1
00:00:00,401 --> 00:00:01,517
<i>Quand nous avons laissé Jane,</i>

2
00:00:01,542 --> 00:00:03,407
<i>son fiancé Michael venait
de perdre son emploi</i>

3
00:00:03,432 --> 00:00:05,704
<i>en raison d'un peu de mauvaise pub, </i>

4
00:00:05,729 --> 00:00:07,306
<i>Jane a donc travaillé un peu plus</i>

5
00:00:07,331 --> 00:00:09,033
<i>écrivant les dissertations des autres.</i>

6
00:00:09,058 --> 00:00:10,251
Je vous paie

7
00:00:10,276 --> 00:00:11,861
pour écrire
sa dissertation d'admission.

8
00:00:11,886 --> 00:00:12,916
<i>Mais sa conscience</i>

9
00:00:12,941 --> 00:00:14,627
<i>a repris le dessus et elle a arrêté. </i>

10
00:00:14,652 --> 00:00:16,947
<i>Malheureusement, Anezka,
la soeur jumelle de Petra, </i>

11
00:00:16,972 --> 00:00:17,877
<i>qui est épileptique... </i>

12
00:00:17,902 --> 00:00:19,447
Nom d'un dindon !

13
00:00:19,472 --> 00:00:22,228
<i>J'ai oublié de dire que Petra a
une soeur jumelle prénommée Anezka. </i>

14
00:00:22,253 --> 00:00:24,842
Qu'est-ce ...
<i>Bref, Anezka pensait bien faire.</i>

15
00:00:24,867 --> 00:00:25,822
Je ne pense pas que

16
00:00:25,847 --> 00:00:27,658
<i>Jane soit parfaite, pas du tout.</i>

17
00:00:27,683 --> 00:00:29,523
<i>Et elle a saboté Jane. </i>

18
00:00:29,548 --> 00:00:31,815
<i>Je sais ! Nom d'un dindon !</i>

19
00:00:31,840 --> 00:00:33,705
<i>Oh et en parlant de famille louche, </i>

20
00:00:33,730 --> 00:00:35,303
<i>vous vous souvenez que la mère de Rafael</i>

21
00:00:35,328 --> 00:00:36,941
<i>était la criminelle Mutter. </i>

22
00:00:36,965 --> 00:00:38,947
<i>Et son frère perdu de longue date
s'est pointé.</i>

23
00:00:38,972 --> 00:00:40,439
Tu savais que notre mère
était une criminelle ?

24
00:00:40,464 --> 00:00:41,752
Non, et toi ?

25
00:00:41,777 --> 00:00:43,361
Où étais-tu si tu n'étais pas
avec notre mère ?

26
00:00:43,386 --> 00:00:44,693
Juste ici. Sur ce bateau.

27
00:00:44,718 --> 00:00:46,267
<i>Malheureusement, Derek</i>

28
00:00:46,292 --> 00:00:48,181
<i>semble mettre en oeuvre
son propre petit sabotage. </i>

29
00:00:48,206 --> 00:00:50,157
C'est parti. Faisons-le tomber.

30
00:00:50,182 --> 00:00:52,431
<i>Je sais, digne d'une telenovela, non ? </i>

31
00:00:52,456 --> 00:00:54,586
<i>Ce qui nous amène à Rogelio
qui a commencé à coucher avec </i>

32
00:00:54,611 --> 00:00:57,166
<i>la scénariste de sa série. </i>
- Je pense que tu l'aimes beaucoup.

33
00:00:57,191 --> 00:00:58,713
<i>Ce qui posait problème à Xo, </i>

34
00:00:58,738 --> 00:01:00,457
<i>mais Rogelio lui a promis
qu'elle pourrait toujours enregistrer </i>

35
00:01:00,482 --> 00:01:01,635
<i>une chanson pour sa série,</i>

36
00:01:01,660 --> 00:01:03,267
<i>Et en parlant
de grosses productions,</i>

37
00:01:03,292 --> 00:01:04,978
<i>nous sommes à J -17 jours</i>

38
00:01:05,003 --> 00:01:06,431
<i>du mariage de Jane et Michael,</i>

39
00:01:06,456 --> 00:01:08,526
<i>donc allons-y.</i>

40
00:01:09,009 --> 00:01:13,328
<i>Jane Gloriana Villanueva ne se souvient
pas de sa première fête des mères</i>

41
00:01:13,982 --> 00:01:16,552
<i>puisqu'elle était encore bébé. </i>

42
00:01:18,068 --> 00:01:19,928
Bonne fête des Mères !

43
00:01:19,953 --> 00:01:22,083
Viens,

44
00:01:22,108 --> 00:01:24,323
j'ai une surprise pour toi.

45
00:01:26,154 --> 00:01:26,970
Aujourd'hui,

46
00:01:26,995 --> 00:01:28,265
on ne va rien faire

47
00:01:28,291 --> 00:01:29,570
sinon passer la journée en pyjama,

48
00:01:29,595 --> 00:01:30,744
faire un marathon de

49
00:01:30,769 --> 00:01:32,158
<i>Lagrimas de tu Corazon</i>

50
00:01:32,183 --> 00:01:34,579
sur la cinq et
manger autant de glace que l'on veut.

51
00:01:34,604 --> 00:01:36,429
Non, je ne peux pas.

52
00:01:36,454 --> 00:01:38,488
J'ai des factures. La lessive...

53
00:01:38,520 --> 00:01:39,970
Allez, tu ne meurs pas

54
00:01:39,995 --> 00:01:41,525
de savoir si la jumelle secrète d'Eva

55
00:01:41,550 --> 00:01:42,486
travaille avec Alfonso

56
00:01:42,511 --> 00:01:44,662
pour faire tomber l'empire Ramirez ?

57
00:01:45,752 --> 00:01:47,366
S'il te plait ?

58
00:01:47,509 --> 00:01:49,485
C'est ma première fête des Mères
en tant que mère,

59
00:01:49,510 --> 00:01:52,054
et je veux la passer avec ma mère.

60
00:01:52,821 --> 00:01:54,526
Chunky Monkey ?

61
00:01:54,551 --> 00:01:55,783
Deux pots.

62
00:01:56,635 --> 00:01:58,967
<i>Et une tradition vit le jour. </i>

63
00:01:58,992 --> 00:01:59,822
Deux heures plus tard

64
00:01:59,847 --> 00:02:02,752
<i>Observez : le binge-watching,
avant le streaming.</i>

65
00:02:02,777 --> 00:02:04,533
<i>Oui, ça existait. </i>

66
00:02:04,558 --> 00:02:07,072
Il va lui tirer dessus
en pensant que c'est sa jumelle !

67
00:02:07,097 --> 00:02:09,822
<i>Au fil des années, le format a changé,</i>

68
00:02:10,400 --> 00:02:13,642
<i>mais pas les fondamentaux :
une journée en pyjama, </i>

69
00:02:13,667 --> 00:02:15,908
<i>des pots de glace et des telenovelas.</i>

70
00:02:17,249 --> 00:02:19,595
C'était le jumeau de Juan Carlos !

71
00:02:19,620 --> 00:02:21,453
Dernière fête des Mères

72
00:02:21,478 --> 00:02:22,791
Ricardo a un frère jumeau ?

73
00:02:22,816 --> 00:02:24,237
<i>Ne sois pas si surprise, Jane.</i>

74
00:02:24,262 --> 00:02:26,314
<i>C'est un trope du genre vu et revu...</i>

75
00:02:26,339 --> 00:02:28,931
Je ne l'avais pas vu venir.

76
00:02:28,956 --> 00:02:30,876
<i>Mais ça marche à chaque fois, </i>

77
00:02:30,902 --> 00:02:33,002
<i>et Jane prévoyait
de passer sa première </i>

78
00:02:33,027 --> 00:02:35,287
<i>fête des mères selon la tradition. </i>

79
00:02:35,312 --> 00:02:36,689
J'hésite.

