﻿1
00:00:00,383 --> 00:00:03,030
Oh, dites-moi, aviez-vous vu, 
Amoureux de la Liberté,

2
00:00:03,055 --> 00:00:06,115
Aux premières lueurs de l'aurore, 
un combat de chats politique.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,070
Sans la moindre fin en vue.

4
00:00:08,095 --> 00:00:09,358
Comme le public ici à L.A.

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,046
Tout comme le reste du pays
peut le voir,

6
00:00:11,071 --> 00:00:13,382
la sénatrice Grant a clairement été
la gagnante de ce débat.

7
00:00:13,609 --> 00:00:15,639
Vous avez été témoins du désespoir
d'une femme, fustigée,

8
00:00:15,671 --> 00:00:17,562
sachant que Susan est en plein élan.

9
00:00:17,587 --> 00:00:19,124
Après trois débats,

10
00:00:19,149 --> 00:00:20,542
et avec le milliardaire 
Hollis Doyle

11
00:00:20,567 --> 00:00:23,597
loin derrière, en troisième position,
Mellie Grant et Susan Ross

12
00:00:23,622 --> 00:00:26,406
continuent de se battre pour 
l'âme du parti républicain.

13
00:00:26,431 --> 00:00:27,549
Nous allons suivre ce nouvel élan

14
00:00:27,574 --> 00:00:28,624
à travers le reste des états...

15
00:00:28,649 --> 00:00:30,211
Et laisser Mellie Grant
dans la poussière

16
00:00:30,236 --> 00:00:31,569
jusqu'à la convention.

17
00:00:31,594 --> 00:00:34,057
Avant que Susan Ross ne soit
sur cette scène à la convention.

18
00:00:34,082 --> 00:00:35,976
Deux femmes qui ont débuté
en tant qu'amies et alliées

19
00:00:36,001 --> 00:00:38,490
vont maintenant se battre
becs et ongles.

20
00:00:38,515 --> 00:00:40,662
Parce que le peuple est avec Mellie.

21
00:00:40,687 --> 00:00:41,936
Parce que nous avons
la meilleure candidate

22
00:00:41,961 --> 00:00:42,820
et on sait comment gagner.

23
00:00:42,845 --> 00:00:44,433
Crois-tu que tu pourras t'assurer

24
00:00:44,458 --> 00:00:46,458
du soutien du gouverneur Baker
pour la vice-présidente ?

25
00:00:46,483 --> 00:00:48,141
Êtes-vous inquiet de la domination
de la sénatrice Grant en Floride ?

26
00:00:48,166 --> 00:00:51,399
Demain, ils font cap
vers l'état du soleil, la Floride,

27
00:00:51,424 --> 00:00:52,837
où il n'y aura qu'un seul gagnant.

28
00:00:52,862 --> 00:00:54,671
99 précieux délégués en jeu ...

29
00:00:54,696 --> 00:00:56,921
Décrochez ceux-là
et vous avez une avance significative.

30
00:00:56,946 --> 00:01:00,391
Quand au perdant, eh bien,
vous me connaissez,

31
00:01:00,416 --> 00:01:02,577
Amoureux de la Liberté, je préfèrerais
que l'on me tire une balle

32
00:01:02,602 --> 00:01:04,102
dans la tête avec un canon
le jour de mon anniversaire

33
00:01:04,127 --> 00:01:05,389
plutôt qu'être étiquetée
comme une sorte de ...

34
00:01:05,414 --> 00:01:07,090
féministe.

35
00:01:07,115 --> 00:01:09,390
Cependant, j'admets qu'il est difficile
de regarder

36
00:01:09,415 --> 00:01:12,430
deux intelligentes et talentueuses
femmes se déchirer comme ça,

37
00:01:12,455 --> 00:01:14,992
comme ça l'est autant
de détourner le regard.

38
00:01:15,790 --> 00:01:17,639
Qui sera le vainqueur ?

39
00:01:17,664 --> 00:01:19,151
Il est trop tôt pour le dire.

40
00:01:19,175 --> 00:01:22,789
Tout ce que je peux dire,
c'est que la meilleure gagne.

41
00:01:24,781 --> 00:01:27,484
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

42
00:01:28,840 --> 00:01:31,405
Tu as pu récupérer
les affaires propres ?

43
00:01:31,430 --> 00:01:33,222
Dernière rangée. Tout à gauche.

44
00:01:33,247 --> 00:01:33,937
Trouvé.

45
00:01:33,962 --> 00:01:35,284
À quel point seras-tu en retard ?

46
00:01:35,559 --> 00:01:38,001
J'aurais aimé le savoir.

47
00:01:43,130 --> 00:01:44,973
J'ai fait du poulet plus tôt.

48
00:01:44,998 --> 00:01:46,399
Je te le laisserai
dans le frigo.

49
00:01:46,424 --> 00:01:48,528
Oh, non tu ne le feras pas.

50
00:01:48,553 --> 00:01:50,632
Je le prends avec moi au bureau.

51
00:01:50,657 --> 00:01:52,606
Pas moyen que je laisse passer ça.

52
00:01:52,631 --> 00:01:55,042
Dors bien ce soir, d'accord ?

53
00:01:58,749 --> 00:02:00,562
Si je dois rentrer après minuit,
je t’appellerai.

54
00:02:00,587 --> 00:02:02,858
Ça me va.

55
00:02:05,926 --> 00:02:07,453
Tu dois arrêter de m'appeler.

56
00:02:07,478 --> 00:02:09,190
Je le ferai, aussitôt
que tu commenceras à m'aider.

57
00:02:09,215 --> 00:02:10,187
Ça n'arrivera pas.

58
00:02:10,212 --> 00:02:12,539
Écoute, je te l'ai dit,
je ne veux rien de tout ça.

59
00:02:12,564 --> 00:02:14,453
Comment peux-tu ne même pas vouloir
être avec le bâtard ?

60
00:02:14,478 --> 00:02:16,141
- Il te trompe.
- Tu n'en sais rien.

61
00:02:16,166 --> 00:02:18,253
Tout ce que tu as,
c’est des vieilles photos.

62
00:02:18,278 --> 00:02:19,320
Elles ne signifient rien.

63
00:02:19,345 --> 00:02:21,364
Il avait quelque chose  à voir
avec cette fusillade à Harrisburg,

64
00:02:21,389 --> 00:02:23,175
celle où un tas de gens innocents

65
00:02:23,200 --> 00:02:24,539
ont perdu la vie.

66
00:02:24,710 --> 00:02:26,243
Obtiens-moi ce que je t'ai demandé.

67
00:02:26,268 --> 00:02:27,910
C'est la bonne chose à faire.

68
00:02:28,313 --> 00:02:31,123
Ne me contacte plus jamais.

69
00:02:37,545 --> 00:02:40,534
Levez-vous et brillez.
On a une grosse journée en vue.

70
00:02:40,559 --> 00:02:41,961
Tu es fatiguée, je sais,

71
00:02:41,986 --> 00:02:43,325
mais tu auras des congés
quand tu seras présidente.

72
00:02:43,846 --> 00:02:45,926
Allez, Susan.
Lève-toi.

73
00:02:50,502 --> 00:02:52,732
J'ai vu un paquet de cartes
au magasin de souvenirs.

74
00:02:52,757 --> 00:02:54,586
Tu veux jouer au gin-rami
dans l'avion aujourd'hui ?

75
00:02:54,611 --> 00:02:55,710
On pourrait faire un tournoi.

76
00:02:55,735 --> 00:02:58,949
- Bon sang. Un jeu de cartes ?
- T'as rien de mieux à proposer ?

77
00:02:58,974 --> 00:03:00,247
Je ne suis pas un psy.

78
00:03:00,272 --> 00:03:01,252
Si tu veux la rendre heureuse,

79
00:03:01,277 --> 00:03:02,421
peut-être que tu ne devrais pas
l'enfermer toutes les nuits,

80
00:03:02,446 --> 00:03:04,772
dans une chambre d'hôtel
avec un homme qu'elle déteste.

81
00:03:04,797 --> 00:03:08,070
Pour le bien de la campagne,
on a besoin de garder les apparences.

82
00:03:08,095 --> 00:03:11,227
Et qu'en est-il de mon bien-être ?
C'est opération "pas de sommeil" ici.

83
00:03:11,253 --> 00:03:12,969
Peut-être que si tu la persuadais
de me laisser dormir sur le canapé,

84
00:03:12,994 --> 00:03:14,701
je serais plus utile.

85
00:03:14,726 --> 00:03:16,735
Les chiens n'ont pas le droit
de monter sur les meubles.

86
00:03:17,069 --> 00:03:19,204
Qui est à l'ordre du jour ?

87
00:03:19,528 --> 00:03:21,713
Louise Baker... Deux mandats 
en tant que gouverneur de Floride.

88
00:03:21,738 --> 00:03:23,452
Ne te laisse pas avoir
par sa tenue.

89
00:03:23,477 --> 00:03:25,359
Le Gouverneur Baker a verrouillé 
l'état de Floride.

90
00:03:25,384 --> 00:03:27,493
Il n'y a pas un seul juge,
maire, sénateur d'état,

91
00:03:27,518 --> 00:03:29,390
et plus important encore,
délégué dans tout l'état

92
00:03:29,415 --> 00:03:30,865
qui ne lui doive pas une faveur.

93
00:03:30,890 --> 00:03:32,234
Si Baker dit "Votez Susan"...

94
00:03:32,259 --> 00:03:33,320
Ils le feront tous.

95
00:03:33,345 --> 00:03:34,233
C'est un concours.

96
00:03:34,258 --> 00:03:36,368
Mellie, Susan Ross, et Hollis Doyle

97
00:03:36,394 --> 00:03:37,819
sont tous invités au dîner.

98
00:03:37,844 --> 00:03:38,974
Donc le gouverneur veut un concours.

99
00:03:38,999 --> 00:03:40,534
À la minute où ce dîner 
se terminera,

100
00:03:40,559 --> 00:03:42,959
elle donnera l'état de Floride  
à l'un d'entre vous.

101
00:03:42,984 --> 00:03:43,928
Je hais cette garce.

102
00:03:43,953 --> 00:03:45,646
Tu n'as pas à l'aimer,
tu dois juste gagner.

103
00:03:45,672 --> 00:03:47,632
Et pour gagner, tu dois t'incliner,

104
00:03:47,657 --> 00:03:48,710
parce que dans cette situation...

105
00:03:48,735 --> 00:03:49,557
Baker a tout le pouvoir.

106
00:03:49,581 --> 00:03:50,767
Tu dois te mettre à genoux

107
00:03:50,792 --> 00:03:52,646
et embrasser l'énorme bague
qu'elle porte.

108
00:03:52,671 --> 00:03:54,511
Demande-lui des conseils,
implore son comité, et ...

109
00:03:54,536 --> 00:03:55,493
Laisse-la tenir salon.

110
00:03:55,518 --> 00:03:58,103
Ne te vends pas, ne la presse pas.

111
00:03:58,128 --> 00:04:00,527
Bois avec elle. 
Elle aime un bon gin tonic.

112
00:04:00,552 --> 00:04:02,786
Attends.
Susan ne peut pas boire de gin.

