1
00:00:00,001 --> 00:00:01,117
<i>Quand nous avons laissé Jane,</i>

2
00:00:01,142 --> 00:00:03,007
<i>son fiancé Michael venait
de perdre son emploi</i>

3
00:00:03,032 --> 00:00:05,304
<i>en raison d'un peu de mauvaise pub, </i>

4
00:00:05,329 --> 00:00:06,906
<i>Jane a donc travaillé un peu plus</i>

5
00:00:06,931 --> 00:00:08,633
<i>écrivant les dissertations des autres.</i>

6
00:00:08,658 --> 00:00:11,461
Je vous paie pour écrire
sa dissertation d'admission.

7
00:00:11,486 --> 00:00:12,516
<i>Mais sa conscience</i>

8
00:00:12,541 --> 00:00:14,227
<i>a repris le dessus et elle a arrêté. </i>

9
00:00:14,252 --> 00:00:16,547
<i>Malheureusement, Anezka, 
la soeur jumelle de Petra, </i>

10
00:00:16,572 --> 00:00:17,477
<i>qui est épileptique... </i>

11
00:00:17,502 --> 00:00:19,047
Nom d'un dindon !

12
00:00:19,072 --> 00:00:21,828
<i>J'ai oublié de dire que Petra a
une soeur jumelle prénommée Anezka. </i>

13
00:00:21,853 --> 00:00:24,442
Qu'est-ce ... 
<i>Bref, Anezka pensait bien faire.</i>

14
00:00:24,467 --> 00:00:27,258
Je ne pense pas que
<i>Jane soit parfaite, pas du tout.</i>

15
00:00:27,283 --> 00:00:29,123
<i>Et elle a saboté Jane. </i>

16
00:00:29,148 --> 00:00:31,415
<i>Je sais ! Nom d'un dindon !</i>

17
00:00:31,440 --> 00:00:34,903
<i>Oh et en parlant de famille louche,
vous vous souvenez que la mère de Rafael </i>

18
00:00:33,330 --> 00:00:34,903
<i></i>

19
00:00:34,928 --> 00:00:36,541
<i>était la criminelle Mutter. </i>

20
00:00:36,565 --> 00:00:38,547
<i>Et son frère perdu de longue date 
s'est pointé.</i>

21
00:00:38,572 --> 00:00:40,039
Tu savais que notre mère
était une criminelle ?

22
00:00:40,064 --> 00:00:41,352
Non, et toi ?

23
00:00:41,377 --> 00:00:42,961
Où étais-tu si tu n'étais pas 
avec notre mère ?

24
00:00:42,986 --> 00:00:44,293
Juste ici. Sur ce bateau.

25
00:00:44,318 --> 00:00:45,867
<i>Malheureusement, Derek</i>

26
00:00:45,892 --> 00:00:47,781
<i>semble mettre en oeuvre 
son propre petit sabotage. </i>

27
00:00:47,806 --> 00:00:49,757
C'est parti. Faisons-le tomber.

28
00:00:49,782 --> 00:00:52,031
<i>Je sais, digne d'une telenovela, non ? </i>

29
00:00:52,056 --> 00:00:54,186
<i>Ce qui nous amène à Rogelio
qui a commencé à coucher avec </i>

30
00:00:54,211 --> 00:00:56,766
<i>la scénariste de sa série. </i>
- Je pense que tu l'aimes beaucoup.

31
00:00:56,791 --> 00:00:58,313
<i>Ce qui posait problème à Xo, </i>

32
00:00:58,338 --> 00:01:00,057
<i>mais Rogelio lui a promis
qu'elle pourrait toujours enregistrer </i>

33
00:01:00,082 --> 00:01:01,235
<i>une chanson pour sa série,</i>

34
00:01:01,260 --> 00:01:02,867
<i>Et en parlant 
de grosses productions,</i>

35
00:01:02,892 --> 00:01:04,578
<i>nous sommes à J -17 jours</i>

36
00:01:04,603 --> 00:01:06,031
<i>du mariage de Jane et Michael,</i>

37
00:01:06,056 --> 00:01:08,126
<i>donc allons-y.</i>

38
00:01:08,609 --> 00:01:12,928
<i>Jane Gloriana Villanueva ne se souvient 
pas de sa première fête des mères</i>

39
00:01:13,582 --> 00:01:16,152
<i>puisqu'elle était encore bébé. </i>

40
00:01:17,668 --> 00:01:19,528
Bonne fête des Mères !

41
00:01:19,553 --> 00:01:21,683
Viens,

42
00:01:21,708 --> 00:01:23,923
j'ai une surprise pour toi.

43
00:01:25,754 --> 00:01:26,570
Aujourd'hui,

44
00:01:26,595 --> 00:01:27,865
on ne va rien faire

45
00:01:27,891 --> 00:01:29,170
sinon passer la journée en pyjama,

46
00:01:29,195 --> 00:01:30,344
faire un marathon de

47
00:01:30,369 --> 00:01:31,758
<i>Lagrimas de tu Corazon</i>

48
00:01:31,783 --> 00:01:34,179
sur la cinq et 
manger autant de glace que l'on veut.

49
00:01:34,204 --> 00:01:36,029
Non, je ne peux pas.

50
00:01:36,054 --> 00:01:38,088
J'ai des factures. La lessive...

51
00:01:38,120 --> 00:01:39,570
Allez, tu ne meurs pas

52
00:01:39,595 --> 00:01:41,125
de savoir si la jumelle secrète d'Eva

53
00:01:41,150 --> 00:01:42,086
travaille avec Alfonso

54
00:01:42,111 --> 00:01:44,262
pour faire tomber l'empire Ramirez ?

55
00:01:45,352 --> 00:01:46,966
S'il te plait ?

56
00:01:47,109 --> 00:01:49,085
C'est ma première fête des Mères
en tant que mère,

57
00:01:49,110 --> 00:01:51,654
et je veux la passer avec ma mère.

58
00:01:52,421 --> 00:01:54,126
Chunky Monkey ?

59
00:01:54,151 --> 00:01:55,383
Deux pots.

60
00:01:56,235 --> 00:01:58,567
<i>Et une tradition vit le jour. </i>

61
00:01:58,592 --> 00:01:59,422
Deux heures plus tard

62
00:01:59,447 --> 00:02:02,352
<i>Observez : le binge-watching, 
avant le streaming.</i>

63
00:02:02,377 --> 00:02:04,133
<i>Oui, ça existait. </i>

64
00:02:04,158 --> 00:02:06,672
Il va lui tirer dessus
en pensant que c'est sa jumelle !

65
00:02:06,697 --> 00:02:09,422
<i>Au fil des années, le format a changé,</i>

66
00:02:10,000 --> 00:02:13,242
<i>mais pas les fondamentaux : 
une journée en pyjama, </i>

67
00:02:13,267 --> 00:02:15,508
<i>des pots de glace et des telenovelas.</i>

68
00:02:16,849 --> 00:02:19,195
C'était le jumeau de Juan Carlos !

69
00:02:19,220 --> 00:02:21,053
Dernière fête des Mères

70
00:02:21,078 --> 00:02:22,391
Ricardo a un frère jumeau ?

71
00:02:22,416 --> 00:02:23,837
<i>Ne sois pas si surprise, Jane.</i>

72
00:02:23,862 --> 00:02:25,914
<i>C'est un trope du genre vu et revu...</i>

73
00:02:25,939 --> 00:02:28,531
Je ne l'avais pas vu venir.

74
00:02:28,556 --> 00:02:30,476
<i>Mais ça marche à chaque fois, </i>

75
00:02:30,502 --> 00:02:32,602
<i>et Jane prévoyait 
de passer sa première </i>

76
00:02:32,627 --> 00:02:34,887
<i>fête des mères selon la tradition. </i>

77
00:02:34,912 --> 00:02:36,289
J'hésite.

78
00:02:36,305 --> 00:02:36,887
Le présent

79
00:02:36,912 --> 00:02:39,430
On revisite un classique comme

80
00:02:39,455 --> 00:02:40,864
<i>Lagrimas de tu Corazon</i>,

81
00:02:40,889 --> 00:02:43,750
ou on regarde la nouvelle série

82
00:02:43,775 --> 00:02:44,977
méxicaine,

83
00:02:45,002 --> 00:02:46,807
<i>La Danza de los Criminales. </i>

84
00:02:47,447 --> 00:02:49,175
<i>Mais à ce moment-là...</i>

85
00:02:52,328 --> 00:02:54,805
Jane Villanueva et sa famille

86
00:02:57,242 --> 00:02:58,754
Petra.

87
00:02:58,779 --> 00:03:00,523
Salut, Jane.

88
00:03:00,548 --> 00:03:01,494
C'est quoi ?

89
00:03:01,519 --> 00:03:02,668
Rien.

90
00:03:02,693 --> 00:03:03,846
J'ai pensé que ce serait

91
00:03:03,871 --> 00:03:05,811
plus simple de faire
quelque chose tous ensemble,

92
00:03:05,836 --> 00:03:07,266
pour que Rafael n'ait pas à

93
00:03:07,291 --> 00:03:08,261
partager son temps.

94
00:03:08,286 --> 00:03:09,907
Tu prépares un brunch 
pour la fête des mères ?

95
00:03:09,931 --> 00:03:12,600
C'est trois fois rien.

96
00:03:13,205 --> 00:03:14,642
Tu as fait des cartes.

97
00:03:14,667 --> 00:03:15,969
Krishna s'est emportée.

98
00:03:15,994 --> 00:03:19,917
Bref, toute ta famille est invitée.

99
00:03:19,941 --> 00:03:22,853
Si tu en as envie.

100
00:03:23,725 --> 00:03:25,567
Tu n'es pas obligée de venir.

101
00:03:25,592 --> 00:03:28,216
On aimerait bien. Merci Petra.

102
00:03:28,531 --> 00:03:32,731
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

103
00:03:33,258 --> 00:03:35,960
Chapitre Quarante Deux

104
00:03:35,985 --> 00:03:36,954
<i>Tu as vraiment dit oui ?</i>

105
00:03:36,979 --> 00:03:38,315
Bien sûr, j'ai dit oui.

106
00:03:38,340 --> 00:03:39,340
Je viens de finir d'installer

107
00:03:39,365 --> 00:03:40,580
la télé pour votre marathon.

108
00:03:40,605 --> 00:03:41,947
On n'a plus qu'à

109
00:03:41,972 --> 00:03:43,283
appeler Petra et annuler.

110
00:03:43,308 --> 00:03:45,438
Arrête, elle fait vraiment des efforts.

111
00:03:45,463 --> 00:03:46,890
C'est gentil,

112
00:03:46,914 --> 00:03:47,833
et nous sommes...

113
00:03:47,858 --> 00:03:48,865
comme une famille...

114
00:03:48,890 --> 00:03:50,457
c'est important d'y aller.

115
00:03:50,482 --> 00:03:51,476
Pas vrai, Abuela ?

116
00:03:51,501 --> 00:03:54,398
Non. Définitivement non.

117
00:03:54,423 --> 00:03:55,471
Dommage.

118
00:03:55,497 --> 00:03:56,875
On y va tous.

119
00:03:57,100 --> 00:03:58,927
Compris. Je dois filer.

120
00:03:58,952 --> 00:04:00,658
Je ne peux pas être en retard
mon premier jour de travail.

121
00:04:01,865 --> 00:04:02,961
Je suis sûre que ton patron

122
00:04:02,986 --> 00:04:04,331
va être indulgent.

123
00:04:04,356 --> 00:04:07,326
<i>Ce qui est vrai. 
Car son nouveau patron est...</i>

124
00:04:07,398 --> 00:04:13,750
Et comme mon personnage voyage à travers
le temps et explore de nombreux superbes

125
00:04:13,775 --> 00:04:20,554
personnages et costumes, j'ai pensé, 
pourquoi ne pas faire un saut pour voir

126
00:04:22,337 --> 00:04:24,648
le roi Ferdinand dans un épisode spécial.
- C'était mon idée.

127
00:04:24,673 --> 00:04:29,156
que Tiago vienne visiter les mondialement
célèbres "Fernando et Isabel".

128
00:04:29,181 --> 00:04:31,632
Instrument de vengeance de Rogelio.
#Rogeance

129
00:04:31,736 --> 00:04:35,553
J'ai pensé, puisque "Fernando et Isabel"
a une audience importante,

130
00:04:35,578 --> 00:04:37,750
et que "Tiago" a une audience 
plus moyenne...

131
00:04:37,775 --> 00:04:42,531
Mais "Tiago" attire une audience 
démographique plus favorable...

132
00:04:42,556 --> 00:04:44,414
Une audience plus grande est
une audience plus grande.

133
00:04:44,439 --> 00:04:46,086
Plus c'est jeune, mieux c'est. 
Tout le monde le sait.

134
00:04:46,111 --> 00:04:47,117
Ça suffit.

135
00:04:47,142 --> 00:04:48,609
Restons cordiaux pour le KEP.