80
00:02:36,705 --> 00:02:37,287
Le présent

81
00:02:37,312 --> 00:02:39,830
On revisite un classique comme

82
00:02:39,855 --> 00:02:41,264
<i>Lagrimas de tu Corazon</i>,

83
00:02:41,289 --> 00:02:44,150
ou on regarde la nouvelle série

84
00:02:44,175 --> 00:02:45,377
méxicaine,

85
00:02:45,402 --> 00:02:47,207
<i>La Danza de los Criminales. </i>

86
00:02:47,847 --> 00:02:49,575
<i>Mais à ce moment-là...</i>

87
00:02:52,728 --> 00:02:55,205
Jane Villanueva et sa famille

88
00:02:57,642 --> 00:02:59,154
Petra.

89
00:02:59,179 --> 00:03:00,923
Salut, Jane.

90
00:03:00,948 --> 00:03:01,894
C'est quoi ?

91
00:03:01,919 --> 00:03:03,068
Rien.

92
00:03:03,093 --> 00:03:04,246
J'ai pensé que ce serait

93
00:03:04,271 --> 00:03:06,211
plus simple de faire
quelque chose tous ensemble,

94
00:03:06,236 --> 00:03:07,666
pour que Rafael n'ait pas à

95
00:03:07,691 --> 00:03:08,661
partager son temps.

96
00:03:08,686 --> 00:03:10,307
Tu prépares un brunch
pour la fête des mères ?

97
00:03:10,331 --> 00:03:13,000
C'est trois fois rien.

98
00:03:13,605 --> 00:03:15,042
Tu as fait des cartes.

99
00:03:15,067 --> 00:03:16,369
Krishna s'est emportée.

100
00:03:16,394 --> 00:03:20,317
Bref, toute ta famille est invitée.

101
00:03:20,341 --> 00:03:23,253
Si tu en as envie.

102
00:03:24,125 --> 00:03:25,967
Tu n'es pas obligée de venir.

103
00:03:25,992 --> 00:03:28,616
On aimerait bien. Merci Petra.

104
00:03:28,931 --> 00:03:33,131
Resynchro par ButterFox
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

105
00:03:33,658 --> 00:03:36,360
Chapitre Quarante Deux

106
00:03:36,385 --> 00:03:37,354
<i>Tu as vraiment dit oui ?</i>

107
00:03:37,379 --> 00:03:38,715
Bien sûr, j'ai dit oui.

108
00:03:38,740 --> 00:03:39,740
Je viens de finir d'installer

109
00:03:39,765 --> 00:03:40,980
la télé pour votre marathon.

110
00:03:41,005 --> 00:03:42,347
On n'a plus qu'à

111
00:03:42,372 --> 00:03:43,683
appeler Petra et annuler.

112
00:03:43,708 --> 00:03:45,838
Arrête, elle fait vraiment des efforts.

113
00:03:45,863 --> 00:03:47,290
C'est gentil,

114
00:03:47,314 --> 00:03:48,233
et nous sommes...

115
00:03:48,258 --> 00:03:49,265
comme une famille...

116
00:03:49,290 --> 00:03:50,857
c'est important d'y aller.

117
00:03:50,882 --> 00:03:51,876
Pas vrai, Abuela ?

118
00:03:51,901 --> 00:03:54,798
Non. Définitivement non.

119
00:03:54,823 --> 00:03:55,871
Dommage.

120
00:03:55,897 --> 00:03:57,275
On y va tous.

121
00:03:57,500 --> 00:03:59,327
Compris. Je dois filer.

122
00:03:59,352 --> 00:04:01,058
Je ne peux pas être en retard
mon premier jour de travail.

123
00:04:02,265 --> 00:04:03,361
Je suis sûre que ton patron

124
00:04:03,386 --> 00:04:04,731
va être indulgent.

125
00:04:04,756 --> 00:04:07,726
<i>Ce qui est vrai.
Car son nouveau patron est...</i>

126
00:04:07,798 --> 00:04:14,150
Et comme mon personnage voyage à travers
le temps et explore de nombreux superbes

127
00:04:14,175 --> 00:04:20,954
personnages et costumes, j'ai pensé,
pourquoi ne pas faire un saut pour voir

128
00:04:22,737 --> 00:04:25,048
le roi Ferdinand dans un épisode spécial.
- C'était mon idée.

129
00:04:25,073 --> 00:04:29,556
que Tiago vienne visiter les mondialement
célèbres "Fernando et Isabel".

130
00:04:29,581 --> 00:04:32,032
Instrument de vengeance de Rogelio.
#Rogeance

131
00:04:32,136 --> 00:04:35,953
J'ai pensé, puisque "Fernando et Isabel"
a une audience importante,

132
00:04:35,978 --> 00:04:38,150
et que "Tiago" a une audience
plus moyenne...

133
00:04:38,175 --> 00:04:42,931
Mais "Tiago" attire une audience
démographique plus favorable...

134
00:04:42,956 --> 00:04:44,814
Une audience plus grande est
une audience plus grande.

135
00:04:44,839 --> 00:04:46,486
Plus c'est jeune, mieux c'est.
Tout le monde le sait.

136
00:04:46,511 --> 00:04:47,517
Ça suffit.

137
00:04:47,542 --> 00:04:49,009
Restons cordiaux pour le KEP.

138
00:04:49,034 --> 00:04:51,267
KEP : Kit Électronique pour la Presse

139
00:04:51,292 --> 00:04:53,549
Interviews utilisées pour promouvoir
une série télé.

140
00:04:53,876 --> 00:04:55,439
Oui, Rogelio,

141
00:04:55,464 --> 00:04:57,624
n'en faisons pas un concours
de qui à la plus grosse.

142
00:04:57,649 --> 00:04:58,720
Je comprends que tu puisses être

143
00:04:58,745 --> 00:05:00,615
intimidé, j'en ai une plutôt grosse.

144
00:05:00,640 --> 00:05:01,400
Très bien,

145
00:05:01,425 --> 00:05:02,356
prenons cinq minutes.

146
00:05:03,661 --> 00:05:04,980
Michael, s'il te plait.

147
00:05:05,005 --> 00:05:06,177
Je ne pense pas que tu aies

148
00:05:06,202 --> 00:05:07,665
rencontré mon nouveau chef de sécurité.

149
00:05:07,690 --> 00:05:08,392
C'est Michael Cordero,

150
00:05:09,602 --> 00:05:12,861
ancien inspecteur vedette
de la police de Miami.

151
00:05:13,903 --> 00:05:15,183
Enchanté.

152
00:05:15,208 --> 00:05:16,653
J'ai du augmenter ma protection

153
00:05:16,678 --> 00:05:19,415
en raison de mon problème
d'harcèlement très médiatisé.

154
00:05:19,440 --> 00:05:21,460
Tu as déjà été harcelé Esteban ?

155
00:05:21,485 --> 00:05:23,383
Tellement de fois.

156
00:05:23,408 --> 00:05:25,837
C'est drôle, je ne me souviens de rien
de très médiatisé.

157
00:05:25,861 --> 00:05:27,182
J'ai laissé la presse en dehors de ça,

158
00:05:27,207 --> 00:05:28,828
mais j'ai aussi renforcé

159
00:05:28,854 --> 00:05:31,552
ma sécurité personnelle.

160
00:05:33,533 --> 00:05:34,917
C'est Donny,

161
00:05:34,942 --> 00:05:36,163
ancien champion mondial

162
00:05:36,188 --> 00:05:37,556
de MMA.

163
00:05:37,657 --> 00:05:38,904
Donny,

164
00:05:38,929 --> 00:05:40,840
porte moi à l'atelier de confection.

