Le nouveau à...
- Plus de succion par ici.
217
00:10:48,111 --> 00:10:49,441
Le pauvre.
218
00:10:49,451 --> 00:10:52,555
Il était trop petit
pour l'une des attractions.
219
00:10:52,565 --> 00:10:54,266
Vous savez ce qu'il a fait ?
220
00:10:54,614 --> 00:10:57,369
Il a essayé d'arnaquer
le ramasseur de billet.
221
00:10:57,403 --> 00:11:00,343
- Il n'a arnaqué personne.
- Petit escroc.
222
00:11:01,507 --> 00:11:05,944
Il a voulu remplir ses chaussures
avec ses chaussettes...
223
00:11:06,243 --> 00:11:08,698
Ici, retirez...
Pour paraître plus grand.
224
00:11:08,708 --> 00:11:11,416
Car il voulait vraiment monter
dans ce nouveau grand huit.
225
00:11:11,451 --> 00:11:13,181
Dommage. Il était trop petit.
226
00:11:13,191 --> 00:11:15,053
- Fil de Prolene de 3/0.
- Juste de 2,5 cm.
227
00:11:15,063 --> 00:11:19,415
2,5 cm, c'est tout ce qu'il lui faut
pour s'envoler de son siège,
228
00:11:19,425 --> 00:11:22,225
et aller s'écraser sur le sol
comme une crêpe.
229
00:11:22,853 --> 00:11:25,831
Succion.
Il y a des règles pour une raison.
230
00:11:25,865 --> 00:11:27,966
Parfois les règles sont excessives.
231
00:11:28,001 --> 00:11:30,002
- Nécessaires.
- Exagérées.
232
00:11:32,138 --> 00:11:34,072
Ça a dû être dur pour Tuck.
233
00:11:34,107 --> 00:11:36,720
Tuck a piqué une crise.
Je me demande où il a appris ça.
234
00:11:36,730 --> 00:11:38,897
Vraiment ? Tu veux vraiment
faire cette comparaison ?
235
00:11:38,907 --> 00:11:41,483
Qui se ressemble...
Sutures.
236
00:11:43,950 --> 00:11:46,151
Les ventricules du cerveau du bébé
sont légèrement dilatés.
237
00:11:46,185 --> 00:11:47,486
C'est difficile à dire.
238
00:11:47,520 --> 00:11:49,121
C'est vraiment difficile à dire.
239
00:11:49,131 --> 00:11:50,758
Qu'est-ce que ça veut dire ?
240
00:11:50,768 --> 00:11:52,958
Ça pourrait être un défaut
de position sur l'échographie,
241
00:11:52,992 --> 00:11:55,361
- donc...
- Ou une infection...
242
00:11:55,371 --> 00:11:57,602
Un cytomégalovirus ou la varicelle.
243
00:11:57,711 --> 00:12:00,096
Ça m'étonnerait, mais pourquoi pas.
244
00:12:00,500 --> 00:12:04,550
Ça pourrait être quoi d'autre ?
245
00:12:05,276 --> 00:12:08,617
Une anomalie du tube neural
ou une anormalité chromosomique.
246
00:12:08,627 --> 00:12:10,976
C'est impossible.
247
00:12:11,010 --> 00:12:13,719
Je n'arrive pas à y croire.
C'est impossible.
248
00:12:13,729 --> 00:12:16,629
Écoute, on n'est pas encore sûrs,
249
00:12:16,809 --> 00:12:18,216
on va jouer la sécurité.
250
00:12:18,814 --> 00:12:19,970
Et faire un bilan complet,
251
00:12:19,980 --> 00:12:22,403
on aura plus d'éléments
et on pourra être sûrs.
252
00:12:22,413 --> 00:12:24,256
Comment as-tu pu rater ça ?
253
00:12:24,266 --> 00:12:27,033
Tu as dit que tout allait bien.
254
00:12:27,043 --> 00:12:29,194
Il y a des semaines,
tu as fait une échographie,
255
00:12:29,228 --> 00:12:31,987
tu l'as regardé et tu as dit
"c'est un bébé en bonne santé."
256
00:12:31,997 --> 00:12:34,081
- Je sais et...
- Tu as dit qu'on allait bien.
257
00:12:34,091 --> 00:12:37,550
As-tu assez bien regardé ?
Qu'est-ce qu...
258
00:12:37,560 --> 00:12:39,356
- Restons calme.
- Tu as dit qu'on allait bien.
259
00:12:39,366 --> 00:12:41,373
- Et maintenant tu...
- On peut se calmer ?
260
00:12:41,383 --> 00:12:43,292
Se calmer ? Tu sais quoi ?
261
00:12:43,302 --> 00:12:46,378
La dernière fois j'ai tenu mon bébé,
et je l'ai regardé mourir.
262
00:12:46,412 --> 00:12:48,262
Excuse-moi si je ne suis pas calme.
263
00:12:49,874 --> 00:12:50,882
Bien sûr.
264
00:12:50,892 --> 00:12:52,311
- Je veux juste...
- Ce que...
265
00:12:52,321 --> 00:12:54,486
Tu peux... partir maintenant ?
266
00:12:54,520 --> 00:12:56,188
Désolée. C'est juste que...
267
00:12:56,222 --> 00:12:58,323
Tu peux partir, s'il te plait ?
268
00:13:15,079 --> 00:13:17,686
Je peux faire quelque chose ?
Vérifier vos post-op ?
269
00:13:18,962 --> 00:13:21,696
- Je devrais trouver un autre service ?
- Non ! J'ai pas le temps.
270
00:13:21,706 --> 00:13:23,892
J'ai pas le temps
de trouver quelqu'un d'autre.
271
00:13:23,926 --> 00:13:25,627
Ce que tu peux faire c'est,
272
00:13:25,637 --> 00:13:27,812
April Kepner... Fais lui
un bilan sérologique complet...
273
00:13:27,822 --> 00:13:30,121
Caryotype,
niveau d'immunoglobuline type G et M.
274
00:13:30,131 --> 00:13:32,710
- Je veux tout vérifier.
- Pour voir si rien n'a été manqué ?
