﻿1
00:00:03,193 --> 00:00:05,437
<i>L'alcool japonais est le meilleur.</i>

2
00:00:06,462 --> 00:00:09,439
<i>Si ça n'a pas le goût du Japon,
ça ne va pas.</i>

3
00:00:12,388 --> 00:00:14,816
<i>Pourquoi je ne bois plus
que de la bière ? Quel idiot.</i>

4
00:00:15,696 --> 00:00:17,328
<i>Je vais me pisser dessus.</i>

5
00:00:25,847 --> 00:00:27,252
<i>Oups !</i>

6
00:00:33,565 --> 00:00:35,016
<i>Je pisse sur les fleurs !</i>

7
00:00:37,772 --> 00:00:39,106
<i>Le monstre pisseur !</i>

8
00:00:39,565 --> 00:00:40,565
<i>Bonsoir.</i>

9
00:00:44,613 --> 00:00:45,753
<i>Suis-moi !</i>

10
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Shun !

11
00:01:18,197 --> 00:01:19,706
<i>Tu n'as pas grandi du tout.</i>

12
00:01:20,186 --> 00:01:22,463
<i>Parce que je suis morte, imbécile !</i>

13
00:01:23,209 --> 00:01:24,589
<i>Merci, Mamie-chan !</i>

14
00:01:24,680 --> 00:01:28,446
<i>Elle est douce et gentille,
n'est-ce pas ?</i>

15
00:01:31,178 --> 00:01:33,972
<i>Tu ne trouves pas ça
un peu pathétique ?</i>

16
00:01:34,918 --> 00:01:36,051
<i>Qu'essaies-tu de fuir ?</i>

17
00:01:37,015 --> 00:01:39,296
<i>Je ne te savais pas si lâche.</i>

18
00:01:39,517 --> 00:01:42,259
<i>Pas la peine de le formuler ainsi.</i>

19
00:01:42,445 --> 00:01:46,328
<i>Les Occidentaux ont besoin
d'aide tout le temps.</i>

20
00:01:47,226 --> 00:01:50,385
<i>Parce qu'ils sont très paresseux.</i>

21
00:01:50,859 --> 00:01:56,136
<i>Je sais.
Mais ils ne m'aiment pas, ici.</i>

22
00:01:56,400 --> 00:02:01,683
<i>C'est sûrement juste
du sarcasme britannique.</i>

23
00:02:02,340 --> 00:02:04,487
<i>Le célèbre humour anglais.</i>

24
00:02:13,436 --> 00:02:15,516
<i>Tu es encore en vie, Shun.</i>

25
00:02:17,451 --> 00:02:19,357
<i>Ne sois pas ingrat.</i>

26
00:02:22,473 --> 00:02:24,842
<i>Et surtout, mange sainement !</i>

27
00:02:26,956 --> 00:02:30,211
<i>Ne mange pas de beurre tout le temps
comme les Britanniques.</i>

28
00:02:33,692 --> 00:02:35,265
<i>Bon, prends soin de toi !</i>

29
00:02:57,176 --> 00:03:00,176
Synchro par bien-mignon-mais
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com

30
00:03:14,260 --> 00:03:16,770
Deborah !

31
00:03:19,700 --> 00:03:22,130
Je suis venu...

32
00:03:22,180 --> 00:03:25,090
Je suis venu rendre ma démission !

33
00:03:25,140 --> 00:03:26,410
Je sais que je suis...

34
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
toxique !

35
00:03:27,500 --> 00:03:28,970
À l'aide !

36
00:03:30,369 --> 00:03:31,820
À l'aide !

37
00:03:39,220 --> 00:03:42,970
Elle a été frappée par la foudre.
Elle déconne.

38
00:03:43,020 --> 00:03:45,941
Vite. Va chercher
des couvertures et de l'eau.

39
00:03:56,780 --> 00:03:59,970
Tout va bien.

40
00:04:00,020 --> 00:04:01,442
Allons.

41
00:04:12,660 --> 00:04:16,736
Pose-la doucement. Couvre-la,
qu'elle ait chaud. Voilà.

42
00:04:20,940 --> 00:04:23,810
Donald, c'est sans doute
le bon moment pour te dire

43
00:04:23,860 --> 00:04:25,610
que j'ai couché avec ta mère.

44
00:04:25,660 --> 00:04:27,041
J'espère que ça te gêne pas.

45
00:04:31,220 --> 00:04:32,366
Viens !

46
00:06:13,780 --> 00:06:14,810
Allô ?