113
00:04:02,811 --> 00:04:03,793
Quoi ?

114
00:04:03,818 --> 00:04:05,009
Tu m'as dit
que ça te rendait méchante.

115
00:04:05,034 --> 00:04:06,538
Être trompée me rend méchante.

116
00:04:06,563 --> 00:04:09,302
Bois ce que tu veux. Mais, 
s'il te plait, quoi que tu fasses...

117
00:04:09,327 --> 00:04:10,376
Tu ne peux pas arriver en retard.

118
00:04:10,401 --> 00:04:11,346
Baker déteste ça.

119
00:04:11,371 --> 00:04:12,555
Elle est vraiment
à cheval sur l'heure.

120
00:04:12,580 --> 00:04:15,250
D'accord. Bois du gin,
fais de la lèche, sois à l'heure.

121
00:04:15,275 --> 00:04:16,117
J'ai compris.

122
00:04:16,142 --> 00:04:18,111
Mellie, soyons clair.
Tu fais foirer ce dîner...

123
00:04:18,136 --> 00:04:20,087
Et laisse Mellie gagner le soutien
du gouverneur...

124
00:04:20,111 --> 00:04:21,847
Et laisse Susan gagner le soutien
du gouverneur,

125
00:04:21,872 --> 00:04:23,453
ensuite Susan gagnera la Floride

126
00:04:23,478 --> 00:04:26,352
Et tu suspends ta campagne
le mercredi suivant.

127
00:04:26,377 --> 00:04:28,821
Comme dans suspension permanente, 
comme dans nous sommes finis.

128
00:04:28,846 --> 00:04:29,974
- J'ai compris.
- Tu es sûr ?

129
00:04:29,999 --> 00:04:30,744
Oui.

130
00:04:30,769 --> 00:04:32,609
Bon d'accord, appelez le pilote.

131
00:04:32,634 --> 00:04:33,539
Dîtes-leur qu'on est en chemin.

132
00:04:33,564 --> 00:04:35,145
C'est parti pour la Floride.

133
00:04:38,054 --> 00:04:40,021
Dès que nous atterrissons à Miami,
on se dépêche.

134
00:04:40,046 --> 00:04:41,906
On doit amener Mellie à quatre
bureaux de campagne différents

135
00:04:41,931 --> 00:04:42,867
pour rencontrer, saluer et remercier.

136
00:04:42,892 --> 00:04:44,150
Ensuite elle a un dîner
avec le gouverneur Baker

137
00:04:44,175 --> 00:04:45,177
puis rendez-vous à l'émission locale...

138
00:04:45,202 --> 00:04:46,758
Cinq changements de tenue.

139
00:04:46,783 --> 00:04:49,015
C'est un programme chargé
alors on n'a pas le droit à l'erreur.

140
00:05:07,720 --> 00:05:09,747
Elle peut prendre les escaliers.

141
00:05:17,353 --> 00:05:18,614
M. le Président, par ici !

142
00:05:18,639 --> 00:05:19,984
Attention à ne pas faire
de commentaires sur...

143
00:05:25,121 --> 00:05:27,406
C'est un beau jour pour voler
Capitaine McKinney.

144
00:05:27,431 --> 00:05:29,358
Oui, Monsieur.

145
00:05:30,150 --> 00:05:31,808
Abby ?

146
00:05:32,065 --> 00:05:34,007
Je dois passer un coup de fil.

147
00:05:34,032 --> 00:05:36,089
Allez-y, montez dans l'avion,
M. le Président.

148
00:05:39,132 --> 00:05:40,507
Alors ça y est ?

149
00:05:40,532 --> 00:05:42,069
On est vraiment prêts à partir ?

150
00:05:42,094 --> 00:05:43,651
Aucun autre avion ne peut
atterrir ou décoller ?

151
00:05:43,676 --> 00:05:45,192
Oui, madame, c'est ça.

152
00:05:45,217 --> 00:05:46,111
L'avion du vice-président

153
00:05:46,136 --> 00:05:49,578
est déjà parti pour la Floride,
correct ?

154
00:05:53,864 --> 00:05:55,412
Pourquoi est-ce qu'on est assis là ?

155
00:05:55,437 --> 00:05:56,506
Je ne sais pas.

156
00:05:56,531 --> 00:05:58,892
On aurait déjà dû décoller 
il y a 15 minutes.

157
00:05:59,888 --> 00:06:03,077
Capitaine Randall,
on a un programme chargé

158
00:06:03,102 --> 00:06:04,372
en Floride.

159
00:06:04,396 --> 00:06:05,289
Je comprends, madame,

160
00:06:05,314 --> 00:06:06,835
mais on ne peut pas décoller
avant qu'Air Force soit parti.

161
00:06:06,860 --> 00:06:07,765
C'est le protocole.

162
00:06:07,790 --> 00:06:09,586
Oui, je sais comment ça fonctionne.
C'est quoi le problème ?

163
00:06:09,611 --> 00:06:11,839
Le Capitaine McKinney a signalé
un problème mécanique.

164
00:06:13,183 --> 00:06:14,744
Quelle genre de problème ?

165
00:06:14,769 --> 00:06:16,510
Un problème interne.

166
00:06:16,534 --> 00:06:18,867
Combien de temps
penses-tu que ça va prendre

167
00:06:18,892 --> 00:06:20,442
avant que l'avion
du président décolle ?

168
00:06:20,468 --> 00:06:22,427
Je l'ignore,
je ne suis pas mécanicienne.

169
00:06:22,452 --> 00:06:23,922
Certainement un moment.

170
00:06:23,947 --> 00:06:26,237
Mellie et toi, vous n'aurez
qu'à aller en Floride demain.

171
00:06:26,262 --> 00:06:28,033
Demain.

172
00:06:28,058 --> 00:06:30,297
Comme ça Mellie ne dînera pas
avec le gouverneur Baker.

173
00:06:30,322 --> 00:06:32,733
Bien pratique pour Susan.

174
00:06:32,758 --> 00:06:34,930
Abby, laisse décoller
l'avion du sénateur.

175
00:06:34,955 --> 00:06:36,720
On peut être loin d'ici en 10 minutes.

176
00:06:36,745 --> 00:06:38,666
J'aimerais bien, mais le règlement dit
que je ne peux pas.

177
00:06:38,691 --> 00:06:41,640
Le règlement dit seulement
que tu dois arrêter le traffic

178
00:06:41,666 --> 00:06:42,865
quand un Air Force One
est en mouvement

179
00:06:42,904 --> 00:06:45,398
et comme tu peux le voir,
Air Force One n'est pas en mouvement.

180
00:06:45,423 --> 00:06:46,578
Vrai. Il n'est pas en mouvement
pour l'instant,

181
00:06:46,603 --> 00:06:48,218
mais il le sera dans quelques minutes.

182
00:06:48,243 --> 00:06:50,015
Abby, tu ne peux pas faire ça.

183
00:06:50,040 --> 00:06:51,492
Je peux faire tout ce dont j'ai besoin

184
00:06:51,517 --> 00:06:53,041
pour assurer la sécurité du Président.

185
00:06:53,066 --> 00:06:54,948
Et si cela veut dire que tu dois rester
ici pendant une semaine

186
00:06:54,973 --> 00:06:58,574
jusqu'à ce que je te dise de bouger,
c'est ce qu'il va se passer.

187
00:07:01,910 --> 00:07:04,516
Donc, d'après les derniers sondages

188
00:07:04,541 --> 00:07:07,632
vous êtes au coude à coude
avec le sénateur Davis.

189
00:07:07,657 --> 00:07:09,451
Vous êtes un peu plus populaire
que lui,

190
00:07:09,476 --> 00:07:11,046
mais il faut prendre en compte
la marge d'erreur.

191
00:07:11,063 --> 00:07:14,031
Globalement, le seul problème
que je remarque c'est que les électeurs

192
00:07:14,056 --> 00:07:15,764
seraient satisfaits
avec n'importe lequel d'entre vous.

193
00:07:15,789 --> 00:07:19,028
Je pense qu'on a besoin d'un facteur
de division, comme

194
00:07:19,053 --> 00:07:22,053
quelque chose pour créer un fossé
entre Davis

195
00:07:22,078 --> 00:07:23,397
et sa coalition...

196
00:07:23,422 --> 00:07:25,350
Le problème,
c'est que vous avez les mêmes avis

197
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
sur la plupart des problématiques.

198
00:07:26,230 --> 00:07:28,503
Ce qu'Edison Devis n'a pas,
c'est des enfants.

199
00:07:28,527 --> 00:07:30,815
On peut utiliser ça.
Voilà votre point de divergence.

200
00:07:30,840 --> 00:07:32,396
Alors quoi, on retire
les enfants de l'école

201
00:07:32,421 --> 00:07:34,061
et on les met sur la piste ?

202
00:07:35,697 --> 00:07:37,132
Anna.

203
00:07:37,557 --> 00:07:40,620
Ma fille, Anna, a un cancer, Cyrus.

204
00:07:40,645 --> 00:07:43,566
Elle a cinq ans.
Je n'en parle pas à tout le monde.

205
00:07:45,467 --> 00:07:47,494
Non.
Juste écoute-moi.

206
00:07:47,519 --> 00:07:50,692
La situation avec Anna et son cancer
et tes visites secrètes...

207
00:07:50,717 --> 00:07:51,717
Ça finira par sortir.

208
00:07:51,742 --> 00:07:52,987
Finalement, un certain journaliste 
un peu malin...

209
00:07:53,012 --> 00:07:54,223
Trouvons un autre moyen.

210
00:07:54,248 --> 00:07:56,753
Pourquoi ?
C'est la vérité.

211
00:07:56,778 --> 00:07:58,304
C'est aussi manipulateur,

212
00:07:58,329 --> 00:08:00,054
et de mauvais goût,
et ça dépasse les limites.

213
00:08:00,079 --> 00:08:01,764
D'accord.
Bien, c'est vous l'expert.

214
00:08:01,789 --> 00:08:03,269
Je suis en retard pour le rally.

215
00:08:03,294 --> 00:08:06,249
Trouvez un autre point de divergence,
gentlemen.

216
00:08:09,084 --> 00:08:12,129
Il y a un vol United
qui part de l'Ontario,

217
00:08:12,154 --> 00:08:13,522
qui rejoint Denver et Miami...

218
00:08:13,547 --> 00:08:14,819
Mais Mellie
n'arrivera quand même pas au dîner

219
00:08:14,844 --> 00:08:16,692
- avant 22 h 15.
- 22 h 15 ?

220
00:08:16,716 --> 00:08:18,665
On peut joindre le gouverneur
et lui faire repousser sa décision ?

221
00:08:18,690 --> 00:08:19,899
Déjeuner avec elle.

222
00:08:19,924 --> 00:08:21,044
Elle a déjà déclaré publiquement

223
00:08:21,069 --> 00:08:22,576
qu'elle prendra sa décision ce soir.

224
00:08:22,717 --> 00:08:24,092
Elle ne reportera pas.

225
00:08:24,117 --> 00:08:25,710
Susan va tourner autour de Baker,

226
00:08:25,735 --> 00:08:27,093
la charmer avec des histoires de hokey

227
00:08:27,118 --> 00:08:28,404
quand elle était gardien de but

228
00:08:28,429 --> 00:08:30,351
dans les Everglades avec son Paw-Paw 
à chaque Noël.