136
00:04:48,634 --> 00:04:50,867
KEP : Kit Électronique pour la Presse

137
00:04:50,892 --> 00:04:53,149
Interviews utilisées pour promouvoir
une série télé.

138
00:04:53,476 --> 00:04:55,039
Oui, Rogelio,

139
00:04:55,064 --> 00:04:57,224
n'en faisons pas un concours
de qui à la plus grosse.

140
00:04:57,249 --> 00:04:58,320
Je comprends que tu puisses être

141
00:04:58,345 --> 00:05:00,215
intimidé, j'en ai une plutôt grosse.

142
00:05:00,240 --> 00:05:01,000
Très bien,

143
00:05:01,025 --> 00:05:01,956
prenons cinq minutes.

144
00:05:03,261 --> 00:05:04,580
Michael, s'il te plait.

145
00:05:04,605 --> 00:05:05,777
Je ne pense pas que tu aies

146
00:05:05,802 --> 00:05:07,265
rencontré mon nouveau chef de sécurité.

147
00:05:07,290 --> 00:05:07,992
C'est Michael Cordero,

148
00:05:09,202 --> 00:05:12,461
ancien inspecteur vedette 
de la police de Miami.

149
00:05:13,503 --> 00:05:14,783
Enchanté.

150
00:05:14,808 --> 00:05:16,253
J'ai du augmenter ma protection

151
00:05:16,278 --> 00:05:19,015
en raison de mon problème 
d'harcèlement très médiatisé.

152
00:05:19,040 --> 00:05:21,060
Tu as déjà été harcelé Esteban ?

153
00:05:21,085 --> 00:05:22,983
Tellement de fois.

154
00:05:23,008 --> 00:05:25,437
C'est drôle, je ne me souviens de rien
de très médiatisé.

155
00:05:25,461 --> 00:05:26,782
J'ai laissé la presse en dehors de ça,

156
00:05:26,807 --> 00:05:28,428
mais j'ai aussi renforcé

157
00:05:28,454 --> 00:05:31,152
ma sécurité personnelle.

158
00:05:33,133 --> 00:05:34,517
C'est Donny,

159
00:05:34,542 --> 00:05:35,763
ancien champion mondial

160
00:05:35,788 --> 00:05:37,156
de MMA.

161
00:05:37,257 --> 00:05:38,504
Donny,

162
00:05:38,529 --> 00:05:40,440
porte moi à l'atelier de confection.

163
00:05:45,338 --> 00:05:47,090
Il est tellement ridicule.

164
00:05:47,115 --> 00:05:48,523
Tu peux me porter ?

165
00:05:49,397 --> 00:05:51,802
Non.

166
00:05:51,827 --> 00:05:52,759
Je plaisante.

167
00:05:52,783 --> 00:05:54,108
Je plaisante, bien sûr.

168
00:05:54,133 --> 00:05:56,436
Viens, laisse moi te parler de la

169
00:05:56,461 --> 00:05:58,189
fête des mères surprise
que j'organise pour Jane.

170
00:05:58,214 --> 00:05:59,836
Souviens toi seulement,

171
00:05:59,861 --> 00:06:00,859
Jane n'aime pas les surprises.

172
00:06:00,884 --> 00:06:02,435
<i>C'est vrai. </i>

173
00:06:02,461 --> 00:06:03,710
<i>Et malheureusement,</i>

174
00:06:03,735 --> 00:06:05,634
<i>elle s'apprêtait à en avoir une grosse.</i>

175
00:06:05,659 --> 00:06:07,441
Désolée ton téléphone n'a pas arrêté

176
00:06:07,466 --> 00:06:08,735
depuis 30 minutes.

177
00:06:08,760 --> 00:06:10,328
De nombreux numéros inconnus.

178
00:06:10,454 --> 00:06:13,229
12 messages ? C'est bizarre.

179
00:06:15,328 --> 00:06:16,697
Qu'est-ce que c'est ?

180
00:06:16,722 --> 00:06:20,681
Quelqu'un veut me payer pour écrire 
leurs dissertations pour l'université.

181
00:06:21,801 --> 00:06:23,833
Et un autre.

182
00:06:23,858 --> 00:06:26,515
Je réponds à l'annonce
du journal de l'université

183
00:06:26,541 --> 00:06:28,745
pour vous payer
à faire mes dissertations.

184
00:06:28,770 --> 00:06:30,915
Et j'ai ce truc en science 
qui approche...

185
00:06:31,985 --> 00:06:33,996
Oh, mon Dieu.

186
00:06:34,021 --> 00:06:36,129
Oh, mon Dieu.

187
00:06:36,154 --> 00:06:37,703
" Jane Villanueva écrira

188
00:06:37,728 --> 00:06:39,870
votre essai d'université 
pour de l'argent ?"

189
00:06:40,081 --> 00:06:42,197
Qui as fait ça ?

190
00:06:42,222 --> 00:06:43,653
Qu'est-ce qui se passe ?

191
00:06:43,678 --> 00:06:44,781
Rappellez moi. On discutera du prix.

192
00:06:44,806 --> 00:06:47,004
Oh non, ma directrice a appelé.

193
00:06:47,029 --> 00:06:48,577
Bonjour, Jane...

194
00:06:48,602 --> 00:06:50,095
Faites que ce ne soit pas
pour l'annonce.

195
00:06:50,120 --> 00:06:52,484
Il y a une annonce dont
le Professeur Blake et moi

196
00:06:52,509 --> 00:06:55,429
devons discuter avec vous 
le plus vite possible.

197
00:06:55,454 --> 00:06:57,111
OK. Tout va bien.

198
00:06:57,136 --> 00:06:59,790
Elle me déteste mais Blake pas vraiment.

199
00:06:59,815 --> 00:07:02,150
Professeur Blake, Professeur Donaldson.

200
00:07:02,175 --> 00:07:03,132
Allié potentiel

201
00:07:03,157 --> 00:07:04,126
Adversaire potentielle

202
00:07:04,151 --> 00:07:05,251
Je voulais vous assurer que

203
00:07:05,276 --> 00:07:07,465
je n'écris pas de dissertations 
pour l'argent.

204
00:07:07,490 --> 00:07:10,468
Je suis à 100% contre la triche.

205
00:07:10,493 --> 00:07:12,848
Alors pourquoi une annonce
dans le journal pour vos services ?

206
00:07:12,873 --> 00:07:13,992
Aucune idée.

207
00:07:14,017 --> 00:07:15,891
Il s'agit évidemment d'une farce.

208
00:07:16,480 --> 00:07:19,064
Et si j'écrivais des dissertations
contre rémunération,

209
00:07:19,089 --> 00:07:20,817
ce que je ne fais pas,

210
00:07:20,842 --> 00:07:23,232
aurais-je mis une annonce 
dans le journal de l'école ?

211
00:07:23,257 --> 00:07:24,711
Elle a raison Richard.

212
00:07:24,736 --> 00:07:27,111
Pourquoi ferait-elle ça ? 
Elle n'est pas idiote.

213
00:07:27,136 --> 00:07:29,839
<i>Elle a dit que Jane n'était pas idiote.</i>

214
00:07:29,887 --> 00:07:31,111
Qui a fait ça selon vous ?

215
00:07:31,136 --> 00:07:33,400
Je n'en ai aucune idée.

216
00:07:33,425 --> 00:07:34,937
Mais je promets de découvrir

217
00:07:34,963 --> 00:07:36,446
- ce qu'il s'est passé.
- Le truc c'est que,

218
00:07:36,470 --> 00:07:38,490
peu importe si vous avez ou non
posté l'annonce...

219
00:07:38,515 --> 00:07:39,696
Ce n'est définitivement pas moi.

220
00:07:39,721 --> 00:07:41,570
Les drames semblent vous poursuivre.

221
00:07:43,285 --> 00:07:45,740
Non ! Attendez !

222
00:07:45,765 --> 00:07:47,523
Vous pouvez finir avec votre classe,

223
00:07:47,548 --> 00:07:49,544
mais je ne vous aurais pas 
comme assistante l'année prochaine.

224
00:07:49,569 --> 00:07:51,375
Vraiment, Richard ?

225
00:07:51,401 --> 00:07:52,432
Oui.

226
00:07:52,457 --> 00:07:54,508
<i>Je te dis, 
Donaldson est mon dernier espoir. </i>

227
00:07:54,533 --> 00:07:55,977
Si j'arrive à lui prouver

228
00:07:56,002 --> 00:07:57,664
que c'était un piège, elle m'aidera.

229
00:07:57,689 --> 00:07:59,563
Je suis allé voir le journal de l'école

230
00:07:59,588 --> 00:08:00,946
et j'ai récupéré l'e-mail.

231
00:08:00,970 --> 00:08:04,132
JaneVillanueva1234@hotmail.com

232
00:08:04,157 --> 00:08:05,054
C'est louche.

233
00:08:05,079 --> 00:08:07,992
Et je viens de me créer 
un faux compte mail,

234
00:08:08,017 --> 00:08:09,127
en faisant semblant d'être de l'école,

235
00:08:09,152 --> 00:08:11,242
et j'ai demandé s'ils voulaient 
reposter l'annonce.

236
00:08:11,267 --> 00:08:12,327
Bien joué.

237
00:08:12,352 --> 00:08:14,352
Ça fait très Jessica Jones.

238
00:08:14,377 --> 00:08:15,467
Merci.

239
00:08:15,492 --> 00:08:17,462
Je dois seulement prouver 
au professeur Blake

240
00:08:17,487 --> 00:08:18,922
qu'il s'agit d'une erreur.

241
00:08:18,947 --> 00:08:20,683
Et que les drames ne me poursuivent pas.

242
00:08:20,708 --> 00:08:22,011
<i>Pour la défense de Jane, </i>

243
00:08:22,036 --> 00:08:23,224
<i>elle a le drame dans le sang. </i>

244
00:08:23,249 --> 00:08:28,161
On a atteint un niveau tantrique 
de sexe digne de Sting.

245
00:08:28,186 --> 00:08:29,969
Ajoute ça à tes talents spéciaux.

246
00:08:29,993 --> 00:08:31,813
Fait.

247
00:08:31,838 --> 00:08:33,898
CV de Rogelio de la Vega

248
00:08:33,923 --> 00:08:35,796
Expert en sexe tantrique.

249
00:08:36,285 --> 00:08:37,906
Pourquoi te presses-tu ?

250
00:08:37,931 --> 00:08:39,611
- Pour le travail. 
- <i> Ah oui. <i/>

251
00:08:39,636 --> 00:08:41,586
<i>Vous vous souvenez, le plan cul 
de Rogelio,</i>

252
00:08:41,611 --> 00:08:44,186
<i>avait récemment éclos en un beau béguin.</i>

253
00:08:44,211 --> 00:08:46,257
Où j'ai mis mon téléphone ?

254
00:08:50,634 --> 00:08:52,237
Dina, je te vois à ta soirée
d'anniversaire samedi !

255
00:08:52,262 --> 00:08:53,605
<i>Ne t'inquiète pas, Ro. </i>

256
00:08:53,630 --> 00:08:55,285
<i>Elle a sûrement dû oublier. </i>

257
00:08:55,310 --> 00:08:57,135
Il est là.

258
00:08:57,598 --> 00:08:59,978
Alors Dina,

259
00:09:00,003 --> 00:09:01,653
tu fais quoi samedi ?

260
00:09:01,679 --> 00:09:03,886
J'ai quelque chose de prévu.

261
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
L'hôtel Fairwick

262
00:09:05,515 --> 00:09:06,687
Ce ne sont que les plans préliminaires,

263
00:09:06,712 --> 00:09:07,539
évidemment.

264
00:09:07,564 --> 00:09:08,519
Impressionnant.

265
00:09:08,544 --> 00:09:10,464
Ton architecte a fait 
un travail spectaculaire.

266
00:09:10,489 --> 00:09:12,461
<i>Comme disait ma grand-mère, </i>

267
00:09:12,486 --> 00:09:14,376
<i>"Non, pas ce type-là."</i>

268
00:09:14,401 --> 00:09:15,758
Content que ça vous plaise.

269
00:09:15,783 --> 00:09:16,793
Très content.

270
00:09:16,818 --> 00:09:18,101
Appelle l'entreprise,

271
00:09:18,126 --> 00:09:19,990
dis-leur qu'on accepte.

272
00:09:26,247 --> 00:09:27,622
C'est quoi ?

273
00:09:27,647 --> 00:09:29,782
Pourquoi tout le monde le demande ?
Lis l'invitation.

274
00:09:29,807 --> 00:09:31,644
C'est le concept de l'invitation.

275
00:09:31,669 --> 00:09:33,225
Tu organises un brunch
de Fête des Mères ?

276
00:09:34,474 --> 00:09:36,061
La famille de Jane vient,

277
00:09:36,087 --> 00:09:38,031
je pensais que ce serait 
plus simple pour tout le monde

278
00:09:38,055 --> 00:09:39,390
si on est tous au même endroit.

279
00:09:39,415 --> 00:09:40,226
Vraiment ?