165
00:05:45,738 --> 00:05:47,490
Il est tellement ridicule.

166
00:05:47,515 --> 00:05:48,923
Tu peux me porter ?

167
00:05:49,797 --> 00:05:52,202
Non.

168
00:05:52,227 --> 00:05:53,159
Je plaisante.

169
00:05:53,183 --> 00:05:54,508
Je plaisante, bien sûr.

170
00:05:54,533 --> 00:05:56,836
Viens, laisse moi te parler de la

171
00:05:56,861 --> 00:05:58,589
fête des mères surprise
que j'organise pour Jane.

172
00:05:58,614 --> 00:06:00,236
Souviens toi seulement,

173
00:06:00,261 --> 00:06:01,259
Jane n'aime pas les surprises.

174
00:06:01,284 --> 00:06:02,835
<i>C'est vrai. </i>

175
00:06:02,861 --> 00:06:04,110
<i>Et malheureusement,</i>

176
00:06:04,135 --> 00:06:06,034
<i>elle s'apprêtait à en avoir une grosse.</i>

177
00:06:06,059 --> 00:06:07,841
Désolée ton téléphone n'a pas arrêté

178
00:06:07,866 --> 00:06:09,135
depuis 30 minutes.

179
00:06:09,160 --> 00:06:10,728
De nombreux numéros inconnus.

180
00:06:10,854 --> 00:06:13,629
12 messages ? C'est bizarre.

181
00:06:15,728 --> 00:06:17,097
Qu'est-ce que c'est ?

182
00:06:17,122 --> 00:06:21,081
Quelqu'un veut me payer pour écrire
leurs dissertations pour l'université.

183
00:06:22,201 --> 00:06:24,233
Et un autre.

184
00:06:24,258 --> 00:06:26,915
Je réponds à l'annonce
du journal de l'université

185
00:06:26,941 --> 00:06:29,145
pour vous payer
à faire mes dissertations.

186
00:06:29,170 --> 00:06:31,315
Et j'ai ce truc en science
qui approche...

187
00:06:32,385 --> 00:06:34,396
Oh, mon Dieu.

188
00:06:34,421 --> 00:06:36,529
Oh, mon Dieu.

189
00:06:36,554 --> 00:06:38,103
" Jane Villanueva écrira

190
00:06:38,128 --> 00:06:40,270
votre essai d'université
pour de l'argent ?"

191
00:06:40,481 --> 00:06:42,597
Qui as fait ça ?

192
00:06:42,622 --> 00:06:44,053
Qu'est-ce qui se passe ?

193
00:06:44,078 --> 00:06:45,181
Rappellez moi. On discutera du prix.

194
00:06:45,206 --> 00:06:47,404
Oh non, ma directrice a appelé.

195
00:06:47,429 --> 00:06:48,977
Bonjour, Jane...

196
00:06:49,002 --> 00:06:50,495
Faites que ce ne soit pas
pour l'annonce.

197
00:06:50,520 --> 00:06:52,884
Il y a une annonce dont
le Professeur Blake et moi

198
00:06:52,909 --> 00:06:55,829
devons discuter avec vous
le plus vite possible.

199
00:06:55,854 --> 00:06:57,511
OK. Tout va bien.

200
00:06:57,536 --> 00:07:00,190
Elle me déteste mais Blake pas vraiment.

201
00:07:00,215 --> 00:07:02,550
Professeur Blake, Professeur Donaldson.

202
00:07:02,575 --> 00:07:03,532
Allié potentiel

203
00:07:03,557 --> 00:07:04,526
Adversaire potentielle

204
00:07:04,551 --> 00:07:05,651
Je voulais vous assurer que

205
00:07:05,676 --> 00:07:07,865
je n'écris pas de dissertations
pour l'argent.

206
00:07:07,890 --> 00:07:10,868
Je suis à 100% contre la triche.

207
00:07:10,893 --> 00:07:13,248
Alors pourquoi une annonce
dans le journal pour vos services ?

208
00:07:13,273 --> 00:07:14,392
Aucune idée.

209
00:07:14,417 --> 00:07:16,291
Il s'agit évidemment d'une farce.

210
00:07:16,880 --> 00:07:19,464
Et si j'écrivais des dissertations
contre rémunération,

211
00:07:19,489 --> 00:07:21,217
ce que je ne fais pas,

212
00:07:21,242 --> 00:07:23,632
aurais-je mis une annonce
dans le journal de l'école ?

213
00:07:23,657 --> 00:07:25,111
Elle a raison Richard.

214
00:07:25,136 --> 00:07:27,511
Pourquoi ferait-elle ça ?
Elle n'est pas idiote.

215
00:07:27,536 --> 00:07:30,239
<i>Elle a dit que Jane n'était pas idiote.</i>

216
00:07:30,287 --> 00:07:31,511
Qui a fait ça selon vous ?

217
00:07:31,536 --> 00:07:33,800
Je n'en ai aucune idée.

218
00:07:33,825 --> 00:07:35,337
Mais je promets de découvrir

219
00:07:35,363 --> 00:07:36,846
- ce qu'il s'est passé.
- Le truc c'est que,

220
00:07:36,870 --> 00:07:38,890
peu importe si vous avez ou non
posté l'annonce...

221
00:07:38,915 --> 00:07:40,096
Ce n'est définitivement pas moi.

222
00:07:40,121 --> 00:07:41,970
Les drames semblent vous poursuivre.

223
00:07:43,685 --> 00:07:46,140
Non ! Attendez !

224
00:07:46,165 --> 00:07:47,923
Vous pouvez finir avec votre classe,

225
00:07:47,948 --> 00:07:49,944
mais je ne vous aurais pas
comme assistante l'année prochaine.

226
00:07:49,969 --> 00:07:51,775
Vraiment, Richard ?

227
00:07:51,801 --> 00:07:52,832
Oui.

228
00:07:52,857 --> 00:07:54,908
<i>Je te dis,
Donaldson est mon dernier espoir. </i>

229
00:07:54,933 --> 00:07:56,377
Si j'arrive à lui prouver

230
00:07:56,402 --> 00:07:58,064
que c'était un piège, elle m'aidera.

231
00:07:58,089 --> 00:07:59,963
Je suis allé voir le journal de l'école

232
00:07:59,988 --> 00:08:01,346
et j'ai récupéré l'e-mail.

233
00:08:01,370 --> 00:08:04,532
JaneVillanueva1234@hotmail.com

234
00:08:04,557 --> 00:08:05,454
C'est louche.

235
00:08:05,479 --> 00:08:08,392
Et je viens de me créer
un faux compte mail,

236
00:08:08,417 --> 00:08:09,527
en faisant semblant d'être de l'école,

237
00:08:09,552 --> 00:08:11,642
et j'ai demandé s'ils voulaient
reposter l'annonce.

238
00:08:11,667 --> 00:08:12,727
Bien joué.

239
00:08:12,752 --> 00:08:14,752
Ça fait très Jessica Jones.

240
00:08:14,777 --> 00:08:15,867
Merci.

241
00:08:15,892 --> 00:08:17,862
Je dois seulement prouver
au professeur Blake

242
00:08:17,887 --> 00:08:19,322
qu'il s'agit d'une erreur.

243
00:08:19,347 --> 00:08:21,083
Et que les drames ne me poursuivent pas.

244
00:08:21,108 --> 00:08:22,411
<i>Pour la défense de Jane, </i>

245
00:08:22,436 --> 00:08:23,624
<i>elle a le drame dans le sang. </i>

246
00:08:23,649 --> 00:08:28,561
On a atteint un niveau tantrique
de sexe digne de Sting.

247
00:08:28,586 --> 00:08:30,369
Ajoute ça à tes talents spéciaux.

248
00:08:30,393 --> 00:08:32,213
Fait.