47
00:06:14,860 --> 00:06:16,290
<i>Bonjour, Mme Flower.</i>

48
00:06:16,340 --> 00:06:19,770
<i>J'ai votre mari au téléphone.
Je vous le passe ?</i>

49
00:06:19,820 --> 00:06:23,570
Mon dieu...
Non, merci.

50
00:06:23,620 --> 00:06:26,822
Je comprends. Dois-je lui dire
que vous le rappellerez ?

51
00:06:28,340 --> 00:06:32,010
<i>Elle n'est pas dans sa chambre.
Puis-je prendre un message ?</i>

52
00:06:32,060 --> 00:06:35,650
Non, ne vous dérangez pas.
Je rappellerai dans un moment.

53
00:06:35,700 --> 00:06:37,370
Elle est bien à l'hôtel, alors ?

54
00:06:37,420 --> 00:06:38,810
<i>Oui.</i>

55
00:06:39,834 --> 00:06:40,834
Merci.

56
00:06:50,060 --> 00:06:51,410
- <i>Deborah ?</i>
- Papa ?

57
00:06:52,532 --> 00:06:54,490
- <i>Quand es-tu rentré ?</i>
- Je ne sais pas.

58
00:06:54,540 --> 00:06:57,690
Que faisais-tu ? J'ai laissé
un mot énorme sur la table.

59
00:06:59,200 --> 00:07:01,210
AMY A PRIS LA FOUDRE. DÉCONNE.
Que s'est-il passé ?

60
00:07:01,260 --> 00:07:03,210
VIENS HÔPITAL. VITE !
<i>C'est marqué !</i>

61
00:07:03,260 --> 00:07:04,730
Je peux parler à maman ?

62
00:07:04,780 --> 00:07:06,410
<i>Elle est encore à l'hôtel.</i>

63
00:07:06,460 --> 00:07:08,410
Que fait-elle à l'hôtel
alors que tu es là ?

64
00:07:08,460 --> 00:07:10,530
Amy va bien ?

65
00:07:10,580 --> 00:07:12,757
Je ne sais pas.
Elle... ne parle pas.

66
00:07:12,940 --> 00:07:16,940
- Je dois venir ?
- <i>Évidemment ! Quel père merdique !</i>

67
00:07:17,140 --> 00:07:18,330
Pardon.

68
00:07:18,380 --> 00:07:20,650
Amy m'a dit ce que tu as fait.
Je trouve ça égoïste.

69
00:07:20,700 --> 00:07:22,490
Faut être un connard pour se pendre

70
00:07:22,540 --> 00:07:23,978
au lieu de veiller sur sa famille !

71
00:07:38,060 --> 00:07:39,890
Tu dois m'emmener à l'hôpital !

72
00:07:39,940 --> 00:07:42,410
Je peux me faire petit café avant ?
Très fatigué.

73
00:07:42,460 --> 00:07:43,530
Pas le temps.

74
00:07:43,580 --> 00:07:45,570
J'ai merdé, Shun.
Sur toute la ligne.

75
00:07:45,966 --> 00:07:48,285
- Viens !
- OK, M. Flowers.

76
00:07:50,020 --> 00:07:53,250
Mme Flowers pas contente de me voir.
Vous devriez aller à l'hôtel.

77
00:07:53,300 --> 00:07:55,690
Essaie de l'intercepter.
C'est un sac plastique vert.

78
00:07:55,740 --> 00:07:56,890
Un sac plastique vert foncé.

79
00:07:56,940 --> 00:07:58,250
Vert foncé ? Ou vert ?

80
00:07:58,300 --> 00:08:00,450
Vert de gris, tu vois.

81
00:08:00,500 --> 00:08:02,970
- Vert de gris, comme cet arbre.
- Vert olive. Kaki.

82
00:08:03,020 --> 00:08:04,210
Maki ?

83
00:08:04,260 --> 00:08:05,730
Qu... ?
Un sac plastique vert.

84
00:08:05,780 --> 00:08:07,090
Pas de problème.

85
00:08:07,140 --> 00:08:09,170
C'était stupide comme idée.
Je veux faire ça bien.

86
00:08:09,220 --> 00:08:11,890
Je dois lui parler de la foudre ?

87
00:08:11,940 --> 00:08:14,490
Elle ne doit même pas
savoir que tu es là.

88
00:08:16,092 --> 00:08:17,210
Mission d'interception.

89
00:08:17,260 --> 00:08:20,967
Tu dois être malin et discret.
Tu crois que ça ira ?