275
00:13:32,720 --> 00:13:36,270
Je veux savoir si ce bébé a un
problème. Tu peux faire ça ?
276
00:13:36,392 --> 00:13:37,939
Oui.
277
00:13:39,739 --> 00:13:41,977
Bien.
Ta bilirubine est basse.
278
00:13:42,011 --> 00:13:43,811
T'es prêt à partir, champion.
279
00:13:45,333 --> 00:13:47,920
- J'ai besoin de ton aide.
- Bonjour.
280
00:13:47,930 --> 00:13:50,218
En tant qu'ami et docteur et...
281
00:13:50,253 --> 00:13:53,488
Et en tant que pédiatre,
mais plus en tant qu'ami.
282
00:13:53,737 --> 00:13:55,590
Comme tu veux. C'est pour quoi ?
283
00:13:58,081 --> 00:14:00,262
C'est... une grosse question.
284
00:14:00,296 --> 00:14:03,677
Et, je demanderais pas, mais...
j'ai besoin de quelqu'un
285
00:14:03,687 --> 00:14:05,381
qui me connaisse moi et mon enfant...
286
00:14:05,391 --> 00:14:08,637
Quelqu'un en qui les gens ont confiance
avec les enfants, et tu es...
287
00:14:08,671 --> 00:14:11,067
Tu me connais depuis longtemps
288
00:14:11,077 --> 00:14:12,677
Non, attends. Je...
289
00:14:13,109 --> 00:14:16,078
Je sais aussi que...
290
00:14:16,349 --> 00:14:18,280
tu as une relation avec Arizona
291
00:14:18,314 --> 00:14:20,034
et tu es très...
292
00:14:20,271 --> 00:14:23,537
Tu me demandes de prendre partie
pour toi dans ton histoire de garde ?
293
00:14:23,547 --> 00:14:25,918
Oui. Merci.
294
00:14:25,928 --> 00:14:29,328
Parce que c'est non. Je vous aime
toutes les deux. Je ne prends pas partie.
295
00:14:34,428 --> 00:14:37,099
Kyle, on a programmé
votre chirurgie cette après-midi.
296
00:14:37,133 --> 00:14:39,801
Le Dr. DeLuca va juste
prélever un peu de sang.
297
00:14:40,144 --> 00:14:43,531
Et après ?
C'est quoi la suite ?
298
00:14:43,541 --> 00:14:46,641
Steph a parlé d'un essai ?
299
00:14:46,924 --> 00:14:50,612
L'essai sur les anticorps monoclonaux.
J'ai fait des recherches,
300
00:14:50,622 --> 00:14:52,624
ils expérimentent
sur la sclérose en plaques.
301
00:14:54,590 --> 00:14:56,000
C'est une piste à creuser.
302
00:14:56,010 --> 00:14:58,297
Ce serait parfait pour Kyle.
303
00:14:58,307 --> 00:15:00,348
Plus tard.
Pour le moment, on doit se concentrer
304
00:15:00,358 --> 00:15:03,758
sur votre préparation pour l'opération,
donc je vous verrai plus tard.
305
00:15:04,912 --> 00:15:06,838
J'aurai besoin de votre bras droit.
306
00:15:06,848 --> 00:15:08,050
Je m'en occupe.
307
00:15:11,798 --> 00:15:13,937
Tu m'as fait peur.
308
00:15:15,794 --> 00:15:17,515
Je sais.
309
00:15:18,408 --> 00:15:19,955
Et Angelica ?
310
00:15:20,939 --> 00:15:22,375
Elle est là ?
311
00:15:22,557 --> 00:15:25,046
Elle est partie chercher un café.
312
00:15:25,703 --> 00:15:28,835
J'aimerai rester si...
ça ne te dérange pas.
313
00:15:28,845 --> 00:15:31,520
Pitié. Reste.
314
00:15:45,662 --> 00:15:47,238
Excusez-moi ? M. Paulson.
315
00:15:47,248 --> 00:15:49,738
Je voulais vous parler
avant l'opération.
316
00:15:50,117 --> 00:15:53,664
- Comment vous sentez-vous, monsieur ?
- Je suis là.
317
00:15:54,243 --> 00:15:57,124
Je devais appeler la famille.
318
00:15:57,316 --> 00:15:59,646
Ils étaient tous si inquiets.
319
00:16:05,822 --> 00:16:08,523
- Retenez la porte !
- Mes résultats sont arrivés ?
320
00:16:08,533 --> 00:16:09,858
Non, pas encore.
321
00:16:09,868 --> 00:16:12,224
Je leur ai dit de se presser,
mais je pense qu'ils seront normaux.
322
00:16:12,234 --> 00:16:13,681
Mais ce sera peu concluant.
323
00:16:13,691 --> 00:16:16,299
Oui mais tu sais, après je ferai...
324
00:16:16,309 --> 00:16:18,512
Je renouvèlerai l'échographie
dans deux semaines pour voir...
325
00:16:18,522 --> 00:16:20,706
Deux semaines ? Je peux pas attendre.
326
00:16:20,716 --> 00:16:22,971
On pourra peut-être
faire quelque chose.
327
00:16:22,981 --> 00:16:24,790
Je sais que tu t'inquiètes,
mais vraiment...
328
00:16:24,800 --> 00:16:27,430
Pourquoi pas une IRM fœtale ?
329
00:16:27,440 --> 00:16:29,060
Pour avoir une meilleure vue
sur le cerveau du bébé ?
330
00:16:29,070 --> 00:16:30,707
Pour avoir une image claire,
je devrais vous mettre toi
331
00:16:30,717 --> 00:16:32,246
et le bébé sous anesthésie générale,
332
00:16:32,256 --> 00:16:35,050
et je ne veux pas faire ça
à moins d'en avoir vraiment besoin.
333
00:16:35,060 --> 00:16:36,310
Et toi non plus.
334
00:16:37,766 --> 00:16:39,621
Tu dois me faire confiance.
335
00:16:39,655 --> 00:16:42,655
Je sais que j'ai mis à l'épreuve
ta confiance avant, mais...
336
00:16:42,755 --> 00:16:44,305
tu dois me faire confiance.