249
00:08:32,238 --> 00:08:34,298
CV de Rogelio de la Vega

250
00:08:34,323 --> 00:08:36,196
Expert en sexe tantrique.

251
00:08:36,685 --> 00:08:38,306
Pourquoi te presses-tu ?

252
00:08:38,331 --> 00:08:40,011
- Pour le travail.
- <i> Ah oui. <i/>

253
00:08:40,036 --> 00:08:41,986
<i>Vous vous souvenez, le plan cul
de Rogelio,</i>

254
00:08:42,011 --> 00:08:44,586
<i>avait récemment tourné en un beau crush.</i>

255
00:08:44,611 --> 00:08:46,657
Où j'ai mis mon téléphone ?

256
00:08:51,034 --> 00:08:52,637
Dina, je te vois à ta soirée
d'anniversaire samedi !

257
00:08:52,662 --> 00:08:54,005
<i>Ne t'inquiète pas, Ro. </i>

258
00:08:54,030 --> 00:08:55,685
<i>Elle a sûrement dû oublier. </i>

259
00:08:55,710 --> 00:08:57,535
Il est là.

260
00:08:57,998 --> 00:09:00,378
Alors Dina,

261
00:09:00,403 --> 00:09:02,053
tu fais quoi samedi ?

262
00:09:02,079 --> 00:09:04,286
J'ai quelque chose de prévu.

263
00:09:04,890 --> 00:09:05,890
L'hôtel Fairwick

264
00:09:05,915 --> 00:09:07,087
Ce ne sont que les plans préliminaires,

265
00:09:07,112 --> 00:09:07,939
évidemment.

266
00:09:07,964 --> 00:09:08,919
Impressionnant.

267
00:09:08,944 --> 00:09:10,864
Ton architecte a fait
un travail spectaculaire.

268
00:09:10,889 --> 00:09:12,861
<i>Comme disait ma grand-mère, </i>

269
00:09:12,886 --> 00:09:14,776
<i>"Non, pas ce type-là."</i>

270
00:09:14,801 --> 00:09:16,158
Content que ça vous plaise.

271
00:09:16,183 --> 00:09:17,193
Très content.

272
00:09:17,218 --> 00:09:18,501
Appelle l'entreprise,

273
00:09:18,526 --> 00:09:20,390
dis-leur qu'on accepte.

274
00:09:26,647 --> 00:09:28,022
C'est quoi ?

275
00:09:28,047 --> 00:09:30,182
Pourquoi tout le monde le demande ?
Lis l'invitation.

276
00:09:30,207 --> 00:09:32,044
C'est le concept de l'invitation.

277
00:09:32,069 --> 00:09:33,625
Tu organises un brunch
de Fête des Mères ?

278
00:09:34,874 --> 00:09:36,461
La famille de Jane vient,

279
00:09:36,487 --> 00:09:38,431
je pensais que ce serait
plus simple pour tout le monde

280
00:09:38,455 --> 00:09:39,790
si on est tous au même endroit.

281
00:09:39,815 --> 00:09:40,626
Vraiment ?

282
00:09:40,651 --> 00:09:41,592
N'en fait pas tout un plat.

283
00:09:41,617 --> 00:09:42,855
Mais il y a un truc.

284
00:09:42,879 --> 00:09:44,726
L'invitation dit 11h.

285
00:09:44,852 --> 00:09:46,239
Les jumelles font la sieste.

286
00:09:47,951 --> 00:09:49,245
Alors on les réveillera.

287
00:09:49,270 --> 00:09:51,904
On a vraiment bossé pour
leur donner un rythme.

288
00:09:51,929 --> 00:09:54,256
D'accord, alors on décalera
le brunch à 13h.

289
00:09:54,281 --> 00:09:55,415
Maintenant c'est un déjeuner.

290
00:09:56,453 --> 00:09:58,344
Bon appétit.

291
00:10:01,146 --> 00:10:01,760
Quoi ?

292
00:10:01,785 --> 00:10:03,440
J'ai eu une réponse à
mon faux email.

293
00:10:03,465 --> 00:10:05,681
"Non merci de renouveler l'annonce,

294
00:10:05,706 --> 00:10:08,269
j'ai tout ce qui est nécessaire."

295
00:10:08,294 --> 00:10:11,140
"Tout ce qui est nécessaire ?"

296
00:10:11,165 --> 00:10:13,742
Jane ! Désolée d'interrompre.

297
00:10:13,767 --> 00:10:15,252
On devra décaler le brunch à 13h.

298
00:10:15,277 --> 00:10:17,107
J'ai oublié
la sieste des jumelles à 11h.

299
00:10:18,552 --> 00:10:20,060
- Quoi ?
- Rien.

300
00:10:20,085 --> 00:10:21,580
Elles ont changé de rythme.

301
00:10:21,957 --> 00:10:23,250
Ça te va ?

302
00:10:23,275 --> 00:10:25,150
Oui, bien sûr. Pas de problème.

303
00:10:25,175 --> 00:10:27,776
Je sais, Abuela, désolée,

304
00:10:27,801 --> 00:10:30,631
mais elle s'est trompée
dans l'heure des siestes.

305
00:10:30,961 --> 00:10:34,424
Allons, tu sais que Petra
n'est pas une mère expérimentée,

306
00:10:34,449 --> 00:10:35,871
lâche-la un peu.

307
00:10:35,896 --> 00:10:38,576
Peux-tu trouver quelqu'un pour
couvrir ton service ?

308
00:10:40,190 --> 00:10:42,110
Ça semble important.

309
00:10:42,135 --> 00:10:43,175
Si tu veux parler,

310
00:10:43,200 --> 00:10:44,762
je peux faire tout
ce qui est nécessaire

311
00:10:44,787 --> 00:10:45,927
pour couvrir tes tables.

312
00:10:45,952 --> 00:10:47,246
<i>Vient-elle de dire...</i>

313
00:10:47,271 --> 00:10:48,974
Je dois te rappeler.

314
00:10:48,999 --> 00:10:50,303
Excuse-moi ?

315
00:10:50,329 --> 00:10:51,168
Je dis,

316
00:10:51,192 --> 00:10:55,438
je peux faire tout ce qui
a nécessaire pour tes tables.

317
00:10:55,464 --> 00:10:56,861
<i>Et c'est là que Jane réalisa</i>

318
00:10:56,886 --> 00:10:58,598
<i>ce qu'elle aurait dû réaliser
bien plus tôt,</i>

319
00:10:58,623 --> 00:11:00,703
<i>vu son amour pour les telenovelas,</i>

320
00:11:00,728 --> 00:11:03,072
<i>que c'est toujours la jumelle.</i>

321
00:11:07,330 --> 00:11:09,633
- Petra ?
- Timing parfait.

322
00:11:09,658 --> 00:11:10,665
Voilà ce que le traiteur

323
00:11:10,690 --> 00:11:11,875
propose pour le menu
du déjeuner.

324
00:11:11,900 --> 00:11:13,557
Des allergies ?

325
00:11:13,582 --> 00:11:14,497
Des problèmes ?

326
00:11:14,522 --> 00:11:16,422
Quatre plats.

327
00:11:16,447 --> 00:11:17,457
Je suppose

328
00:11:17,482 --> 00:11:18,727
chaque plat dure trois minutes

329
00:11:18,752 --> 00:11:20,205
et a pleins de chips

330
00:11:20,230 --> 00:11:22,250
sinon Mateo ne le supportera pas.

331
00:11:22,275 --> 00:11:24,166
Je n'ai pas réalisé
que je devais préparer

332
00:11:24,191 --> 00:11:25,221
un truc spécial pour Mateo.

333
00:11:25,247 --> 00:11:26,703
Non, je plaisante.

334
00:11:26,728 --> 00:11:28,065
C'est juste qu'il ne peut pas

335
00:11:28,090 --> 00:11:29,392
rester assis longtemps.

