﻿1
00:00:02,798 --> 00:00:04,807
Salut, c'est moi.

2
00:00:05,948 --> 00:00:07,007
C'est génial !

3
00:00:08,928 --> 00:00:10,917
Ne flippe pas.

4
00:00:13,594 --> 00:00:15,957
Tu ne sait jamais.

5
00:00:17,414 --> 00:00:18,907
On s'amuse vraiment à faire ça.

6
00:00:18,908 --> 00:00:21,967
Je suis désolée.

7
00:00:21,968 --> 00:00:22,957
Ouais, on se marre toute la journée.

8
00:00:25,456 --> 00:00:26,957
C'est pourquoi on 
rend cette série si cool..

9
00:00:26,958 --> 00:00:28,797
parce qu'on s'amuse toujours.

10
00:00:28,798 --> 00:00:29,968
C'est comme ça que tu le fais.

11
00:00:30,535 --> 00:00:34,735
Sync & correc by VitoSilans
- www.Addic7ed.com -
Traduit par Olivier

12
00:00:34,838 --> 00:00:36,927
Quel genre d'abruti reste
coincé dans un arbre ?

13
00:00:36,928 --> 00:00:41,847
Les gens réagissent au fait que cette
famille est loin d'être parfaite.

14
00:00:41,848 --> 00:00:43,787
Si tu ne descends pas tout de suite,

15
00:00:43,788 --> 00:00:44,907
Je vais aller cherche le tuyau !

16
00:00:44,908 --> 00:00:45,977
Tu ne va pas arroser ton fils.

17
00:00:45,978 --> 00:00:47,817
- Arrête !
- Erica, je voudrais...

18
00:00:47,818 --> 00:00:49,997
Aussi folle que cette famille est,

19
00:00:49,998 --> 00:00:52,017
ils ne sont pas si fou que ça si
tu les regardes individuellement.

20
00:00:52,018 --> 00:00:53,787
Je vais essayer et l'attraper...

21
00:00:53,788 --> 00:00:55,917
Bonjour les voisins !

22
00:00:55,918 --> 00:00:58,837
Il va falloir qu'on se cale 
une date pour le barbecue, hein ?

23
00:00:58,838 --> 00:01:00,007
- Évidemment
- Ça serait génial !

24
00:01:00,008 --> 00:01:02,838
- C'est un abruti !
- C'en est un !

25
00:01:04,948 --> 00:01:07,917
Allez, c'est de l'or.
Il faut que j'aie ça sur cassette.

26
00:01:07,918 --> 00:01:09,917
Lorsqu'on m'a présenté le script,

27
00:01:09,918 --> 00:01:13,867
on m'a présenté aussi une
vidéo de la vraie famille....

28
00:01:13,868 --> 00:01:15,787
Les vidéos d'Adam.

29
00:01:15,788 --> 00:01:18,967
Et quand je les ai vues,
j'étais mort de rire.

30
00:01:22,788 --> 00:01:23,987
Il y a eu des séries 
sur de vraies familles

31
00:01:23,988 --> 00:01:25,817
mais là ça prouve que,

32
00:01:25,818 --> 00:01:27,837
"Hé, c'est quelque chose 
que j'ai vraiment fait."

33
00:01:31,898 --> 00:01:33,937
Il y a avait vraiment 
une famille appelée Goldberg,

34
00:01:33,938 --> 00:01:36,907
et il y a des équivalents pour 
tous les membres ce cette famille

35
00:01:36,908 --> 00:01:37,967
juste là dans l'écran.

36
00:01:39,878 --> 00:01:41,877
Pourquoi tu te frappes ?

37
00:01:41,878 --> 00:01:43,897
Tu m’embêtes, petit salaud !

38
00:01:43,898 --> 00:01:46,007
Il m'embête ce petit salaud !

39
00:01:46,008 --> 00:01:47,998
On est partis.
Arrête cette saloperie.

40
00:01:50,113 --> 00:01:51,998
Ok, prêt, action !

41
00:01:54,938 --> 00:01:55,947
Quelle est ma première ligne ?

42
00:01:55,948 --> 00:01:57,877
T'es pas sérieux ?

43
00:01:57,878 --> 00:01:59,185
Le vrai Adam

44
00:01:59,210 --> 00:02:00,807
Goldberg était un vrai gamin de théatre

45
00:02:00,808 --> 00:02:04,987
et aimait vraiment Andrew Lloyd
et les comédies musicales

46
00:02:04,988 --> 00:02:06,997
et voulait devenir réalisateur.

47
00:02:06,998 --> 00:02:09,887
Alors toutes ces choses ont un sens.

48
00:02:09,888 --> 00:02:13,867
Bienvenue à la première répétition
de la nouvelle comédie Disco Pop

49
00:02:13,868 --> 00:02:15,017
"Starlight Express."

50
00:02:15,018 --> 00:02:17,797
Je suis toujours surpris de savoir
qu'Adam était comme ça

51
00:02:17,798 --> 00:02:18,927
et sa famille aussi.

52
00:02:18,928 --> 00:02:21,847
Sean est incroyable dans ce qu'il 
fait dans la série.

53
00:02:21,848 --> 00:02:23,987
Je pense qu'il joue le 
personnage à la perfection.

54
00:02:23,988 --> 00:02:26,867
Où est le problème d'un gamin qui 
se filme seul dans sa chambre

55
00:02:26,868 --> 00:02:28,857
en train de bouger 
comme George Michael ?

56
00:02:28,858 --> 00:02:30,827
Ouais, je comprends maintenant.

57
00:02:30,828 --> 00:02:33,797
Il est tellement dédié à
vraiment bien faire les choses.

58
00:02:33,798 --> 00:02:34,817
Je pensais.

59
00:02:34,818 --> 00:02:37,867
Ton film de karaté...
Flute, fait ch*** !

60
00:02:37,868 --> 00:02:38,957
Ce n'est rien.

61
00:02:38,958 --> 00:02:40,947
Tout va bien, Sean.
Tu vas y arriver.

62
00:02:40,948 --> 00:02:43,997
Tu peux imaginer à quel point
c'est amusant de jouer avec lui

63
00:02:43,998 --> 00:02:46,787
maintenant que tu le vois et tout.

64
00:02:46,788 --> 00:02:47,987
C'est rien que du plaisir.

65
00:02:47,988 --> 00:02:51,907
Ça me ferait tellement plaisir,
mais maintenant c'est trop tard...