337
00:16:46,550 --> 00:16:49,064
Je te faisais confiance
pour repérer ça.
338
00:16:57,940 --> 00:17:00,733
Voilà d'autres infos de l'essai
sur les anticorps monoclonaux.
339
00:17:00,743 --> 00:17:03,534
Tu ne m'as peut-être
pas entendu ce matin quand
340
00:17:03,544 --> 00:17:06,939
- j'ai dis que tu n'es plus sur le cas.
- Je ne demande pas à opérer.
341
00:17:06,949 --> 00:17:09,818
Je pourrais m'asseoir à côté de lui
comme la dernière fois.
342
00:17:09,828 --> 00:17:12,579
La dernière fois, tu étais son docteur
et non sa copine.
343
00:17:12,589 --> 00:17:14,102
Je ne suis pas sa co...
344
00:17:14,794 --> 00:17:17,845
Il a peur et j'arrive à le calmer.
345
00:17:18,328 --> 00:17:20,097
- Je peux y arriver.
- Ferme-la.
346
00:17:20,107 --> 00:17:22,751
DeLuca, emmène ça au bloc,
s'il te plait.
347
00:17:22,761 --> 00:17:23,999
Bien sûr.
348
00:17:29,105 --> 00:17:30,645
Écoute, je comprends.
349
00:17:30,655 --> 00:17:33,071
Tu as des sentiments
pour ce gars et je ne juge pas.
350
00:17:33,081 --> 00:17:36,478
On dirait pourtant.
Je peux être impartiale...
351
00:17:36,512 --> 00:17:39,643
Edwards, tu as été le pire membre
de la famille aujourd'hui.
352
00:17:39,653 --> 00:17:42,022
C'est pour ça qu'on ne traite pas
les personnes qu'on aime.
353
00:17:42,032 --> 00:17:45,419
Tu dénigres les traitements.
Tu me remets en question.
354
00:17:45,429 --> 00:17:47,960
C'est pas de ma faute
si mon savoir...
355
00:17:47,970 --> 00:17:50,559
Et je ne peux pas prendre le risque
que ça arrive dans mon bloc
356
00:17:50,569 --> 00:17:52,294
quand je serais dans son cerveau.
357
00:17:52,304 --> 00:17:54,629
Je vais m'asseoir dans l'observatoire.
C'est...
358
00:17:54,664 --> 00:17:56,426
Pas de proches dans l'observatoire.
359
00:17:56,436 --> 00:17:59,000
On a couché ensemble quelques fois !
360
00:17:59,010 --> 00:18:00,802
C'est assez.
Ça va se passer comme ça.
361
00:18:00,837 --> 00:18:02,871
Tu vas me donner ton badge d'accès.
362
00:18:02,905 --> 00:18:05,040
Tu vas amener Kyle
jusqu'à la ligne rouge
363
00:18:05,074 --> 00:18:08,921
et t'asseoir dans la salle d'attente
jusqu'à ce qu'il sorte de chirurgie
364
00:18:09,130 --> 00:18:12,839
comme n'importe quel proche parce
qu'aujourd'hui tu n'es pas chirurgienne.
365
00:18:12,849 --> 00:18:14,291
D'accord ?
366
00:18:18,041 --> 00:18:20,633
- Tu rigoles ?
- Badge.
367
00:18:22,392 --> 00:18:23,825
Maintenant.
368
00:18:41,235 --> 00:18:43,337
Je sais ce que vous pensez avoir vu.
369
00:18:47,236 --> 00:18:49,586
- M. Paulson...
- Il ne s'est rien passé.
370
00:18:51,305 --> 00:18:54,248
Je n'ai jamais trompé ma femme.
371
00:18:55,550 --> 00:18:57,937
Vincent et moi ne sommes pas...
372
00:18:59,985 --> 00:19:02,425
Ça fait 51 ans que je suis marié.
373
00:19:03,381 --> 00:19:06,818
J'ai 3 enfants, 7 petits-enfants,
374
00:19:06,852 --> 00:19:11,156
et un autre qui arrive,
et ma femme est heureuse.
375
00:19:11,166 --> 00:19:12,646
Elle m'aime.
376
00:19:16,228 --> 00:19:19,297
Mais mes sentiments pour Vincent...
377
00:19:23,235 --> 00:19:27,172
Ça détruirait ma femme.
Et je ne ferai pas ça.
378
00:19:27,206 --> 00:19:29,107
Donc, s'il vous plait.
379
00:19:29,141 --> 00:19:31,242
Je n'ai rien vu.
380
00:19:34,477 --> 00:19:37,582
J'ai vu le portier
dans la salle d'attente.
381
00:19:37,616 --> 00:19:40,142
Quel dévouement.
382
00:19:40,152 --> 00:19:42,552
Leo doit être généreux
avec les pourboires.
383
00:19:43,013 --> 00:19:44,389
Ils sont amoureux.
384
00:19:44,605 --> 00:19:47,105
- Leo et le portier ?
- Avitene.
385
00:19:48,624 --> 00:19:50,202
Je les ai surpris.
386
00:19:50,212 --> 00:19:51,959
C'est énorme.
387
00:19:51,969 --> 00:19:53,732
Genre, surpris, surpris ?
388
00:19:53,766 --> 00:19:57,766
Se tenant la main... Très enfantins.
Rien comme ce que j'ai vu ce matin.
389
00:19:59,605 --> 00:20:02,207
- Ils sont amoureux. C'est mignon.
- C'est triste.
390
00:20:02,502 --> 00:20:04,842
Ils ont l'amour en face d'eux.
391
00:20:04,852 --> 00:20:07,658
Ce portier va juste continuer
à ouvrir la porte,
392
00:20:07,668 --> 00:20:11,650
laissant l'amour sortir, entrer
393
00:20:11,741 --> 00:20:14,141
et passer à ses côtés.
394
00:20:15,763 --> 00:20:17,727
Lame de 15.
395
00:20:19,169 --> 00:20:20,819
C'est triste.
396
00:20:26,036 --> 00:20:28,433
Quand le Dr Warren m'accuse
397
00:20:28,467 --> 00:20:30,939
d'essayer de saboter
sa carrière de chirurgien,
398
00:20:30,949 --> 00:20:33,296
diriez-vous que
c'est une évaluation juste ?