280
00:09:40,251 --> 00:09:41,192
N'en fait pas tout un plat.

281
00:09:41,217 --> 00:09:42,455
Mais il y a un truc.

282
00:09:42,479 --> 00:09:44,326
L'invitation dit 11h.

283
00:09:44,452 --> 00:09:45,839
Les jumelles font la sieste.

284
00:09:47,551 --> 00:09:48,845
Alors on les réveillera.

285
00:09:48,870 --> 00:09:51,504
On a vraiment bossé pour
leur donner un rythme.

286
00:09:51,529 --> 00:09:53,856
D'accord, alors on décalera
le brunch à 13h.

287
00:09:53,881 --> 00:09:55,015
Maintenant c'est un déjeuner.

288
00:09:56,053 --> 00:09:57,944
Bon appétit.

289
00:10:00,746 --> 00:10:01,360
Quoi ?

290
00:10:01,385 --> 00:10:03,040
J'ai eu une réponse à 
mon faux email.

291
00:10:03,065 --> 00:10:05,281
"Non merci de renouveler l'annonce,

292
00:10:05,306 --> 00:10:07,869
j'ai tout ce qui est nécessaire."

293
00:10:07,894 --> 00:10:10,740
"Tout ce qui est nécessaire ?"

294
00:10:10,765 --> 00:10:13,342
Jane ! Désolée d'interrompre.

295
00:10:13,367 --> 00:10:14,852
On devra décaler le brunch à 13h.

296
00:10:14,877 --> 00:10:16,707
J'ai oublié 
la sieste des jumelles à 11h.

297
00:10:18,152 --> 00:10:19,660
- Quoi ?
- Rien.

298
00:10:19,685 --> 00:10:21,180
Elles ont changé de rythme.

299
00:10:21,557 --> 00:10:22,850
Ça te va ?

300
00:10:22,875 --> 00:10:24,750
Oui, bien sûr. Pas de problème.

301
00:10:24,775 --> 00:10:27,376
Je sais, Abuela, désolée,

302
00:10:27,401 --> 00:10:30,231
mais elle s'est trompée
dans l'heure des siestes.

303
00:10:30,561 --> 00:10:34,024
Allons, tu sais que Petra 
n'est pas une mère expérimentée,

304
00:10:34,049 --> 00:10:35,471
lâche-la un peu.

305
00:10:35,496 --> 00:10:38,176
Peux-tu trouver quelqu'un pour
couvrir ton service ?

306
00:10:39,790 --> 00:10:41,710
Ça semble important.

307
00:10:41,735 --> 00:10:42,775
Si tu veux parler,

308
00:10:42,800 --> 00:10:44,362
je peux faire tout 
ce qui est nécessaire

309
00:10:44,387 --> 00:10:45,527
pour couvrir tes tables.

310
00:10:45,552 --> 00:10:46,846
<i>Vient-elle de dire...</i>

311
00:10:46,871 --> 00:10:48,574
Je dois te rappeler.

312
00:10:48,599 --> 00:10:49,903
Excuse-moi ?

313
00:10:49,929 --> 00:10:50,768
Je dis,

314
00:10:50,792 --> 00:10:55,038
je peux faire tout ce qui
a nécessaire pour tes tables.

315
00:10:55,064 --> 00:10:56,461
<i>Et c'est là que Jane réalisa</i>

316
00:10:56,486 --> 00:10:58,198
<i>ce qu'elle aurait dû réaliser
bien plus tôt,</i>

317
00:10:58,223 --> 00:11:00,303
<i>vu son amour pour les telenovelas,</i>

318
00:11:00,328 --> 00:11:02,672
<i>que c'est toujours la jumelle.</i>

319
00:11:05,930 --> 00:11:08,233
- Petra ?
- Timing parfait.

320
00:11:08,258 --> 00:11:09,265
Voilà ce que le traiteur

321
00:11:09,290 --> 00:11:10,475
propose pour le menu
du déjeuner.

322
00:11:10,500 --> 00:11:12,157
Des allergies ?

323
00:11:12,182 --> 00:11:13,097
Des problèmes ?

324
00:11:13,122 --> 00:11:15,022
Quatre plats.

325
00:11:15,047 --> 00:11:16,057
Je suppose

326
00:11:16,082 --> 00:11:17,327
chaque plat dure trois minutes

327
00:11:17,352 --> 00:11:18,805
et a pleins de chips

328
00:11:18,830 --> 00:11:20,850
sinon Mateo ne le supportera pas.

329
00:11:20,875 --> 00:11:22,766
Je n'ai pas réalisé 
que je devais préparer

330
00:11:22,791 --> 00:11:23,821
un truc spécial pour Mateo.

331
00:11:23,847 --> 00:11:25,303
Non, je plaisante.

332
00:11:25,328 --> 00:11:26,665
C'est juste qu'il ne peut pas

333
00:11:26,690 --> 00:11:27,992
rester assis longtemps.

334
00:11:28,017 --> 00:11:29,657
Mes nourrices seront là
s'il s'agite.

335
00:11:29,682 --> 00:11:31,283
Enfin,

336
00:11:31,308 --> 00:11:33,189
c'est la Fête des Mères,
donc je veux être avec lui.

337
00:11:33,213 --> 00:11:34,861
Je ne suggérais pas le contraire.

338
00:11:34,887 --> 00:11:36,773
D'accord, on s'éloigne du sujet.
C'est super.

339
00:11:36,797 --> 00:11:39,235
En fait

340
00:11:39,260 --> 00:11:41,071
je voulais parler d'Anezka.

341
00:11:41,096 --> 00:11:42,969
Je lui ai montré comment utiliser
un déodorant.

342
00:11:42,994 --> 00:11:45,273
Ce n'est pas ça.

343
00:11:45,298 --> 00:11:47,188
<i>Ainsi, Jane parla à Petra</i>

344
00:11:47,213 --> 00:11:48,734
<i>de... enfin, vous savez.</i>

345
00:11:48,759 --> 00:11:49,533
<i>Accélérons.</i>

346
00:11:54,516 --> 00:11:56,165
Pourquoi ferait-elle ça ?

347
00:11:56,190 --> 00:11:57,674
Aucune idée.

348
00:11:57,699 --> 00:11:59,319
Mais pour récupérer
mon job d'assistante,

349
00:11:59,344 --> 00:12:00,635
je dois prouver qui c'était,

350
00:12:00,660 --> 00:12:03,540
et je pense vraiment
que c'était ta soeur.

351
00:12:04,130 --> 00:12:05,811
Laisse-moi lui parler.

352
00:12:07,082 --> 00:12:08,776
Je dois te parler.

353
00:12:08,801 --> 00:12:10,680
Je n'allais pas le mentionner,

354
00:12:10,705 --> 00:12:12,415
mais quand je contiens mes émotions,

355
00:12:12,440 --> 00:12:14,243
je me console avec la nourriture.

356
00:12:14,268 --> 00:12:15,774
Et on est tous les deux d'accord

357
00:12:15,799 --> 00:12:17,749
que ce serait un désastre 
pour les audiences.

358
00:12:17,774 --> 00:12:19,574
Qu'est-ce que c'est ?

359
00:12:20,524 --> 00:12:22,841
Je sais que tu fais
une fête pour ton anniversaire.

360
00:12:22,866 --> 00:12:24,243
Et que je ne suis pas invité.

361
00:12:24,268 --> 00:12:26,071
Ecoute.

362
00:12:26,782 --> 00:12:28,953
Honnêtement, je ne pense pas que

363
00:12:28,978 --> 00:12:30,465
tu t'entendrais avec mes amis.

364
00:12:30,490 --> 00:12:33,599
Ce sont plus des gens normaux.

365
00:12:33,717 --> 00:12:36,072
Certains de mes plus proches amis
ne sont pas célèbres.

366
00:12:36,097 --> 00:12:37,728
Stedman, par exemple.

367
00:12:37,753 --> 00:12:39,973
Mais vous n'avez pas les 
mêmes centres d'intérêt.

368
00:12:40,174 --> 00:12:42,055
Tu aimes parler des Kardashian.

369
00:12:42,845 --> 00:12:44,110
Ils préfèrent

370
00:12:44,135 --> 00:12:45,425
Ta-Nehisi Coates.

371
00:12:45,450 --> 00:12:47,243
Je t'assure que je suis ouvert

372
00:12:47,268 --> 00:12:48,672
à toutes sortes de vestes.

373
00:12:48,698 --> 00:12:49,951
Ce n'est pas une veste.

374
00:12:49,976 --> 00:12:50,928
C'est un écrivain.

375
00:12:50,952 --> 00:12:52,413
Je sais.

376
00:12:52,447 --> 00:12:53,360
Je faisais

377
00:12:53,385 --> 00:12:54,744
une blague.

378
00:12:54,770 --> 00:12:55,462
Allez, Dina.

379
00:12:55,487 --> 00:12:56,817
Je peux m'entendre avec des intellos.

380
00:12:56,842 --> 00:12:59,337
J'ai passé une bonne partie
de l'été 1998

381
00:12:59,362 --> 00:13:01,152
à traîner avec Moby.

382
00:13:01,177 --> 00:13:02,347
S'il te plaît.

383
00:13:02,372 --> 00:13:03,912
Laisse-moi venir.

384
00:13:06,090 --> 00:13:07,728
Fantastique.

385
00:13:07,753 --> 00:13:09,313
Je promets
que je montrerai à tes amis

386
00:13:09,338 --> 00:13:11,370
mon côté intellectuel.

387
00:13:11,395 --> 00:13:14,353
Jane, il faut que tu me donnes
un côté intellectuel.

388
00:13:14,378 --> 00:13:17,273
Donc tu veux faire un truc 
à la Pygmalion ?

389
00:13:17,298 --> 00:13:18,782
Quoi ? Non.

390
00:13:18,807 --> 00:13:20,717
Quelque chose comme <i>My Fair Lady<i/>.

391
00:13:20,742 --> 00:13:23,812
Dina ne me voit 
qu'en objet sexuel.

392
00:13:23,837 --> 00:13:26,377
Et je dois lui prouver
que je suis plus qu'un simple

393
00:13:26,403 --> 00:13:28,241
océan de charisme.

394
00:13:28,266 --> 00:13:30,081
Je refuse d'être 
traité comme un objet.

395
00:13:30,107 --> 00:13:31,730
Plus serré, s'il vous plaît.

396
00:13:31,755 --> 00:13:32,727
Tu ne veux pas être 
avec quelqu'un

397
00:13:32,752 --> 00:13:34,208
qui te respecte pour qui tu es ?

398
00:13:34,233 --> 00:13:35,314
Bien sûr que si !

399
00:13:35,338 --> 00:13:36,358
Je veux lui offrir

400
00:13:36,383 --> 00:13:37,822
une alternative intelligente.

401
00:13:37,847 --> 00:13:38,915
S'il te plaît, Jane.

402
00:13:38,940 --> 00:13:40,541
Attention à l'épingle !

403
00:13:40,566 --> 00:13:42,798
D'accord, Papa,
tout ce que tu veux.

404
00:13:42,822 --> 00:13:43,992
Prêt à tourner ?

405
00:13:46,368 --> 00:13:48,009
Jane, excuse-moi.

406
00:13:48,034 --> 00:13:49,204
Il y a une urgence au boulot.

407
00:13:49,229 --> 00:13:50,800
Je vais devoir te rappeler.

408
00:13:52,289 --> 00:13:54,010
Papa veut paraître plus intelligent,

409
00:13:54,035 --> 00:13:56,354
Pour Dina, j'imagine.

410
00:13:58,098 --> 00:13:59,425
Il doit beaucoup l'apprécier.

411
00:14:01,997 --> 00:14:04,430
Ça ne te dérange pas ?

412
00:14:04,455 --> 00:14:05,633
Ça va.

413
00:14:05,658 --> 00:14:07,273
Tu devrais soutenir ton père.

414
00:14:11,882 --> 00:14:14,071
Ne rigole pas.

415
00:14:14,096 --> 00:14:16,090
Mes yeux sont ici.
Regarde-moi dans les yeux.

416
00:14:16,115 --> 00:14:18,632
Je ne peux pas.
C'est si blanc !

417
00:14:21,508 --> 00:14:22,823
C'est bon.

418
00:14:23,510 --> 00:14:25,151
Comment était ton premier jour ?

419
00:14:25,192 --> 00:14:26,742
C'était super.

420
00:14:26,767 --> 00:14:28,734
Maintenant regarde-moi dans les yeux.

421
00:14:28,758 --> 00:14:30,094
D'accord, ce n'était
peut-être pas aussi génial

422
00:14:30,119 --> 00:14:31,657
que combattre 
des criminels internationaux.

423
00:14:31,682 --> 00:14:33,243
Mais j'ai donné un avertissement

424
00:14:33,268 --> 00:14:34,743
à un mec qui allait prendre
quatre donuts

425
00:14:34,768 --> 00:14:35,931
au buffet, donc...

426
00:14:35,956 --> 00:14:37,220
Et toi ?