66
00:02:54,968 --> 00:02:55,968
Maman est là, mon bébé.

67
00:02:58,920 --> 00:03:01,937
Arrêtez ! Arrêtez ! 
C'est Thanksgiving !!!

68
00:03:01,938 --> 00:03:05,967
Ce que j'aime chez Bev 
c'est qu'elle a toujours raison.

69
00:03:05,968 --> 00:03:07,847
Tu n'as pas une femme dans ta vie

70
00:03:07,848 --> 00:03:09,007
qui te dit que toutes
les choses que tu fais

71
00:03:09,008 --> 00:03:10,797
sont mauvaises et stupides.

72
00:03:10,798 --> 00:03:12,017
Je serai cette femme.

73
00:03:12,018 --> 00:03:14,907
J'aime que Beverly soit 
la mère poule de cette famille

74
00:03:14,908 --> 00:03:16,967
parce que je pense qu'il 
y a tellement de familles

75
00:03:16,968 --> 00:03:17,977
qui se retrouvent la dedans.

76
00:03:17,978 --> 00:03:19,007
Tu as besoin de faire ?

77
00:03:19,008 --> 00:03:20,807
Tu as besoin de faire ?

78
00:03:20,808 --> 00:03:21,907
Et s'il a besoin de faire ?

79
00:03:21,908 --> 00:03:23,887
Il n'utilise pas 
les toilettes publiques !

80
00:03:23,888 --> 00:03:25,927
Quand elle dit "Délicieux"...

81
00:03:25,928 --> 00:03:26,957
Vous êtes tous les deux délicieux.

82
00:03:26,958 --> 00:03:28,007
Il est délicieux.

83
00:03:28,008 --> 00:03:29,887
Moelleux et délicieux !

84
00:03:29,888 --> 00:03:30,927
Juste comme toi !

85
00:03:30,928 --> 00:03:32,917
Je pense qu'elle sait 
de quoi elle parle

86
00:03:32,918 --> 00:03:35,797
parce que j'ai l'impression que 
c'est comme si elle était en eux.

87
00:03:35,798 --> 00:03:36,797
Pas de papouilles !

88
00:03:36,798 --> 00:03:37,857
Tu sens le sèche linge.

89
00:03:37,858 --> 00:03:39,887
- Pas de papouilles ! 
- Tu es si craquant !

90
00:03:39,888 --> 00:03:40,997
- C'est pas cool.
- Je...

91
00:03:42,838 --> 00:03:43,937
Travailler avec Wendy

92
00:03:43,938 --> 00:03:47,837
est si joyeux pour moi 
et si merveilleux.

93
00:03:47,838 --> 00:03:51,947
Je veux que ça sente le bébé, 
pas les pets ou le café...

94
00:03:51,948 --> 00:03:53,977
ou le papier journal.

95
00:03:53,978 --> 00:03:56,827
Que croies tu que j'ai fait ?

96
00:03:56,828 --> 00:03:58,017
Pété pendant que tu buvais le café

97
00:03:58,018 --> 00:03:59,807
en lisant le journal.

98
00:04:00,968 --> 00:04:02,817
- Mais, je peux en quelque sorte ...
- Nous passons un bon moment.

99
00:04:02,818 --> 00:04:03,887
- C'est vrai.
- On passe du bon temps.

100
00:04:03,888 --> 00:04:05,838
J'ai le principal.

101
00:04:07,838 --> 00:04:09,827
Elle s'en fout.

102
00:04:09,828 --> 00:04:11,847
C'est ça un mariage réussi..

103
00:04:11,848 --> 00:04:13,957
Un je m'en foutage mutuel.

104
00:04:13,958 --> 00:04:16,947
Bev adore tellement Murray

105
00:04:16,948 --> 00:04:19,977
qu'elle doit lui sauter dessus
pendant qu'il dort

106
00:04:19,978 --> 00:04:22,987
pour lui couper les poils 
du nez et des oreilles.

107
00:04:22,988 --> 00:04:24,847
Avoir plus d'enfants

108
00:04:24,848 --> 00:04:26,838
est mon pire cauchemar

109
00:04:28,838 --> 00:04:30,837
Tu comprendras quand tu 
auras des enfants horribles.

110
00:04:30,838 --> 00:04:33,807
Le personnage n'a rien à voir avec moi.
Rien du tout.

111
00:04:33,808 --> 00:04:34,927
Je suis rentré !

112
00:04:34,928 --> 00:04:36,857
Que personne ne me dérange !

113
00:04:36,858 --> 00:04:38,947
Je sais que tu aimes 
ne plus avoir de pantalon.

114
00:04:38,948 --> 00:04:40,755
C'est vrai, à la maison
dans la vraie vie.

115
00:04:40,780 --> 00:04:41,867
Nous allons l'aborder
tout simplement.

116
00:04:41,868 --> 00:04:43,827
je ne porterai jamais de
caleçon sous mes pantalons.

117
00:04:43,828 --> 00:04:44,837
C'est de la folie !

118
00:04:44,838 --> 00:04:46,147
Peu importe ce qu'il dit,

119
00:04:46,148 --> 00:04:48,907
il a un amour inconditionnel 
pour sa femme.

120
00:04:48,908 --> 00:04:51,827
Quand j'avais ton âge, j'allais
à l'école et j'avais deux jobs.

121
00:04:52,898 --> 00:04:54,907
alors je vais sortir et
me trouver un super boulot,

122
00:04:54,908 --> 00:04:56,907
et comme ça tu devras me respecter.

123
00:04:56,908 --> 00:04:59,887
Tu me menaces avec des choses 
que je veux que tu fasses !

124
00:04:59,888 --> 00:05:01,858
C'est de ta faute.

125
00:05:10,848 --> 00:05:12,007
Barry est génial, je l'adore.

126
00:05:12,008 --> 00:05:14,797
J'aime tout de lui.

127
00:05:16,978 --> 00:05:19,827
Il ne pense pas.

128
00:05:19,828 --> 00:05:21,897
Juste l'instinct. 
Il le fait magnifiquement.

129
00:05:21,898 --> 00:05:24,877
Au fond de moi, je suis un samouraï
Ninja danseur de Hip-Hop

130
00:05:24,878 --> 00:05:26,957
qui crache des rimes folles
et fait des dunks de dingue.