90
00:08:24,340 --> 00:08:25,610
C'est quoi, ça ?

91
00:08:25,660 --> 00:08:27,490
Air malin.

92
00:08:36,380 --> 00:08:38,210
Maurice, je dois vous parler.

93
00:08:38,260 --> 00:08:40,850
- Que faites-vous ici ?
- Pour vous montrer où Audrey est morte.

94
00:08:40,900 --> 00:08:43,130
- C'est pas le moment.
- Je vous demande pas votre avis.

95
00:08:43,180 --> 00:08:46,050
Vous faites du mal à Deborah
et ça m'énerve beaucoup.

96
00:08:46,100 --> 00:08:48,876
- Je dois voir mes enfants.
- Je sais. Je les ai amenés ici.

97
00:08:55,500 --> 00:08:56,610
Où m'emmenez-vous ?

98
00:08:56,660 --> 00:09:00,290
Deborah est la femme la plus pure,
généreuse et patiente que je connaisse,

99
00:09:00,340 --> 00:09:03,890
et vous couinez
pour quelques marches à monter.

100
00:09:03,940 --> 00:09:05,490
Elle a sauté du toit ?

101
00:09:05,540 --> 00:09:09,540
Non, elle est... montée ici
pour que personne ne l'arrête.

102
00:09:11,860 --> 00:09:15,050
J'étais à la cafétéria
pour acheter du fromage et une pomme.

103
00:09:15,100 --> 00:09:19,100
C'est pour la pomme
que j'avais ce couteau.

104
00:09:19,580 --> 00:09:20,890
Barry, calmez-vous.

105
00:09:20,940 --> 00:09:23,890
Les pommes étaient les seuls aliments
sains qu'elle mangeait.

106
00:09:23,940 --> 00:09:26,130
Mais elle ne les mangeait
qu'en tranches.

107
00:09:26,180 --> 00:09:29,450
- Pourquoi un si gros couteau ?
- J'avais que ça sous la main.

108
00:09:29,500 --> 00:09:33,210
Vous raisonnez mal quand votre femme
vient de tenter de se tuer. Vous voyez ?

109
00:09:33,260 --> 00:09:36,610
- OK. Vous voulez bien le poser ?
- C'était Noël.

110
00:09:36,660 --> 00:09:38,650
Je lui ai fait un lait de poule,
en me disant :

111
00:09:38,700 --> 00:09:40,370
"Elle mérite une friandise,

112
00:09:40,420 --> 00:09:42,930
mais elle ne fera pas de folies
avec un lait de poule."

113
00:09:42,980 --> 00:09:46,410
Parce que c'est très riche,
n'est-ce pas ?

114
00:09:46,460 --> 00:09:49,610
Elle en a bu huit litres
pendant que je m'occupais des choux.

115
00:09:49,660 --> 00:09:52,490
- Pourquoi en avoir fait huit litres ?
- Je me suis trompé,

116
00:09:52,540 --> 00:09:54,450
alors j'ai... continué
à ajouter des trucs

117
00:09:54,500 --> 00:09:56,010
pour avoir les bonnes proportions.

118
00:09:56,060 --> 00:09:59,200
Elle a dû trouver ça dans le sac...

119
00:10:01,714 --> 00:10:02,765
ils l'ont trouvée...

120
00:10:06,467 --> 00:10:08,330
juste là.

121
00:10:10,133 --> 00:10:11,850
Elle avait dû se débattre un moment,

122
00:10:11,900 --> 00:10:13,490
il y avait du sang partout.

123
00:10:13,540 --> 00:10:16,370
Ses boyaux étaient sortis,
comme des câbles gluants emmêlés,

124
00:10:16,420 --> 00:10:18,730
genre... dont on ne voit
même plus les nœuds.

125
00:10:18,780 --> 00:10:20,446
Sauf que c'était ma femme.

126
00:10:26,380 --> 00:10:29,810
Alors j'ai toujours
ce couteau sur moi.

127
00:10:29,860 --> 00:10:32,530
Savez-vous pourquoi ?

128
00:10:32,580 --> 00:10:34,930
Quoi que vous vouliez,
vous pouvez l'avoir.

129
00:10:34,980 --> 00:10:37,330
Je dois juste aller
voir ma fille, là.

130
00:10:37,380 --> 00:10:43,352
Je l'emporte partout
pour me rappeler combien c'était dur...

131
00:10:44,700 --> 00:10:47,610
parce que si je ne m'en rappelais pas,
je ne crois pas

132
00:10:47,660 --> 00:10:51,530
que je supporterais
qu'elle ne soit plus là.