229
00:08:30,376 --> 00:08:32,356
Mellie.

230
00:08:33,553 --> 00:08:34,908
Comment tu fais ça ?

231
00:08:34,933 --> 00:08:36,239
Sérieusement, c'est quoi le plan ?

232
00:08:36,263 --> 00:08:39,034
C'est pas comme si on pouvait
s'en aller comme ça.

233
00:08:41,528 --> 00:08:44,887
Non, mais on peut les humilier.

234
00:08:44,912 --> 00:08:47,011
Les rumeurs circulent à cette heure,

235
00:08:47,036 --> 00:08:48,934
tandis que l'avion de Mellie
reste bloqué au sol

236
00:08:48,960 --> 00:08:50,779
à cause de la mise hors-service de 
Air Force One.

237
00:08:50,803 --> 00:08:52,545
Une source proche du sénateur Grant

238
00:08:52,570 --> 00:08:54,321
a déclaré anonymement

239
00:08:54,346 --> 00:08:56,929
que les problèmes mécaniques face
auquels Air Force One se trouve

240
00:08:56,954 --> 00:08:58,001
sont les toilettes...

241
00:08:58,026 --> 00:08:59,105
Une invention conçue

242
00:08:59,130 --> 00:09:00,325
pour garder le sénateur
loin de la Floride...

243
00:09:00,350 --> 00:09:01,525
Bon sang, qu'est-ce qu'il se passe ?

244
00:09:01,550 --> 00:09:04,539
On a vraiment
des problèmes mécaniques ?

245
00:09:04,564 --> 00:09:06,904
C'est pour ça que je suis resté assis
par terre pendant une demi-heure ?

246
00:09:06,929 --> 00:09:09,088
Abby, dis quelque chose.

247
00:09:09,435 --> 00:09:11,865
Nous avons vraiment
des problèmes mécaniques.

248
00:09:11,890 --> 00:09:14,350
Vous pouvez les prouver ? On ne peut pas
publier de documents techniques

249
00:09:14,375 --> 00:09:15,865
sans compromettre
la sécurité du Président.

250
00:09:15,890 --> 00:09:17,703
Abby, c'est contraire à l'éthique.

251
00:09:17,735 --> 00:09:19,256
Ce n'est pas que contraire à l'éthique.
C'est criminel.

252
00:09:19,281 --> 00:09:21,643
C'est un acte criminel.
Tu ne peux pas mentir à la FAA.

253
00:09:21,669 --> 00:09:24,280
On part maintenant, on fait tout sauf
admettre qu'on a enfreint la loi.

254
00:09:24,305 --> 00:09:26,215
Il y aura une enquête, des audiences,

255
00:09:26,240 --> 00:09:27,560
Susan va en prendre un sacré coup.

256
00:09:27,585 --> 00:09:29,346
Tu n'aimes peut-être pas
ce que j'ai fait, mais c'est fait.

257
00:09:29,371 --> 00:09:30,984
Maintenant, s'il te plait,
retourne dans ton bureau

258
00:09:31,009 --> 00:09:33,190
fais ton boulot
et laisse-moi faire le mien.

259
00:09:34,652 --> 00:09:36,983
Tu veux écrire une histoire ?

260
00:09:37,008 --> 00:09:38,439
Écris-en une
sur une campagne désespérée

261
00:09:38,464 --> 00:09:39,483
répandant des mensonges
sur ses adversaires,

262
00:09:39,508 --> 00:09:40,811
parce que c'est ce que c'est.

263
00:09:40,899 --> 00:09:43,342
Janice Quinby ne peut pas rentrer
chez elle pour voir son père malade.

264
00:09:43,367 --> 00:09:46,103
Tom Dessantis rate l'anniversaire
de son premier petit fils.

265
00:09:46,128 --> 00:09:47,692
Stacet Brewster va à Haiti

266
00:09:47,717 --> 00:09:49,672
pour construire des écoles et vient
juste de rater sa correspondance.

267
00:09:49,697 --> 00:09:51,529
Mais voilà le truc. Ça ne marchera pas.

268
00:09:51,554 --> 00:09:53,041
Les gens de Floride vont voir ça

269
00:09:53,066 --> 00:09:54,864
pour ce que c'est,
et ils vont rejette leur colère

270
00:09:54,889 --> 00:09:57,126
dans l'isoloir mardi quand ils voteront
pour Susan Ross.

271
00:09:57,151 --> 00:09:59,466
Ceux-là sont juste quelques-uns
des milliers de passagers

272
00:09:59,491 --> 00:10:00,762
bloqués au terminal de Burbank

273
00:10:00,787 --> 00:10:02,452
parce que leur vols
ont été retardés ou annulés

274
00:10:02,477 --> 00:10:03,846
à cause des coups fourrés
de la Maison-Blanche.

275
00:10:03,871 --> 00:10:04,958
Si n'importe qui
doit rejeter sa colère

276
00:10:04,983 --> 00:10:06,719
dans l'isoloir, c'est eux.

277
00:10:13,088 --> 00:10:14,564
Gouverneur.

278
00:10:14,590 --> 00:10:15,744
Puis-je entrer ?

279
00:10:15,769 --> 00:10:17,033
Bien sûr.

280
00:10:17,057 --> 00:10:19,265
Vous venez de manquer Susan.
Je peux l'appeler si vous voulez.

281
00:10:19,290 --> 00:10:20,894
Non, c'est bon.

282
00:10:20,919 --> 00:10:22,689
Je ne suis pas ici pour lui parler.

283
00:10:23,642 --> 00:10:25,711
Puis-je être honnête avec vous ?

284
00:10:25,736 --> 00:10:28,052
Bien sûr. Soyez franc.

285
00:10:28,077 --> 00:10:29,352
J'aime bien Susan.

286
00:10:29,376 --> 00:10:30,850
Je pense qu'elle est intelligente.

287
00:10:30,876 --> 00:10:32,224
Je pense qu'elle est aimable,

288
00:10:32,248 --> 00:10:34,483
mais je ne pense pas qu'elle soit faite
pour être présidente.

289
00:10:34,508 --> 00:10:35,909
Trop idéaliste.

290
00:10:35,934 --> 00:10:37,350
Il n'y a rien de mal à être optimiste.

291
00:10:37,375 --> 00:10:40,132
De l'autre côté, Mellie Grant
est une bagarreuse clandestine.

292
00:10:40,157 --> 00:10:42,919
Elle fera en sorte que les choses
soient faites, qu'importe le prix.

293
00:10:42,944 --> 00:10:44,808
Elle est comme moi.

294
00:10:44,833 --> 00:10:47,093
Donc si je devais soutenir quelqu'un
là maintenant,

295
00:10:47,118 --> 00:10:48,794
Ce serait la sénatrice Grant.

296
00:10:48,995 --> 00:10:49,937
Je suis confus.

297
00:10:49,962 --> 00:10:51,763
Vous voulez que je transmette
ce message à Susan ?

298
00:10:51,788 --> 00:10:53,937
Parce que je n'ai vraiment pas envie
de lui apporter ce genre de nouvelles.

299
00:10:53,962 --> 00:10:56,069
Tamarac Sugar.
Il me semble que vous les connaissez ?

300
00:10:56,094 --> 00:10:57,284
Ils font actuellement
l'objet d'une enquête

301
00:10:57,309 --> 00:10:59,666
par mon cabinet, donc oui.

302
00:11:00,783 --> 00:11:03,531
Je voudrais
que vous abandonniez votre enquête.

303
00:11:04,146 --> 00:11:05,961
Et pourquoi je ferais ça ?

304
00:11:05,985 --> 00:11:07,975
Parce qu'il y a encore du temps
avant les primaires,

305
00:11:08,000 --> 00:11:11,421
ce qui veut dire qu'il est encore temps
pour moi de changer d'opinion

306
00:11:11,446 --> 00:11:13,949
et de soutenir quelqu'un d'autre
que la sénatrice Grant.

307
00:11:13,974 --> 00:11:16,168
Comme Susan, par exemple.

308
00:11:16,193 --> 00:11:18,028
Vous rendez-vous compte
de ce que vous suggérez, gouverneur ?

309
00:11:18,053 --> 00:11:19,605
Parce que peut-être que non.

310
00:11:19,630 --> 00:11:22,240
Peut-être que l'on veut appeler ça
une erreur ?

311
00:11:24,327 --> 00:11:26,571
Peut-être que l'on ne veut pas.

312
00:11:30,301 --> 00:11:32,230
Ça, c'est la bonne.

313
00:11:35,382 --> 00:11:37,575
Nous sommes à quatre heures
de la confrontation,

314
00:11:37,600 --> 00:11:39,075
avec aucune vision claire de la fin.

315
00:11:39,100 --> 00:11:41,109
Les reporters de chaque avion supposent

316
00:11:41,134 --> 00:11:42,327
que peut-être de la jalousie...

317
00:11:42,352 --> 00:11:43,670
Ça a duré assez longtemps.

318
00:11:43,695 --> 00:11:46,397
Tu penses que quelques passagers
bloqués se plaignant aux médias

319
00:11:46,422 --> 00:11:48,383
vont obliger
le président des États-Unis

320
00:11:48,408 --> 00:11:49,061
à partir ?

321
00:11:49,086 --> 00:11:52,498
Parce que ça ne marche pas.

322
00:11:52,522 --> 00:11:53,703
Pas encore.

323
00:11:53,728 --> 00:11:54,860
Pas encore ?

324
00:11:54,885 --> 00:11:56,133
N'essaye jamais.

325
00:11:56,158 --> 00:11:58,327
Ça n'arrivera jamais.

326
00:12:06,562 --> 00:12:08,812
- Pourquoi tu fais ça ?
- Quinn, s'il te plaît.

327
00:12:08,837 --> 00:12:11,361
Quoi ?
Je ne juge pas.

328
00:12:11,387 --> 00:12:14,390
Je demande.
Personne dans cette pièce ne peut juger.

329
00:12:14,415 --> 00:12:17,318
Qui parmi nous,
n'a pas franchi une limite et...

330
00:12:17,343 --> 00:12:18,711
tuer quelqu'un une fois ?

331
00:12:18,736 --> 00:12:20,149
Ou bien deux.

332
00:12:20,174 --> 00:12:21,630
Pourquoi je fais ça ?

333
00:12:21,654 --> 00:12:26,163
Ça. Cette lutte de déterminations
avec Abby.

334
00:12:26,203 --> 00:12:27,982
Ce... refus de cligner le premier.

335
00:12:28,007 --> 00:12:29,520
Ça ne marche pas.

336
00:12:29,545 --> 00:12:31,923
Pourquoi alors ?
Pourquoi on est là ?

337
00:12:31,948 --> 00:12:33,132
Pourquoi,
si tu vas juste saboter

338
00:12:33,157 --> 00:12:35,132
tout le dur travail que l'on a fait
en façonnant Mellie.

339
00:12:35,157 --> 00:12:36,575
Pourquoi sommes-nous là
alors que l'on pourrait...

340
00:12:36,600 --> 00:12:38,944
Elle veut savoir pourquoi tu es là

341
00:12:38,969 --> 00:12:40,929
alors que tu pouvais sauver Jake ?