399
00:20:33,306 --> 00:20:36,407
Vous n'avez rien essayé de saboter.
Irrigation.
400
00:20:36,442 --> 00:20:39,365
Bien sûr qu'elle est d'accord avec toi.
Tu es la Chef.
401
00:20:39,375 --> 00:20:41,806
Et je suis juste.
Mes docteurs peuvent parler librement.
402
00:20:41,816 --> 00:20:43,332
Mais pas ton mari.
403
00:20:43,342 --> 00:20:46,184
- Je suis prête à refermer.
- Tu veux parler, vas-y.
404
00:20:46,218 --> 00:20:47,626
C'est ce que je fais...
depuis des semaines !
405
00:20:47,636 --> 00:20:49,906
Tu fais aussi ce que tu veux,
406
00:20:49,916 --> 00:20:52,717
sans te soucier du fait
que ta présence au bloc
407
00:20:52,727 --> 00:20:55,502
stresse mes chirurgiens ?
N'est-ce pas, Dr Riggs ?
408
00:20:55,512 --> 00:20:58,538
Je ne veux pas m'en mêler.
409
00:20:58,548 --> 00:21:02,342
Tu entends ça, Dr Warren ?
Tu es source de stress.
410
00:21:02,352 --> 00:21:04,965
Et le Dr Riggs opérait
sous les bombes.
411
00:21:04,975 --> 00:21:07,325
Voilà le problème...
412
00:21:09,083 --> 00:21:10,884
- Multiple extrasystole ventriculaire.
- Embolie gazeuse.
413
00:21:10,894 --> 00:21:15,044
De l'air a dû être aspiré dans
la lésion septale. Retirez vos mains !
414
00:21:17,351 --> 00:21:20,896
Il aura besoin d'une ponction
à l'aiguille par le ventricule
415
00:21:20,906 --> 00:21:23,021
avant qu'il ne lance
une embolie gazeuse et un AVC.
416
00:21:23,031 --> 00:21:24,644
Je suis déjà dessus.
417
00:21:29,844 --> 00:21:33,023
Pas d'air dans l’échographie
transœsophagienne. Tu l'as eu.
418
00:21:34,225 --> 00:21:37,907
J'allais faire une remarque
à propos de tes questions, Chef.
419
00:21:37,917 --> 00:21:40,484
Ces deux-là,
sans vouloir vous offenser,
420
00:21:40,494 --> 00:21:42,373
diront ce que tu veux entendre,
421
00:21:42,383 --> 00:21:45,564
car Pierce travaille pour toi
et Riggs travaille pour Pierce.
422
00:21:45,574 --> 00:21:46,976
Tu peux leur demander ce que tu veux
423
00:21:46,986 --> 00:21:49,037
et continuer à me comparer
à un enfant,
424
00:21:49,047 --> 00:21:51,167
mais le fait est que
tu ne sauras jamais
425
00:21:51,177 --> 00:21:54,219
ce qu'ils pensent vraiment,
car contrairement à moi...
426
00:21:55,234 --> 00:21:57,055
ils te sont redevables.
427
00:21:58,250 --> 00:22:01,960
Maintenant, tout va bien de mon côté
si vous voulez bien continuer.
428
00:22:04,512 --> 00:22:06,331
Tu es tellement arrogant.
429
00:22:09,277 --> 00:22:12,031
- Callie t'a demandé ?
- Oui, j'ai dit non.
430
00:22:12,041 --> 00:22:13,761
Et tu me dis non à moi ?
431
00:22:13,771 --> 00:22:15,406
Alex, on est amis.
432
00:22:15,441 --> 00:22:18,441
- Callie est aussi mon amie.
- Je sais.
433
00:22:19,080 --> 00:22:20,491
Dr Robbins ?
434
00:22:21,192 --> 00:22:23,514
Blake, que veux-tu ?
435
00:22:23,803 --> 00:22:26,497
- J'ai les résultats.
- Tu es partout.
436
00:22:26,507 --> 00:22:29,836
Elle est partout. C'est comme si
c'était l'espion de Callie.
437
00:22:29,846 --> 00:22:33,048
- Écoutez...
- Quoi ? Tu en as entendu assez ?
438
00:22:33,398 --> 00:22:35,710
Tu veux qu'on recommence
439
00:22:35,720 --> 00:22:37,619
pour que tu rapportes
que je suis incompétente
440
00:22:37,654 --> 00:22:40,914
et que je rate des choses
en tant que docteur et mère ?
441
00:22:40,924 --> 00:22:42,524
Quoi d'autre ?
Tu sais quoi ?
442
00:22:42,534 --> 00:22:43,882
Ils savent pour la fausse jambe ?
443
00:22:43,892 --> 00:22:45,825
Je ne suis définitivement pas
la plus rapide en temps de crise.
444
00:22:45,835 --> 00:22:49,077
Va donc leur rapporter tout ça
et fiche-moi la paix.
445
00:22:49,087 --> 00:22:50,552
Fiche-moi la paix !
446
00:23:02,873 --> 00:23:05,747
Je vais devoir regarder joli cœur
au lieu de toi cette fois ?
447
00:23:05,757 --> 00:23:08,982
- Je suis là, vous savez ?
- Du calme. Il t'a appelé joli cœur.
448
00:23:08,992 --> 00:23:11,158
Kyle, on s'arrête ici.
449
00:23:25,852 --> 00:23:27,002
Approche.
450
00:23:27,378 --> 00:23:29,878
T'as un truc juste ici. Viens.
451
00:23:36,073 --> 00:23:37,586
On se voit juste après, d'accord ?
452
00:23:39,773 --> 00:23:41,348
À tout à l'heure.
453
00:24:14,032 --> 00:24:15,150
Votre mari ?
454
00:24:17,017 --> 00:24:20,232
- Pardon ?
- Vous attendez votre mari ?
455
00:24:20,487 --> 00:24:24,326
Désolé, je ne voulais pas m'imposer.
456
00:24:24,467 --> 00:24:25,931
Un membre de la famille ?