336
00:11:29,417 --> 00:11:31,057
Mes nourrices seront là
s'il s'agite.

337
00:11:31,082 --> 00:11:32,683
Enfin,

338
00:11:32,708 --> 00:11:34,589
c'est la Fête des Mères,
donc je veux être avec lui.

339
00:11:34,613 --> 00:11:36,261
Je ne suggérais pas le contraire.

340
00:11:36,287 --> 00:11:38,173
D'accord, on s'éloigne du sujet.
C'est super.

341
00:11:38,197 --> 00:11:40,635
En fait

342
00:11:40,660 --> 00:11:42,471
je voulais parler d'Anezka.

343
00:11:42,496 --> 00:11:44,369
Je lui ai montré comment utiliser
un déodorant.

344
00:11:44,394 --> 00:11:46,673
Ce n'est pas ça.

345
00:11:46,698 --> 00:11:48,588
<i>Ainsi, Jane parla à Petra</i>

346
00:11:48,613 --> 00:11:50,134
<i>de... enfin, vous savez.</i>

347
00:11:50,159 --> 00:11:50,933
<i>Accélérons.</i>

348
00:11:55,916 --> 00:11:57,565
Pourquoi ferait-elle ça ?

349
00:11:57,590 --> 00:11:59,074
Aucune idée.

350
00:11:59,099 --> 00:12:00,719
Mais pour récupérer
mon job d'assistante,

351
00:12:00,744 --> 00:12:02,035
je dois prouver qui c'était,

352
00:12:02,060 --> 00:12:04,940
et je pense vraiment
que c'était ta soeur.

353
00:12:05,530 --> 00:12:07,211
Laisse-moi lui parler.

354
00:12:08,482 --> 00:12:10,176
Je dois te parler.

355
00:12:10,201 --> 00:12:12,080
Je n'allais pas le mentionner,

356
00:12:12,105 --> 00:12:13,815
mais quand je contiens mes émotions,

357
00:12:13,840 --> 00:12:15,643
je me console avec la nourriture.

358
00:12:15,668 --> 00:12:17,174
Et on est tous les deux d'accord

359
00:12:17,199 --> 00:12:19,149
que ce serait un désastre
pour les audiences.

360
00:12:19,174 --> 00:12:20,974
Qu'est-ce que c'est ?

361
00:12:21,924 --> 00:12:24,241
Je sais que tu fais
une fête pour ton anniversaire.

362
00:12:24,266 --> 00:12:25,643
Et que je ne suis pas invité.

363
00:12:25,668 --> 00:12:27,471
Ecoute.

364
00:12:28,182 --> 00:12:30,353
Honnêtement, je ne pense pas que

365
00:12:30,378 --> 00:12:31,865
tu t'entendrais avec mes amis.

366
00:12:31,890 --> 00:12:34,999
Ce sont plus des gens normaux.

367
00:12:35,117 --> 00:12:37,472
Certains de mes plus proches amis
ne sont pas célèbres.

368
00:12:37,497 --> 00:12:39,128
Stedman, par exemple.

369
00:12:39,153 --> 00:12:41,373
Mais vous n'avez pas les
mêmes centres d'intérêt.

370
00:12:41,574 --> 00:12:43,455
Tu aimes parler des Kardashian.

371
00:12:44,245 --> 00:12:45,510
Ils préfèrent

372
00:12:45,535 --> 00:12:46,825
Ta-Nehisi Coates.

373
00:12:46,850 --> 00:12:48,643
Je t'assure que je suis ouvert

374
00:12:48,668 --> 00:12:50,072
à toutes sortes de vestes.

375
00:12:50,098 --> 00:12:51,351
Ce n'est pas une veste.

376
00:12:51,376 --> 00:12:52,328
C'est un écrivain.

377
00:12:52,352 --> 00:12:53,813
Je sais.

378
00:12:53,847 --> 00:12:54,760
Je faisais

379
00:12:54,785 --> 00:12:56,144
une blague.

380
00:12:56,170 --> 00:12:56,862
Allez, Dina.

381
00:12:56,887 --> 00:12:58,217
Je peux m'entendre avec des intellos.

382
00:12:58,242 --> 00:13:00,737
J'ai passé une bonne partie
de l'été 1998

383
00:13:00,762 --> 00:13:02,552
à traîner avec Moby.

384
00:13:02,577 --> 00:13:03,747
S'il te plaît.

385
00:13:03,772 --> 00:13:05,312
Laisse-moi venir.

386
00:13:07,490 --> 00:13:09,128
Fantastique.

387
00:13:09,153 --> 00:13:10,713
Je promets
que je montrerai à tes amis

388
00:13:10,738 --> 00:13:12,770
mon côté intellectuel.

389
00:13:12,795 --> 00:13:15,753
Jane, il faut que tu me donnes
un côté intellectuel.

390
00:13:15,778 --> 00:13:18,673
Donc tu veux faire un truc
à la Pygmalion ?

391
00:13:18,698 --> 00:13:20,182
Quoi ? Non.

392
00:13:20,207 --> 00:13:22,117
Quelque chose comme <i>My Fair Lady<i/>.

393
00:13:22,142 --> 00:13:25,212
Dina ne me voit
qu'en objet sexuel.

394
00:13:25,237 --> 00:13:27,777
Et je dois lui prouver
que je suis plus qu'un simple

395
00:13:27,803 --> 00:13:29,641
océan de charisme.

396
00:13:29,666 --> 00:13:31,481
Je refuse d'être
traité comme un objet.

397
00:13:31,507 --> 00:13:33,130
Plus serré, s'il vous plaît.

398
00:13:33,155 --> 00:13:34,127
Tu ne veux pas être
avec quelqu'un

399
00:13:34,152 --> 00:13:35,608
qui te respecte pour qui tu es ?

400
00:13:35,633 --> 00:13:36,714
Bien sûr que si !

401
00:13:36,738 --> 00:13:37,758
Je veux lui offrir

402
00:13:37,783 --> 00:13:39,222
une alternative intelligente.

403
00:13:39,247 --> 00:13:40,315
S'il te plaît, Jane.

404
00:13:40,340 --> 00:13:41,941
Attention à l'épingle !

405
00:13:41,966 --> 00:13:44,198
D'accord, Papa,
tout ce que tu veux.

406
00:13:44,222 --> 00:13:45,392
Prêt à tourner ?

407
00:13:47,768 --> 00:13:49,409
Jane, excuse-moi.

408
00:13:49,434 --> 00:13:50,604
Il y a une urgence au boulot.

409
00:13:50,629 --> 00:13:52,200
Je vais devoir te rappeler.

410
00:13:53,689 --> 00:13:55,410
Papa veut paraître plus intelligent,

411
00:13:55,435 --> 00:13:57,754
Pour Dina, j'imagine.

412
00:13:59,498 --> 00:14:00,825
Il doit beaucoup l'apprécier.

413
00:14:03,397 --> 00:14:05,830
Ça ne te dérange pas ?

414
00:14:05,855 --> 00:14:07,033
Ça va.

415
00:14:07,058 --> 00:14:08,673
Tu devrais soutenir ton père.

416
00:14:13,282 --> 00:14:15,471
Ne rigole pas.

417
00:14:15,496 --> 00:14:17,490
Mes yeux sont ici.
Regarde-moi dans les yeux.

418
00:14:17,515 --> 00:14:20,032
Je ne peux pas.
C'est si blanc !

419
00:14:22,908 --> 00:14:24,223
C'est bon.

420
00:14:24,910 --> 00:14:26,551
Comment était ton premier jour ?

421
00:14:26,592 --> 00:14:28,142
C'était super.

422
00:14:28,167 --> 00:14:30,134
Maintenant regarde-moi dans les yeux.