133
00:10:51,580 --> 00:10:55,580
C'était épuisant, en fait.

134
00:10:56,820 --> 00:10:59,410
Je ne sais pas ce que vous ressentez.

135
00:10:59,460 --> 00:11:01,490
Mais je comprends Deborah.

136
00:11:01,540 --> 00:11:05,540
Je sais ce qu'elle aurait ressenti.

137
00:11:06,180 --> 00:11:09,450
Je me dis toujours :
"Ce sentiment s'estompera,

138
00:11:09,500 --> 00:11:13,500
dans quelques mois,
ou quelques années."

139
00:11:15,500 --> 00:11:19,050
Mais ça n'arrive jamais.

140
00:11:19,100 --> 00:11:22,120
Voilà ce qu'on laisse derrière soi.

141
00:11:26,580 --> 00:11:30,580
Cet arbre est un autre chêne,
mais d'une autre espèce.

142
00:11:32,020 --> 00:11:35,810
Un <i>Quercus robur</i>, ou chêne pédonculé.

143
00:11:35,860 --> 00:11:39,610
Vous remarquerez que les glands
ont un pédoncule plus long...

144
00:11:39,660 --> 00:11:41,210
que le chêne rouvre.

145
00:11:41,260 --> 00:11:43,170
On s'ennuie !

146
00:11:43,220 --> 00:11:45,970
Suivez-moi, s'il vous plaît.

147
00:11:46,020 --> 00:11:48,530
Bon...

148
00:11:48,580 --> 00:11:51,770
Un arbre comme celui-ci abrite

149
00:11:51,820 --> 00:11:55,770
300 espèces d'insectes.

150
00:11:55,820 --> 00:11:58,410
- Silence, Maurice !
- Alors si vous y êtes sensibles,

151
00:11:58,460 --> 00:12:02,460
faites attention,
ils vont venir vous attaquer.

152
00:12:03,380 --> 00:12:04,974
Vous êtes toute seule ici ?

153
00:12:06,580 --> 00:12:08,596
Je suis divorcée, heureusement.

154
00:12:09,940 --> 00:12:11,913
Félicitations.

155
00:12:12,620 --> 00:12:15,850
Le chêne... est...

156
00:12:15,900 --> 00:12:19,850
Je déteste y repenser.
C'était affreux.

157
00:12:19,900 --> 00:12:21,890
- Ah oui ?
- C'était horrible.

158
00:12:21,940 --> 00:12:23,450
Merdique.

159
00:12:23,500 --> 00:12:26,770
Des années de malheur et d'ennui.

160
00:12:26,820 --> 00:12:29,290
Sa stupide tronche
qui me regardait...

161
00:12:29,340 --> 00:12:31,090
Dégoûtant.

162
00:12:31,140 --> 00:12:35,140
Vous savez ce qui m'a décidée ?
Ses orteils.

163
00:12:35,220 --> 00:12:36,370
Ses orteils ?

164
00:12:36,420 --> 00:12:39,810
Tout à coup, je ne supportais plus
la vue de ses foutus orteils.

165
00:12:44,900 --> 00:12:46,254
Deborah !

166
00:12:48,820 --> 00:12:51,930
Maurice !
Qu'est-ce que tu fais ?

167
00:12:51,980 --> 00:12:53,570
Maurice, arrête ça.

168
00:12:53,620 --> 00:12:55,855
Suivez-moi, s'il vous plaît.

169
00:12:58,500 --> 00:13:02,500
Serrez-vous comme les fruits
d'un <i>Quercus petraea</i> !

170
00:13:05,783 --> 00:13:08,850
Voilà un frêne.

171
00:13:08,900 --> 00:13:12,900
Comment je le sais ?
À cause de la moisissure...

172
00:13:13,500 --> 00:13:15,210
Pourquoi tu tiens un couteau ?

173
00:13:15,260 --> 00:13:16,290
Barry me l'a donné.

174
00:13:16,340 --> 00:13:18,370
Pourquoi c'est Barry
qui s'occupe de nous ?

175
00:13:18,420 --> 00:13:20,210
Je sais. Désolé, Donald...

176
00:13:20,260 --> 00:13:22,730
- Quoi ?
- Merci.

177
00:13:22,780 --> 00:13:25,650
D'avoir veillé sur Amy.
De me supporter.

178
00:13:25,700 --> 00:13:27,570
De me traiter de père merdique.