427
00:14:37,245 --> 00:14:40,121
As-tu résolu l'affaire
de l'imposteur mystère ?

428
00:14:40,152 --> 00:14:41,226
Je suis un ancien détective,

429
00:14:41,251 --> 00:14:42,966
je peux t'aider à trovuer le suspect.

430
00:14:42,991 --> 00:14:44,790
- Le suspect a été trouvé.
- Qui est-ce ?

431
00:14:44,815 --> 00:14:46,385
Enfin, te voilà.

432
00:14:46,417 --> 00:14:48,251
As-tu quelque chose

433
00:14:48,276 --> 00:14:49,802
à voir avec cette annonce ?

434
00:14:49,899 --> 00:14:51,633
Oui.

435
00:14:51,658 --> 00:14:53,795
De rien.

436
00:14:53,820 --> 00:14:55,075
"De rien" ?

437
00:14:55,099 --> 00:14:57,850
Aneska, à quoi tu pensais ?

438
00:14:57,875 --> 00:15:00,450
Tu voulais que je le fasse.

439
00:15:00,475 --> 00:15:02,682
Car Rafael trouvait
Jane trop parfaite.

440
00:15:02,707 --> 00:15:04,658
Non, je ne voulais pas.

441
00:15:06,639 --> 00:15:08,639
Je suis vraiment stupide alors.

442
00:15:08,664 --> 00:15:09,938
Jane est mon amie.

443
00:15:09,963 --> 00:15:11,762
Elle ne pas être
une si bonne amie.

444
00:15:11,787 --> 00:15:13,769
Elle dit que tu n'es pas
une bonne mère.

445
00:15:15,593 --> 00:15:17,442
Laisse tomber.

446
00:15:17,467 --> 00:15:19,274
Je cause assez d'ennuis.

447
00:15:19,299 --> 00:15:20,426
Quoi ?

448
00:15:21,927 --> 00:15:23,594
Qu'a dit Jane ?

449
00:15:23,619 --> 00:15:25,609
Alors, reprenons du début.

450
00:15:25,634 --> 00:15:27,306
Les trois principaux sujets

451
00:15:27,331 --> 00:15:29,946
d'une conversation intellectuelle
à une fête sont ?

452
00:15:29,970 --> 00:15:31,060
Les événements actuels,

453
00:15:31,085 --> 00:15:33,633
la littérature, et la culture.

454
00:15:33,928 --> 00:15:35,539
Les Kardashian ?

455
00:15:35,564 --> 00:15:36,995
Interdit.

456
00:15:38,245 --> 00:15:39,562
Mais il y a tant à dire !

457
00:15:39,587 --> 00:15:41,555
Kourtney vit l'enfer avec Scott !

458
00:15:41,580 --> 00:15:42,700
Papa.

459
00:15:42,725 --> 00:15:45,600
Donc on a révisé le <i>Le Chardonneret</i>,

460
00:15:45,625 --> 00:15:48,024
les éléctions...
Dernier polycopié.

461
00:15:48,049 --> 00:15:50,607
S'ils parlent de musées,
amène cette info

462
00:15:50,632 --> 00:15:52,391
sur Marina Abramovic.

463
00:15:52,416 --> 00:15:55,241
Très actuelle, super prétentieuse.

464
00:15:55,266 --> 00:15:57,544
Elle fixe les gens
pendant plusieurs heures ?

465
00:15:57,568 --> 00:15:58,502
Ce n'est pas de l'art.

466
00:15:58,528 --> 00:15:59,649
Ce sont de mauvaises manières.

467
00:15:59,674 --> 00:16:00,204
Bien !

468
00:16:00,229 --> 00:16:01,822
C'est une critique légitime !

469
00:16:03,046 --> 00:16:04,199
Et souviens-toi, si tu sens

470
00:16:04,224 --> 00:16:05,033
que ça te dépasse,

471
00:16:05,058 --> 00:16:06,189
excuse-toi pour aller

472
00:16:06,215 --> 00:16:07,738
aux toilettes ou boire un verre.

473
00:16:07,763 --> 00:16:09,826
Retourne dans un nouveau groupe
et recommence.

474
00:16:09,851 --> 00:16:11,197
Merci, Jane.

475
00:16:11,221 --> 00:16:12,204
J'apprendrai mes répliques,

476
00:16:12,229 --> 00:16:14,695
et je donnerai une performance
digne de Paloma.

477
00:16:14,720 --> 00:16:15,850
J'en suis convaincue.

478
00:16:17,780 --> 00:16:20,047
Est-ce que Michael
aime le nouveau job ?

479
00:16:20,072 --> 00:16:21,177
Très amusant, pas vrai ?

480
00:16:21,202 --> 00:16:23,111
Oui, très amusant.

481
00:16:23,234 --> 00:16:25,214
Il ne passe pas un excellent moment ?

482
00:16:25,239 --> 00:16:27,982
Il t'es très reconnaissant
pour le boulot.

483
00:16:28,939 --> 00:16:31,039
Et je suis reconnaissant

484
00:16:31,064 --> 00:16:33,342
que tu m'ai donné ce boulot.
Sincèrement.

485
00:16:33,367 --> 00:16:35,447
Mais je dois démissionner.

486
00:16:35,472 --> 00:16:37,174
Attend, quoi ?

487
00:16:37,199 --> 00:16:38,657
Pourquoi ?

488
00:16:38,917 --> 00:16:42,255
J'ai décidé d'entrer dans
le business d'hôtels moi-même.

489
00:16:42,280 --> 00:16:44,054
En fait...

490
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
tu vas me donner le Fairwick.

491
00:16:49,280 --> 00:16:51,665
C'est une blague ?

492
00:16:51,845 --> 00:16:53,745
Tu sais ce qu'est une blague ?

493
00:16:54,308 --> 00:16:57,453
Toi prétendant être un 
grand frère perdu de longue date

494
00:16:57,478 --> 00:16:58,736
pendant qu'en même temps,

495
00:16:58,760 --> 00:17:00,749
tu travaillais avec la police
pour m'espionner.

496
00:17:00,775 --> 00:17:02,647
Je devais savoir si
tu travaillais avec notre mère.

497
00:17:02,831 --> 00:17:05,181
Et je comprends si
tu es en colère...

498
00:17:05,206 --> 00:17:06,695
Tu ne comprends rien.

499
00:17:06,719 --> 00:17:08,270
Donc laisse-moi t'expliquer.

500
00:17:08,296 --> 00:17:10,637
Tu me vends le Fairwick
pour un dollar,

501
00:17:10,662 --> 00:17:12,191
ou je te dénonce au FBI

502
00:17:12,216 --> 00:17:13,294
pour délit d'initié.

503
00:17:13,319 --> 00:17:14,078
Quoi ?

504
00:17:14,103 --> 00:17:15,933
Mon pote t'a donné un tuyau.

505
00:17:15,958 --> 00:17:17,797
Tu as investi dessus.

506
00:17:17,822 --> 00:17:18,933
Honnêtement,

507
00:17:18,958 --> 00:17:20,098
je pensais que tu attendrais
plus longtemps

508
00:17:20,123 --> 00:17:21,647
pour dépenser l'argent que
tu t'es fait, mais,

509
00:17:21,673 --> 00:17:23,210
tu l'as vite utilisé.

510
00:17:23,235 --> 00:17:26,010
Tu m'as piégé.

511
00:17:26,610 --> 00:17:29,424
Cet endroit va vraiment
être spécial.

512
00:17:34,861 --> 00:17:37,007
Il a fait une longue sieste,
donc il pourrait être agité

513
00:17:37,032 --> 00:17:39,790
- quand tu le poseras.
- Compris.

514
00:17:39,909 --> 00:17:40,798
Ça va ?

515
00:17:40,823 --> 00:17:41,905
<i>Son frère lui fait</i>

516
00:17:41,930 --> 00:17:43,445
<i>du chantage, donc c'est un non.</i>

517
00:17:46,953 --> 00:17:49,618
Y a un problème avec 
l'acquisition du Fairwick.

518
00:17:51,641 --> 00:17:53,390
Peu importe ce que c'est,

519
00:17:53,415 --> 00:17:55,012
je suis sûre que
tu trouveras une solution.

520
00:17:55,037 --> 00:17:57,133
<i>Et en parlant de solution,</i>

521
00:17:57,158 --> 00:17:59,702
<i>Michael s'adaptait à 
sa nouvelle vie sur le plateau.</i>

522
00:17:59,727 --> 00:18:00,727
<i>Boisson de Rogelio</i>

523
00:18:00,752 --> 00:18:01,752
<i>Snack de Rogelio</i>

524
00:18:02,195 --> 00:18:04,673
Le Nouveau Monde nous attend.

525
00:18:04,698 --> 00:18:07,069
Le voyage de Christophe Colomb
a été approuvé par la reine,

526
00:18:07,094 --> 00:18:10,735
et c'est grâce à ma persuasion.

527
00:18:11,297 --> 00:18:15,834
Et par persuasion tu veux dire que
tu as couché avec la Reine, ma femme ?

528
00:18:15,859 --> 00:18:17,853
L'histoire dépends de moi.

529
00:18:18,888 --> 00:18:20,774
J'ai hâte de couper
cette ligne au montage.

530
00:18:21,267 --> 00:18:23,712
Sortez votre épée.

531
00:18:23,737 --> 00:18:25,381
C'est ce qu'elle a dit.

532
00:18:27,065 --> 00:18:28,922
- Coupé !
- Coupé !

533
00:18:29,048 --> 00:18:30,907
Tu as vu ça ?

534
00:18:30,932 --> 00:18:33,344
Les faux combats sont des prudentes

535
00:18:33,369 --> 00:18:34,625
chorégraphies de danse.

536
00:18:34,650 --> 00:18:36,228
Improviser un geste comme celui-ci

537
00:18:36,253 --> 00:18:38,658
c'est vous mettre tous deux en danger.

538
00:18:38,851 --> 00:18:39,891
Sans rire.

539
00:18:39,916 --> 00:18:41,399
De plus, si tu veux désarmer quelqu'un

540
00:18:41,424 --> 00:18:43,199
d'une manière convaincante, tu devrais 
attaquer le poignet.

541
00:18:43,224 --> 00:18:44,722
Quoi ?

542
00:18:44,747 --> 00:18:46,144
Non, je dis juste que techniquement,

543
00:18:46,169 --> 00:18:48,079
si tu voulais être précis...

544
00:18:52,311 --> 00:18:54,411
Viens avec moi.

545
00:18:54,436 --> 00:18:56,536
<i>Et à ce moment-là, 
Rogelio a réalisé</i>

546
00:18:56,561 --> 00:18:58,892
<i>qu'il pouvait faire 
d'une pierre deux coups. </i>

547
00:18:58,918 --> 00:19:00,469
Esteben, approche !

548
00:19:00,494 --> 00:19:02,882
Michael est justement un expert 
en combat,

549
00:19:02,907 --> 00:19:05,891
Et il va maintenant nous expliquer
comment désarmer quelqu'un.

550
00:19:05,916 --> 00:19:07,633
Ce gars ?

551
00:19:07,658 --> 00:19:10,207
Frappe-moi avec ton meilleur coup,
beau garçon.

552
00:19:10,232 --> 00:19:12,892
<i>Premier coup... 
Renforcer Michael.</i>

553
00:19:14,975 --> 00:19:16,995
<i>Deuxième coup... 
Torturer Esteben.</i>

554
00:19:17,020 --> 00:19:19,251
Bravo ! Bravo !

555
00:19:19,276 --> 00:19:23,478
Je te donne une promotion, de garde du
corps personnel à conseiller technique.

556
00:19:23,503 --> 00:19:26,413
A partir de maintenant,
Je veux que tu diriges tous les combats

557
00:19:26,438 --> 00:19:28,517
Pour l'authenticité.

558
00:19:28,542 --> 00:19:30,025
Et j'ai regardé sur internet,

559
00:19:30,050 --> 00:19:32,517
et être conseiller technique rapporte
beaucoup d'argent.

560
00:19:32,542 --> 00:19:34,158
Et c'est vraiment amusant.

561
00:19:34,182 --> 00:19:35,680
Je suis si heureuse que 
tu sois enthousiaste.

562
00:19:35,705 --> 00:19:37,251
Oui, je le suis vraiment.

563
00:19:37,276 --> 00:19:38,326
Ok.

564
00:19:38,351 --> 00:19:39,235
Il est temps de devenir un expert

565
00:19:39,260 --> 00:19:41,695
en les combats du 15ème siècle.

566
00:19:41,720 --> 00:19:43,336
<i>Et donc Michael a recherché. </i>

567
00:19:43,782 --> 00:19:45,462
Armure.

568
00:19:45,487 --> 00:19:46,602
Cavalerie. Bélier.

569
00:19:46,627 --> 00:19:47,740
<i>Et il a été sur Wikipedia.</i>

570
00:19:49,883 --> 00:19:51,087
Engin de torture médiévale. 
Longue épée.