423
00:14:30,158 --> 00:14:31,494
D'accord, ce n'était
peut-être pas aussi génial

424
00:14:31,519 --> 00:14:33,057
que combattre
des criminels internationaux.

425
00:14:33,082 --> 00:14:34,643
Mais j'ai donné un avertissement

426
00:14:34,668 --> 00:14:36,143
à un mec qui allait prendre
quatre donuts

427
00:14:36,168 --> 00:14:37,331
au buffet, donc...

428
00:14:37,356 --> 00:14:38,620
Et toi ?

429
00:14:38,645 --> 00:14:41,521
As-tu résolu l'affaire
de l'imposteur mystère ?

430
00:14:41,552 --> 00:14:42,626
Je suis un ancien détective,

431
00:14:42,651 --> 00:14:44,366
je peux t'aider à trovuer le suspect.

432
00:14:44,391 --> 00:14:46,190
- Le suspect a été trouvé.
- Qui est-ce ?

433
00:14:46,215 --> 00:14:47,785
Enfin, te voilà.

434
00:14:47,817 --> 00:14:49,651
As-tu quelque chose

435
00:14:49,676 --> 00:14:51,202
à voir avec cette annonce ?

436
00:14:51,299 --> 00:14:53,033
Oui.

437
00:14:53,058 --> 00:14:55,195
De rien.

438
00:14:55,220 --> 00:14:56,475
"De rien" ?

439
00:14:56,499 --> 00:14:59,250
Aneska, à quoi tu pensais ?

440
00:14:59,275 --> 00:15:01,850
Tu voulais que je le fasse.

441
00:15:01,875 --> 00:15:04,082
Car Rafael trouvait
Jane trop parfaite.

442
00:15:04,107 --> 00:15:06,058
Non, je ne voulais pas.

443
00:15:08,039 --> 00:15:10,039
Je suis vraiment stupide alors.

444
00:15:10,064 --> 00:15:11,338
Jane est mon amie.

445
00:15:11,363 --> 00:15:13,162
Elle ne pas être
une si bonne amie.

446
00:15:13,187 --> 00:15:15,169
Elle dit que tu n'es pas
une bonne mère.

447
00:15:16,993 --> 00:15:18,842
Laisse tomber.

448
00:15:18,867 --> 00:15:20,674
Je cause assez d'ennuis.

449
00:15:20,699 --> 00:15:21,826
Quoi ?

450
00:15:23,327 --> 00:15:24,994
Qu'a dit Jane ?

451
00:15:25,019 --> 00:15:27,009
Alors, reprenons du début.

452
00:15:27,034 --> 00:15:28,706
Les trois principaux sujets

453
00:15:28,731 --> 00:15:31,346
d'une conversation intellectuelle
à une fête sont ?

454
00:15:31,370 --> 00:15:32,460
Les événements actuels,

455
00:15:32,485 --> 00:15:35,033
la littérature, et la culture.

456
00:15:35,328 --> 00:15:36,939
Les Kardashian ?

457
00:15:36,964 --> 00:15:38,395
Interdit.

458
00:15:39,645 --> 00:15:40,962
Mais il y a tant à dire !

459
00:15:40,987 --> 00:15:42,955
Kourtney vit l'enfer avec Scott !

460
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
Papa.

461
00:15:44,125 --> 00:15:47,000
Donc on a révisé le <i>Le Chardonneret</i>,

462
00:15:47,025 --> 00:15:49,424
les éléctions...
Dernier polycopié.

463
00:15:49,449 --> 00:15:52,007
S'ils parlent de musées,
amène cette info

464
00:15:52,032 --> 00:15:53,791
sur Marina Abramovic.

465
00:15:53,816 --> 00:15:56,641
Très actuelle, super prétentieuse.

466
00:15:56,666 --> 00:15:58,944
Elle fixe les gens
pendant plusieurs heures ?

467
00:15:58,968 --> 00:15:59,902
Ce n'est pas de l'art.

468
00:15:59,928 --> 00:16:01,049
Ce sont de mauvaises manières.

469
00:16:01,074 --> 00:16:01,604
Bien !

470
00:16:01,629 --> 00:16:03,222
C'est une critique légitime !

471
00:16:04,446 --> 00:16:05,599
Et souviens-toi, si tu sens

472
00:16:05,624 --> 00:16:06,433
que ça te dépasse,

473
00:16:06,458 --> 00:16:07,589
excuse-toi pour aller

474
00:16:07,615 --> 00:16:09,138
aux toilettes ou boire un verre.

475
00:16:09,163 --> 00:16:11,226
Retourne dans un nouveau groupe
et recommence.

476
00:16:11,251 --> 00:16:12,597
Merci, Jane.

477
00:16:12,621 --> 00:16:13,604
J'apprendrai mes répliques,

478
00:16:13,629 --> 00:16:16,095
et je donnerai une performance
digne de Paloma.

479
00:16:16,120 --> 00:16:17,250
J'en suis convaincue.

480
00:16:19,180 --> 00:16:21,447
Est-ce que Michael
aime le nouveau job ?

481
00:16:21,472 --> 00:16:22,577
Très amusant, pas vrai ?

482
00:16:22,602 --> 00:16:24,511
Oui, très amusant.

483
00:16:24,634 --> 00:16:26,614
Il ne passe pas un excellent moment ?

484
00:16:26,639 --> 00:16:29,382
Il t'es très reconnaissant
pour le boulot.

485
00:16:30,339 --> 00:16:32,439
Et je suis reconnaissant

486
00:16:32,464 --> 00:16:34,742
que tu m'ai donné ce boulot.
Sincèrement.

487
00:16:34,767 --> 00:16:36,847
Mais je dois démissionner.

488
00:16:36,872 --> 00:16:38,574
Attend, quoi ?

489
00:16:38,599 --> 00:16:40,057
Pourquoi ?

490
00:16:40,317 --> 00:16:43,655
J'ai décidé d'entrer dans
le business d'hôtels moi-même.

491
00:16:43,680 --> 00:16:45,454
En fait...

492
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
tu vas me donner le Fairwick.

493
00:16:50,680 --> 00:16:53,065
C'est une blague ?

494
00:16:53,245 --> 00:16:55,145
Tu sais ce qu'est une blague ?

495
00:16:55,708 --> 00:16:58,853
Toi prétendant être un
grand frère perdu de longue date

496
00:16:58,878 --> 00:17:00,136
pendant qu'en même temps,

497
00:17:00,160 --> 00:17:02,149
tu travaillais avec la police
pour m'espionner.

498
00:17:02,175 --> 00:17:04,047
Je devais savoir si
tu travaillais avec notre mère.

499
00:17:04,231 --> 00:17:06,581
Et je comprends si
tu es en colère...

500
00:17:06,606 --> 00:17:08,095
Tu ne comprends rien.

501
00:17:08,119 --> 00:17:09,670
Donc laisse-moi t'expliquer.

502
00:17:09,696 --> 00:17:12,037
Tu me vends le Fairwick
pour un dollar,

503
00:17:12,062 --> 00:17:13,591
ou je te dénonce au FBI

504
00:17:13,616 --> 00:17:14,694
pour délit d'initié.

505
00:17:14,719 --> 00:17:15,478
Quoi ?

506
00:17:15,503 --> 00:17:17,333
Mon pote t'a donné un tuyau.

507
00:17:17,358 --> 00:17:19,197
Tu as investi dessus.

508
00:17:19,222 --> 00:17:20,333
Honnêtement,

509
00:17:20,358 --> 00:17:21,498
je pensais que tu attendrais
plus longtemps

510
00:17:21,523 --> 00:17:23,047
pour dépenser l'argent que
tu t'es fait, mais,

511
00:17:23,073 --> 00:17:24,610
tu l'as vite utilisé.