179
00:13:27,620 --> 00:13:28,930
Ce n'est pas un compliment.

180
00:13:28,980 --> 00:13:32,290
Je le sais.
C'est pour ça que je te remercie.

181
00:13:32,340 --> 00:13:34,050
Et la petite souris n'existe pas.

182
00:13:34,100 --> 00:13:35,650
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?

183
00:13:35,700 --> 00:13:38,490
J'allais te le dire un jour,
mais je n'ai jamais réussi.

184
00:13:38,540 --> 00:13:42,540
- Et le Père Noël ?
- Le Père Noël existe.

185
00:13:42,980 --> 00:13:45,090
La petite souris et le lapin de Pâques
sont inventés.

186
00:13:45,140 --> 00:13:46,930
Mais le Père Noël existe.

187
00:13:46,980 --> 00:13:49,627
Je déconnais.
Je sais qu'il est mort.

188
00:13:55,380 --> 00:13:57,650
Bonjour, madame.

189
00:13:57,700 --> 00:13:59,690
Bonsoir.
Puis-je vous aider ?

190
00:13:59,740 --> 00:14:02,530
Quelle est cette délicieuse odeur ?
Des crumpets ?

191
00:14:02,580 --> 00:14:04,250
Le déjeuner est servi en ce moment.

192
00:14:04,300 --> 00:14:08,250
J'aime tellement le beurre.
Je suis M. Flowers. Gentleman anglais.

193
00:14:08,300 --> 00:14:09,490
Je viens voir ma femme.

194
00:14:09,540 --> 00:14:12,210
Vraiment ? Votre voix était
très différente au téléphone.

195
00:14:12,260 --> 00:14:13,690
En êtes-vous sûr ?

196
00:14:13,740 --> 00:14:16,810
Peut-être que mon visage
un peu japonais vous perturbe.

197
00:14:16,860 --> 00:14:20,130
Normalement, mon accent est parfait.

198
00:14:20,180 --> 00:14:21,930
Avez-vous des papiers d'identité ?

199
00:14:21,980 --> 00:14:25,980
Non, j'aime voyager avec le moins
possible de, comment dire... ?

200
00:14:27,340 --> 00:14:29,530
Mais... Mme Flowers
est vraiment ma femme.

201
00:14:29,580 --> 00:14:32,490
Je suis ici pour surprise romantique.
Si vous voulez bien...

202
00:14:32,540 --> 00:14:36,540
Mme Flower, j'ai ici votre "mari".

203
00:14:39,471 --> 00:14:40,993
Ce n'est pas mon mari.

204
00:14:42,900 --> 00:14:44,890
Il t'a envoyé
me supplier de rentrer ?

205
00:14:44,940 --> 00:14:47,450
C'est pathétique, si c'est le cas.

206
00:14:47,500 --> 00:14:50,730
Qu'est-ce que tu portes ?
Tu te prends pour un espion ?

207
00:14:50,780 --> 00:14:52,005
Non, Mme Flowers.

208
00:14:57,340 --> 00:14:58,570
Que mijotes-tu ?

209
00:14:58,620 --> 00:14:59,620
Rien.

210
00:15:03,300 --> 00:15:05,130
Pourquoi tu reluques le sac ?

211
00:15:05,180 --> 00:15:08,930
Je ne regarde pas le sac.
Mais la couette.

212
00:15:08,980 --> 00:15:10,170
Tu regardes la couette ?

213
00:15:10,220 --> 00:15:13,044
Joli motif.
Je me demande combien de plumes...

214
00:15:15,060 --> 00:15:16,850
Que viens-tu faire ici ?

215
00:15:24,620 --> 00:15:26,737
Excusez-moi.

216
00:15:28,580 --> 00:15:30,610
Putain de cerveau de merde.
Catastrophe.

217
00:15:30,660 --> 00:15:32,538
Qu'est-ce que tu fais ?

218
00:15:35,300 --> 00:15:37,370
Ça va ?

219
00:15:39,380 --> 00:15:41,490
- Désolée, Shun.
- Pardon, Mme Flowers.

220
00:15:41,540 --> 00:15:43,650
Désolée.
Je sais que tu essaies d'aider.

221
00:15:43,700 --> 00:15:46,210
Je suis vraiment stupide.

222
00:15:46,260 --> 00:15:47,370
Tu as l'air très fatigué.

223
00:15:47,420 --> 00:15:48,690
Oui, très fatigué.

224
00:15:48,740 --> 00:15:50,730
J'ai très faim.

225
00:15:50,780 --> 00:15:52,290
Tiens, prends ça.