342
00:12:46,348 --> 00:12:49,600
Je ne devrais pas à avoir à donner
des explications à vous deux.

343
00:12:49,625 --> 00:12:51,446
Vous êtes supposés être
des gladiateurs.

344
00:12:51,471 --> 00:12:53,238
Vous êtes censés le comprendre,
le savoir.

345
00:12:53,263 --> 00:12:55,530
Vous êtes censés être
au bord du gouffre avec moi,

346
00:12:55,556 --> 00:12:58,055
et au lieu de ça, je suis assise là
avec vous me suppliant

347
00:12:58,079 --> 00:13:00,255
de vous expliquer votre travail.

348
00:13:04,521 --> 00:13:06,268
Je te l'ai dit, ne le fais pas.

349
00:13:06,293 --> 00:13:08,483
Quelle est l'alternative, Huck ?

350
00:13:09,491 --> 00:13:12,004
Quoi, on reste assis sur ce tarmac
pour le reste de notre vie ?

351
00:13:12,029 --> 00:13:14,161
Qui était-il ?

352
00:13:14,186 --> 00:13:15,451
Où est-elle ?

353
00:13:19,007 --> 00:13:20,850
Ça va ?

354
00:13:21,625 --> 00:13:23,525
Nous devons faire quelque chose.

355
00:13:23,550 --> 00:13:25,460
Ça pourrait faire échouer
toute ma campagne.

356
00:13:25,486 --> 00:13:27,276
Plus cela s'éternise, plus j'ai l'air

357
00:13:27,300 --> 00:13:29,098
d'une mégère insupportable
qui croit avoir le droit

358
00:13:29,123 --> 00:13:32,062
de se battre sur le tarmac
pour prendre l'avion.

359
00:13:32,087 --> 00:13:33,855
Les avions, Marcus.

360
00:13:33,899 --> 00:13:37,058
À quel point est-ce ridicule,
déplacé et désagréable ?

361
00:13:37,083 --> 00:13:38,604
Ça n'est pas...

362
00:13:38,797 --> 00:13:41,731
attirant pour l'électeur moyen,
je te l'accorde.

363
00:13:41,756 --> 00:13:43,268
Il faut que ça s'arrête.

364
00:13:43,733 --> 00:13:46,163
D'accord.
Alors mets-y fin.

365
00:13:46,188 --> 00:13:47,376
Comment ?

366
00:13:47,401 --> 00:13:49,642
Abby et Liv sont prises
dans un combat à mort.

367
00:13:49,667 --> 00:13:52,084
Abby ne contrôle pas Air Force One.

368
00:13:54,261 --> 00:13:55,867
Le Président ne veut pas me parler.

369
00:13:55,892 --> 00:13:57,086
Penses-tu réellement qu'il va snober

370
00:13:57,111 --> 00:14:00,416
la mère de ses enfants
sur la télévision nationale ?

371
00:14:08,447 --> 00:14:10,786
On rapporte que l'Air Force One
endommagé reste...

372
00:14:10,811 --> 00:14:12,988
Catherine, j'ai besoin
que vous rassembliez la presse...

373
00:14:13,013 --> 00:14:13,839
L'avion de campagne de Mellie Grant
est sur le tarmac.

374
00:14:13,864 --> 00:14:14,512
Qu'est-ce qu'il se passe ?

375
00:14:14,537 --> 00:14:16,308
Il y a un moment,
nous avons vu la sénatrice Grant

376
00:14:16,333 --> 00:14:17,950
descendre de l'avion.

377
00:14:17,975 --> 00:14:20,292
Il semble qu'elle fait
son chemin sur la piste.

378
00:14:20,317 --> 00:14:23,145
Mais qu'est-ce qu'elle fait ?

379
00:14:23,170 --> 00:14:24,808
Mais de ce poste d'observation,

380
00:14:24,834 --> 00:14:26,464
il semble qu'elle se dirige...

381
00:14:33,319 --> 00:14:34,954
Air Force One.

382
00:14:34,979 --> 00:14:36,347
Elle reste ici,

383
00:14:36,372 --> 00:14:38,215
à regarder l'avion de son ex-mari.

384
00:14:38,240 --> 00:14:40,002
Attendez.

385
00:14:40,027 --> 00:14:42,387
Est-ce que...
Je crois que le sénateur fait signe

386
00:14:42,412 --> 00:14:44,079
- à l'avion de son ex-mari.
- Qu'est-ce qu'elle fait ?

387
00:14:44,104 --> 00:14:45,509
Elle m'attend.

388
00:14:45,533 --> 00:14:47,276
- Monsieur, je suis désolée.
- Je ne sais pas ce qu'il se passe.

389
00:14:47,301 --> 00:14:48,846
Dîtes au Capitaine
que je descends de l'avion.

390
00:14:48,872 --> 00:14:49,909
Non, monsieur.
Vous ne pouvez pas y aller.

391
00:14:49,934 --> 00:14:51,089
La presse, les caméras,

392
00:14:51,114 --> 00:14:52,644
- l'image que ça donnera sera atroce. 
- Abby.

393
00:14:52,669 --> 00:14:54,061
Voulez-vous vraiment que le monde
entier vous voit

394
00:14:54,086 --> 00:14:56,745
vous faire réprimander par votre
ex-femme à la télévision nationale ?

395
00:14:56,770 --> 00:14:58,854
Vous pouvez apporter la paix
dans le monde, envoyer un homme sur Mars,

396
00:14:58,880 --> 00:15:00,394
mais cette séquence
sera la seule chose

397
00:15:00,419 --> 00:15:01,457
dont les gens se souviendront.

398
00:15:01,481 --> 00:15:03,943
Vous voulez vraiment
que je la laisse là, toute seule ?

399
00:15:03,968 --> 00:15:04,964
C'est ça.

400
00:15:04,989 --> 00:15:06,938
La sénatrice Grant s'est plantée

401
00:15:06,963 --> 00:15:09,374
devant l'Air Force One et ne bouge pas.

402
00:15:09,399 --> 00:15:10,536
- C'est diabolique.
- Qui l'a laissée sortir ?

403
00:15:10,817 --> 00:15:13,616
Jusqu'ici, les efforts pour attirer 
l'attention d'Air Force One

404
00:15:13,641 --> 00:15:16,034
ont été complètement ignorés.

405
00:15:16,336 --> 00:15:18,771
Tu y vas et tu la ramènes.

406
00:15:18,796 --> 00:15:20,118
- Non.
- Tu as dit quoi ?

407
00:15:20,142 --> 00:15:22,549
- J'ai dit non.
- C'est trop tard de toute façon.

408
00:15:22,574 --> 00:15:26,176
Maintenant, la porte de l'avion
Air Force One semble s'ouvrir.

409
00:15:26,784 --> 00:15:29,527
Oui, quelqu'un sort
de l'avion du Président.

410
00:15:39,708 --> 00:15:41,129
Mellie.

411
00:15:41,154 --> 00:15:42,106
Fitz.

412
00:15:42,131 --> 00:15:43,684
Content de te voir.

413
00:15:43,709 --> 00:15:44,714
Tu veux parler ?

414
00:15:44,739 --> 00:15:47,090
Je pense que c'est une très bonne idée.

415
00:15:50,565 --> 00:15:53,103
Quelle femme futée. 
Je l'ai vraiment sous-estimée.

416
00:15:53,128 --> 00:15:54,477
pas futée... corrompue.

417
00:15:54,502 --> 00:15:56,113
Mon bureau a envoyé le dossier 
sur Tamarac Sugar,

418
00:15:56,146 --> 00:15:57,574
le gouverneur Baker a empoché

419
00:15:57,599 --> 00:15:59,990
des dizaines de milliers de pot-de-vin.

420
00:16:00,015 --> 00:16:02,251
C'est gros. Je ne peux
pas éviter l'enquête.

421
00:16:02,276 --> 00:16:03,090
Tu dois.

422
00:16:03,115 --> 00:16:05,590
On parle de 99 délégués sur un 
plateau d'argent, Rosen.

423
00:16:05,614 --> 00:16:06,355
Nous allons gagner la Floride.

424
00:16:06,380 --> 00:16:08,454
Écoute, je veux que Susan
soit ma prochaine présidente,

425
00:16:08,479 --> 00:16:10,167
mais mon travail, mon devoir,

426
00:16:10,191 --> 00:16:12,449
c'est de protéger l'intégrité
du ministère de la justice.

427
00:16:12,475 --> 00:16:13,214
J'ai fait un serment.

428
00:16:13,239 --> 00:16:15,598
On a compris.
Tu es un flocon de neige spécial.

429
00:16:15,622 --> 00:16:17,190
Suce-le juste
et prends-en un pour l'équipe.

430
00:16:17,215 --> 00:16:19,962
Non. David a raison.

431
00:16:19,987 --> 00:16:21,816
Il ne devrait pas
sacrifier ses principes

432
00:16:21,841 --> 00:16:23,565
pour que je puisse avoir 
un minuscule soutien.

433
00:16:23,590 --> 00:16:24,909
Susan, c'est un soutien énorme.

434
00:16:24,934 --> 00:16:25,824
J'irai à ce dîner,

435
00:16:25,849 --> 00:16:27,382
parce que cela ferait mauvais genre 
si je n'y vais pas,

436
00:16:27,407 --> 00:16:29,104
mais si le Gouverneur veut magouiller,

437
00:16:29,128 --> 00:16:31,806
alors je ne veux pas de son soutien.

438
00:16:34,741 --> 00:16:37,218
Je te déteste, flocon de neige.

439
00:16:43,401 --> 00:16:44,886
Coup audacieux.

440
00:16:44,911 --> 00:16:46,471
Merci.

441
00:16:46,497 --> 00:16:48,056
Ça donnera certainement
de quoi faire à la presse.

442
00:16:48,081 --> 00:16:49,500
Je ne l'ai pas fait pour la photo.

443
00:16:49,526 --> 00:16:51,042
Bien sûr.
Pourquoi le ferais-tu ?

444
00:16:52,015 --> 00:16:53,901
Tu n'as absolument pas besoin 
de mon aide.

445
00:16:53,926 --> 00:16:54,838
Pas vrai ?

446
00:16:54,863 --> 00:16:57,331
Tu t'en sors bien.
Je t'ai vu chez Kimmel.

447
00:16:57,356 --> 00:16:58,630
J'ai appris pour le Cardinal Suarez.

448
00:16:58,656 --> 00:16:59,768
Ça n'a pas dû être facile.

449
00:17:00,877 --> 00:17:01,976
Tu es bien placée dans les sondages.

450
00:17:02,001 --> 00:17:04,620
Tu nous as vraiment donné du fil
à retordre ces derniers jours, non ?

451
00:17:06,679 --> 00:17:08,527
Cela t'amène à te demander pourquoi 
j'ai toujours voulu

452
00:17:08,552 --> 00:17:10,115
ton soutien en premier lieu.

453
00:17:10,147 --> 00:17:13,847
Bravo, Mellie.
Je suis fière de toi.

454
00:17:19,350 --> 00:17:20,952
Pense à combien je pourrais
te rendre fier

455
00:17:20,977 --> 00:17:22,239
si je pouvais juste aller en Floride.