457
00:24:26,404 --> 00:24:30,023
Mon copain.
458
00:24:30,033 --> 00:24:31,343
Je crois.
459
00:24:31,434 --> 00:24:33,134
Je ne sais pas ce qu'il est.
460
00:24:38,619 --> 00:24:41,243
Je comprends tout à fait.
461
00:24:44,447 --> 00:24:46,597
Je ne devrais pas être là.
462
00:24:48,512 --> 00:24:51,230
Moi non plus...
463
00:24:53,277 --> 00:24:56,191
Je vais me chercher un thé.
464
00:24:56,201 --> 00:24:58,093
Ça m'aide à me calmer.
465
00:24:58,127 --> 00:24:59,887
Je vous rapporte une tasse ?
466
00:25:06,143 --> 00:25:08,537
Oui. Merci.
467
00:25:09,060 --> 00:25:11,006
Parfait.
468
00:25:20,768 --> 00:25:22,914
À demain.
469
00:25:35,703 --> 00:25:36,878
Merci.
470
00:25:36,888 --> 00:25:38,496
Je veux...
471
00:25:39,557 --> 00:25:41,125
Je veux juste m'allonger.
472
00:25:41,159 --> 00:25:43,861
Je devrais,
car je vais perdre cette affaire.
473
00:25:43,895 --> 00:25:46,238
C'est perdu d'avance
474
00:25:46,831 --> 00:25:50,601
et ça va...
seulement blesser Sofia.
475
00:25:50,635 --> 00:25:54,086
Et je vais finir par perdre
ma petite fille de toute façon
476
00:25:54,778 --> 00:25:59,118
car cette femme me voit
comme un mauvais docteur
477
00:25:59,128 --> 00:26:01,178
et une mauvaise mère,
ce que...
478
00:26:02,313 --> 00:26:03,835
je suis peut-être.
479
00:26:04,400 --> 00:26:06,712
Aujourd'hui, je me sens les deux.
480
00:26:08,484 --> 00:26:10,087
Si tu veux ta fille,
481
00:26:10,097 --> 00:26:13,237
tu vas devoir te battre
comme tu ne t'ai jamais battue.
482
00:26:13,247 --> 00:26:17,528
Et tu vas devoir tenir pour toi
et croire que tu le mérites.
483
00:26:18,035 --> 00:26:19,943
Tu veux t'allonger ?
484
00:26:20,895 --> 00:26:22,499
Tu ne peux pas.
485
00:26:25,103 --> 00:26:26,999
Je te vois à l'intérieur.
486
00:26:39,891 --> 00:26:42,052
Combien de fois avez-vous fait ça ?
487
00:26:42,062 --> 00:26:43,739
Une fois...
488
00:26:44,122 --> 00:26:45,651
en comptant aujourd'hui.
489
00:26:46,996 --> 00:26:48,526
Bailey avait raison.
490
00:26:49,527 --> 00:26:51,241
Vous êtes arrogant.
491
00:26:51,360 --> 00:26:53,809
Pardon ? Le patient était mourant.
492
00:26:54,434 --> 00:26:58,185
Je ne jouerais pas au cow-boy
devant la Chef en ce moment.
493
00:26:58,195 --> 00:27:00,437
Je ne faisais que mon travail.
494
00:27:00,447 --> 00:27:02,506
Miranda doit accepter
que je puisse travailler,
495
00:27:02,540 --> 00:27:05,876
être dans un bloc
et apprendre en même temps.
496
00:27:06,248 --> 00:27:08,445
Si Bailey ne voulait pas de vous ici,
497
00:27:08,479 --> 00:27:10,129
vous ne seriez plus là.
498
00:27:10,329 --> 00:27:13,615
Elle pourrait vous faire taire,
vous exclure, vous éjecter.
499
00:27:13,625 --> 00:27:17,521
Elle est Chef de chirurgie.
Elle a tous les pouvoirs.
500
00:27:17,746 --> 00:27:19,122
Mais elle ne l'a pas fait.
501
00:27:21,125 --> 00:27:24,461
Vous avez mal agi. Vous avez été puni.
502
00:27:24,495 --> 00:27:26,597
Ça ne vous a pas plu,
donc vous êtes revenu.
503
00:27:26,631 --> 00:27:28,804
La seule raison pour laquelle
vous avez pu faire ça
504
00:27:28,814 --> 00:27:30,968
c'est parce que c'est votre femme.
505
00:27:40,181 --> 00:27:42,957
Bipe-moi si les scans
post-opératoire mettent
506
00:27:42,967 --> 00:27:45,135
en évidence une embolie gazeuse.
507
00:27:47,175 --> 00:27:48,405
Chef ?
508
00:27:48,611 --> 00:27:51,265
Je sais que vous êtes ma chef
et la chef de mon patron,
509
00:27:51,275 --> 00:27:53,660
mais honnêtement...
510
00:27:54,599 --> 00:27:57,013
vous n'êtes pas la chef de Warren...
pas maintenant.
511
00:27:57,023 --> 00:27:59,358
Et vous n'avez pas à apprécier
qu'il travaille ici,
512
00:27:59,368 --> 00:28:02,185
mais c'est ce qu'il doit faire.
513
00:28:03,676 --> 00:28:05,663
On a été résident nous aussi, pas vrai ?
514
00:28:05,673 --> 00:28:07,184
On était bon, on aimait ça.
515
00:28:07,194 --> 00:28:09,994
Et on apprenait où on le pouvait,
quand on le pouvait,
516
00:28:10,157 --> 00:28:12,129
et autant qu'on le pouvait.
517
00:28:12,444 --> 00:28:15,765
Et je pense que c'est juste
ce que Warren fait.
518
00:28:16,434 --> 00:28:18,384
Je ne suis pas sûr
que vous puissiez l'arrêter.
519
00:28:19,192 --> 00:28:20,604
Et...
520
00:28:21,506 --> 00:28:23,756
Je ne suis pas sûr que vous le devriez.
521
00:28:24,858 --> 00:28:26,205
Bonne nuit.
522
00:28:34,152 --> 00:28:36,653
April, tu veux vraiment une IRM ?