131
00:05:26,958 --> 00:05:29,897
Partout où il y a Barry et Lainey...

132
00:05:29,898 --> 00:05:31,957
on se retrouve au milieu de 
leur relation bizarre

133
00:05:31,958 --> 00:05:34,807
qui n'a aucun sens,
c'est ce qui fait un bon épisode.

134
00:05:34,808 --> 00:05:35,957
Barry et moi avons 
décidé de rester ici

135
00:05:35,958 --> 00:05:37,897
et de passer une soirée
romantique ensemble.

136
00:05:37,898 --> 00:05:38,987
Je retiens un pet
depuis tout à l'heure.

137
00:05:40,898 --> 00:05:42,787
Les opposés s'attirent, voila tout.

138
00:05:42,788 --> 00:05:44,887
Si m'humilier me fait 
avoir un baiser de plus

139
00:05:44,888 --> 00:05:46,998
de la part de ces magnifique et
pulpeuses lèvres, je suis partant.

140
00:05:48,858 --> 00:05:51,788
Je suis désolée, je ne peux
pas être avec toi maintenant.

141
00:05:53,833 --> 00:05:54,937
Désolée d'avoir laissé tomber.

142
00:05:54,938 --> 00:05:56,827
Mais pour ma défense...

143
00:05:56,828 --> 00:05:58,867
C'est un étron sur roues.

144
00:05:58,868 --> 00:06:00,877
Dans la vraie vie,
il n'y avait pas d'Erica.

145
00:06:00,878 --> 00:06:02,877
C'était un frère nommé Eric.

146
00:06:02,878 --> 00:06:05,017
J'ai parlé à Adam Goldberg, le vrai.

147
00:06:05,018 --> 00:06:06,887
Il y avait un tel écart d'âge

148
00:06:06,888 --> 00:06:09,797
entre lui et son frère ainé, Eric,

149
00:06:09,798 --> 00:06:11,887
qu'il a pensé qu'ajouter un 
personnage féminin dans l'équation

150
00:06:11,888 --> 00:06:13,947
allait juste aider 
à créer différentes

151
00:06:13,948 --> 00:06:15,917
histoire drôles auxquelles plein 
de gens pourraient s'identifier.

152
00:06:15,918 --> 00:06:17,887
Je ne deviendrai jamais mère !

153
00:06:17,888 --> 00:06:19,807
Maintenant, prends ces 
bouchées de Bagel

154
00:06:19,808 --> 00:06:20,857
et souffle trois fois dessus

155
00:06:20,858 --> 00:06:22,055
ou alors il te bruleront
ta petite bouche,

156
00:06:22,056 --> 00:06:23,877
et barre toi de là, Dave Kim !

157
00:06:23,878 --> 00:06:24,997
J'ai l'impression 
qu'elle essaie vraiment

158
00:06:24,998 --> 00:06:26,987
de ramener tout le monde sur terrre.

159
00:06:26,988 --> 00:06:28,987
Elle pourrait se faire 
écraser par un camion !

160
00:06:28,988 --> 00:06:30,867
Ce n'est pas un écureuil !

161
00:06:30,868 --> 00:06:32,897
On est à 10 minutes de la maison.
Elle ira bien.

162
00:06:32,898 --> 00:06:35,927
Erica est la voix de la raison, 
clairement.

163
00:06:35,928 --> 00:06:37,807
Il faut que tu mettes fin à ça.

164
00:06:37,808 --> 00:06:38,967
Moi ?! C'est toi l'adulte !

165
00:06:38,968 --> 00:06:42,007
Je suis le grand-père cool.
Je ne peux pas être la déception.

166
00:06:42,008 --> 00:06:43,848
Tu seras la déception.

167
00:06:46,304 --> 00:06:47,997
Qui vas tu appeler ?

168
00:06:47,998 --> 00:06:50,877
Les mecs des Fantômes, hein ?

169
00:06:50,878 --> 00:06:53,877
Il est le roc de la famille.

170
00:06:53,878 --> 00:06:56,917
Et puis, je suis super délicieux.

171
00:06:56,918 --> 00:06:59,857
Et il apprend à Adam 
à être un homme bien.

172
00:06:59,858 --> 00:07:01,897
Barry dit qu'Emmy et moi
avons une tension sexuelle,

173
00:07:01,898 --> 00:07:03,007
Je ne sais pas ce que s'est.

174
00:07:03,008 --> 00:07:04,937
Vous êtes deux âmes sœurs.

175
00:07:04,938 --> 00:07:05,987
Sans aucun doute.

176
00:07:05,988 --> 00:07:08,797
- T'es sûr ?
- C'est évident.

177
00:07:08,798 --> 00:07:10,807
Les hommes et les femmes
peuvent être amis.

178
00:07:10,808 --> 00:07:12,877
C'est une relation sympa

179
00:07:12,878 --> 00:07:15,787
entre un grand père
et son petit fils.

180
00:07:15,788 --> 00:07:17,807
Tu seras toujours mon héros,

181
00:07:17,808 --> 00:07:20,827
toujours mon meilleur ami, 
toujours mon Pops.

182
00:07:20,828 --> 00:07:21,997
Ce gamin...

183
00:07:24,008 --> 00:07:25,987
C'est une série sur cette famille

184
00:07:25,988 --> 00:07:27,937
avec toutes sortes de dynamiques

185
00:07:27,938 --> 00:07:29,867
auxquelles beaucoup de monde 
peut s'identifier.

186
00:07:29,868 --> 00:07:30,977
Venez, c'est le moment.
Tenez vous la main.

187
00:07:30,978 --> 00:07:32,837
Les enfants, faites le.

188
00:07:32,838 --> 00:07:33,987
- Jamais.
- Tenez moi la main.

189
00:07:33,988 --> 00:07:35,947
On ne tiendra la main de personne.

190
00:07:35,948 --> 00:07:39,827
Je me dis que si on peut rester fidèle
à cette famille de dingues,

191
00:07:39,828 --> 00:07:42,817
on aura une série que je voudrais voir.

192
00:07:42,818 --> 00:07:43,957
Lâche ça M'man.

193
00:07:43,958 --> 00:07:45,917
Je ne tiendrai pas la main.

194
00:07:45,918 --> 00:07:47,887
Non, non, ne mettez
pas ça dans le journal.

195
00:07:47,888 --> 00:07:49,017
Ça donnera l'impression
que les Goldberg

196
00:07:49,018 --> 00:07:50,017
ont rompu les 
Mains à Travers l'Amérique.