571
00:19:51,904 --> 00:19:53,818
<i>Et il a cherché sur Google.</i>

572
00:19:58,933 --> 00:20:01,225
<i>Jusqu'à ce qu'il soit fatigué. </i>

573
00:20:02,565 --> 00:20:04,251
<i>Mais satisfait. </i>

574
00:20:04,276 --> 00:20:05,276
35 minutes plus tard.

575
00:20:05,301 --> 00:20:08,831
- Comment ça se passe ?
- Je commence à comprendre, très chère.

576
00:20:13,011 --> 00:20:14,606
Bien, c'est Petra.

577
00:20:14,631 --> 00:20:16,821
J'espère qu'elle a fait
avouer sa soeur.

578
00:20:18,858 --> 00:20:20,407
As-tu dit que j'étais
une mauvaise mère ?

579
00:20:20,556 --> 00:20:21,716
Pardon ?

580
00:20:21,741 --> 00:20:23,813
Apparemment tu as appelé
ta grand-mère pour te plaindre

581
00:20:23,838 --> 00:20:25,305
que je ne connaissais pas les heures
de sieste de mes enfants

582
00:20:25,331 --> 00:20:27,150
- car je suis une mauvaise mère.
<i>- Oh mince.</i>

583
00:20:27,174 --> 00:20:29,872
Non, je n'ai pas utilisé ces mots.

584
00:20:29,897 --> 00:20:31,826
Alors lesquels as-tu utilisé ?

585
00:20:31,953 --> 00:20:33,899
Ecoute, tu sors du contexte.

586
00:20:33,924 --> 00:20:35,934
Je te défendais contre ma grand-mère.

587
00:20:35,959 --> 00:20:37,126
Donc elle me traitait
de mauvaise mère ?

588
00:20:38,659 --> 00:20:40,231
Elle était juste ennuyée car
elle devait changer

589
00:20:40,256 --> 00:20:42,289
ses horaires de travail
et ce n'est pas simple pour elle.

590
00:20:42,314 --> 00:20:43,360
Qu'est-ce que tu insinue ?

591
00:20:43,385 --> 00:20:44,852
- Rien.
- Je m'y connais

592
00:20:44,878 --> 00:20:46,528
en travail difficile, Jane.
J'ai un boulot.

593
00:20:46,553 --> 00:20:48,775
Moi aussi, avant que ta soeur
ne me fasse virer !

594
00:20:48,799 --> 00:20:50,626
<i>Et c'était peut-être
sous l'impulsion du moment</i>

595
00:20:50,651 --> 00:20:52,071
<i>ou le fait que Petra avait</i>

596
00:20:52,096 --> 00:20:53,930
<i>enfin sa propre famille
à protéger,</i>

597
00:20:53,955 --> 00:20:55,140
<i>mais elle a dit...</i>

598
00:20:55,165 --> 00:20:56,426
Tu sais quoi, Jane ?

599
00:20:56,451 --> 00:20:58,193
Ma soeur dit qu'elle
n'a pas envoyé cette annonce,

600
00:20:58,218 --> 00:21:00,180
et je la crois, alors arrête.

601
00:21:05,460 --> 00:21:07,590
<i>Observez Jane furax</i>

602
00:21:07,615 --> 00:21:09,853
<i>à la machine à café.</i>

603
00:21:09,879 --> 00:21:13,430
Tu peux s'il te plait Anezka
du lait en plus pour un cappuccino ?

604
00:21:13,774 --> 00:21:16,038
Donc la mousse est
tout ce qui a nécessaire

605
00:21:16,063 --> 00:21:17,673
pour ton cappuccino ?

606
00:21:17,698 --> 00:21:18,993
Je ne comprends pas...

607
00:21:19,018 --> 00:21:20,334
Je crois que tu comprends.

608
00:21:20,359 --> 00:21:21,986
Alors arrête avec ton jeu
d'innocente !

609
00:21:22,010 --> 00:21:23,438
Je suis innocente.

610
00:21:23,463 --> 00:21:25,719
Tu ne l'es pas. Tu es une menteuse !

611
00:21:25,745 --> 00:21:27,337
Je ne sais pas comment, mais crois moi,

612
00:21:27,362 --> 00:21:29,355
je vais le prouver !

613
00:21:32,125 --> 00:21:34,105
<i>Et elle a commencé</i>

614
00:21:34,130 --> 00:21:36,466
à crier comme une sorte d'...

615
00:21:36,491 --> 00:21:38,641
Ogre ! Criant !

616
00:21:38,666 --> 00:21:40,860
Elle était cruelle et tellement...

617
00:21:40,885 --> 00:21:41,849
Manipulative.

618
00:21:41,874 --> 00:21:43,433
Mais j'en fais mon affaire.

619
00:21:43,458 --> 00:21:45,378
Agissant comme un enfant innocent.

620
00:21:45,402 --> 00:21:48,079
C'était comme l'heure de la fessée
à l'orphelinat.

621
00:21:48,104 --> 00:21:51,173
Donc peut-être 
qu'on devrait annuler le déjeuner ?

622
00:21:51,198 --> 00:21:53,154
Non, on va prendre la grande route.

623
00:21:53,179 --> 00:21:55,384
Si elle n'annule pas, je n'annule pas.

624
00:21:55,409 --> 00:21:57,024
Mais juste...

625
00:21:57,601 --> 00:21:59,447
peut-être donne lui un peu d'espace.

626
00:21:59,471 --> 00:22:01,818
Mais Anezka ferait mieux
de rester loin de moi.

627
00:22:01,843 --> 00:22:03,227
Autrement, c'est lancé !

628
00:22:03,252 --> 00:22:04,290
<i>En garde !</i>

629
00:22:04,315 --> 00:22:07,251
Votre épée est décevante, 
Votre Altesse.

630
00:22:08,518 --> 00:22:12,298
Ce n'est pas juste pour le leader d'un
pays de parler de la taille de son épée.

631
00:22:13,326 --> 00:22:14,610
Coupé !

632
00:22:16,282 --> 00:22:17,257
Quoi... ?

633
00:22:17,282 --> 00:22:19,995
Il y a un problème ?

634
00:22:20,020 --> 00:22:21,415
C'est juste que, traditionnellement,
tu ne verrouillerais pas

635
00:22:21,440 --> 00:22:22,954
l'épée comme ça, 
car tu aurais souvent

636
00:22:22,979 --> 00:22:24,774
un poignard aussi,
dans ton autre main.

637
00:22:24,799 --> 00:22:26,267
Donc quand les épées
sont verrouillées,

638
00:22:26,292 --> 00:22:28,644
ton adversaire pourrait
te poignarder à mort.

639
00:22:28,669 --> 00:22:29,618
Avec le poignard.

640
00:22:29,643 --> 00:22:31,230
C'est merveilleux.

641
00:22:31,255 --> 00:22:33,275
Merci, Conseiller Technique.

642
00:22:33,300 --> 00:22:35,006
Recommençons sans verrouiller
les épées.

643
00:22:35,031 --> 00:22:37,569
Mais c'est la partie la plus 
puissante de la scène.

644
00:22:37,594 --> 00:22:38,883
Il ne s'agit pas des épées,

645
00:22:38,908 --> 00:22:40,471
il s'agit de mes yeux.

646
00:22:40,496 --> 00:22:43,951
La fidélité historique 
est aussi semi-importante.

647
00:22:43,975 --> 00:22:46,166
On est prêt ?

648
00:22:46,663 --> 00:22:49,643
Attention et... action !

649
00:22:50,208 --> 00:22:52,138
Coupé !

650
00:22:54,874 --> 00:22:56,846
C'est, la fente...

651
00:22:56,871 --> 00:22:58,180
la fente est un petit peu tombée...

652
00:22:58,205 --> 00:23:00,766
Vous pouvez nous excuser une seconde ?

653
00:23:01,028 --> 00:23:02,825
Michael...

654
00:23:02,850 --> 00:23:05,038
Tu fais un travail merveilleux.

655
00:23:05,063 --> 00:23:08,291
Mais tu ne peux pas crier
"coupé" quand on tourne.

656
00:23:08,317 --> 00:23:09,328
Seul le directeur

657
00:23:09,352 --> 00:23:11,672
et la star peuvent faire ça.

658
00:23:11,698 --> 00:23:13,310
J'étais enthousiaste.

659
00:23:13,335 --> 00:23:14,395
Je comprends.

660
00:23:14,420 --> 00:23:16,512
Donc comment je communique avec vous

661
00:23:16,537 --> 00:23:17,384
si vous êtes trop loin

662
00:23:17,409 --> 00:23:19,265
et que ce n'est plus crédible...

663
00:23:19,290 --> 00:23:21,593
C'est le truc.

664
00:23:21,618 --> 00:23:23,304
Tu vois, c'est une telenovela.

665
00:23:23,329 --> 00:23:27,227
Les choses n'ont pas à être 
totalement crédibles.

666
00:23:27,252 --> 00:23:28,600
<i>C'est le moins que l'on
puisse dire.</i>

667
00:23:33,099 --> 00:23:34,425
C'est quoi le problème ici ?

668
00:23:34,450 --> 00:23:35,758
Désolé.

669
00:23:35,783 --> 00:23:37,271
Je dois tourner ça,

670
00:23:37,296 --> 00:23:39,102
pour pouvoir aller diner.

671
00:23:39,127 --> 00:23:40,265
D'accord.

672
00:23:40,555 --> 00:23:43,470
Je suis rassasiée.

673
00:23:43,495 --> 00:23:45,059
On a déjà passé 5 minutes après

674
00:23:45,083 --> 00:23:46,352
l'heure de coucher d'un petit garçon,

675
00:23:46,377 --> 00:23:48,232
pas vrai M. BelleTête ?

676
00:23:53,164 --> 00:23:57,430
Urgence re : Anniversaire de Dina ! 
Ce n'est pas une fête mais un diner.

677
00:23:58,814 --> 00:24:05,058
Tourne la conversation en ta faveur. 
Si tu doutes, souris et hoche la tête.

678
00:24:05,083 --> 00:24:08,290
Allons dire bonne nuit à Abuela.

679
00:24:09,825 --> 00:24:12,485
J'ai besoin que tu viennes m'entrainer.

680
00:24:12,510 --> 00:24:15,933
Il y a 10 personnes, j'ai 6 trucs 
intelligent à dire, ensuite Kardashian.

681
00:24:15,958 --> 00:24:17,274
Qu'est-ce qu'il se passe ?

682
00:24:17,579 --> 00:24:19,586
C'est papa.

683
00:24:19,611 --> 00:24:22,351
Il veut que je l'entraine 
pour la fête, en personne.

684
00:24:22,918 --> 00:24:24,732
Je vais dire non.

685
00:24:24,757 --> 00:24:25,884
Arrête. Vas-y.

686
00:24:25,909 --> 00:24:27,187
Ça me gêne.

687
00:24:27,212 --> 00:24:28,749
A cause de moi ?

688
00:24:28,773 --> 00:24:30,809
Honnêtement tu n'as pas à l'être.

689
00:24:31,250 --> 00:24:33,771
Savoir que lui et Dina  
sont tous les deux sortis

690
00:24:33,796 --> 00:24:36,823
ça rendra plus facile pour moi 
d'aller enregistrer ma piste au studio.

691
00:24:36,848 --> 00:24:38,768
Aucune chance de tomber sur eux.

692
00:24:39,003 --> 00:24:40,815
Vas-y, chérie.

693
00:24:40,840 --> 00:24:41,624
Diner d'anniversaire de Dina !

694
00:24:41,649 --> 00:24:43,478
<i>Ce qui nous amène ici, maintenant...</i>

695
00:24:43,503 --> 00:24:45,403
Jane, tu as pu venir !

696
00:24:45,427 --> 00:24:46,128
Tout le monde,

697
00:24:46,154 --> 00:24:47,746
voici ma brillante fille, Jane !

698
00:24:47,771 --> 00:24:49,701
Tu as invité ta fille ?

699
00:24:49,726 --> 00:24:52,069
- Assis-toi, Jane
- Non, attends !

700
00:24:52,094 --> 00:24:53,913
Assis toi à côté. 
J'ai besoin de toi près de moi.

701
00:24:53,938 --> 00:24:55,509
- Pourquoi ?
- C'est bon.

702
00:24:55,534 --> 00:24:56,165
Je vais m'assoir ici.

703
00:24:56,962 --> 00:24:58,245
Ici c'est parfait.

704
00:24:58,427 --> 00:25:00,192
Je voulais juste être sûr

705
00:25:00,217 --> 00:25:02,628
que tu étais bien.

706
00:25:04,223 --> 00:25:07,143
Ma fille est une étudiante brillante.

707
00:25:07,168 --> 00:25:08,268
- Tu peux m'envoyer les réponses.
- Elle est à l'université.

708
00:25:08,293 --> 00:25:09,559
Mon fils est à Oxford.

709
00:25:09,584 --> 00:25:11,661
L'Angleterre. Grand...

710
00:25:11,685 --> 00:25:13,105
- Je ne vois pas ton téléphone.
- et important pays.

711
00:25:13,131 --> 00:25:14,934
Shakespeare et...