523
00:28:36,944 --> 00:28:39,823
Tu veux que je te mette toi
et ton bébé sous anesthésie générale ?
524
00:28:40,407 --> 00:28:42,118
Je veux savoir.
525
00:28:42,811 --> 00:28:44,440
Viens avec moi.
526
00:29:11,416 --> 00:29:13,723
Stéphanie,
Kyle est sorti du bloc.
527
00:29:13,733 --> 00:29:16,619
- C'est "Dr Edwards."
- Tu sais quoi ?
528
00:29:16,629 --> 00:29:19,388
On aime bien utiliser le prénom
pour les proches.
529
00:29:19,398 --> 00:29:21,381
Tais-toi. Je t'ai appris ça.
530
00:29:21,391 --> 00:29:23,190
L'opération s'est bien passée.
531
00:29:23,200 --> 00:29:25,875
Je sais.
Sinon le Dr Shepherd serait venue.
532
00:29:25,885 --> 00:29:27,837
On envoie toujours l'équipe B
quand l'opération s'est bien passée.
533
00:29:27,847 --> 00:29:29,485
- Je peux voir ta tablette ?
- Non.
534
00:29:29,495 --> 00:29:31,945
C'est contre le règlement
et les ordres de Shepherd.
535
00:29:35,297 --> 00:29:37,747
Je te dirais quand tu peux le voir.
536
00:29:38,968 --> 00:29:41,645
Je suis content
que tout ce soit bien passé
537
00:29:41,655 --> 00:29:45,277
pour votre... peu importe ce qu'il est.
538
00:29:45,450 --> 00:29:46,890
Merci.
539
00:29:47,255 --> 00:29:50,227
J'espère que ça se passera
bien pour vous aussi.
540
00:29:51,223 --> 00:29:52,429
Merci.
541
00:29:55,909 --> 00:29:58,001
Tiens ici, Wilson. Juste ici.
542
00:29:59,062 --> 00:30:00,312
C'est assez exposé ?
543
00:30:00,322 --> 00:30:03,672
- Non j'ai besoin de plus de
rétraction, s'il te plaît, juste ici.
544
00:30:05,775 --> 00:30:07,987
- Je ne vais pas être un portier.
- Bien.
545
00:30:07,997 --> 00:30:09,746
- Ça serait un pas en arrière.
546
00:30:12,220 --> 00:30:14,565
Je choisis la vie que je veux.
C'est pourquoi je pars à New York.
547
00:30:14,575 --> 00:30:18,025
Et dans la vie que je veux
il y a Penny et Sofia. Et...
548
00:30:18,586 --> 00:30:21,725
j'ai besoin de votre aide.
549
00:30:22,431 --> 00:30:26,329
Mon procès pour la garde commence
bientôt, et je me demandais si...
550
00:30:26,364 --> 00:30:28,632
On témoignerais au tribunal pour toi ?
551
00:30:29,027 --> 00:30:31,303
Vous savez quoi ? Pensez-y juste.
552
00:30:31,313 --> 00:30:33,566
- Absolument, Callie.
- Oui, bien sûr.
553
00:30:33,576 --> 00:30:35,663
Je sais que vous êtes amis
avec Arizona aussi,
554
00:30:35,673 --> 00:30:38,787
- et donc je suis juste...
- Callie, absolument.
555
00:30:40,465 --> 00:30:42,773
- Dr Torres ?
- Oui.
556
00:30:44,257 --> 00:30:46,027
Oh mon Dieu.
557
00:30:46,037 --> 00:30:47,362
Quoi ?
558
00:30:52,126 --> 00:30:54,226
Pas étonnant
que la colonne vertébrale ait craqué.
559
00:30:54,454 --> 00:30:55,726
Merci.
560
00:31:01,300 --> 00:31:03,321
Vous ne pouvez rien faire ?
561
00:31:04,146 --> 00:31:05,946
Votre cancer n'est pas opérable.
562
00:31:07,249 --> 00:31:10,385
Il s'est généralisé
vers vos os et votre foie.
563
00:31:10,652 --> 00:31:12,318
Combien de temps avant...
564
00:31:12,328 --> 00:31:15,059
Six mois, un an peut-être.
565
00:31:15,760 --> 00:31:18,060
Vous voulez que j'appelle votre femme ?
566
00:31:19,495 --> 00:31:21,306
Vincent est encore là ?
567
00:31:21,825 --> 00:31:23,564
Il n'est pas parti.
568
00:31:27,527 --> 00:31:29,577
La première fois que j'ai vu Vincent...
569
00:31:31,078 --> 00:31:33,888
mon cœur a bondi hors de ma poitrine.
570
00:31:36,555 --> 00:31:39,755
Je pensais faire une crise cardiaque.
571
00:31:41,398 --> 00:31:43,318
C'était les papillons.
572
00:31:46,698 --> 00:31:50,012
Et quand j'ai su
qu'il ressentait la même chose...
573
00:31:52,915 --> 00:31:54,889
J'ai souri pendant des semaines.
574
00:32:01,390 --> 00:32:03,420
J'aime ma femme.
575
00:32:05,173 --> 00:32:06,447
Mais...
576
00:32:07,220 --> 00:32:10,278
C'était différent.
577
00:32:13,337 --> 00:32:14,748
On a passé...
578
00:32:15,440 --> 00:32:17,852
15 ans à faire ça.
579
00:32:19,763 --> 00:32:21,829
Parlant à la réception...
580
00:32:23,696 --> 00:32:25,927
à se croiser.
581
00:32:28,659 --> 00:32:30,562
15 ans.
582
00:32:31,955 --> 00:32:33,676
Vous avez encore 1ans.
583
00:32:40,020 --> 00:32:41,722
T'es réveillé.
584
00:32:44,310 --> 00:32:46,102
Tu vas bien ?
585
00:32:46,112 --> 00:32:47,469
Je...
586
00:32:48,826 --> 00:32:50,092
Oui.
587
00:32:50,800 --> 00:32:52,720
On... On doit parler.
588
00:33:00,196 --> 00:33:02,832
Il a refusé de partir
589
00:33:02,842 --> 00:33:06,501
avant de savoir
que tu étais sorti de chirurgie.