456
00:17:22,264 --> 00:17:23,636
Floride. Bien.

457
00:17:23,661 --> 00:17:26,201
Déplace ton avion, Fitz.

458
00:17:26,226 --> 00:17:27,527
Je ne peux pas faire ça.

459
00:17:27,553 --> 00:17:30,617
Parce que ta chef de cabinet
a frappé du poing sur la table ?

460
00:17:31,307 --> 00:17:33,206
Écoute, chéri.

461
00:17:33,231 --> 00:17:34,964
Je suis pour l'émancipation des femmes.

462
00:17:34,989 --> 00:17:37,542
J'ai rejoint la cause.
Je suis candidate pour la cause.

463
00:17:37,568 --> 00:17:38,932
Je suis la cause,

464
00:17:38,956 --> 00:17:41,815
mais quand il a une rousse 
qui tourne autour,

465
00:17:41,840 --> 00:17:42,514
dirigeant tout,

466
00:17:42,539 --> 00:17:43,871
qui dit au président des États-Unis

467
00:17:43,896 --> 00:17:47,588
ce qu'il peut ou ne pas faire,
tu vois pourquoi je suis inquiète.

468
00:17:47,613 --> 00:17:48,783
Abby fait son job.

469
00:17:48,808 --> 00:17:50,527
Abby cause des problèmes.

470
00:17:50,712 --> 00:17:52,211
Nous avons un problème.

471
00:17:52,236 --> 00:17:54,325
Les deux pour nous ?

472
00:17:54,350 --> 00:17:55,542
Ce n'est pas nouveau ?

473
00:17:55,567 --> 00:17:57,116
Pas nous.

474
00:17:57,194 --> 00:17:59,645
Eux.

475
00:18:00,098 --> 00:18:03,898
Ta secrétaire d'état
pose problème au mien.

476
00:18:05,013 --> 00:18:07,180
Laisse-moi te dire,
l'un d'eux est sur le point de virer

477
00:18:07,205 --> 00:18:08,458
Tonya Harding sur l'autre,

478
00:18:08,483 --> 00:18:10,388
et quand ça arrivera,
je pense qu'on saura qui quitte qui

479
00:18:10,413 --> 00:18:12,073
dans des pleurnichements sur le sol.

480
00:18:12,098 --> 00:18:14,387
Elle la tuera, Fitz.

481
00:18:15,460 --> 00:18:16,779
Quoi ?

482
00:18:16,804 --> 00:18:18,605
Mellie, la presse est à 20 mètres.

483
00:18:19,790 --> 00:18:21,302
Donc ?

484
00:18:21,327 --> 00:18:22,598
Donc ne soit pas inopportune.

485
00:18:22,887 --> 00:18:27,035
Quoi ?
Je suis...

486
00:18:28,252 --> 00:18:29,888
Tu es en train de me dire
que tu ne sais vraiment pas ?

487
00:18:29,913 --> 00:18:31,130
Je ne sais pas.

488
00:18:31,155 --> 00:18:32,515
Olivia.

489
00:18:33,722 --> 00:18:35,537
Andrew.

490
00:18:51,649 --> 00:18:53,628
Oh, mon Dieu.

491
00:18:53,653 --> 00:18:54,797
Non.

492
00:18:56,103 --> 00:18:58,771
J'ai pensé que c'était Liz North.

493
00:18:58,796 --> 00:19:00,811
Elle avait parlé de le faire
toute la journée.

494
00:19:00,836 --> 00:19:02,126
Non.

495
00:19:02,151 --> 00:19:03,599
C'était Liv.

496
00:19:05,669 --> 00:19:08,340
Tu veux dire qu'elle l'a envoyé 
à l'un de ses gens.

497
00:19:08,365 --> 00:19:10,544
Je veux dire qu'elle l'a fait
de ses propres mains.

498
00:19:19,711 --> 00:19:21,738
Tu aurais dû me le dire.

499
00:19:21,763 --> 00:19:24,633
Tu aurais dû me le demander.

500
00:19:31,690 --> 00:19:33,669
Soutien Liv.

501
00:19:33,694 --> 00:19:35,908
Quelque chose comme ça.

502
00:19:37,559 --> 00:19:39,598
Tout ce truc entre elle et Abby.

503
00:19:39,623 --> 00:19:41,184
C'est...

504
00:19:41,339 --> 00:19:43,628
C'est une différente personne.

505
00:19:44,775 --> 00:19:47,473
Maintenant je sais pourquoi.

506
00:19:48,294 --> 00:19:49,949
Tu es inquiet à propos de Liv.

507
00:19:49,974 --> 00:19:52,150
Elle est perdue maintenant.

508
00:19:52,458 --> 00:19:54,761
Là mais pas là, tu vois ?

509
00:19:54,786 --> 00:19:56,341
Est-ce qu'elle dort ?

510
00:19:56,687 --> 00:19:58,335
On ne dirait pas.

511
00:19:58,360 --> 00:20:00,339
Fait-elle de l'exercice ?

512
00:20:00,364 --> 00:20:02,520
Elle courait pour décompresser.

513
00:20:02,545 --> 00:20:04,265
Elle a abandonné.

514
00:20:04,290 --> 00:20:06,613
J'ai essayé d'aller la faire nager,
mais elle refuse.

515
00:20:06,638 --> 00:20:08,280
Je la fais se promener avec moi.

516
00:20:08,304 --> 00:20:09,198
C'est quelque chose.

517
00:20:09,223 --> 00:20:10,583
Et je la fais manger.

518
00:20:10,608 --> 00:20:13,900
Elle oublie de manger,
seulement quand elle travaille.

519
00:20:13,925 --> 00:20:15,682
Tout le temps.

520
00:20:19,560 --> 00:20:22,379
Bien...

521
00:20:23,633 --> 00:20:26,202
M'assure qu'elle court ...

522
00:20:26,227 --> 00:20:28,788
et dorme ...

523
00:20:28,813 --> 00:20:31,333
et mange.

524
00:20:37,637 --> 00:20:40,967
Tu as besoin de déplacer
ton avion, Fitz.

525
00:20:41,955 --> 00:20:44,462
Tu dois le déplacer maintenant,

526
00:20:44,711 --> 00:20:47,720
et pas juste pour moi.

527
00:21:09,411 --> 00:21:11,238
Appelle le capitaine,
qu'il fasse décoller l'avion.

528
00:21:11,263 --> 00:21:12,496
- Maintenant ?
- Oui.

529
00:21:12,521 --> 00:21:13,784
Non, c'est une mauvaise idée.

530
00:21:13,809 --> 00:21:15,577
Ce n'était pas une requête.

531
00:21:15,601 --> 00:21:18,905
Appelle le capitaine pour mettre
ton putain d'avion dans l'air.

532
00:21:18,930 --> 00:21:20,673
Puis, tu, t'assois, t'attaches,

533
00:21:20,697 --> 00:21:22,866
et tu te tais
jusqu'à ce qu'on atterrisse à Washington.

534
00:21:22,891 --> 00:21:24,502
Bouge.

535
00:21:25,801 --> 00:21:27,938
On voit l'Air Force One dans les airs,

536
00:21:27,963 --> 00:21:29,006
et en quelques instants,

537
00:21:29,031 --> 00:21:31,155
Nous allons voir
l'avion de la sénatrice Grant...

538
00:21:31,180 --> 00:21:33,005
Je suis la candidate.
C'est ma campagne.

539
00:21:33,030 --> 00:21:35,097
J'ai pris une décision.
Nous nous dirigeons vers la Floride.

540
00:21:35,122 --> 00:21:37,452
Tu n'avais aucune idée de comment cette
pirouette allait passer dans la presse.

541
00:21:37,477 --> 00:21:38,792
Ça a marché, non ?

542
00:21:38,817 --> 00:21:40,254
On sera en l'air
dans moins de 10 minutes.

543
00:21:40,278 --> 00:21:41,161
Ça a marché ?

544
00:21:41,187 --> 00:21:43,748
On aura toujours
une heure de retard au diner,

545
00:21:43,773 --> 00:21:45,482
donc vous n'allez toujours pas aborder

546
00:21:45,507 --> 00:21:46,574
le soutien du Gouverneur Baker.

547
00:21:46,599 --> 00:21:48,885
Olivia, est-ce que tu vas passer
le vol entier

548
00:21:48,910 --> 00:21:50,146
à me dire pourquoi mon plan
ne va pas fonctionner,

549
00:21:50,171 --> 00:21:52,071
ou tu as d'autres idées ?

550
00:22:05,933 --> 00:22:09,604
C'est moi.
Tourne ton avion.

551
00:22:13,614 --> 00:22:14,743
Je te le dis, Hollis,

552
00:22:14,768 --> 00:22:16,467
Je déteste 
ce que le gouvernement fédéral

553
00:22:16,492 --> 00:22:18,743
fait aux fermiers dans les Everglades.

554
00:22:18,768 --> 00:22:21,131
Voyons.
Toute cette paperasse ?

555
00:22:21,156 --> 00:22:23,795
Ça n'arrivera pas
quand je serai président, Louise.

556
00:22:23,820 --> 00:22:26,012
Quiconque évoque un règlement,

557
00:22:26,036 --> 00:22:27,940
verra ses fesses envoyées
dans un trou à rat.

558
00:22:31,217 --> 00:22:32,694
Regarde ça.

559
00:22:32,719 --> 00:22:34,790
C'est le bal des bouseux là-bas

560
00:22:34,815 --> 00:22:37,313
et c'est de ta faute, Rosen.

561
00:22:37,839 --> 00:22:40,185
La sénatrice Grant
vient juste d'arriver.

562
00:22:40,210 --> 00:22:44,424
Tu peux lui dire que 
j'apprécie sa venue,

563
00:22:44,449 --> 00:22:45,759
mais le dîner a commencé

564
00:22:45,784 --> 00:22:47,248
et nous n'acceptons pas
 les retardataires.

565
00:22:47,273 --> 00:22:48,752
Je ne pense pas...

566
00:22:48,777 --> 00:22:50,946
Ce n'est pas si simple.

567
00:22:50,970 --> 00:22:52,576
Je pense que c'est assez simple.

568
00:22:52,601 --> 00:22:54,465
Va lui dire.

569
00:22:54,490 --> 00:22:58,097
- Gouverneur Baker.
- M. le Président.

570
00:22:58,121 --> 00:23:00,420
Que faites-vous là ?

571
00:23:00,445 --> 00:23:03,264
Je voulais m'excuser
pour le retard de Mellie, Louise.

572
00:23:03,289 --> 00:23:06,045
Ce total fiasco en Californie
était entièrement de ma faute.

573
00:23:06,070 --> 00:23:09,454
Megan, apporter des sièges
pour nos... invités

574
00:23:09,479 --> 00:23:12,526
et assurez-vous que la sénatrice Grant
soit bien à côté de moi,

575
00:23:12,551 --> 00:23:14,505
parce qu'on a besoin de mieux
s'entendre, n'est-ce pas ?

576
00:23:14,530 --> 00:23:16,139
Merci, Gouverneur.

577
00:23:16,164 --> 00:23:17,476
Oh, merci.