712
00:25:14,959 --> 00:25:16,231
Comment connaissez-vous Dina ?

713
00:25:16,256 --> 00:25:17,575
- Je suis un bon multi-tâche.
- On était

714
00:25:17,600 --> 00:25:19,255
en débat ensemble à l'université.

715
00:25:19,280 --> 00:25:22,060
Je fais moi aussi un peu de débat.

716
00:25:22,085 --> 00:25:24,662
La gloire sociale 
n'est pas un accident.

717
00:25:24,687 --> 00:25:26,874
J'ai joué un grand orateur dans <i>Tiago.</i>
Le Sénat m'appartenait !

718
00:25:26,899 --> 00:25:29,099
<i>Il est habile de ses doigts !</i>

719
00:25:43,611 --> 00:25:46,464
Laisse moi réessayer.

720
00:25:46,488 --> 00:25:47,868
Désolée mec.

721
00:25:47,893 --> 00:25:49,162
On est un peu en retard.

722
00:25:49,187 --> 00:25:51,811
veux tu venir ? 
retour dans 20min pour ton ADR ?

723
00:25:51,946 --> 00:25:53,459
Je vais patienter.

724
00:26:00,897 --> 00:26:04,253
Je suis désolée.

725
00:26:04,278 --> 00:26:06,513
Tu intellectualises trop.

726
00:26:06,538 --> 00:26:08,322
Ne fais pas que chanter.

727
00:26:10,118 --> 00:26:11,682
Ressens la chanson.

728
00:26:11,707 --> 00:26:15,058
Séduis le micro.

729
00:26:15,082 --> 00:26:16,977
Je ne suis plus avec Rogelio,

730
00:26:17,003 --> 00:26:19,423
donc flirter avec moi
ne va pas lui faire du mal.

731
00:26:20,993 --> 00:26:22,882
Tu sais ce qui marche aussi 
pour sortir la note ?

732
00:26:23,008 --> 00:26:25,018
Tu peux utiliser le sol 
pour être plus stable.

733
00:26:26,315 --> 00:26:28,425
Allonge-toi. Sérieusement.

734
00:26:28,450 --> 00:26:30,141
Tu prends toute l'aide de la terre

735
00:26:30,166 --> 00:26:33,138
et puis tu chantes fort 
au lieu de crier.

736
00:26:33,310 --> 00:26:34,642
C'est Shakira qui me l'a appris.

737
00:26:34,667 --> 00:26:36,788
Je vais essayer.

738
00:26:37,219 --> 00:26:39,119
Tu vas te sentir stupide au début.

739
00:26:39,144 --> 00:26:40,900
Mais n'y pense pas.

740
00:26:57,098 --> 00:26:58,788
Tu es un bon coach.

741
00:26:58,813 --> 00:27:00,533
<i>En parlant de coaches...</i>

742
00:27:00,558 --> 00:27:02,165
<i>Grâce à Jane, </i>

743
00:27:02,190 --> 00:27:04,165
<i>Rogelio naviguait avec succès </i>

744
00:27:04,190 --> 00:27:05,811
<i>entre culture et politique.</i>

745
00:27:05,836 --> 00:27:08,865
C'est une déformation évidente 
du 14ème amendement.

746
00:27:08,890 --> 00:27:11,839
Pas du tout ce que les pères fondateurs
avaient en tête, vous voyez ?

747
00:27:11,864 --> 00:27:13,561
- Exactement. 
<i> Même la science.<i/>

748
00:27:13,586 --> 00:27:15,944
Je ne pense pas qu'on puisse 
pleinement comprendre

749
00:27:15,969 --> 00:27:19,021
l'impact profond
du Boson de Higgs.

750
00:27:19,046 --> 00:27:19,926
Le libre échange avec Cuba est vital.
Regardez le succès de l'All

751
00:27:19,951 --> 00:27:23,100
<i>En fait, sa savoir était au point, 
jusqu'à ce que...</i>

752
00:27:23,125 --> 00:27:24,842
Le libre échange avec Cuba est vital.

753
00:27:24,867 --> 00:27:26,475
Regardez le succès

754
00:27:26,500 --> 00:27:27,935
de l'Alliance Nazi.

755
00:27:28,836 --> 00:27:30,746
<i>Jusqu'à ce que Jane ne s'aperçoive pas</i>

756
00:27:30,771 --> 00:27:32,610
<i>de la mauvaise correction automatique
de son téléphone. </i>

757
00:27:32,635 --> 00:27:34,537
Pardon ?

758
00:27:34,562 --> 00:27:36,141
Le "succès" ?

759
00:27:36,167 --> 00:27:37,422
Non !

760
00:27:37,446 --> 00:27:40,426
Non, ce n'était pas un succès.

761
00:27:40,451 --> 00:27:44,365
Non, je voulais dire ...

762
00:27:44,982 --> 00:27:46,412
#EchecSMSfurtifs

763
00:27:47,128 --> 00:27:48,576
Oui ?

764
00:27:48,601 --> 00:27:51,397
Juste que,

765
00:27:51,422 --> 00:27:55,422
tu sais, l'Alliance avec l'Iran...

766
00:27:55,447 --> 00:27:59,350
Jane ? Qu... je veux dire quoi ?

767
00:28:01,103 --> 00:28:02,923
L'OTAN...

768
00:28:02,948 --> 00:28:05,439
L'organisation de l'OTAN.

769
00:28:10,108 --> 00:28:12,364
Tu as amené ta fille

770
00:28:12,389 --> 00:28:14,404
pour faire ton Cyrano ?

771
00:28:14,429 --> 00:28:15,731
C'est comme...

772
00:28:15,756 --> 00:28:17,771
Tu as vu le film <i>Roxanne</i> ?

773
00:28:18,100 --> 00:28:19,326
C'est...

774
00:28:19,351 --> 00:28:21,075
tu sais...

775
00:28:21,203 --> 00:28:24,197
je voulais impressionner 
tes amis intelligents.

776
00:28:24,644 --> 00:28:27,357
Parce que je t'apprécie, Dina.

777
00:28:27,450 --> 00:28:28,803
C'est pourquoi je porte

778
00:28:28,828 --> 00:28:29,998
ces lunettes ridicules

779
00:28:30,023 --> 00:28:33,489
et que je parle de choses débiles 
comme la littérature ou la science.

780
00:28:33,515 --> 00:28:35,978
Tout ce truc... c'était stupide.

781
00:28:36,002 --> 00:28:37,642
Je sais. Je suis d'accord.

782
00:28:37,667 --> 00:28:38,977
Mais aussi...

783
00:28:39,003 --> 00:28:40,290
quoiqu'un peu ...

784
00:28:40,639 --> 00:28:41,995
mignon.

785
00:28:55,119 --> 00:28:56,939
Jane !

786
00:28:58,132 --> 00:29:00,803
Je t'envoyais un sms. On dirait que

787
00:29:00,828 --> 00:29:03,074
la situation est sous contrôle,
donc je vais rentrer.

788
00:29:03,099 --> 00:29:04,119
Qu'est-ce qui ne va pas ?

789
00:29:04,144 --> 00:29:06,370
Rien, seulement...

790
00:29:08,667 --> 00:29:13,690
Un peu plus tôt, ça m'a fait bizarre
de t'aider avec Dina

791
00:29:13,715 --> 00:29:15,337
car je pensais que ça embêterait maman.

792
00:29:15,362 --> 00:29:17,599
Et je ne voulais pas que tu penses
que je prenais partie donc ...

793
00:29:17,624 --> 00:29:19,062
- Ça embête ta mère ? 
- Non.

794
00:29:19,087 --> 00:29:21,488
Non. Elle va bien.

795
00:29:21,512 --> 00:29:23,215
C'est le problème.

796
00:29:23,240 --> 00:29:25,798
J'ai réalisé, en te voyant,

797
00:29:25,823 --> 00:29:27,686
que ce n'est pas à propos de maman.

798
00:29:27,711 --> 00:29:29,542
C'est à propos de moi.

799
00:29:29,568 --> 00:29:31,487
C'est ce conte de fée.

800
00:29:31,511 --> 00:29:34,159
Tes parents divorcés se voient, 
retombent amoureux...

801
00:29:34,184 --> 00:29:35,775
Bien sûr.

802
00:29:35,800 --> 00:29:38,958
C'est ce qui fait de <i>A nous 
quatre</i> un film si évoquent.

803
00:29:38,984 --> 00:29:40,015
Exactement.

804
00:29:40,040 --> 00:29:41,270
Et ne le prend pas mal,

805
00:29:41,295 --> 00:29:42,598
je veux que tu sois heureux,

806
00:29:42,623 --> 00:29:44,480
et Dina est bien.

807
00:29:45,063 --> 00:29:47,566
J'ai juste besoin d'un peu plus de temps

808
00:29:47,591 --> 00:29:49,118
avant d'être ton aide.

809
00:29:49,143 --> 00:29:50,902
Je comprends.

810
00:29:50,928 --> 00:29:52,782
Merci de ton aide.

811
00:29:52,807 --> 00:29:55,753
Je sais que tu est toujours de mon côté.

812
00:29:58,490 --> 00:30:00,436
<i>Et en parlant de prendre partie...</i>

813
00:30:00,461 --> 00:30:01,256
Fête des Mères.

814
00:30:02,062 --> 00:30:03,864
Je veux juste que les choses 
se passent calmement et en paix.

815
00:30:03,890 --> 00:30:05,433
C'est une occasion joyeuse.

816
00:30:05,458 --> 00:30:06,358
Joyeuse et bizarre.

817
00:30:06,383 --> 00:30:08,656
Non. Pas bizarre.

818
00:30:08,681 --> 00:30:10,545
On va faire en sorte 
que ce ne soit pas bizarre.

819
00:30:10,570 --> 00:30:13,530
Comment faire pour que ce ne soit pas 
bizarre ? Jane nous déteste.

820
00:30:13,555 --> 00:30:14,944
Contente toi de sourire, Anezka.

821
00:30:14,969 --> 00:30:16,859
Même si c'est faux.

822
00:30:18,054 --> 00:30:19,947
Comme ça.

823
00:30:21,142 --> 00:30:22,907
Bonne fête des mères !

824
00:30:23,240 --> 00:30:25,030
J'ai un peu ajusté les choses.

825
00:30:25,055 --> 00:30:26,370
C'est un buffet.

826
00:30:26,394 --> 00:30:27,352
Merci.

827
00:30:27,377 --> 00:30:29,287
Et tiens.

828
00:30:29,312 --> 00:30:30,693
<i>Oui, aucune chance </i>

829
00:30:30,718 --> 00:30:32,006
<i>que ce ne soit pas bizarre. </i>

830
00:30:32,031 --> 00:30:34,476
Des couleurs assorties. C'est amusant.

831
00:30:36,747 --> 00:30:38,272
Quelqu'un veut à boire ?

832
00:30:38,297 --> 00:30:39,583
Oui. Merci.

833
00:30:39,608 --> 00:30:40,745
- Oui. 
- Moi aussi !

834
00:30:40,771 --> 00:30:42,342
<i>J'ai une idée. </i>

835
00:30:42,367 --> 00:30:44,681
<i>A chaque fois qu'il y a un malaise
à ce brunch, </i>

836
00:30:44,706 --> 00:30:46,432
<i>buvons une gorgée de nos mimosas.</i>

837
00:30:46,457 --> 00:30:48,166
<i>Pour les enfants, c'est du jus d'orange.</i>

838
00:30:48,191 --> 00:30:49,633
<i>Commençons par la facilité. </i>

839
00:30:49,658 --> 00:30:53,311
Félicitations pour l'achat 
de l'hôtel d'à-côté.

840
00:30:53,336 --> 00:30:55,494
<i>Pour lequel son frère 
le fait chanter maintenant.</i>

841
00:30:55,519 --> 00:30:57,788
Merci. C'est...

842
00:30:57,813 --> 00:31:00,658
<i>C'est inopinément bizarre. 
Buvons !</i>

843
00:31:00,683 --> 00:31:02,693
Comment ça se passe avec Dina ?

844
00:31:02,718 --> 00:31:03,915
<i>Buvons !</i>

845
00:31:03,940 --> 00:31:06,402
Est-ce que ça te semble bizarre ?

846
00:31:06,427 --> 00:31:07,889
Attends voir la fête des Pères.

847
00:31:07,915 --> 00:31:09,708
<i>Buvons !</i>

848
00:31:10,828 --> 00:31:13,003
<i>Respire Jane, respire !</i>

849
00:31:13,028 --> 00:31:15,242
<i>Mais tout le reste, buvons !</i>

850
00:31:17,019 --> 00:31:19,923
<i>Oh, c'est deux là 
s'entendent relativement bien. </i>

851
00:31:19,948 --> 00:31:21,410
<i>On va peut-être pouvoir 
boire de l'eau.</i>

852
00:31:21,435 --> 00:31:24,385
Tu profites du brunch le plus bizarre
de tous les temps ?

853
00:31:24,410 --> 00:31:26,235
Ton frère viens ?