512
00:17:24,635 --> 00:17:27,410
Tu m'as piégé.

513
00:17:28,010 --> 00:17:30,824
Cet endroit va vraiment
être spécial.

514
00:17:36,261 --> 00:17:38,407
Il a fait une longue sieste,
donc il pourrait être agité

515
00:17:38,432 --> 00:17:41,190
- quand tu le poseras.
- Compris.

516
00:17:41,309 --> 00:17:42,198
Ça va ?

517
00:17:42,223 --> 00:17:43,305
<i>Son frère lui fait</i>

518
00:17:43,330 --> 00:17:44,845
<i>du chantage, donc c'est un non.</i>

519
00:17:48,353 --> 00:17:51,018
Y a un problème avec
l'acquisition du Fairwick.

520
00:17:53,041 --> 00:17:54,790
Peu importe ce que c'est,

521
00:17:54,815 --> 00:17:56,412
je suis sûre que
tu trouveras une solution.

522
00:17:56,437 --> 00:17:58,533
<i>Et en parlant de solution,</i>

523
00:17:58,558 --> 00:18:01,102
<i>Michael s'adaptait à
sa nouvelle vie sur le plateau.</i>

524
00:18:01,127 --> 00:18:02,127
<i>Boisson de Rogelio</i>

525
00:18:02,152 --> 00:18:03,152
<i>Snack de Rogelio</i>

526
00:18:03,595 --> 00:18:06,073
Le Nouveau Monde nous attend.

527
00:18:06,098 --> 00:18:08,469
Le voyage de Christophe Colomb
a été approuvé par la reine,

528
00:18:08,494 --> 00:18:12,135
et c'est grâce à ma persuasion.

529
00:18:12,697 --> 00:18:17,234
Et par persuasion tu veux dire que
tu as couché avec la Reine, ma femme ?

530
00:18:17,259 --> 00:18:19,253
L'histoire dépends de moi.

531
00:18:20,288 --> 00:18:22,174
J'ai hâte de couper
cette ligne au montage.

532
00:18:22,667 --> 00:18:25,112
Sortez votre épée.

533
00:18:25,137 --> 00:18:26,781
C'est ce qu'elle a dit.

534
00:18:28,465 --> 00:18:30,322
- Coupé !
- Coupé !

535
00:18:30,448 --> 00:18:32,307
Tu as vu ça ?

536
00:18:32,332 --> 00:18:34,744
Les faux combats sont des prudentes

537
00:18:34,769 --> 00:18:36,025
chorégraphies de danse.

538
00:18:36,050 --> 00:18:37,628
Improviser un geste comme celui-ci

539
00:18:37,653 --> 00:18:40,058
c'est vous mettre tous deux en danger.

540
00:18:40,251 --> 00:18:41,291
Sans rire.

541
00:18:41,316 --> 00:18:42,799
De plus, si tu veux désarmer quelqu'un

542
00:18:42,824 --> 00:18:44,599
d'une manière convaincante, tu devrais
attaquer le poignet.

543
00:18:44,624 --> 00:18:46,122
Quoi ?

544
00:18:46,147 --> 00:18:47,544
Non, je dis juste que techniquement,

545
00:18:47,569 --> 00:18:49,479
si tu voulais être précis...

546
00:18:53,711 --> 00:18:55,811
Viens avec moi.

547
00:18:55,836 --> 00:18:57,936
<i>Et à ce moment-là,
Rogelio a réalisé</i>

548
00:18:57,961 --> 00:19:00,292
<i>qu'il pouvait faire
d'une pierre deux coups. </i>

549
00:19:00,318 --> 00:19:01,869
Esteben, approche !

550
00:19:01,894 --> 00:19:04,282
Michael est justement un expert
en combat,

551
00:19:04,307 --> 00:19:07,291
Et il va maintenant nous expliquer
comment désarmer quelqu'un.

552
00:19:07,316 --> 00:19:09,033
Ce gars ?

553
00:19:09,058 --> 00:19:11,607
Frappe-moi avec ton meilleur coup,
beau garçon.

554
00:19:11,632 --> 00:19:14,292
<i>Premier coup...
Renforcer Michael.</i>

555
00:19:16,375 --> 00:19:18,395
<i>Deuxième coup...
Torturer Esteben.</i>

556
00:19:18,420 --> 00:19:20,651
Bravo ! Bravo !

557
00:19:20,676 --> 00:19:24,878
Je te donne une promotion, de garde du
corps personnel à conseiller technique.

558
00:19:24,903 --> 00:19:27,813
A partir de maintenant,
Je veux que tu diriges tous les combats

559
00:19:27,838 --> 00:19:29,917
Pour l'authenticité.

560
00:19:29,942 --> 00:19:31,425
Et j'ai regardé sur internet,

561
00:19:31,450 --> 00:19:33,917
et être conseiller technique rapporte
beaucoup d'argent.

562
00:19:33,942 --> 00:19:35,558
Et c'est vraiment amusant.

563
00:19:35,582 --> 00:19:37,080
Je suis si heureuse que
tu sois enthousiaste.

564
00:19:37,105 --> 00:19:38,651
Oui, je le suis vraiment.

565
00:19:38,676 --> 00:19:39,726
Ok.

566
00:19:39,751 --> 00:19:40,635
Il est temps de devenir un expert

567
00:19:40,660 --> 00:19:43,095
en les combats du 15ème siècle.

568
00:19:43,120 --> 00:19:44,736
<i>Et donc Michael a recherché. </i>

569
00:19:45,182 --> 00:19:46,862
Armure.

570
00:19:46,887 --> 00:19:48,002
Cavalerie. Bélier.

571
00:19:48,027 --> 00:19:49,140
<i>Et il a été sur Wikipedia.</i>

572
00:19:51,283 --> 00:19:52,487
Engin de torture médiévale.
Longue épée.

573
00:19:53,304 --> 00:19:55,218
<i>Et il a cherché sur Google.</i>

574
00:20:00,333 --> 00:20:02,625
<i>Jusqu'à ce qu'il soit fatigué. </i>

575
00:20:03,965 --> 00:20:05,651
<i>Mais satisfait. </i>

576
00:20:05,676 --> 00:20:06,676
35 minutes plus tard.

577
00:20:06,701 --> 00:20:10,231
- Comment ça se passe ?
- Je commence à comprendre, très chère.

578
00:20:14,411 --> 00:20:16,006
Bien, c'est Petra.

579
00:20:16,031 --> 00:20:18,221
J'espère qu'elle a fait
avouer sa soeur.

580
00:20:20,258 --> 00:20:21,807
As-tu dit que j'étais
une mauvaise mère ?

581
00:20:21,956 --> 00:20:23,116
Pardon ?

582
00:20:23,141 --> 00:20:25,213
Apparemment tu as appelé
ta grand-mère pour te plaindre

583
00:20:25,238 --> 00:20:26,705
que je ne connaissais pas les heures
de sieste de mes enfants

584
00:20:26,731 --> 00:20:28,550
- car je suis une mauvaise mère.
<i>- Oh mince.</i>

585
00:20:28,574 --> 00:20:31,272
Non, je n'ai pas utilisé ces mots.

586
00:20:31,297 --> 00:20:33,226
Alors lesquels as-tu utilisé ?

587
00:20:33,353 --> 00:20:35,299
Ecoute, tu sors du contexte.

588
00:20:35,324 --> 00:20:37,334
Je te défendais contre ma grand-mère.

589
00:20:37,359 --> 00:20:38,526
Donc elle me traitait
de mauvaise mère ?

590
00:20:40,059 --> 00:20:41,631
Elle était juste ennuyée car
elle devait changer

591
00:20:41,656 --> 00:20:43,689
ses horaires de travail
et ce n'est pas simple pour elle.

592
00:20:43,714 --> 00:20:44,760
Qu'est-ce que tu insinue ?