197
00:07:50,018 --> 00:07:51,858
Goldberg... C'est noté.

198
00:08:01,838 --> 00:08:03,827
N'importe qui ayant grandi
dans les années 80 vous parlera

199
00:08:03,828 --> 00:08:05,977
de ces moment inoubliables.

200
00:08:05,978 --> 00:08:08,007
Mari Lou Retton gagnant l'or...

201
00:08:08,008 --> 00:08:09,877
Les Mains à Travers l'Amérique...

202
00:08:09,878 --> 00:08:11,877
La chute du mur de Berlin.

203
00:08:11,878 --> 00:08:13,007
J'étais une ado dans les années 80,

204
00:08:13,008 --> 00:08:15,797
et maintenant je joue une 
mère dans les années 80,

205
00:08:15,798 --> 00:08:16,887
J'ai un tout nouveau respect

206
00:08:16,888 --> 00:08:18,877
pour ce que ma mère a traversé.

207
00:08:18,878 --> 00:08:20,867
Depuis quand tu aimes Madonna ?

208
00:08:20,868 --> 00:08:23,897
Depuis que j'ai entendu sa chanson 
parlant de rester vierge.

209
00:08:23,898 --> 00:08:25,887
C'est super d'attendre.

210
00:08:25,888 --> 00:08:27,847
Je n'ai pas grandi dans les années 80,
et pour moi,

211
00:08:27,848 --> 00:08:29,967
je n'en savais pas beaucoup 
avant qu'on commence la série.

212
00:08:29,968 --> 00:08:33,917
Avoir différents jeux ou films, 
ou séries télé des années 80

213
00:08:33,918 --> 00:08:36,847
incorporées dans les scènes, 
ma fait en découvrir beaucoup.

214
00:08:36,848 --> 00:08:39,927
Tout est sur la culture des années 80,
alors c'est génial.

215
00:08:39,928 --> 00:08:41,937
c'est un Compact Disc.

216
00:08:41,938 --> 00:08:43,857
Oh, c'est tellement beau.

217
00:08:43,858 --> 00:08:45,947
quand les gens viennent 
nous voir dans la rue,

218
00:08:45,948 --> 00:08:48,857
ils ont un regard 
spécial sur le visage,

219
00:08:48,858 --> 00:08:50,957
"Vous nous racontez ce
dont on se rappelle."

220
00:08:50,958 --> 00:08:52,797
Les Pump de Reebok.

221
00:08:52,798 --> 00:08:54,817
Un coussin d'air autour du pied

222
00:08:54,818 --> 00:08:57,867
ça te permets de défier
les lois de la gravité.

223
00:08:57,868 --> 00:09:00,017
Les gens nous disent: 
"J'ai grandi dans les années 80,

224
00:09:00,018 --> 00:09:02,017
et vous me rappelez 
mon moi de l'époque."

225
00:09:02,018 --> 00:09:03,857
Ou, "je portais cette tenue."

226
00:09:03,858 --> 00:09:04,957
Je pense que c'est génial

227
00:09:04,958 --> 00:09:07,817
parce qu'à chaque fois que je vois
quelque chose qui me rend nostalgique,

228
00:09:07,818 --> 00:09:09,007
c'est juste un bon sentiment.

229
00:09:09,008 --> 00:09:11,857
Alors je suis heureux 
d'offrir ça aux gens.

230
00:09:11,858 --> 00:09:12,957
Tes cheveux sont la chose primordiale.

231
00:09:12,958 --> 00:09:16,867
J'imagine que c'est plus important pour
moi, parce que je suis nostalgique.

232
00:09:16,868 --> 00:09:19,917
Qui est prêt pour un peu de 
Jazzercise ?

233
00:09:19,918 --> 00:09:20,997
Des gens qui n'ont pas d'amour propre ?

234
00:09:20,998 --> 00:09:22,957
Au début, il fallait qu'on s'assure

235
00:09:22,958 --> 00:09:25,937
que c'était super amusant pour les 
gens qui ont connu les années 80

236
00:09:25,938 --> 00:09:27,857
et que ce soit nostalgique.

237
00:09:27,858 --> 00:09:30,787
Et puis il y a tout
cet autre univers

238
00:09:30,788 --> 00:09:32,847
qui n'a aucune idée de
ce qu'étaient les années 80.

239
00:09:32,848 --> 00:09:33,987
C'est marrant de faire ça aussi

240
00:09:33,988 --> 00:09:36,857
et de montrer aux gens 
qui ne connaissent pas

241
00:09:36,858 --> 00:09:38,927
le côté intéressant et drôle de ça.

242
00:09:41,998 --> 00:09:45,917
Alors nous voila 
dans la chambre d'Adam

243
00:09:45,918 --> 00:09:47,967
avec Mr Prop Master Jem

244
00:09:47,968 --> 00:09:49,917
Il y a beaucoup de jouets.

245
00:09:49,918 --> 00:09:52,947
Ça c'est le maitre Guerrier Shogun
de la collection personnelle d'Adam.

246
00:09:52,948 --> 00:09:55,867
Il regarde tous les 
aspects de la chambre

247
00:09:55,868 --> 00:09:58,827
et s'assure que tout
les jouets qu'il à aimé

248
00:09:58,828 --> 00:10:00,997
soient tous des jouets 
spécifiques des années 80.

249
00:10:00,998 --> 00:10:02,867
Toutes ces cassettes sont...

250
00:10:02,868 --> 00:10:05,837
Les vraies cassettes préférée d'Adam.

251
00:10:05,838 --> 00:10:06,957
Nous avons beaucoup des épisodes

252
00:10:06,958 --> 00:10:08,977
comme "La princesse mariée"
et "Ghostbuster" et ...

253
00:10:08,978 --> 00:10:11,807
Vous pensez qu'on va faire 
un épisode "Highlander" ?

254
00:10:11,808 --> 00:10:12,937
- On ne sait jamais.
- Ça lui ferait plaisir.

255
00:10:12,938 --> 00:10:14,797
Je ne pense pas qu'on fasse
un épisode "Dirty Dancing",

256
00:10:14,798 --> 00:10:15,847
ou pas.

257
00:10:16,978 --> 00:10:18,818
Mon Bébé est Baby !

258
00:10:20,798 --> 00:10:22,927
Erica ? C'est toi ?