578
00:23:17,501 --> 00:23:19,793
Oh, merci. Merci.

579
00:23:20,535 --> 00:23:22,389
Le président supporte Mellie
maintenant ?

580
00:23:22,414 --> 00:23:24,531
J'expliquerai plus tard.

581
00:23:24,553 --> 00:23:26,376
De quoi vous parliez ?

582
00:23:26,401 --> 00:23:29,518
De comment le gouvernement est

583
00:23:29,543 --> 00:23:32,568
près de mettre en faillite 
mes producteurs de sucre.

584
00:23:32,649 --> 00:23:35,598
Et par producteurs de sucre
vous voulez dire "big sugar" ?

585
00:23:35,623 --> 00:23:38,088
La grande société
qui pollue les Everglades ?

586
00:23:38,112 --> 00:23:39,658
Où en est-on avec Susan ?

587
00:23:39,683 --> 00:23:40,511
Longue histoire.

588
00:23:40,536 --> 00:23:42,574
Personne ne pollue
quoi que ce soit.

589
00:23:44,369 --> 00:23:46,668
Tu as été un bon gouverneur,

590
00:23:46,693 --> 00:23:49,021
un des meilleurs
que le pays n'a jamais eu.

591
00:23:49,046 --> 00:23:50,777
Si ça dépendait 
des électeurs de Floride,

592
00:23:50,802 --> 00:23:52,622
tu aurais un travail à vie.

593
00:23:52,647 --> 00:23:55,747
Mais tout le monde a un angle mort.

594
00:23:55,772 --> 00:23:56,919
Ça, c'est le tien.

595
00:24:15,209 --> 00:24:17,218
D'ailleurs, 
j'ai trouvé que tu as géré ce soir.

596
00:24:17,243 --> 00:24:18,762
La façon dont tu as parlé
Au Gouverneur Baker...

597
00:24:18,787 --> 00:24:20,604
Directe, honnête.

598
00:24:20,629 --> 00:24:22,988
J'étais fière de toi.

599
00:24:41,702 --> 00:24:44,367
J'ai oublié...

600
00:24:44,392 --> 00:24:46,159
Le genre d'homme que tu es vraiment.

601
00:24:47,992 --> 00:24:52,287
Après tout, j'ai oublié, et...

602
00:24:52,629 --> 00:24:55,435
C'est sympa de savoir 
que quelque part là-dedans,

603
00:24:55,460 --> 00:24:58,179
tu es toujours... toi.

604
00:25:01,273 --> 00:25:05,083
Tu m'as blessé.

605
00:25:05,108 --> 00:25:07,521
Je sais.

606
00:25:08,495 --> 00:25:11,787
Plus que quiconque
ne m'a jamais blessé.

607
00:25:12,760 --> 00:25:14,729
Je sais.

608
00:25:14,754 --> 00:25:17,302
Et je suis désolé.

609
00:25:37,731 --> 00:25:41,669
Je ferai de mon mieux
pour ne plus jamais te blesser.

610
00:25:58,537 --> 00:26:00,371
Hé, tu es en haut.

611
00:26:00,396 --> 00:26:02,151
Oui, je ne pourrai pas dormir.

612
00:26:02,452 --> 00:26:04,686
Quand as-tu fini par rentrer
hier soir ?

613
00:26:04,710 --> 00:26:06,526
- Je ne t'ai pas entendu.
- Assez tard.

614
00:26:06,552 --> 00:26:10,021
Vargas a voulu revoir ses sujets
de conversation sur le libre-échange.

615
00:26:10,046 --> 00:26:11,516
L'équipe entière est revenue pour ça.

616
00:26:11,541 --> 00:26:13,620
Était-il minuit passé
quand tu es rentré ?

617
00:26:13,645 --> 00:26:15,460
Tu sais quoi ?
Je pense que oui.

618
00:26:15,502 --> 00:26:17,304
Pourquoi ?

619
00:26:17,329 --> 00:26:18,903
Parce que tu n'as pas appelé.

620
00:26:18,928 --> 00:26:20,987
Tu as dit que tu appellerais
si tu rentrais après minuit.

621
00:26:21,012 --> 00:26:23,148
Écoute...

622
00:26:23,173 --> 00:26:25,142
J'ai eu une dure journée.

623
00:26:25,167 --> 00:26:28,176
Nous pouvons juste aller au lit ?

624
00:26:30,238 --> 00:26:31,744
Quoi ?

625
00:26:31,984 --> 00:26:33,823
Tu me trompes ?

626
00:26:33,950 --> 00:26:35,139
Je suis désolé ?

627
00:26:35,164 --> 00:26:36,773
Tu m'as entendu, Cyrus.

628
00:26:36,798 --> 00:26:38,068
Ça vient d'où ?

629
00:26:38,093 --> 00:26:39,388
Réponds à la question.

630
00:26:39,413 --> 00:26:40,995
Pourquoi voulais-tu commencer à ...

631
00:26:41,020 --> 00:26:42,330
Je ne suis pas stupide.

632
00:26:42,355 --> 00:26:43,532
Oh, ce bon gros cerveau

633
00:26:43,558 --> 00:26:45,325
à la Stephen Hawking que voilà...

634
00:26:45,350 --> 00:26:46,536
Cyrus, si tu couches
avec quelqu'un d'autre,

635
00:26:46,561 --> 00:26:48,240
tout ce que je demande
c'est  que tu me le dises.

636
00:26:48,265 --> 00:26:51,048
Je couche avec quelqu'un d'autre.

637
00:26:55,588 --> 00:26:57,711
Je ne... sais pas

638
00:26:57,736 --> 00:27:00,130
que veux-tu que je te dise, Michael.

639
00:27:00,155 --> 00:27:02,264
Dis-moi
qu'on va essayer d'arranger ça.

640
00:27:02,289 --> 00:27:03,834
Que nous allons revenir
sur la bonne voie.

641
00:27:03,859 --> 00:27:05,536
J'ai déjà commencé à regarder
pour nous faire conseiller.

642
00:27:05,561 --> 00:27:07,829
- Conseil ? - Nous avons besoin
d'aide. Tu as besoin d'aide.

643
00:27:07,854 --> 00:27:11,294
Je façonne le prochain président
des États-Unis d'Amérique !

644
00:27:11,318 --> 00:27:14,517
La seule aide dont j'ai besoin
tout de suite, c est de quelqu'un

645
00:27:14,542 --> 00:27:16,146
qui sait et accepte son rôle ici.

646
00:27:16,171 --> 00:27:17,356
Rôle ?
Cyrus, je...

647
00:27:17,381 --> 00:27:20,220
Quelqu'un qui ne ressent pas
le besoin de parler tout le temps,

648
00:27:20,245 --> 00:27:22,763
qui n'est pas si pathétiquement
indigent tout le temps,

649
00:27:22,788 --> 00:27:26,157
quelqu'un qui fait des efforts 
pour me laisser tranquille

650
00:27:26,182 --> 00:27:27,737
pour que je puisse faire mon travail

651
00:27:27,762 --> 00:27:29,852
et me concentrer
sur ce qui est vraiment important ...

652
00:27:29,878 --> 00:27:33,255
Le futur de ce pays !

653
00:27:34,385 --> 00:27:36,146
Tu es dégoutant.

654
00:27:36,171 --> 00:27:38,072
Tu ne penses pas que
ce que je fais autour t'aide ?

655
00:27:38,097 --> 00:27:39,748
C'est tout ce que je peux faire...

656
00:27:39,773 --> 00:27:41,424
Je veux dire, 
la quantité d'énergie qu'il faut

657
00:27:41,449 --> 00:27:43,550
pour surveiller ta fille ...
pour élever ta fille.

658
00:27:43,575 --> 00:27:45,877
Pas ta fille, la fille de James.

659
00:27:48,616 --> 00:27:50,868
Il s'appelle Tom, hein ?

660
00:27:50,893 --> 00:27:52,742
Le gars avec qui tu me trompes.

661
00:27:59,779 --> 00:28:01,292
À qui tu parlais ?

662
00:28:01,317 --> 00:28:03,337
Tu crois encore que c'est moi
qui n'ai aucune idée de ce qui se passe ?

663
00:28:03,925 --> 00:28:06,129
Je pense que tu es un gigolo has-been

664
00:28:06,154 --> 00:28:08,473
qui a besoin d'être très prudent
à propos de ce qu'il fait ici

665
00:28:08,498 --> 00:28:09,723
Si tu continues de tirer sur ce fil,

666
00:28:09,748 --> 00:28:11,850
si tu continues sur ce chemin...

667
00:28:12,244 --> 00:28:15,243
alors je serai forcé de te jeter dehors

668
00:28:15,268 --> 00:28:17,800
tu devrais te demander Michael,

669
00:28:17,824 --> 00:28:19,816
où ça te laisse ?

670
00:28:22,261 --> 00:28:28,977
Ne... blague pas avec ça.

671
00:28:29,717 --> 00:28:32,658
Tout est là.

672
00:28:32,683 --> 00:28:35,826
Messages vocaux, e-mails, textos
toutes les communications de Cyrus

673
00:28:35,851 --> 00:28:37,801
lors de la semaine de la fusillade
sont sur le disque dur.

674
00:28:37,826 --> 00:28:38,889
Tu fais le bon choix.

675
00:28:38,914 --> 00:28:39,953
Je sais mais ce n'est pas comme ça
que je le ressens.

676
00:28:39,978 --> 00:28:41,414
Non, ça fait du bien.

677
00:28:41,438 --> 00:28:43,800
C'est comme si le bâtard
obtenait ce qu'il mérite.

678
00:28:52,574 --> 00:28:54,167
Allume la télévision.

679
00:28:54,192 --> 00:28:55,044
Qu'est-ce que c'est ?

680
00:28:55,069 --> 00:28:56,941
Baker donne une conférence de presse.

681
00:28:57,505 --> 00:29:00,204
Susan Ross est un réel enjeu.

682
00:29:00,229 --> 00:29:02,508
Elle a une vision claire pour ce pays

683
00:29:02,533 --> 00:29:04,101
et la capacité de réussir.

684
00:29:04,126 --> 00:29:05,760
Oh, mon Dieu.

685
00:29:05,785 --> 00:29:08,623
- J'y crois pas. C'est pas croyable ...
- Amène Susan dans le bureau ovale.

686
00:29:08,648 --> 00:29:10,422
- C'est incroyable non ?
- On sera un pays meilleur, plus sûr,

687
00:29:10,447 --> 00:29:11,670
- et plus prospère.
- Tu ferais mieux d'y croire Susan,

688
00:29:11,695 --> 00:29:13,162
parce que maintenant
la Floride est dans la poche.

689
00:29:13,187 --> 00:29:14,953
- J'ai... juste...
- car contrairement aux autres candidats

690
00:29:14,978 --> 00:29:17,443
Susan Ross ne fait pas que parler,

691
00:29:17,468 --> 00:29:19,357
- elle écoute...
- Je vais gagner la Floride.

692
00:29:19,396 --> 00:29:22,505
Elle se soucie.
Je vais gagner la Floride !

693
00:29:22,530 --> 00:29:24,237
Elle n'est pas une politicienne,

694
00:29:24,262 --> 00:29:27,873
elle est une personne,
et intelligente en plus.