590
00:33:06,820 --> 00:33:08,436
C'est pas gentil ?
591
00:33:08,640 --> 00:33:10,705
C'était avec plaisir.
592
00:33:12,866 --> 00:33:15,710
Tu as toujours été si bon envers moi.
593
00:33:17,463 --> 00:33:19,480
Merci pour tout.
594
00:33:24,854 --> 00:33:26,493
Mais tu peux y aller maintenant.
595
00:33:31,568 --> 00:33:33,562
On t'a retenu assez longtemps.
596
00:33:40,543 --> 00:33:45,363
Je ne sais ce que l'on ferait
sans vous, très cher.
597
00:34:16,120 --> 00:34:21,058
Le diamètre du ventricule latéral
du cerveau du bébé est de 10.1,
598
00:34:21,068 --> 00:34:23,294
mais voici une image plus claire.
599
00:34:23,304 --> 00:34:26,335
- Donc il n'y a rien ?
- Il n'y a définitivement rien.
600
00:34:26,345 --> 00:34:30,243
Un faux positif sur l'ultrason,
un pépin, comme j'ai dit.
601
00:34:30,278 --> 00:34:32,746
- Merci, mon dieu.
- Merci.
602
00:34:33,480 --> 00:34:36,952
Merci beaucoup d'avoir fait l'IRM.
603
00:34:36,962 --> 00:34:40,531
Je sais que tu n'étais pas vraiment
pour, mais je... j'en avais besoin.
604
00:34:40,541 --> 00:34:43,439
Et je sais que j'étais...
j'étais un peu folle aujourd'hui,
605
00:34:43,449 --> 00:34:46,307
et j'ai... j'ai eu vraiment peur.
606
00:34:46,317 --> 00:34:48,750
J'avais besoin de savoir.
607
00:34:50,131 --> 00:34:51,631
C'est une liste
608
00:34:51,666 --> 00:34:54,568
des meilleurs parmi les meilleurs
obstétriciens que je connaisse.
609
00:34:54,602 --> 00:34:56,556
- Quoi ?
- Tu veux dire quoi ?
610
00:34:57,402 --> 00:34:59,773
Je ne peux pas être ton docteur.
611
00:35:01,469 --> 00:35:02,642
Attends, écoute...
612
00:35:02,925 --> 00:35:04,611
Je suis... je suis désolée.
613
00:35:04,645 --> 00:35:06,883
J'avais juste besoin d'être sûre.
614
00:35:06,893 --> 00:35:09,250
Si je suis ton docteur,
je ne peux pas être ton amie.
615
00:35:09,260 --> 00:35:12,460
Et je veux être ton amie.
616
00:35:16,821 --> 00:35:18,144
Je suis désolée.
617
00:36:06,060 --> 00:36:08,090
Tu commences juste ?
618
00:36:08,901 --> 00:36:10,213
Quelque chose comme ça.
619
00:36:10,223 --> 00:36:13,089
Ma journée était trop triste.
620
00:36:13,481 --> 00:36:17,684
Deux vieux types,
un amour impossible... le pire.
621
00:36:17,694 --> 00:36:20,118
Je veux rentrer me coucher.
622
00:36:20,128 --> 00:36:21,421
Alors, vas-y.
623
00:36:24,694 --> 00:36:26,524
Ça va ?
624
00:36:26,534 --> 00:36:27,862
Je,...
625
00:36:31,012 --> 00:36:33,078
J'ai rompu avec Kyle.
626
00:36:39,941 --> 00:36:41,361
Que s'est-il passé ?
627
00:36:43,461 --> 00:36:48,648
Shepherd a découpé son cerveau
sans moi aujourd'hui.
628
00:36:49,931 --> 00:36:51,670
J'ai dû aller m'asseoir
dans la salle d'attente,
629
00:36:51,680 --> 00:36:54,395
et je n'arrêtais pas de penser que...
630
00:36:55,934 --> 00:36:57,884
j'étais comme lui petite...
631
00:36:59,527 --> 00:37:03,073
à faire des allers-retours à l'hôpital
pendant des années...
632
00:37:05,401 --> 00:37:08,001
et je ne peux pas rester
dans la salle d'attente.
633
00:37:09,724 --> 00:37:12,906
Impossible. Je veux être
de l'autre côté de la ligne rouge.
634
00:37:12,940 --> 00:37:15,403
J'ai besoin d'aider les gens,
de les soigner,
635
00:37:15,413 --> 00:37:18,599
et je ne peux pas le faire
en étant avec lui, donc...
636
00:37:19,858 --> 00:37:21,524
Donc tu as choisi la chirurgie.
637
00:37:21,534 --> 00:37:23,436
Non, je me suis choisie moi.
638
00:37:28,372 --> 00:37:30,623
Tu veux aller boire un verre ?
639
00:37:30,834 --> 00:37:33,560
Je... je veux aller travailler.
640
00:37:39,237 --> 00:37:41,161
Je pensais qu'aujourd'hui
allait mal se passer.
641
00:37:41,171 --> 00:37:43,470
De manière épique.
642
00:37:43,683 --> 00:37:46,139
- Mais ?
- J'ai eu Mer et Hunt.
643
00:37:46,453 --> 00:37:49,665
Tu vois ? Je t'ai dit
que Mer allait être de ton côté.
644
00:37:49,675 --> 00:37:51,955
Je pense qu'on a une vraie chance.
645
00:37:51,965 --> 00:37:55,315
Je me sens mieux que ce matin.
Comment tu vas toi ?
646
00:37:55,349 --> 00:37:57,484
J'ai passé la journée
avec le Dr Robbins.
647
00:37:57,518 --> 00:37:59,917
J'étais dans son service.
648
00:38:00,654 --> 00:38:04,090
Comment c'était ? C'était horrible ?
Elle a été horrible avec toi ?
649
00:38:07,595 --> 00:38:08,856
Pas du tout.
650
00:38:10,297 --> 00:38:11,586
Elle a été super.
651
00:38:18,873 --> 00:38:21,775
- Attendez-moi !
- Tu viens ?
652
00:38:21,809 --> 00:38:23,892
On a pensé que tu irais chez Owen.