259
00:10:22,928 --> 00:10:24,847
S'il te plait, ne sois 
pas fâchée après moi.

260
00:10:24,848 --> 00:10:26,837
Tu as la santé.

261
00:10:26,838 --> 00:10:28,937
C'est littéralement
un dialogue du film !

262
00:10:28,938 --> 00:10:30,947
Quand on en arrives aux hommages,

263
00:10:30,948 --> 00:10:32,867
des films ou d'autres choses,

264
00:10:32,868 --> 00:10:36,797
on n'essaie pas de dupliquer le film.

265
00:10:36,798 --> 00:10:40,907
Est ce que c'est la 
réponse des enfants à ce film ?

266
00:10:40,908 --> 00:10:42,827
Admets que tu es Cameron.

267
00:10:42,828 --> 00:10:44,957
Ma veste léopard et 
mon charme disent le contraire.

268
00:10:44,958 --> 00:10:46,917
C'est mon look ! Je suis Ferris !

269
00:10:46,918 --> 00:10:48,007
C'est la première fois

270
00:10:48,008 --> 00:10:50,807
que nous avons repris 
tout l'habillement.

271
00:10:50,808 --> 00:10:52,007
Mais c'était tellement important

272
00:10:52,008 --> 00:10:55,817
parce que c'est tellement quelque chose
que ferait Barry de la tête aux pieds.

273
00:10:55,818 --> 00:10:57,007
C'est un look emblématique.

274
00:10:57,008 --> 00:11:02,007
Nous avions Charlie Sheen dans
son rôle ce qui était génial.

275
00:11:02,008 --> 00:11:03,817
Drogues ?

276
00:11:03,818 --> 00:11:05,017
Non merci, ça va.

277
00:11:05,018 --> 00:11:07,907
Refaire cette scène

278
00:11:07,908 --> 00:11:10,897
fut quelque chose que 
je n'oublierai jamais.

279
00:11:10,898 --> 00:11:13,797
Non, je veux dire,
tu es là à cause de la drogue ?

280
00:11:14,798 --> 00:11:15,947
Quand Charlie Sheen est arrivé,

281
00:11:15,948 --> 00:11:17,977
Je me disais: " C'est les
chaussures que tu vas porter ?"

282
00:11:17,978 --> 00:11:19,917
Et lui: "C'est exactement ça !"

283
00:11:19,918 --> 00:11:21,977
Et moi: "Ouais, je sais, 
c'est ce que je pensais."

284
00:11:21,978 --> 00:11:25,787
Je pense que le style 
dans la série est du génie.

285
00:11:25,788 --> 00:11:27,947
Cette série reste 
fidèle aux années 80.

286
00:11:27,948 --> 00:11:29,997
Regarde cette chouette veste.

287
00:11:29,998 --> 00:11:31,967
Ça brille dans la journée.

288
00:11:31,968 --> 00:11:33,386
- Tu aimes ?
- Ils l'ont fait

289
00:11:33,411 --> 00:11:34,917
avec de la toile de parachute !

290
00:11:34,918 --> 00:11:36,007
Bien sûr que j'aime !

291
00:11:36,008 --> 00:11:37,907
Bien évidemment, chaque semaine,

292
00:11:37,908 --> 00:11:39,807
je pense que les gens attendent 
avec impatience les pulls de Wendy.

293
00:11:39,808 --> 00:11:40,977
Ne te laisse pas berner par mon pull.

294
00:11:40,978 --> 00:11:42,907
Je ne suis pas heureuse.

295
00:11:42,908 --> 00:11:43,977
Je suis grognon.

296
00:11:45,858 --> 00:11:47,917
quand nous avons commencé, 
la vraie Beverly Goldberg

297
00:11:47,918 --> 00:11:50,837
m'a envoyé un carton
plein de ses pulls.

298
00:11:50,838 --> 00:11:55,017
Celui là est un des préférés parce 
que c'est le favori d'Adam Goldberg.

299
00:11:55,018 --> 00:11:59,017
C'est ce qu'il retient surtout
des pulls de sa mère

300
00:11:59,018 --> 00:12:00,887
est celui ci.

301
00:12:00,888 --> 00:12:01,977
Vous n'allez pas le croire.

302
00:12:01,978 --> 00:12:03,857
Je viens de raccrocher 
avec ton ancien lycée.

303
00:12:03,858 --> 00:12:05,927
Ton record vient d'être battu.

304
00:12:05,928 --> 00:12:08,987
Celui-ci était une situation folle
où les écrivains m'ont écrit à ...

305
00:12:08,988 --> 00:12:11,807
je ne sais pas... 
un jeudi et m'ont dit,

306
00:12:11,808 --> 00:12:12,997
On a écrit cette scène.

307
00:12:12,998 --> 00:12:14,897
Bonne chance !!!

308
00:12:14,898 --> 00:12:17,017
- Oh, non, qu'est ce que c'est ?
- Oh, mon Dieu !

309
00:12:17,018 --> 00:12:18,882
C'est un clown Arlequin qui monte

310
00:12:18,907 --> 00:12:20,867
une licorne en faisant un
high-five à un dauphin.

311
00:12:21,878 --> 00:12:23,987
C'est une vraie veste
de Beverly Goldberg.

312
00:12:23,988 --> 00:12:25,817
Elle y fait tellement attention.

313
00:12:25,818 --> 00:12:26,987
C'est elle qui l'a fait.

314
00:12:26,988 --> 00:12:28,977
Et a ajouter un gant dessus.

315
00:12:28,978 --> 00:12:30,837
C'est le truc spécial.

316
00:12:30,838 --> 00:12:32,927
Regardez ma nouvelle veste.

317
00:12:34,848 --> 00:12:36,917
Il y a une sorte de formule 
pour chaque épisode.

318
00:12:36,918 --> 00:12:38,967
Quelques pulls, et 
toujours une combinaison

319
00:12:38,968 --> 00:12:40,967
et puis une sorte de blouse bizarre,

320
00:12:40,968 --> 00:12:42,997
avec une broche ou autre.

321
00:12:42,998 --> 00:12:44,368
Ton nez est tout rose

322
00:12:44,393 --> 00:12:45,957
comme un chaton.

323
00:12:54,200 --> 00:12:57,847
On en a déjà parlé. Tu ne peux pas 
distribuer l'argent comme ça.