695
00:29:27,898 --> 00:29:30,507
Susan Ross a mon soutient.

696
00:29:30,531 --> 00:29:32,486
Je compte voter pour elle
aux primaires d'aujourd'hui,

697
00:29:32,511 --> 00:29:34,335
et je compte voter pour elle
en Novembre,

698
00:29:34,360 --> 00:29:36,303
et je vous supplie
de vous joindre à moi.

699
00:29:36,328 --> 00:29:38,447
Élisons un prédisent
digne de confiance,

700
00:29:38,472 --> 00:29:40,944
un président
sur lequel on peut compter.

701
00:29:40,969 --> 00:29:44,842
Élisons Susan Ross,
président des États-Unis.

702
00:29:44,867 --> 00:29:46,826
Maintenant les dernières nouvelles.

703
00:29:46,851 --> 00:29:49,329
Plus tôt dans la matinée,
des photos ont été révélées

704
00:29:49,354 --> 00:29:51,885
de la fille de cinq ans

705
00:29:51,910 --> 00:29:54,584
du candidat à la présidence
Francisco Vargas, Anna, qui serait

706
00:29:54,609 --> 00:29:57,500
dans un hôpital en Pennsylvanie 
combattant le cancer.

707
00:29:57,525 --> 00:29:59,394
Vargas, qui est en ce moment

708
00:29:59,419 --> 00:30:01,239
le gouverneur de l'État de Keystone,

709
00:30:01,263 --> 00:30:03,969
est devenu le centre d'attention
des médias le mois dernier

710
00:30:03,995 --> 00:30:05,652
- quand il a taclé un tireur...
- Quelle en est la source ?

711
00:30:05,677 --> 00:30:07,622
Dans le bâtiment du capitole
de l'État de Pennsylvanie.

712
00:30:07,647 --> 00:30:08,287
L'annonce

713
00:30:08,311 --> 00:30:10,623
de sa candidature à la présidence
a rapidement suivie.

714
00:30:10,648 --> 00:30:11,810
Arrête de mentir !

715
00:30:11,835 --> 00:30:13,867
Cyrus vient d'appeler BNC.

716
00:30:13,892 --> 00:30:16,851
Ils ont dit que l'image vient
de ton adresse email.

717
00:30:32,154 --> 00:30:33,996
Frankie, tu dois me croire.

718
00:30:34,021 --> 00:30:35,190
- Sors.
- Non, allez.

719
00:30:35,215 --> 00:30:37,083
- Tu sais que je ferai rien...
- Tu es fini.

720
00:30:37,694 --> 00:30:39,613
Sors !

721
00:30:40,687 --> 00:30:43,166
A été à l'hôpital ces derniers mois.

722
00:30:43,191 --> 00:30:44,965
À ce moment là...

723
00:31:02,044 --> 00:31:03,881
C'est moi.
Ça a marché.

724
00:31:03,906 --> 00:31:07,185
Écoute, maintenant que c'est fait,
je peux gagner du temps.

725
00:31:07,210 --> 00:31:09,021
On peut avoir recours à une aide 
psychologique si c'est ce que tu veux.

726
00:31:09,046 --> 00:31:09,758
Qu'importe le temps que ça prendra.

727
00:31:09,783 --> 00:31:11,209
On peut en parler quand je rentre,

728
00:31:11,234 --> 00:31:13,920
mais, Michael, merci.

729
00:31:32,268 --> 00:31:35,168
Si tu vas juste
rester ici et respirer...

730
00:31:39,093 --> 00:31:40,358
Tu devrait être au travail.

731
00:31:40,383 --> 00:31:42,610
- Huck.
- Tu n'es pas prêt.

732
00:31:43,054 --> 00:31:46,777
Le premier... le meurtre...
Ça reste en toi.

733
00:31:46,802 --> 00:31:50,098
Et j'ai été entraîné à tuer,
à me battre.

734
00:31:50,545 --> 00:31:51,970
Tu ne l'as pas été.

735
00:31:52,083 --> 00:31:54,466
Tu ne sembles pas dormir.

736
00:31:54,848 --> 00:31:56,336
Des cauchemars ?

737
00:31:56,595 --> 00:31:58,020
C'est la pire partie.

738
00:31:58,045 --> 00:31:59,477
Je n'ai pas de cauchemars.

739
00:31:59,502 --> 00:32:00,456
Ça arrive.

740
00:32:00,480 --> 00:32:03,817
Jamais tu ne les tues vraiment.

741
00:32:03,907 --> 00:32:05,075
Ils sont toujours là.

742
00:32:05,100 --> 00:32:07,945
Tu peux arrêter ?

743
00:32:08,525 --> 00:32:10,443
Tu devrais être à la maison.

744
00:32:11,122 --> 00:32:12,893
Tu devrais faire ton deuil,

745
00:32:12,918 --> 00:32:15,302
essayer de trouver un moyen
de te pardonner.

746
00:32:15,327 --> 00:32:18,725
Pour l'amour de dieu, Huck,
je n'ai pas besoin de me pardonner.

747
00:32:18,751 --> 00:32:21,394
Je ne ferai pas le deuil
de la mort d'Andrew.

748
00:32:21,592 --> 00:32:23,771
Je suis satisfaite.

749
00:32:23,796 --> 00:32:27,063
Cette nuit, après,

750
00:32:27,088 --> 00:32:29,948
j'ai mieux dormi que dans une année.

751
00:32:30,202 --> 00:32:34,662
Ça faisait du bien,
écraser sa tête avec cette chaise,

752
00:32:34,687 --> 00:32:37,742
sentir son sang sur moi,

753
00:32:37,767 --> 00:32:41,949
cet air surpris sur son visage.

754
00:32:41,974 --> 00:32:44,387
Je me suis sentie libre.

755
00:32:44,426 --> 00:32:46,615
Je me sens complète.

756
00:32:46,640 --> 00:32:48,795
Je ne regrette rien.

757
00:32:48,820 --> 00:32:49,949
Je suis contente qu'il soit mort,

758
00:32:49,974 --> 00:32:51,973
et la seule chose
qui rend la chose plus délicieuse

759
00:32:51,998 --> 00:32:54,639
est de savoir
que je suis celle qui l'a tué.

760
00:32:54,663 --> 00:32:56,757
Je me sens bien.

761
00:32:56,782 --> 00:32:58,962
Je me sens très bien.

762
00:33:02,629 --> 00:33:04,619
Quoi ?

763
00:33:08,978 --> 00:33:10,988
Pourquoi tu me dévisages ?

764
00:33:12,509 --> 00:33:14,901
J'attends le reste.

765
00:33:33,880 --> 00:33:36,322
Mon père...

766
00:33:36,775 --> 00:33:41,828
m'a dit que si... j'essayais
de sauver Jake...

767
00:33:42,788 --> 00:33:47,128
ou si je m'approche de lui
encore une fois,

768
00:33:47,153 --> 00:33:50,721
il ouvrirait...

769
00:33:50,746 --> 00:33:55,070
la gorge de Jake.

770
00:33:56,206 --> 00:34:00,691
Mais je pense qu'un meurtre
est suffisant pour moi, donc...

771
00:34:02,559 --> 00:34:06,149
Je veux dire... je ne suis pas lui.

772
00:34:06,174 --> 00:34:08,523
Je suis mieux que ça.

773
00:34:08,548 --> 00:34:10,538
Je suis mieux que lui.

774
00:34:38,486 --> 00:34:40,003
Les engagements des campagnes.

775
00:34:45,936 --> 00:34:47,494
Tu as tout prévu pour Octobre.

776
00:34:47,519 --> 00:34:48,260
Oui.

777
00:34:48,285 --> 00:34:50,144
Ne crois-tu pas que cet emploi
du temps est un peu ambitieux,

778
00:34:50,169 --> 00:34:51,495
étant donné
que je dois diriger ce pays ?

779
00:34:51,520 --> 00:34:52,805
Êtes-vous en train de dire
que vous voulez qu'il soit changé ?

780
00:34:52,830 --> 00:34:54,394
Je te demande ce que tu en penses.

781
00:34:54,419 --> 00:34:55,636
Je ne sais pas.

782
00:34:55,661 --> 00:34:56,700
Tu ne sais pas ce que tu penses ?

783
00:34:56,725 --> 00:34:58,340
Non. Qu'est-ce que je pense, 
Monsieur le Président ?

784
00:35:01,154 --> 00:35:02,760
On est là.

785
00:35:02,785 --> 00:35:04,785
- Abby ...
- Je dis juste que vous semblait penser

786
00:35:04,810 --> 00:35:06,308
que vous connaissez tout mieux
que moi à chaque fois, monsieur.

787
00:35:06,333 --> 00:35:08,981
Vous pensez clairement
que votre jugement remplace le mien,

788
00:35:09,006 --> 00:35:10,832
donc pourquoi je devrais utiliser mon
cerveau pour des choses ridicules

789
00:35:10,856 --> 00:35:12,363
comme penser alors que vous le ferez 
pour moi quand même.

790
00:35:12,388 --> 00:35:13,543
J'ai mis un avion dans l'air.

791
00:35:13,568 --> 00:35:14,908
Vous avez fait mon travail à ma place.

792
00:35:14,934 --> 00:35:15,934
Vous ne teniez pas compte de mon avis.

793
00:35:15,959 --> 00:35:16,962
Vous dévoiliez mon jeu.

794
00:35:16,987 --> 00:35:19,226
Vous avez fait des erreurs.
Vous étiez en dehors des rails.

795
00:35:19,251 --> 00:35:20,675
Quand ça se produit,
j'ai le droit de faire ...

796
00:35:20,700 --> 00:35:21,792
Non, vous n'avez pas le droit.

797
00:35:21,818 --> 00:35:23,887
Je vous dirige. Vous dirigez le pays.
Ça, c'est le travail.

798
00:35:23,912 --> 00:35:25,628
Je dirige pour que vous puissiez
diriger le pays.

799
00:35:25,652 --> 00:35:27,661
Je prends ces décisions
pour que vous n'ayez pas à le faire.

800
00:35:27,686 --> 00:35:29,455
Pour que vous puissiez décider
qui vit et qui meurt

801
00:35:29,480 --> 00:35:31,319
quand vous bombardez un village
en cherchant des terroristes.

802
00:35:31,344 --> 00:35:33,274
Pour que vous puissiez tenir
les mains des mères brisées

803
00:35:33,299 --> 00:35:34,757
quand une classe pleine d'élèves
de première année

804
00:35:34,782 --> 00:35:36,919
se fait tirer dessus par un tireur
de l'école dans l'Illinois.

805
00:35:36,944 --> 00:35:40,033
Pour que vous puissiez nous emmener
sur la Lune ou sur Mars ou qu'importe.

806
00:35:40,058 --> 00:35:42,420
Je vous dirige, vous dirigez le pays ...

807
00:35:42,445 --> 00:35:45,306
Ça, c'est le travail,
et vous ne le remettez pas en question.

808
00:35:45,330 --> 00:35:46,924
Vous n'emprisonnez pas votre monstre.

809
00:35:46,950 --> 00:35:48,960
Abby.