854
00:31:26,260 --> 00:31:28,152
<i>Buvons !</i>

855
00:31:28,177 --> 00:31:30,376
Je ne pense pas.

856
00:31:30,401 --> 00:31:32,277
Rafael ?

857
00:31:32,302 --> 00:31:34,229
Qu'est-ce qu'il y a ?

858
00:31:35,095 --> 00:31:37,454
Je ne sais pas si je devrais te le dire.

859
00:31:37,479 --> 00:31:39,901
Tu devrais. Définitivement.

860
00:31:41,904 --> 00:31:44,925
J'ai pris une mauvaise décision.

861
00:31:44,950 --> 00:31:47,254
Et maintenant mon frère
me fait du chantage.

862
00:31:47,279 --> 00:31:49,422
Quoi ? Comment ?

863
00:31:49,853 --> 00:31:52,506
J'ai gagné de l'argent 
grâce à un tuyau illégal.

864
00:31:52,531 --> 00:31:54,441
Je ne savais pas que c'était illégal.

865
00:31:54,466 --> 00:31:55,959
Derek m'a tendu un piège.

866
00:31:56,112 --> 00:31:58,490
Et maintenant il l'utilise 
pour m'extirper de l'argent.

867
00:31:58,771 --> 00:32:00,733
Plus précisément, le Fairwick.

868
00:32:00,758 --> 00:32:02,881
Si tu ne savais pas, 
ce n'est pas de ta faute.

869
00:32:02,906 --> 00:32:05,149
Je ne savais pas.

870
00:32:06,904 --> 00:32:08,541
Mais, après que j'ai su,

871
00:32:08,566 --> 00:32:10,861
je l'ai utilisé pour acheté le Fairwick.

872
00:32:10,886 --> 00:32:12,516
Je sais.

873
00:32:12,985 --> 00:32:15,126
J'ai foiré.

874
00:32:15,151 --> 00:32:17,164
Je pensais prendre soin de ma famille.

875
00:32:17,189 --> 00:32:18,660
Tu vas faire quoi ?

876
00:32:18,685 --> 00:32:21,197
Je ne sais pas.

877
00:32:21,222 --> 00:32:23,578
Je vais lui donner son biberon.

878
00:32:23,992 --> 00:32:25,986
Ça va aller.

879
00:32:26,011 --> 00:32:27,462
<i>Je le savais.</i>

880
00:32:27,488 --> 00:32:28,788
Je savais que Derek était louche.

881
00:32:29,790 --> 00:32:31,981
<i>Étrange sens de l'humour, Matéo.</i>

882
00:32:32,006 --> 00:32:33,918
Michael, tu ne peux rien dire.

883
00:32:33,943 --> 00:32:35,003
Il me fait confiance.

884
00:32:35,028 --> 00:32:36,248
Mais la police doit savoir,

885
00:32:36,273 --> 00:32:37,718
ça pourrait aider 
dans notre enquête...

886
00:32:37,744 --> 00:32:38,990
Leur enquête.

887
00:32:39,015 --> 00:32:40,756
Juste... essaye de voir si tu peux

888
00:32:40,781 --> 00:32:42,214
le faire parler plus. Si tu peux.

889
00:32:42,239 --> 00:32:44,695
Ton père appel tout le monde.

890
00:32:47,868 --> 00:32:49,952
J'ai fait un petit quelque chose

891
00:32:49,977 --> 00:32:50,982
en l'honneur

892
00:32:51,007 --> 00:32:53,599
de la première officielle

893
00:32:53,624 --> 00:32:55,566
fête des Mère de ma fille.

894
00:32:56,428 --> 00:32:59,038
<i>Qu'est-ce qui fait 
de Jane une bonne mère ?</i>

895
00:32:59,063 --> 00:33:00,623
Ce qui fait de Jane une bonne mère ?

896
00:33:00,648 --> 00:33:02,460
Tellement de choses.

897
00:33:03,950 --> 00:33:06,172
Je ne peux pas pleurer 
maintenant, pas vrai ?

898
00:33:06,197 --> 00:33:08,789
La façon dont elle fait toujours 
passer la famille avant tout.

899
00:33:08,814 --> 00:33:11,203
Je peux toujours compter sur elle.

900
00:33:11,228 --> 00:33:13,729
Elle sera toujours là.

901
00:33:13,754 --> 00:33:15,234
Elle a vos arrières,

902
00:33:15,259 --> 00:33:19,269
et elle vous pousse à être 
la meilleure version de vous même.

903
00:33:19,294 --> 00:33:20,442
Jane voit toujours

904
00:33:20,466 --> 00:33:21,265
le bon côté des gens.

905
00:33:21,290 --> 00:33:22,801
Le monde dans lequel elle vit,

906
00:33:22,826 --> 00:33:24,147
C'est le monde 
dans lequel je veux vivre.

907
00:33:24,172 --> 00:33:25,408
Elle est généreuse.

908
00:33:25,433 --> 00:33:26,256
Pleine de ressources.

909
00:33:26,281 --> 00:33:26,847
Gentille.

910
00:33:26,872 --> 00:33:29,017
J'admire la façon dont elle traite

911
00:33:29,042 --> 00:33:30,424
de front chaque problème.

912
00:33:30,449 --> 00:33:31,707
C'est impressionnant.

913
00:33:31,725 --> 00:33:32,965
Encourageante.

914
00:33:32,990 --> 00:33:34,014
Elle est juste.

915
00:33:34,039 --> 00:33:35,441
Jane veut apporter la paix.

916
00:33:35,466 --> 00:33:36,596
Toujours du côté de tout le monde.

917
00:33:36,621 --> 00:33:37,721
Elle est comme la Suisse.

918
00:33:37,746 --> 00:33:40,170
J'ai tout appris sur la Suisse
pendant ma séance de bachotage.

919
00:33:41,047 --> 00:33:43,365
Généreuse. Attentionnée.

920
00:33:43,390 --> 00:33:44,110
Intelligente.

921
00:33:44,139 --> 00:33:45,335
Courageuse.

922
00:33:45,360 --> 00:33:46,154
Patiente.

923
00:33:46,179 --> 00:33:49,115
Ce qui fait de Jane une si bonne mère ?

924
00:33:49,140 --> 00:33:49,908
Les listes.

925
00:33:49,933 --> 00:33:51,201
Beaucoup de listes.

926
00:33:51,226 --> 00:33:53,045
Des tonnes de listes.

927
00:33:53,070 --> 00:33:55,076
Quoi ? Il y a beaucoup à organiser.

928
00:33:55,101 --> 00:33:57,195
Mais en réalité, c'est...

929
00:33:57,220 --> 00:33:58,834
c'est à quel point elle aime.

930
00:33:58,859 --> 00:33:59,859
L'amour.

931
00:33:59,884 --> 00:34:00,844
L'amour.

932
00:34:00,869 --> 00:34:02,411
Je sais que ça sonne cucul,

933
00:34:02,436 --> 00:34:05,274
mais l'amour.

934
00:34:05,446 --> 00:34:08,042
Et des gènes superbes.

935
00:34:08,067 --> 00:34:10,568
Donc, bonne première fête des mères.

936
00:34:10,593 --> 00:34:11,593
Ma petite-fille.

937
00:34:11,618 --> 00:34:13,238
Ma fille.

938
00:34:13,263 --> 00:34:15,193
Ma maman.

939
00:34:18,398 --> 00:34:23,326
Je t'aime et t'avoir comme mère
fait de moi l'enfant le plus chanceux.

940
00:34:23,797 --> 00:34:26,334
Merci, papa.

941
00:34:27,994 --> 00:34:30,004
<i>Nous y revoici.</i>

942
00:34:30,029 --> 00:34:31,394
<i>Bizarre.</i>

943
00:34:31,419 --> 00:34:33,388
<i>C'est aussi sa fête des Mères.</i>

944
00:34:34,182 --> 00:34:35,350
<i>Excusez-moi.</i>

945
00:34:35,375 --> 00:34:36,776
<i>J'ai un peu trop bu.</i>

946
00:34:36,801 --> 00:34:39,022
Je voudrais aussi dire quelque chose

947
00:34:39,047 --> 00:34:42,888
à propos de quel merveilleuse mère 
je pense que tu es, Petra.

948
00:34:42,913 --> 00:34:44,239
Cette vie...

949
00:34:44,265 --> 00:34:45,328
Cette vie

950
00:34:45,353 --> 00:34:48,493
que tu as gagné pour tes filles

951
00:34:48,518 --> 00:34:50,783
alors que tu partais de rien.

952
00:34:50,808 --> 00:34:52,560
Et je pense juste

953
00:34:52,586 --> 00:34:54,432
que c'est tellement beau

954
00:34:54,457 --> 00:34:57,041
ce que tu as fait pour elles.

955
00:34:57,191 --> 00:35:00,038
Et je sais que ça a été dur.

956
00:35:05,102 --> 00:35:06,825
<i>C'était,</i>

957
00:35:06,850 --> 00:35:08,217
<i>légitimement mignon.</i>

958
00:35:08,242 --> 00:35:10,110
<i>Et pendant qu'on parle 
de nos mères</i>

959
00:35:10,135 --> 00:35:11,812
<i>puis-je dire 
que j'ai la meilleure,</i>

960
00:35:11,837 --> 00:35:13,795
<i>la plus supportée, 
meilleure mère de toutes.</i>

961
00:35:13,820 --> 00:35:16,221
<i>Je t'aime maman. Beaucoup.</i>

962
00:35:16,247 --> 00:35:18,461
<i>Je pense 
que je devrais m'allonger.</i>

963
00:35:18,714 --> 00:35:21,293
Merci de nous avoir reçu.

964
00:35:21,318 --> 00:35:23,328
Et c'était un très beau discours.

965
00:35:23,353 --> 00:35:24,628
Je suis contente que ça ait marché.

966
00:35:24,654 --> 00:35:26,310
Nous tous ensemble

967
00:35:26,335 --> 00:35:28,385
c'est tout que je voulais.

968
00:35:28,410 --> 00:35:31,115
Tu l'as encore dit.

969
00:35:31,140 --> 00:35:32,816
Quoi ?

970
00:35:32,842 --> 00:35:34,100
Je sais que tu as posté cette annonce,

971
00:35:34,125 --> 00:35:35,763
et peut-être que tu as une bonne raison.

972
00:35:35,788 --> 00:35:36,936
Si tu pouvais juste dire la vérité...

973
00:35:36,961 --> 00:35:38,522
Jane, arrête.

974
00:35:38,547 --> 00:35:39,545
Tu perds ton temps.

975
00:35:40,728 --> 00:35:43,639
Je ne peux pas arrêter 
car ta soeur est une menteuse

976
00:35:43,664 --> 00:35:45,126
et tu es trop proche d'elle 
pour t'en rendre compte.

977
00:35:45,151 --> 00:35:47,456
Tu suis aveuglément ce qu'elle dit
comme un mouton.

978
00:35:48,311 --> 00:35:49,765
T'es en train de dire que ma soeur 
est une mauvaise personne

979
00:35:49,790 --> 00:35:51,170
et que je suis trop proche d'elle 
pour le voir ?

980
00:35:51,195 --> 00:35:52,873
- Je n'ai jamais dit ça.
- C'est tout comme.

981
00:35:53,625 --> 00:35:55,038
Ça suffit, 
que quelqu'un lui retire son jouet.

982
00:35:55,063 --> 00:35:55,998
Pardon ?

983
00:35:56,023 --> 00:35:58,272
J'accueille toute ta famille ici
pour déjeuner et tout ce que tu fais,

984
00:35:58,297 --> 00:36:00,475
c'est insulter ma soeur.

985
00:36:00,500 --> 00:36:01,631
Non, s'il vous plait.

986
00:36:01,656 --> 00:36:03,040
Pas de dispute à cause d'Anezka.

987
00:36:03,065 --> 00:36:05,803
J'insulte ta soeur
car c'est une menteuse.

988
00:36:05,828 --> 00:36:06,779
S'il vous plait, non !

989
00:36:06,804 --> 00:36:08,508
- C'est faux !
- C'est vrai !

990
00:36:08,533 --> 00:36:09,882
C'est faux !

991
00:36:14,489 --> 00:36:17,028
Je suis désolée pour ta soeur.

992
00:36:17,053 --> 00:36:17,754
<i>Attendez. </i>

993
00:36:17,779 --> 00:36:19,762
<i>Qu'est ce qu'il se passe ? 
Qu'est ce que j'ai manqué ? </i>

994
00:36:19,787 --> 00:36:21,933
<i>Où est ce qu'on est ? </i>

995
00:36:21,958 --> 00:36:23,410
<i>J'ai la tête qui tourne. </i>

996
00:36:23,435 --> 00:36:26,876
Je n'ai jamais voulu

997
00:36:26,901 --> 00:36:28,294
que les choses se passent comme ça.

998
00:36:28,319 --> 00:36:29,713
<i>Est-ce qu'Anezka est morte ? </i>

999
00:36:29,738 --> 00:36:31,244
C'est bon. Elle va bien.