324
00:12:57,848 --> 00:12:59,007
On ne peut pas juste
faire des remises...

325
00:13:00,838 --> 00:13:01,927
Ça tourne toujours.

326
00:13:01,928 --> 00:13:03,977
Je pense que mes moments favoris

327
00:13:03,978 --> 00:13:07,857
sont quand toute la famille 
est autour de la table.

328
00:13:07,858 --> 00:13:09,867
Et alors qu'il peuvent être frustrés

329
00:13:09,868 --> 00:13:11,017
par des longues journées de tournage,

330
00:13:11,018 --> 00:13:13,827
j'adore être avec
tout les personnages

331
00:13:13,828 --> 00:13:15,837
et travailler avec chacun d'entre eux.

332
00:13:15,838 --> 00:13:19,787
Ça les choses tellement drôles, qu'on
n'a pas l'impression de travailler.

333
00:13:19,788 --> 00:13:20,967
J'en ai plein le c...

334
00:13:22,938 --> 00:13:24,987
Encore une fois.

335
00:13:24,988 --> 00:13:26,987
Tout nos épisodes de Thanksgiving,

336
00:13:26,988 --> 00:13:28,957
se finissent autour de la table,

337
00:13:28,958 --> 00:13:31,947
et la raison pour laquelle ça
prend autant de temps à tourner

338
00:13:31,948 --> 00:13:34,857
est parce qu'on se comporte 
comme des mômes.

339
00:13:34,858 --> 00:13:35,947
Ne pique pas l'ours, ok ?

340
00:13:37,818 --> 00:13:38,947
Ils sont super drôles pour nous.

341
00:13:38,948 --> 00:13:41,837
On se marre toute la journée, 
mais je pense que l'équipe

342
00:13:41,838 --> 00:13:43,847
nous maudit en sourdine.

343
00:13:47,968 --> 00:13:49,887
Ouais, on se marre toute la journée.

344
00:13:50,878 --> 00:13:52,847
Mais c'est important.

345
00:13:52,848 --> 00:13:53,917
On en a parlé. Tu ne peux ...

346
00:13:54,998 --> 00:13:56,787
Désolée.

347
00:13:57,646 --> 00:13:58,857
Prendre ton travail au sérieux,

348
00:13:58,858 --> 00:14:00,007
mais pas te prendre au sérieux.

349
00:14:05,828 --> 00:14:09,017
Il y a beaucoup de acteurs invités
qui viennent dans la série.

350
00:14:09,018 --> 00:14:11,857
Des gens comme le principal Ball
et Mr Glascott

351
00:14:11,858 --> 00:14:13,887
Ces personnage sont devenus, comme,
des icônes.

352
00:14:13,888 --> 00:14:15,957
J'ai un perroquet dont 
je ne peux pas me débarrasser.

353
00:14:15,958 --> 00:14:18,017
Ils vivent jusqu'à 80 ans.
Vous le saviez ?

354
00:14:18,018 --> 00:14:19,887
C'est un cauchemar !

355
00:14:19,888 --> 00:14:21,017
Tu sais ce que je pense des 
scènes avec Tim Meadows ?

356
00:14:21,018 --> 00:14:23,857
- Je sais. Elle les adore.
- Je l'adore.

357
00:14:23,858 --> 00:14:25,017
Je pense qu'il est fantastique.

358
00:14:25,018 --> 00:14:26,967
Oh, Drôles de Dames.

359
00:14:26,968 --> 00:14:29,847
Qui chassent elle ? 
Où est Bosley ?

360
00:14:29,848 --> 00:14:30,977
Pourquoi elle est sur un bateau ?

361
00:14:30,978 --> 00:14:32,897
Et chaque fois que nous
avons David Koechner

362
00:14:32,898 --> 00:14:34,787
et Jeff Garlin dans une scène ensemble,

363
00:14:34,788 --> 00:14:36,827
C'est comme le feu.

364
00:14:36,828 --> 00:14:37,897
Je vais l'attraper.

365
00:14:37,898 --> 00:14:39,837
- Vas y et va la chercher.
- J'y vais pour de bon.

366
00:14:39,838 --> 00:14:40,917
- Va chercher chien chien.

367
00:14:40,918 --> 00:14:42,817
Aboyer est un truc de moustache ?

368
00:14:42,818 --> 00:14:43,887
- Va chercher mon chien.

369
00:14:43,888 --> 00:14:44,887
J'y vais.

370
00:14:46,808 --> 00:14:47,917
On adore Dan Fogler.

371
00:14:50,008 --> 00:14:52,817
Il nous fait craquer à chaque fois.

372
00:14:52,818 --> 00:14:53,867
As tu été chassé 
par des terroristes ?

373
00:14:53,868 --> 00:14:55,017
Non, mais j'ai été 
chassé par des femmes

374
00:14:55,018 --> 00:14:56,017
parce que mon cul est un aimant !

375
00:14:56,018 --> 00:14:57,927
Jamais un emploi rémunéré.

376
00:14:57,928 --> 00:15:00,787
Toujours sur un plan, que ce soit
à l'école d'ostéopathe....

377
00:15:00,788 --> 00:15:01,847
Je déteste ça tellement !

378
00:15:01,848 --> 00:15:03,007
Je suis un soigneur ! 
Laisse moi te soigner !

379
00:15:03,008 --> 00:15:04,997
Ou une école de Barman.

380
00:15:04,998 --> 00:15:06,847
Je vais prendre un Gin-tonic.

381
00:15:06,848 --> 00:15:08,208
Trop dur. Je passe.

382
00:15:09,888 --> 00:15:11,977
Le mariage n'est pas comme 
un abonnement à un magasine.

383
00:15:11,978 --> 00:15:13,937
Tu n'as pas à le renouveller.

384
00:15:13,938 --> 00:15:14,997
Et bien, tu le feras 
si tu veux garder le magasine.

385
00:15:16,838 --> 00:15:17,947
J'ai aimé l'épisode

386
00:15:17,948 --> 00:15:18,917
où nous avons renouvelé nos vœux.

387
00:15:18,918 --> 00:15:19,997
Je sais.

388
00:15:19,998 --> 00:15:22,817
Tu es ma princesse.

389
00:15:22,818 --> 00:15:28,797
Et je suis le plus chanceux 
des insignifiants au monde.

390
00:15:28,798 --> 00:15:29,927
Un de nos meilleurs moments

391
00:15:29,928 --> 00:15:32,837
fut quand Erica filme
sa vidéo d'audition.