810
00:35:51,118 --> 00:35:52,666
Vous n'auriez jamais essayé ça
avec Cyrus

811
00:35:52,691 --> 00:35:54,809
et vous n'auriez pas essayé ça
avec moi... pas auparavant.

812
00:35:54,834 --> 00:35:57,127
Mais vous me punissez,
et ce n'est pas juste.

813
00:35:57,152 --> 00:35:58,308
Je n'ai pas fait ça.
Ce n'était pas moi.

814
00:35:58,333 --> 00:35:59,456
De quoi parles-tu ?

815
00:35:59,481 --> 00:36:00,613
Je ne suis pas responsable de ça.

816
00:36:00,638 --> 00:36:01,761
Son nombre de victime est sur elle.

817
00:36:01,785 --> 00:36:04,500
Je ne suis pas celui
qui l'a fait tuer Andrew.

818
00:36:04,526 --> 00:36:07,048
C'est une meurtrière par elle-même.

819
00:36:07,613 --> 00:36:09,619
Vous ne pouvez pas rejeter ça sur moi.

820
00:36:09,644 --> 00:36:11,165
Tout ce que j'ai fait
c'est passer un appel...

821
00:36:11,190 --> 00:36:13,127
Pour la brûler, pour vous protéger.

822
00:36:13,152 --> 00:36:14,435
Tu faisais ton boulot.

823
00:36:14,460 --> 00:36:17,872
L'Oval... vous êtes
ma responsabilité.

824
00:36:17,897 --> 00:36:20,726
Vous êtes... C'est ma seule...
Pour l'amour de dieu.

825
00:36:20,750 --> 00:36:23,607
Je fais mon devoir de citoyenne.

826
00:36:23,632 --> 00:36:26,192
Je vous dirige, vous dirigez le pays.

827
00:36:26,217 --> 00:36:27,600
Peu importe.

828
00:36:27,625 --> 00:36:29,067
Elle sait ça. Elle le sait.

829
00:36:29,091 --> 00:36:30,706
Elle aurait fait la même chose.

830
00:36:30,731 --> 00:36:32,484
Elle l'aurait fait.

831
00:36:32,509 --> 00:36:33,995
Abby.

832
00:36:34,020 --> 00:36:35,732
Elle l'aurait fait.

833
00:36:35,757 --> 00:36:38,337
As-tu vu ce qu'elle a fait à sa tête ?

834
00:36:38,362 --> 00:36:40,698
Ça ne ressemble même plus à un visage.

835
00:36:40,723 --> 00:36:46,143
Elle a dû être si blessée,
en colère et si effrayée.

836
00:36:46,335 --> 00:36:48,505
Viens ici.

837
00:36:50,147 --> 00:36:54,665
Ce que tu traverses ... Je l'ai vécu.

838
00:36:54,690 --> 00:36:57,359
Je le reconnais.
J'ai passé du temps là-bas.

839
00:36:57,384 --> 00:36:59,281
Mais maintenant,
il faut que tu en sortes.

840
00:36:59,305 --> 00:37:03,106
Tu as besoin d'une ligne, une raison,
une histoire que tu peux te raconter.

841
00:37:03,131 --> 00:37:04,524
Qu'importe ce que c'est,
ça n'a même pas besoin d'être vrai

842
00:37:04,549 --> 00:37:06,851
tant que tu y crois.

843
00:37:07,097 --> 00:37:09,924
Tant que ça te permet de te pardonner.

844
00:37:09,949 --> 00:37:11,784
Trouve cette raison.

845
00:37:11,809 --> 00:37:15,175
Trouve-la, saisis-la

846
00:37:15,200 --> 00:37:19,040
et utilise-la
pour sortir de cette noirceur.

847
00:37:27,328 --> 00:37:31,249
On dit rira bien qui rira le dernier.

848
00:37:31,274 --> 00:37:33,754
Et c'est certainement le cas
avec Hollis Doyle,

849
00:37:33,779 --> 00:37:35,451
qui a hué et hurlé son chemin

850
00:37:35,476 --> 00:37:36,909
vers une victoire surprenante
en Floride.

851
00:37:36,934 --> 00:37:39,872
Merci la Floride !

852
00:37:40,192 --> 00:37:43,495
BNC news est maintenant prêt
à appeler l'État de Floride

853
00:37:43,520 --> 00:37:45,001
à Hollis Doyle.

854
00:37:45,026 --> 00:37:48,070
Il est clair que le soutien
du Gouverneur Baker envers Susan Ross

855
00:37:48,095 --> 00:37:50,283
n'a pas été suffisant
pour effacer les dommages faits

856
00:37:50,308 --> 00:37:53,174
par le soi-disant incident,
"turbulence sur le bitume"

857
00:37:53,199 --> 00:37:57,065
qui semble avoir aussi affecté
Mellie Grant ce soir.

858
00:37:57,101 --> 00:37:58,897
Je ne comprends pas
comment c’est arrivé.

859
00:37:58,922 --> 00:38:00,455
Baker était dans notre ligne de mire.

860
00:38:00,480 --> 00:38:01,857
Apparemment,
ce n'était pas suffisant.

861
00:38:01,921 --> 00:38:04,243
Je vais aller rédiger
ma déclaration de presse.

862
00:38:06,924 --> 00:38:08,917
Heureusement,
les autres campagnes ont appris

863
00:38:08,942 --> 00:38:13,215
un petit quelque chose aujourd'hui...
Ignorer Hollis à vos risques et périls,

864
00:38:13,240 --> 00:38:15,427
où alors préparez-vous
à être mis sur la touche.

865
00:38:15,452 --> 00:38:17,461
Comme le Président Doyle fait son chemin

866
00:38:17,486 --> 00:38:19,392
jusqu'à la Maison-Blanche.

867
00:38:19,417 --> 00:38:22,818
Maintenant, je ne dis pas que je
n’apprécie pas un bon combat de chats

868
00:38:22,843 --> 00:38:24,081
de temps en temps,

869
00:38:24,105 --> 00:38:26,899
mais si vous, les filles,
n’arrêtez pas de vous siffler,

870
00:38:27,253 --> 00:38:30,394
je finirai probablement
par m'enfuir avec cette chose.

871
00:38:30,419 --> 00:38:33,479
Et quel plaisir a-t-on à gagner

872
00:38:33,504 --> 00:38:34,683
s'il n'y a pas un peu de compétition ?

873
00:38:47,322 --> 00:38:49,480
Ce que je ne comprends pas,
c'est pourquoi tu étais si en colère.

874
00:38:49,505 --> 00:38:51,664
Es-tu ... Abby.

875
00:38:51,689 --> 00:38:52,932
Ce que tu as fait ...

876
00:38:52,957 --> 00:38:54,778
Je ne parle pas de là.
Je sais pourquoi maintenant.

877
00:38:54,803 --> 00:38:55,922
Je le pensais avant.

878
00:38:55,947 --> 00:38:58,071
Quand j'ai eu le boulot dans l'Oval,
quand j'ai obtenu un peu de pouvoir,

879
00:38:58,096 --> 00:39:00,001
quand je me suis assis dans ton
appartement après la venue d'Andrew

880
00:39:00,026 --> 00:39:01,002
et que j'étais effrayé de tout perdre,

881
00:39:01,027 --> 00:39:02,915
et que je cherchais mon ami pour ...

882
00:39:02,940 --> 00:39:06,743
pour me soutenir et me réconforter,
et tu semblais ...

883
00:39:06,768 --> 00:39:08,877
ravi.

884
00:39:09,986 --> 00:39:11,225
Je ne semblais pas ...

885
00:39:11,250 --> 00:39:12,501
"Tu n'es pas un monstre, petite Abby."

886
00:39:12,526 --> 00:39:14,346
Tu peux venir travailler pour moi ...

887
00:39:14,371 --> 00:39:16,261
"petite Abby."

888
00:39:23,284 --> 00:39:25,695
Je suis contente pour toi, Abby.

889
00:39:25,720 --> 00:39:27,011
Je le suis.

890
00:39:27,036 --> 00:39:28,903
Mais je t'ai enseigné.

891
00:39:29,526 --> 00:39:31,581
Je t'ai élevé.

892
00:39:31,606 --> 00:39:34,617
J'ai fais cet Oval.
J'ai façonné ce président.

893
00:39:34,642 --> 00:39:37,731
J'ai dû m'éloigner de la Maison-Blanche
à cause de lui.

894
00:39:37,756 --> 00:39:39,429
Je veux la récupérer.

895
00:39:39,454 --> 00:39:41,492
Je veux récupérer ma Maison-Blanche.

896
00:39:41,517 --> 00:39:42,877
Je l'ai méritée !

897
00:39:42,902 --> 00:39:46,095
Je te soutiens,
sauf si ça veut dire que je perds.

898
00:39:46,120 --> 00:39:48,975
J'en ai fini de perdre.

899
00:39:49,305 --> 00:39:51,699
Ce n'est pas une perte totale.

900
00:39:51,724 --> 00:39:52,478
Qu'est-ce que tu veux dire ?

901
00:39:52,503 --> 00:39:53,757
Elle ne te déteste plus désormais

902
00:39:53,782 --> 00:39:55,426
et tu gardes une bonne conscience.

903
00:39:57,394 --> 00:40:01,436
Tu as gardé bonne conscience
n'est-ce pas, David ?

904
00:40:02,428 --> 00:40:04,277
Oh, mon dieu.

905
00:40:04,302 --> 00:40:05,736
Tu as passé un accord
avec le Gouverneur.

906
00:40:05,761 --> 00:40:07,479
C'est pour ça qu'elle soutient Susan.

907
00:40:07,504 --> 00:40:09,145
Tu ne peux pas le lui dire.

908
00:40:09,170 --> 00:40:11,150
Pendant que tout le monde regardait
un couple

909
00:40:11,175 --> 00:40:12,681
de chats de gouttière professionnels,

910
00:40:12,706 --> 00:40:16,565
un gros chien s'est faufilé derrière la
porte et a volé tous les petits cadeaux.

911
00:40:16,590 --> 00:40:18,308
Michael.

912
00:40:36,571 --> 00:40:38,570
Michael, espèce d'enfoiré.

913
00:40:38,595 --> 00:40:40,614
Où est mon enfant ?

914
00:40:40,639 --> 00:40:43,415
Tu ne peux pas prendre
mon putain d'enfant !

915
00:40:43,798 --> 00:40:45,737
On a tous les deux perdu
aujourd'hui.

916
00:40:45,762 --> 00:40:47,510
Oui.

917
00:40:47,535 --> 00:40:49,743
Je n'aime pas perdre.

918
00:40:50,196 --> 00:40:51,732
Et donc on fait quoi maintenant ?

919
00:40:51,756 --> 00:40:53,675
Ne prends pas trop tes aises, Hollis.

920
00:40:53,700 --> 00:40:56,059
Un chien dans un combat de chats
peut soudainement découvrir

921
00:40:56,084 --> 00:40:57,869
qu'il est devenu le dîner
dans le repaire d'un lion.

922
00:40:57,894 --> 00:41:00,469
On doit faire ce que l'on aurait dû
depuis longtemps.

923
00:41:00,494 --> 00:41:01,301
Prends des notes ...

924
00:41:03,100 --> 00:41:05,024
Voyons voir
comment ça va se passer.