226
00:15:52,340 --> 00:15:54,530
Pardon, Mme Flowers.

227
00:15:54,580 --> 00:15:57,170
Merci.

228
00:15:57,220 --> 00:16:00,650
Pur beurre.

229
00:16:00,700 --> 00:16:04,230
Tout est toujours pur beurre
en Angleterre.

230
00:16:07,180 --> 00:16:10,050
Je ne sais pas si je vais revenir.

231
00:16:10,100 --> 00:16:12,290
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.

232
00:16:12,340 --> 00:16:15,610
C'est à moi de me décider.
Tu comprends ?

233
00:16:15,660 --> 00:16:17,730
Oui, Mme Flowers.

234
00:16:17,780 --> 00:16:20,622
Mais j'apprécie tout ce que
tu as fait pour ma famille.

235
00:16:21,900 --> 00:16:24,832
Merci d'avoir veillé sur mon mari.

236
00:16:26,340 --> 00:16:29,070
Pas de problème, Mme Flowers.

237
00:17:20,320 --> 00:17:23,387
FOIRE À LA GROSEILLE GROSSE AVERSE
DONALD : FIASCO DU GÂTEAU

238
00:17:30,035 --> 00:17:33,068
DEBORAH : CHANT POST-NATAL
AMY DÉCOUVRE LA MUSIQUE

239
00:17:38,820 --> 00:17:44,303
Vous souvenez-vous
comment c'est arrivé ?

240
00:17:46,340 --> 00:17:50,340
Je fuyais les pélicans à vélo.

241
00:17:50,820 --> 00:17:52,290
Pardon ?

242
00:17:52,340 --> 00:17:54,650
Je traversais le pont à vélo.

243
00:17:54,700 --> 00:17:57,499
C'est exact. Vous souvenez-vous
comment vous êtes arrivée ici ?

244
00:18:03,820 --> 00:18:05,170
Désolée.

245
00:18:05,220 --> 00:18:07,838
Je... t'ai sauvée.

246
00:18:09,820 --> 00:18:13,450
Savez-vous qui sont ces gens ?

247
00:18:15,660 --> 00:18:17,597
Vous êtes le Dr Grey.

248
00:18:18,340 --> 00:18:20,118
Vous vous êtes occupée
de ma grand-mère.

249
00:18:21,500 --> 00:18:22,880
Lui, c'est mon père.

250
00:18:28,940 --> 00:18:30,867
Lui, je ne sais pas qui c'est.

251
00:18:34,660 --> 00:18:37,770
Amy... c'est moi.

252
00:18:37,820 --> 00:18:38,907
Regarde.

253
00:18:40,340 --> 00:18:41,636
Regarde-moi.

254
00:18:42,860 --> 00:18:45,587
C'est le type qui est venu
réparer la fuite ?

255
00:18:46,980 --> 00:18:48,730
Je crois qu'elle nous fait marcher.

256
00:18:48,780 --> 00:18:49,994
Dieu merci.

257
00:18:52,100 --> 00:18:53,554
Super vanne !

258
00:18:55,060 --> 00:18:56,770
À peine réveillée !

259
00:18:56,820 --> 00:18:58,810
Toujours aussi chiante !

260
00:18:58,860 --> 00:19:00,751
Je n'aurais peut-être pas dû
jouer les héros.

261
00:19:01,940 --> 00:19:03,716
J'aurais dû te laisser crever !

262
00:19:05,100 --> 00:19:08,614
- Tu me tiens la main ? C'est bizarre.
- Pour te remercier.

263
00:19:12,700 --> 00:19:16,050
<i>On est prêts.
Papa, c'est moi.</i>

264
00:19:16,100 --> 00:19:18,050
<i>- Viens, on est prêts.
- Une seconde.</i>

265
00:19:18,100 --> 00:19:21,991
<i>- Tu fais quoi ? - J'enregistre.
- Prends la photo, enfin.</i>

266
00:19:22,220 --> 00:19:23,650
<i>Tu fais quoi ?</i>

267
00:19:23,700 --> 00:19:26,690
<i>Lâchez tous vos pelles,
on va se baigner !</i>

268
00:19:26,740 --> 00:19:28,450
<i>C'est une pierre qui marche ?</i>

269
00:19:28,500 --> 00:19:31,050
<i>- Non, chérie, c'est un crabe.
- Quelle idiote.</i>

270
00:19:32,260 --> 00:19:34,530
<i>- Amy me fait mal !
- Repose-le, Amy.</i>

271
00:19:34,580 --> 00:19:36,810
<i>Arrête ! Lâche-moi !</i>

272
00:19:36,860 --> 00:19:38,900
<i>Maurice, sors la machine à bonheur.</i>

273
00:19:41,940 --> 00:19:43,182
Ça marche ?