1000
00:36:32,992 --> 00:36:34,342
<i>Alors pourquoi est-on à l'hôpital ?</i>

1001
00:36:34,367 --> 00:36:35,118
Elle est épileptique,

1002
00:36:35,143 --> 00:36:38,213
donc elle a des crises parfois.

1003
00:36:38,332 --> 00:36:40,116
Quand elle est très stressée.

1004
00:36:40,141 --> 00:36:42,083
Je suis désolée d'avoir provoqué ça.

1005
00:36:42,107 --> 00:36:45,217
Je pensais vraiment qu'elle l'avait fait.

1006
00:36:45,242 --> 00:36:47,073
Et elle a dit que non.

1007
00:36:47,098 --> 00:36:48,264
Et comme tu le vois,

1008
00:36:48,289 --> 00:36:51,029
elle est fragile émotionnellement,

1009
00:36:51,054 --> 00:36:52,574
c'est pourquoi je ne la pousse pas.

1010
00:36:52,599 --> 00:36:53,764
Je comprends.

1011
00:36:53,789 --> 00:36:56,133
Encore une fois, je suis désolée.

1012
00:36:57,253 --> 00:36:58,797
Ça va aller.

1013
00:36:58,822 --> 00:37:01,120
On va réduire son stress.

1014
00:37:01,145 --> 00:37:03,597
Beaucoup d'eau, beaucoup de repos.

1015
00:37:03,622 --> 00:37:05,241
Merci beaucoup.

1016
00:37:05,265 --> 00:37:06,685
Je me sens mal

1017
00:37:06,711 --> 00:37:08,303
d'avoir gâché ce déjeuner spécial.

1018
00:37:08,328 --> 00:37:09,522
Tant que tu vas bien.

1019
00:37:09,547 --> 00:37:11,172
Non, je ne vais pas bien.

1020
00:37:11,197 --> 00:37:13,597
Je provoque des disputes 
pour tout le monde.

1021
00:37:13,622 --> 00:37:16,235
Tu n'as plus besoin 
de mentir pour moi, Petra.

1022
00:37:16,818 --> 00:37:18,318
Quoi ?

1023
00:37:18,343 --> 00:37:21,084
Oui, c'est moi qui poste l'annonce.

1024
00:37:21,109 --> 00:37:22,856
Et Petra, en tant que gentille soeur,

1025
00:37:22,881 --> 00:37:24,569
m'a couverte.

1026
00:37:26,387 --> 00:37:29,678
- Tu as menti tout ce temps ? 
- Non.

1027
00:37:29,703 --> 00:37:31,459
C'est bon Petra,
j'ai dit la vérité.

1028
00:37:31,484 --> 00:37:33,658
Je veux un e-mail expliquant
ce que tu as fait

1029
00:37:33,683 --> 00:37:35,163
pour que je puisse essayer 
de sauver mon emploi.

1030
00:37:35,188 --> 00:37:37,374
Oui, bien sûr.

1031
00:37:38,965 --> 00:37:41,710
Je n'ai rien à te dire.

1032
00:37:45,184 --> 00:37:47,417
J'étais si naïve

1033
00:37:47,442 --> 00:37:48,984
de penser qu'elle avait changé.

1034
00:37:49,129 --> 00:37:51,648
Qu'on serait une seule 
et heureuse famille.

1035
00:37:51,673 --> 00:37:52,712
Tu sais quoi ?

1036
00:37:52,737 --> 00:37:55,644
Arrêtons de parler 
des méchantes jumelles.

1037
00:37:55,669 --> 00:37:58,075
Et commençons à regarder 
les méchantes jumelles.

1038
00:37:58,100 --> 00:37:59,282
Amen.

1039
00:37:59,307 --> 00:38:02,138
Et Matéo peut jouer 
avec ses nouveaux jouets.

1040
00:38:02,163 --> 00:38:03,995
Oui, mon pote.

1041
00:38:06,055 --> 00:38:07,339
Pendant qu'on...

1042
00:38:07,364 --> 00:38:08,986
s'installe confortablement 
avec la télécommande.

1043
00:38:10,731 --> 00:38:13,539
Fête des Mères, façon Villanueva.

1044
00:38:13,565 --> 00:38:14,930
Je vais commander de la glace.

1045
00:38:14,955 --> 00:38:17,235
<i>Enfin,</i>

1046
00:38:17,260 --> 00:38:19,372
<i>pijamas, pintes...</i>

1047
00:38:19,397 --> 00:38:22,189
<i>et telenovelas.</i>

1048
00:38:23,497 --> 00:38:26,107
<i>Ce qui nous amène ici, bien sûr.</i>

1049
00:38:26,132 --> 00:38:27,324
Écoute, je...

1050
00:38:27,349 --> 00:38:30,930
Je suis désolé, j'ai trouvé tellement 
avec ce truc de Technicien de Conseil.

1051
00:38:30,955 --> 00:38:32,748
J'imagine que je me suis emporté.

1052
00:38:32,773 --> 00:38:35,211
Ton attention aux détails,

1053
00:38:35,237 --> 00:38:37,732
c'est ce qui a fait de toi 
un si bon détective.

1054
00:38:37,756 --> 00:38:39,756
Alors que dans les telenovelas,

1055
00:38:39,781 --> 00:38:41,522
c'est plus l'idée générale.

1056
00:38:41,547 --> 00:38:43,074
Oui, je comprends.

1057
00:38:43,100 --> 00:38:45,204
Tu vas redevenir inspecteur un jour.

1058
00:38:45,229 --> 00:38:47,116
Je crois en toi.

1059
00:38:47,647 --> 00:38:49,025
<i>Et les amis, </i>

1060
00:38:49,050 --> 00:38:50,226
<i>c'est à ce moment que c'est arrivé. </i>

1061
00:38:50,251 --> 00:38:52,014
Et ... action !

1062
00:38:52,039 --> 00:38:53,558
<i>Dans un moment ... </i>

1063
00:38:53,583 --> 00:38:55,663
<i>tout droit sorti d'une telenovela, 
pour être honnête. </i>

1064
00:38:55,689 --> 00:38:57,304
Au revoir, Colomb !

1065
00:38:57,329 --> 00:38:59,364
Au revoir, Colomb !

1066
00:38:59,389 --> 00:39:01,228
Au revoir !

1067
00:39:01,733 --> 00:39:03,976
Colomb ?

1068
00:39:04,001 --> 00:39:06,170
Mais si vous êtes là,

1069
00:39:06,195 --> 00:39:08,064
qui est sur le bateau ?

1070
00:39:08,089 --> 00:39:09,952
Qui s'en soucie,

1071
00:39:09,977 --> 00:39:11,373
on dira que Colomb était sur le bateau.

1072
00:39:11,415 --> 00:39:13,006
Personne ne saura !

1073
00:39:13,434 --> 00:39:16,047
Suzanna Barnett, police de Miami,

1074
00:39:16,072 --> 00:39:17,347
veuillez laisser un message.

1075
00:39:17,372 --> 00:39:18,923
J'ai besoin de te parler.

1076
00:39:18,948 --> 00:39:20,142
Il semble que Derek Ruvelle

1077
00:39:20,167 --> 00:39:21,805
est mouillé et j'ai la preuve.

1078
00:39:21,837 --> 00:39:24,758
Je sais que le GPS de son bateau
corrobore son alibi,

1079
00:39:24,783 --> 00:39:26,683
mais je pense 
qu'il n'a jamais été sur ce bateau.

1080
00:39:26,708 --> 00:39:28,549
Rappelle moi. S'il te plait.

1081
00:39:28,574 --> 00:39:30,016
Aide moi à finir cette enquête.

1082
00:39:30,041 --> 00:39:32,107
La prochaine fois, attendez que 
mes invités aient fini de manger

1083
00:39:32,132 --> 00:39:33,152
avant de venir vous servir.

1084
00:39:33,177 --> 00:39:35,678
- Oui Mlle Petra. 
- Bien sûr.

1085
00:39:39,699 --> 00:39:43,037
<i>Nom d'un dindon ! C'est Anezka. </i>

1086
00:39:43,062 --> 00:39:45,693
<i>Il s'est passé exactement la même chose
dans<i/> Lagrimas de tu Corazon.

1087
00:39:45,718 --> 00:39:47,319
<i>Et ça ne s'est pas bien fini. </i>

1088
00:39:47,344 --> 00:39:48,850
Et puis j'ai transféré la confession,

1089
00:39:48,875 --> 00:39:51,589
mais Blake campe sur ses positions.

1090
00:39:51,614 --> 00:39:55,086
Je ne serai officiellement plus 
assistante au prochain semestre.

1091
00:39:55,112 --> 00:39:56,636
Je suis désolée, chérie.

1092
00:39:58,431 --> 00:39:59,740
Je sais.

1093
00:39:59,765 --> 00:40:01,855
Tu as vu le fil d'Instagram de papa ?

1094
00:40:01,880 --> 00:40:03,300
#AlerteNouveauCouple #Dingelio

1095
00:40:03,326 --> 00:40:04,973
Tout va bien, ma puce.

1096
00:40:04,998 --> 00:40:05,998
Vraiment.

1097
00:40:06,023 --> 00:40:07,772
Il devait passer à autre chose.

1098
00:40:07,796 --> 00:40:12,102
Je peux te dire à quel point
je suis fière

1099
00:40:12,127 --> 00:40:13,765
de la façon dont tu as géré ça ?

1100
00:40:15,414 --> 00:40:17,241
L'ancien toi aurait réagi.

1101
00:40:17,265 --> 00:40:18,684
J'essaye de changer.

1102
00:40:18,710 --> 00:40:20,229
On en reparle plus tard, ma puce.

1103
00:40:20,253 --> 00:40:22,748
A plus tard.

1104
00:40:24,960 --> 00:40:26,890
Donc ...

1105
00:40:26,915 --> 00:40:28,413
Qui est le meilleur ?

1106
00:40:28,439 --> 00:40:30,127
Rogelio ou moi ?

1107
00:40:30,152 --> 00:40:31,796
Sois honnête.

1108
00:40:31,820 --> 00:40:34,821
J'ai fait une énorme erreur.

1109
00:40:34,846 --> 00:40:36,660
<i>Énorme comment exactement ? </i>

1110
00:40:36,685 --> 00:40:37,757
<i>La plus énorme </i>

1111
00:40:37,782 --> 00:40:39,589
<i>ou la deuxième plus énorme ? </i>

1112
00:40:39,614 --> 00:40:41,913
<i>Désolé, je ne devrais pas plaisanter. </i>

1113
00:40:41,938 --> 00:40:43,349
<i>C'est très sérieux. </i>

1114
00:40:43,374 --> 00:40:45,621
Donc Derek te fait du chantage ?

1115
00:40:45,718 --> 00:40:48,542
J'ai entendu Jane en parler 
à Michael au déjeuner.

1116
00:40:48,567 --> 00:40:50,049
A quoi pensais-tu ?

1117
00:40:50,074 --> 00:40:51,997
Je n'ai pas pensé.

1118
00:40:52,305 --> 00:40:54,357
J'étais ivre quand j'ai acheté le stock.

1119
00:40:54,382 --> 00:40:55,630
Non, pas ça.

1120
00:40:55,655 --> 00:40:57,549
Demander conseil à Jane.

1121
00:40:57,819 --> 00:40:59,629
Demande conseil à Jane pour ...

1122
00:40:59,654 --> 00:41:01,050
une sélection de livres,

1123
00:41:01,075 --> 00:41:02,961
ou trouver des prix pour des couches.

1124
00:41:02,986 --> 00:41:04,679
Quand ça touche aux crimes financiers,

1125
00:41:04,704 --> 00:41:05,704
et au chantage,

1126
00:41:05,729 --> 00:41:07,490
viens me voir.

1127
00:41:08,586 --> 00:41:10,354
Gagne un peu de temps avec Derek,

1128
00:41:10,379 --> 00:41:12,225
le temps qu'on trouve un plan.

1129
00:41:12,411 --> 00:41:13,974
On peut jouer au plus malin avec lui.

1130
00:41:13,999 --> 00:41:15,074
<i>Et il est possible</i>

1131
00:41:15,099 --> 00:41:16,909
<i>qu'ils soient plus malins que lui.</i>

1132
00:41:19,265 --> 00:41:23,709
Chéri, ça suffit 
avec ces écharpes ridicules.

1133
00:41:23,734 --> 00:41:25,282
<i>D'un autre côté, elle, </i>

1134
00:41:25,307 --> 00:41:27,177
<i>c'est un peu plus difficile. </i>

1135
00:41:27,203 --> 00:41:28,907
Donc tout avance bien.

1136
00:41:28,931 --> 00:41:31,697
Le Fairwick sera à nous
d'ici la fin de semaine.

1137
00:41:33,285 --> 00:41:36,106
Bonne fête des mères.

1138
00:41:36,221 --> 00:41:40,801
<i>Ça<i/>, c'est un bateau.

1139
00:41:41,672 --> 00:41:45,960
A suivre...