653
00:38:23,902 --> 00:38:26,806
Je vous ai dit, il n'y a pas de
moi et Owen. Il n'y a rien entre nous.
654
00:38:26,816 --> 00:38:29,482
Il y avait l'air d'y avoir
quelque chose quand on a vu son truc.
655
00:38:31,281 --> 00:38:32,652
On ne fait plus ça ?
656
00:38:32,686 --> 00:38:35,624
Il se passe quelque chose
entre vous. Ça se passe tout le temps,
657
00:38:35,634 --> 00:38:38,091
et ça devrait, mais pas sur mon canapé.
658
00:38:38,125 --> 00:38:39,541
Je suis d'accord.
659
00:38:39,551 --> 00:38:42,796
Et tu as le bonheur entre tes mains,
et tu continues de le jeter.
660
00:38:42,806 --> 00:38:45,832
Arrête le drame.
Mets-toi à être heureuse maintenant.
661
00:38:45,932 --> 00:38:47,801
C'est un très bon point.
662
00:38:47,835 --> 00:38:49,675
Commence pas. Tu le fais aussi.
663
00:38:49,685 --> 00:38:51,605
T'as craqué pour un interne
et t'as flippé
664
00:38:51,615 --> 00:38:53,754
parce que c'était contre les règles.
665
00:38:53,764 --> 00:38:55,237
Qui se soucie de ça ?
666
00:38:55,247 --> 00:38:56,566
Personne !
667
00:38:56,576 --> 00:38:58,745
Reprenez-vous, sœurettes.
668
00:39:02,469 --> 00:39:04,217
Amelia, viens.
669
00:39:04,251 --> 00:39:05,522
Allons-y.
670
00:39:05,877 --> 00:39:08,114
- On ne peut pas la laisser.
- Si, on peut.
671
00:39:08,124 --> 00:39:11,903
Faire partie d'une équipe,
c'est un engagement.
672
00:39:11,913 --> 00:39:13,560
Il faut assurer.
673
00:39:13,570 --> 00:39:16,854
Il faut aider à la victoire,
quoi qu'il arrive.
674
00:39:23,386 --> 00:39:26,071
On n'aime pas toujours
ses coéquipiers...
675
00:39:29,129 --> 00:39:32,471
- Tu dors encore sur le canapé.
- Je sais.
676
00:39:32,481 --> 00:39:35,357
Il faut apprendre à passer la balle.
677
00:39:46,566 --> 00:39:50,520
Il faut se donner à fond,
d'une manière ou d'une autre.
678
00:40:04,255 --> 00:40:05,617
Désolé.
679
00:40:06,006 --> 00:40:09,110
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'étais allé faire un tour.
680
00:40:09,120 --> 00:40:12,139
Qu'est-ce que tu fais ?
681
00:40:12,737 --> 00:40:14,888
- Tout va bien ?
- Oui, je crois.
682
00:40:14,898 --> 00:40:17,876
Okay. Oui. Voilà.
683
00:40:18,713 --> 00:40:23,232
Toi et moi, on n'est pas le genre
de personnes à dire "je t'aime".
684
00:40:23,998 --> 00:40:25,702
Du moins, je ne le suis plus,
685
00:40:25,712 --> 00:40:29,118
parce que, je le sais mieux.
C'est un mensonge.
686
00:40:29,562 --> 00:40:31,619
Tu ne rencontres pas
la personne idéale
687
00:40:31,629 --> 00:40:33,714
puis tout devient
tout beau tout rose,
688
00:40:33,724 --> 00:40:36,036
c'est pas comme ça que ça marche.
689
00:40:36,046 --> 00:40:39,279
Et si quelqu'un peut comprendre ça,
c'est bien toi et moi.
690
00:40:41,679 --> 00:40:43,227
J'ai du mal à te comprendre.
691
00:40:43,237 --> 00:40:45,309
Reste avec moi. Je...
692
00:40:45,319 --> 00:40:47,505
crée ces obstacles, avec
des personnes décédées,
693
00:40:47,515 --> 00:40:49,130
et... la drogue...
694
00:40:49,867 --> 00:40:52,271
que je prendrai ou pas,
et les belles-sœurs.
695
00:40:52,281 --> 00:40:54,931
Et je... je sais que je rends les
choses difficiles.
696
00:40:55,482 --> 00:40:56,932
Ça a l'air de marcher.
697
00:41:00,253 --> 00:41:02,053
Parce que ça va marcher.
698
00:41:03,976 --> 00:41:07,752
Si toi et moi faisons
un bout de chemin ensemble...
699
00:41:08,553 --> 00:41:09,964
C'est plus difficile de...
700
00:41:10,762 --> 00:41:12,009
C'est plus difficile...
701
00:41:12,692 --> 00:41:15,492
d'aimer quelqu'un que de s'en éloigner.
702
00:41:18,115 --> 00:41:21,087
Et c'est... ce serait...
703
00:41:21,636 --> 00:41:25,564
Merde. C'est le bordel et
c'est effrayant et...
704
00:41:25,728 --> 00:41:28,158
Owen, ça me fait tellement peur.
705
00:41:28,168 --> 00:41:29,596
J'ai peur moi aussi.
706
00:41:30,344 --> 00:41:31,994
Mais si on se donne à fond...
707
00:41:35,818 --> 00:41:38,485
Si toi et moi
on décide d'être ensemble...
708
00:41:38,495 --> 00:41:40,479
vraiment ensemble...
709
00:41:42,164 --> 00:41:45,652
Je finirai par tout gâcher.
710
00:41:46,412 --> 00:41:48,233
Moi aussi. C'est ce que je ressens.
711
00:41:48,243 --> 00:41:51,220
Je foire tout. Tout le temps.
712
00:41:56,366 --> 00:41:57,716
Si on donne tout,
713
00:41:58,407 --> 00:42:00,337
si on s'engage vraiment...
714
00:42:01,886 --> 00:42:03,986
... la victoire est si douce.
715
00:42:06,792 --> 00:42:08,613
Allons tout foutre en l'air.
716
00:42:20,970 --> 00:42:25,231
Synchro par DaveZeeGaBoo
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com