392
00:15:32,838 --> 00:15:33,987
qu'est ce que c'est
que ce tabouret, chérie ?

393
00:15:33,988 --> 00:15:35,847
Ne m'appelle pas chérie.

394
00:15:35,848 --> 00:15:38,957
Je pense que c'est là que j'ai
réalisé que mon job était bizarre

395
00:15:38,958 --> 00:15:41,007
parce que j'étais assise sur 
un bélier empaillé.

396
00:15:41,008 --> 00:15:43,887
Il y avait des machines à fumée.

397
00:15:43,888 --> 00:15:46,947
Wendy... tenait un chat Garfield 
et dansait derrière moi.

398
00:15:46,948 --> 00:15:48,937
Comme dans la vidéo de Paula Abdul.

399
00:15:48,938 --> 00:15:51,827
Tu la dis, on a jeté ça dans la scène.

400
00:15:51,828 --> 00:15:53,917
Et je me disais:
Qu'est ce qu'on fait ?

401
00:15:53,918 --> 00:15:55,997
Mais ça a été le plus marrant 
qu'on ait eu pendant un moment.

402
00:15:55,998 --> 00:15:57,937
Je vais nettoyer par terre
et tu sais pourquoi ?

403
00:15:57,938 --> 00:16:00,947
Parce que personne n'arrive 
en NBA sans s'être battu.

404
00:16:00,948 --> 00:16:02,827
- C'est un de mes favoris.
- J'aime celui là.

405
00:16:02,828 --> 00:16:03,917
- On s'est bien amusé.
- Oh, oui.

406
00:16:03,918 --> 00:16:06,917
Je suis rentré ! 
Que personne ne vienne me déranger !

407
00:16:06,918 --> 00:16:09,917
J'hésite encore pour trouver
mon épisode préféré.

408
00:16:09,918 --> 00:16:12,837
Celui où j'étais dans les boites.

409
00:16:12,838 --> 00:16:15,947
Ok, c'est le moment de 
ma scène de grosse bataille.

410
00:16:15,948 --> 00:16:17,917
- Pas Terminator, c’était quoi ?
- Transformers.

411
00:16:17,918 --> 00:16:19,887
- Les Transformers.
- Celui là était bon.

412
00:16:19,888 --> 00:16:21,937
Je ne connaissais pas... Transformers.
Mais on s'est bien amusé.

413
00:16:21,938 --> 00:16:24,967
L'épisode où toi et Adam

414
00:16:24,968 --> 00:16:27,937
allez au stade et où vous vous perdez.

415
00:16:29,878 --> 00:16:30,997
Vos fils, il ressemble à quoi ?

416
00:16:30,998 --> 00:16:32,797
Je ne sais pas.

417
00:16:32,798 --> 00:16:33,957
C'est un garçon. 
Normal.

418
00:16:33,958 --> 00:16:35,817
Il a un visage, des cheveux.

419
00:16:35,818 --> 00:16:36,967
Je ne le regarde pas beaucoup.

420
00:16:36,968 --> 00:16:39,927
J'ai beaucoup aimé cet épisode, 
parce Murray,

421
00:16:39,928 --> 00:16:41,927
n'est pour toujours montré 
comme un homme aimable,

422
00:16:41,928 --> 00:16:43,887
et là, à la fin, il s'effondre.

423
00:16:43,888 --> 00:16:44,877
Il est genre: Viens là.

424
00:16:46,978 --> 00:16:48,917
Je sais.

425
00:16:48,918 --> 00:16:50,947
Tu es en sécurité.

426
00:16:50,948 --> 00:16:52,867
Tu es en sécurité.

427
00:16:52,868 --> 00:16:53,997
Je vais pleurer maintenant.

428
00:16:53,998 --> 00:16:56,927
Non ! Ne pleure pas, George.

429
00:16:58,008 --> 00:16:59,907
Ne me fait pas de câlin.

430
00:16:59,908 --> 00:17:01,877
J'ai besoin de te câliner.

431
00:17:01,878 --> 00:17:03,867
Qu'elle est la réplique ? Les blagues
n'ont pas besoin d'être appliquées ?

432
00:17:03,868 --> 00:17:04,987
Ouais, dans le troisième acte.

433
00:17:04,988 --> 00:17:07,857
Au début du troisième acte.
Une blague ici et là,

434
00:17:07,858 --> 00:17:09,897
et juste après ça, c'est de l'émotion.

435
00:17:09,898 --> 00:17:11,918
Ce que tu as dit...
C'était très, heu...

436
00:17:17,978 --> 00:17:19,987
Tous ce que tu veux, Peanut.

437
00:17:19,988 --> 00:17:22,877
Définitivement un des troisième actes

438
00:17:22,878 --> 00:17:25,877
qui me restera en tête est 
le camping dans le jardin,

439
00:17:25,878 --> 00:17:27,977
où Erica s'excuse auprès de Beverly.

440
00:17:27,978 --> 00:17:29,917
C'est dur à dire.

441
00:17:29,918 --> 00:17:32,847
C'était une scène intense à filmer.

442
00:17:32,848 --> 00:17:35,827
On pleurait toutes les deux, 
de vraies larmes.

443
00:17:35,828 --> 00:17:37,797
Même si j'ai grandi

444
00:17:37,798 --> 00:17:40,797
et que je n'ai plus besoin de toi...

445
00:17:40,798 --> 00:17:42,927
En fait, si.

446
00:17:42,928 --> 00:17:44,897
J'aurai toujours besoin de toi.

447
00:17:48,868 --> 00:17:50,977
La boule dans la gorge.

448
00:17:52,828 --> 00:17:54,877
Je suis sûr que le moment venu,

449
00:17:54,878 --> 00:17:56,787
Je te trouverai un peu de 
place dans ma maison.

450
00:17:56,788 --> 00:17:57,857
Vraiment ?

451
00:17:57,858 --> 00:17:59,797
Oui, je te garderai toujours
une pièce pour toi

452
00:18:06,351 --> 00:18:08,084
Hé, grand mec.

453
00:18:08,192 --> 00:18:11,007
Reste assis ! Qui dit ça, bon sang !

454
00:18:11,008 --> 00:18:12,837
Je suis désolé.

455
00:18:12,838 --> 00:18:14,797
Beaucoup de gens doivent dire ça.