274
00:19:44,180 --> 00:19:46,034
Tu sens le bonheur ?

275
00:19:47,620 --> 00:19:50,897
Je ne dois pas être
la meilleure source, mais bon.

276
00:19:51,820 --> 00:19:52,846
Il y en a un peu.

277
00:19:56,620 --> 00:19:57,952
Sers-toi bien.

278
00:20:03,580 --> 00:20:04,730
Quel est le problème ?

279
00:20:10,780 --> 00:20:13,044
Viens là.

280
00:21:01,380 --> 00:21:06,152
<i>Il est 2 h 30 du matin,
on est mardi...</i>

281
00:21:13,300 --> 00:21:14,770
<i>Si tu écoutes ça,</i>

282
00:21:14,820 --> 00:21:18,820
<i>c'est que je n'ai pas réussi
à t'en parler en personne, ou...</i>

283
00:21:20,380 --> 00:21:23,730
<i>que je suis mort, ou...</i>

284
00:21:25,260 --> 00:21:26,412
<i>Je t'aime.</i>

285
00:21:28,620 --> 00:21:29,646
<i>Je t'aime.</i>

286
00:21:32,780 --> 00:21:34,970
<i>Désolé d'être aussi lâche.</i>

287
00:21:35,020 --> 00:21:36,650
<i>De ne pas être un bon mari,</i>

288
00:21:36,700 --> 00:21:38,730
<i>ni un bon père pour nos enfants.</i>

289
00:21:38,780 --> 00:21:41,570
<i>Je suis désolé de te pourrir la vie.</i>

290
00:21:41,620 --> 00:21:45,234
<i>Désolé de t'avoir menti
pour ma mère...</i>

291
00:21:46,620 --> 00:21:49,780
<i>Elle n'a pas essayé de se pendre.</i>

292
00:21:51,100 --> 00:21:53,930
<i>J'ai essayé de me pendre
dans notre jardin,</i>

293
00:21:53,980 --> 00:21:57,050
<i>et je ne savais pas
comment te le dire, alors voilà.</i>

294
00:21:57,100 --> 00:21:58,810
<i>Cette putain de cassette...</i>

295
00:22:00,540 --> 00:22:02,439
<i>ce n'est pas ce que j'avais prévu.</i>

296
00:22:04,180 --> 00:22:08,180
<i>S'il te plaît, sache que je ne suis pas
malheureux à cause de toi, mais...</i>

297
00:22:08,620 --> 00:22:11,370
<i>je suis comme ça, j'imagine,
je ne sais pas comment changer.</i>

298
00:22:11,420 --> 00:22:13,290
<i>Je ne sais pas comment...</i>

299
00:22:13,340 --> 00:22:15,370
<i>Je ne sais pas quoi faire
pour arrêter ça.</i>

300
00:22:15,420 --> 00:22:16,968
<i>Tous les matins, je me réveille...</i>

301
00:22:19,260 --> 00:22:21,610
<i>et je pense tout de suite
à me suicider.</i>

302
00:22:24,300 --> 00:22:27,010
<i>Je suis sans cesse épuisé.</i>

303
00:22:27,060 --> 00:22:31,050
<i>Rien ne me donne plus aucun plaisir,</i>

304
00:22:31,100 --> 00:22:34,130
<i>même quand je pense à ce qui
devrait me rendre le plus heureux...</i>

305
00:22:34,180 --> 00:22:35,410
<i>quand je pense à notre amour,</i>

306
00:22:35,460 --> 00:22:38,945
<i>à nos enfants,
et tout ce qu'on a fait ensemble.</i>

307
00:22:40,380 --> 00:22:43,650
<i>C'est comme si on m'avait
assigné une certaine durée de vie,</i>

308
00:22:43,700 --> 00:22:46,467
<i>et que j'avais déjà tout utilisé.</i>

309
00:22:46,620 --> 00:22:47,914
<i>Il ne me reste plus rien.</i>

310
00:22:56,980 --> 00:22:59,450
- Tout va bien ?
- Oui, merci. Pardon.

311
00:22:59,500 --> 00:23:01,090
Vos pancakes.

312
00:23:01,140 --> 00:23:02,579
Ils ont l'air délicieux.