456
00:18:14,798 --> 00:18:16,827
Tu penses que je vais partir ?

457
00:18:16,828 --> 00:18:18,977
Il y a encore plus de scènes à faire.

458
00:18:18,978 --> 00:18:20,848
Et encore plus à venir.

459
00:18:22,818 --> 00:18:25,007
Il y a une alchimie entre eux.

460
00:18:25,008 --> 00:18:28,787
et c'était un grand bol de "oui".

461
00:18:28,788 --> 00:18:30,987
Et au moment où tu commences 
à le sentir, "Oh, ça marche !"

462
00:18:30,988 --> 00:18:32,907
Je l'aime tant, c'est inquiétant.

463
00:18:32,908 --> 00:18:34,957
"The Goldbergs", aussi ringard 
que ça puisse être,

464
00:18:34,958 --> 00:18:37,007
"Oh, restons ensemble et aimons nous'

465
00:18:37,008 --> 00:18:38,797
Nous sommes vraiment 
comme une famille...

466
00:18:39,798 --> 00:18:40,977
Pendant le tournage et en dehors.

467
00:18:40,978 --> 00:18:43,807
Je pense que la raison pour laquelle 
les gens sont connectés à cette série

468
00:18:43,808 --> 00:18:45,807
est parce que les relations sont 
vraiment organiques.

469
00:18:45,808 --> 00:18:47,807
Elles se sont construites hors champ,

470
00:18:47,808 --> 00:18:48,917
et ça se voit devant la caméra.

471
00:18:49,918 --> 00:18:50,977
Regarde ça !

472
00:18:52,958 --> 00:18:54,867
On était jeunes quand on a commencé ça.
On avait 18 ans.

473
00:18:54,868 --> 00:18:56,917
Sean avait... Combien il avait ? 
14, 15 ans ?

474
00:18:56,918 --> 00:18:58,887
Désolé de rigoler.
Vous étiez jeunes.

475
00:18:58,888 --> 00:19:00,887
- C'était il y a 3 ans et demi.
- C'est comme...

476
00:19:00,888 --> 00:19:02,877
Même si on avait quelque chose à cacher,

477
00:19:02,878 --> 00:19:04,837
- Ce qui n'était pas le cas
- C'est vrai.

478
00:19:04,838 --> 00:19:06,247
On ne se balancerait pas.

479
00:19:06,272 --> 00:19:07,236
- Jamais.
- Jamais.

480
00:19:10,908 --> 00:19:12,867
On passe du bon temps à faire ça.

481
00:19:12,868 --> 00:19:14,877
Le voila !

482
00:19:14,878 --> 00:19:17,877
Et on a toujours cru 
que si tu passes du bon temps...

483
00:19:18,978 --> 00:19:21,917
ça se voit à l'écran.

484
00:19:21,918 --> 00:19:24,807
Mets ta ceinture.
Je vais la bousculer.

485
00:19:24,808 --> 00:19:25,937
C'est une bonne chose.

486
00:19:26,968 --> 00:19:28,977
Ne t'avise pas de me bousculer.

487
00:19:28,978 --> 00:19:30,817
Je vais te bousculer !

488
00:19:30,818 --> 00:19:31,977
Ne t'avise pas de me bousculer !

489
00:19:31,978 --> 00:19:33,917
Tu as été bousculée.!

490
00:19:33,918 --> 00:19:36,938
C'est pas fini, ça va pas se 
passer comme ça, monsieur !

491
00:19:38,828 --> 00:19:40,917
Tout le monde fait du bon travail,

492
00:19:40,918 --> 00:19:43,797
et il y a beaucoup d'amour et de bonté

493
00:19:43,798 --> 00:19:45,977
et de bonheur et de joie qui se passe.

494
00:19:45,978 --> 00:19:48,807
Chante, Bébé, chante !

495
00:19:48,808 --> 00:19:51,797
Tout le monde travaille 
dur et reste concentré

496
00:19:51,798 --> 00:19:53,867
mais s’apprécient tous entre eux.

497
00:19:53,868 --> 00:19:56,887
Je pense qu'on est chanceux d'être
dans une série si bonne.

498
00:19:56,888 --> 00:20:00,967
Je serai toujours là.

499
00:20:00,968 --> 00:20:02,927
Il y tellement de vérité
dans cette série.

500
00:20:02,928 --> 00:20:05,797
C'est si authentique. 
Et il y a beaucoup d'amour.

501
00:20:05,798 --> 00:20:06,947
Tout est centré sur l'amour.

502
00:20:06,948 --> 00:20:09,787
Regarder en arrière son enfance
est une chose marrante.

503
00:20:09,788 --> 00:20:12,837
Bien les détails deviennent flous, 
et les jours se mélangent.

504
00:20:12,838 --> 00:20:14,977
Mais la bonne nouvelle c'est que
les douleurs s'estompent,

505
00:20:14,978 --> 00:20:17,797
et tu fini juste par te 
rappeler de l'amour.

506
00:20:17,798 --> 00:20:21,937
Tu te rappelles de ta famille. Tu te
rappelles de 1980 et des poussières.

507
00:20:21,938 --> 00:20:24,957
Et tu ne voudrais rien changer.

508
00:20:24,958 --> 00:20:26,887
Viens dans le coin.

509
00:20:26,888 --> 00:20:28,937
C'est la bataille 
des stars du petit écran.

510
00:20:28,938 --> 00:20:30,987
Bien sûr que Fonzie 
peut lancer un javelot.

511
00:20:35,848 --> 00:20:38,007
Avant qu'il transforme cette super fête

512
00:20:38,008 --> 00:20:40,887
en une aventure de Scoubidou.

513
00:20:41,888 --> 00:20:42,977
Je ne comprends pas la phrase !

514
00:20:42,978 --> 00:20:44,997
Il y a une faute dedans !

515
00:20:44,998 --> 00:20:46,887
Ce n'est pas de ma faute !

516
00:20:46,888 --> 00:20:50,797
La phrase... Il y a une faute dedans !

517
00:20:50,798 --> 00:20:52,907
Je vous fais savoir qu'il y a 
une faute dans la phrase !

518
00:20:52,908 --> 00:20:54,797
Ce n'est pas moi !

519
00:20:54,798 --> 00:20:57,997
J'essaie à chaque fois, 
et je ne la comprends pas !

520
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
Réfléchissez à quelque chose
d'autre et je le ferai.