313
00:23:08,740 --> 00:23:09,810
Merci.

314
00:23:13,060 --> 00:23:14,530
Je n'ai pas commandé ça.

315
00:23:14,580 --> 00:23:16,431
De la part du monsieur là-bas.

316
00:23:32,700 --> 00:23:34,450
- Allô ?
- <i>Bonjour, Mme Flower.</i>

317
00:23:34,500 --> 00:23:36,890
J'ai à nouveau
votre mari au téléphone.

318
00:23:36,940 --> 00:23:39,010
Je vous le passe, cette fois ?

319
00:23:39,590 --> 00:23:43,060
Oui, passez-le-moi.

320
00:23:50,500 --> 00:23:52,450
<i>Comment vas-tu ?</i>

321
00:23:52,500 --> 00:23:54,690
Ça va. Et toi ?

322
00:23:54,740 --> 00:23:56,570
<i>Ça va.</i>

323
00:23:56,620 --> 00:23:58,450
Comment est l'hôtel ?

324
00:23:58,500 --> 00:24:01,010
<i>Très agréable.</i>

325
00:24:01,060 --> 00:24:04,890
Tu fais quoi de beau ?

326
00:24:04,940 --> 00:24:08,930
Aujourd'hui,
je suis sortie me promener.

327
00:24:08,980 --> 00:24:10,490
<i>Bien.</i>

328
00:24:10,540 --> 00:24:12,490
<i>Puis j'ai mangé des pancakes.</i>

329
00:24:12,540 --> 00:24:16,540
Des pancakes. Sympa.

330
00:24:16,620 --> 00:24:18,690
<i>Avec des fruits rouges ?</i>

331
00:24:21,820 --> 00:24:23,130
C'est bien.

332
00:24:23,180 --> 00:24:27,090
Écoute, je suis désolé pour...

333
00:24:27,140 --> 00:24:29,450
<i>Eh bien...</i>

334
00:24:29,500 --> 00:24:31,450
<i>Je suis désolé.</i>

335
00:24:31,500 --> 00:24:34,050
<i>Désolée de t'avoir abandonné
à la station-service.</i>

336
00:24:36,060 --> 00:24:38,690
<i>C'est bien que tu l'aies fait,
quelque part.</i>

337
00:24:38,740 --> 00:24:41,130
Quelque part, oui.

338
00:24:41,180 --> 00:24:45,090
Shun t'a contactée ?

339
00:24:45,140 --> 00:24:48,770
Non, désolée.

340
00:24:48,820 --> 00:24:50,930
Bon...

341
00:24:50,980 --> 00:24:54,730
J'ai quelque chose à te dire,
mais j'aimerais le faire en personne,

342
00:24:54,780 --> 00:24:58,450
si ça te convient.

343
00:24:59,540 --> 00:25:02,250
J'aimerais beaucoup
qu'on trouve le temps.

344
00:25:02,300 --> 00:25:03,650
Quand tu seras prête, bien sûr.

345
00:25:03,700 --> 00:25:04,789
Bien sûr.

346
00:25:07,540 --> 00:25:09,130
Et aussi...

347
00:25:09,180 --> 00:25:10,865
ne panique pas, mais...

348
00:25:12,460 --> 00:25:14,850
<i>je suis à l'hôpital.</i>

349
00:25:14,900 --> 00:25:18,900
Elle va bien, là,
mais Amy a été foudroyée.

350
00:26:38,940 --> 00:26:42,570
<i>Après une rêverie étrange
aux noirs enseignements,</i>

351
00:26:42,620 --> 00:26:45,890
<i>Monsieur Grubb s'est réveillé
avec un étrange sentiment.</i>

352
00:26:45,940 --> 00:26:48,810
<i>Il s'est tourné vers le gobelin
qui le connaissait le mieux,</i>

353
00:26:48,860 --> 00:26:52,770
<i>et entoura de ses mains douces
son torse caverneux.</i>

354
00:26:52,820 --> 00:26:56,820
<i>Il en irait de l'avenir
comme du passé.</i>

355
00:26:57,340 --> 00:27:01,340
<i>Mais quel effroi
quand son cœur fait des embardées </i>

356
00:27:02,020 --> 00:27:06,862
<i>Mme Grubb dit : "Attention,
ou ton cœur va faire pop."</i>

357
00:27:07,340 --> 00:27:10,130
<i>"Je sais", dit son mari,</i>

358
00:27:10,180 --> 00:27:12,117
<i>je ne veux pas qu'il stoppe.</i>