593
00:20:44,785 --> 00:20:46,252
- Rien.
- Je m'y connais

594
00:20:46,278 --> 00:20:47,928
en travail difficile, Jane.
J'ai un boulot.

595
00:20:47,953 --> 00:20:50,175
Moi aussi, avant que ta soeur
ne me fasse virer !

596
00:20:50,199 --> 00:20:52,026
<i>Et c'était peut-être
sous l'impulsion du moment</i>

597
00:20:52,051 --> 00:20:53,471
<i>ou le fait que Petra avait</i>

598
00:20:53,496 --> 00:20:55,330
<i>enfin sa propre famille
à protéger,</i>

599
00:20:55,355 --> 00:20:56,540
<i>mais elle a dit...</i>

600
00:20:56,565 --> 00:20:57,826
Tu sais quoi, Jane ?

601
00:20:57,851 --> 00:20:59,593
Ma soeur dit qu'elle
n'a pas envoyé cette annonce,

602
00:20:59,618 --> 00:21:01,580
et je la crois, alors arrête.

603
00:21:07,860 --> 00:21:09,990
<i>Observez Jane furax</i>

604
00:21:10,015 --> 00:21:12,253
<i>à la machine à café.</i>

605
00:21:12,279 --> 00:21:15,830
Tu peux s'il te plait Anezka
du lait en plus pour un cappuccino ?

606
00:21:16,174 --> 00:21:18,438
Donc la mousse est
tout ce qui a nécessaire

607
00:21:18,463 --> 00:21:20,073
pour ton cappuccino ?

608
00:21:20,098 --> 00:21:21,393
Je ne comprends pas...

609
00:21:21,418 --> 00:21:22,734
Je crois que tu comprends.

610
00:21:22,759 --> 00:21:24,386
Alors arrête avec ton jeu
d'innocente !

611
00:21:24,410 --> 00:21:25,838
Je suis innocente.

612
00:21:25,863 --> 00:21:28,119
Tu ne l'es pas. Tu es une menteuse !

613
00:21:28,145 --> 00:21:29,737
Je ne sais pas comment, mais crois moi,

614
00:21:29,762 --> 00:21:31,755
je vais le prouver !

615
00:21:34,525 --> 00:21:36,505
<i>Et elle a commencé</i>

616
00:21:36,530 --> 00:21:38,866
à crier comme une sorte d'...

617
00:21:38,891 --> 00:21:41,041
Ogre ! Criant !

618
00:21:41,066 --> 00:21:43,260
Elle était cruelle et tellement...

619
00:21:43,285 --> 00:21:44,249
Manipulative.

620
00:21:44,274 --> 00:21:45,833
Mais j'en fais mon affaire.

621
00:21:45,858 --> 00:21:47,778
Agissant comme un enfant innocent.

622
00:21:47,802 --> 00:21:50,479
C'était comme l'heure de la fessée
à l'orphelinat.

623
00:21:50,504 --> 00:21:53,573
Donc peut-être
qu'on devrait annuler le déjeuner ?

624
00:21:53,598 --> 00:21:55,554
Non, on va prendre la grande route.

625
00:21:55,579 --> 00:21:57,784
Si elle n'annule pas, je n'annule pas.

626
00:21:57,809 --> 00:21:59,424
Mais juste...

627
00:22:00,001 --> 00:22:01,847
peut-être donne lui un peu d'espace.

628
00:22:01,871 --> 00:22:04,218
Mais Anezka ferait mieux
de rester loin de moi.

629
00:22:04,243 --> 00:22:05,627
Autrement, c'est lancé !

630
00:22:05,652 --> 00:22:06,690
<i>En garde !</i>

631
00:22:06,715 --> 00:22:09,651
Votre épée est décevante,
Votre Altesse.

632
00:22:10,918 --> 00:22:14,698
Ce n'est pas juste pour le leader d'un
pays de parler de la taille de son épée.

633
00:22:15,726 --> 00:22:17,010
Coupé !

634
00:22:18,682 --> 00:22:19,657
Quoi... ?

635
00:22:19,682 --> 00:22:22,395
Il y a un problème ?

636
00:22:22,420 --> 00:22:23,815
C'est juste que, traditionnellement,
tu ne verrouillerais pas

637
00:22:23,840 --> 00:22:25,354
l'épée comme ça,
car tu aurais souvent

638
00:22:25,379 --> 00:22:27,174
un poignard aussi,
dans ton autre main.

639
00:22:27,199 --> 00:22:28,667
Donc quand les épées
sont verrouillées,

640
00:22:28,692 --> 00:22:31,044
ton adversaire pourrait
te poignarder à mort.

641
00:22:31,069 --> 00:22:32,018
Avec le poignard.

642
00:22:32,043 --> 00:22:33,630
C'est merveilleux.

643
00:22:33,655 --> 00:22:35,675
Merci, Conseiller Technique.

644
00:22:35,700 --> 00:22:37,406
Recommençons sans verrouiller
les épées.

645
00:22:37,431 --> 00:22:39,969
Mais c'est la partie la plus
puissante de la scène.

646
00:22:39,994 --> 00:22:41,283
Il ne s'agit pas des épées,

647
00:22:41,308 --> 00:22:42,871
il s'agit de mes yeux.

648
00:22:42,896 --> 00:22:46,351
La fidélité historique
est aussi semi-importante.

649
00:22:46,375 --> 00:22:48,566
On est prêt ?

650
00:22:49,063 --> 00:22:52,043
Attention et... action !

651
00:22:52,608 --> 00:22:54,538
Coupé !

652
00:22:57,274 --> 00:22:59,246
C'est, la fente...

653
00:22:59,271 --> 00:23:00,580
la fente est un petit peu tombée...

654
00:23:00,605 --> 00:23:03,166
Vous pouvez nous excuser une seconde ?

655
00:23:03,428 --> 00:23:05,225
Michael...

656
00:23:05,250 --> 00:23:07,438
Tu fais un travail merveilleux.

657
00:23:07,463 --> 00:23:10,691
Mais tu ne peux pas crier
"coupé" quand on tourne.

658
00:23:10,717 --> 00:23:11,728
Seul le directeur

659
00:23:11,752 --> 00:23:14,072
et la star peuvent faire ça.

660
00:23:14,098 --> 00:23:15,710
J'étais enthousiaste.

661
00:23:15,735 --> 00:23:16,795
Je comprends.

662
00:23:16,820 --> 00:23:18,912
Donc comment je communique avec vous

663
00:23:18,937 --> 00:23:19,784
si vous êtes trop loin

664
00:23:19,809 --> 00:23:21,665
et que ce n'est plus crédible...

665
00:23:21,690 --> 00:23:23,993
C'est le truc.

666
00:23:24,018 --> 00:23:25,704
Tu vois, c'est une telenovela.

667
00:23:25,729 --> 00:23:29,627
Les choses n'ont pas à être
totalement crédibles.

668
00:23:29,652 --> 00:23:31,000
<i>C'est le moins que l'on
puisse dire.</i>

669
00:23:35,499 --> 00:23:36,825
C'est quoi le problème ici ?

670
00:23:36,850 --> 00:23:38,158
Désolé.

671
00:23:38,183 --> 00:23:39,671
Je dois tourner ça,

672
00:23:39,696 --> 00:23:41,502
pour pouvoir aller diner.

673
00:23:41,527 --> 00:23:42,665
D'accord.

674
00:23:42,955 --> 00:23:45,870
Je suis rassasiée.

675
00:23:45,895 --> 00:23:47,459
On a déjà passé 5 minutes après

676
00:23:47,483 --> 00:23:48,752
l'heure de coucher d'un petit garçon,

677
00:23:48,777 --> 00:23:50,632
pas vrai M. BelleTête ?

678
00:23:55,564 --> 00:23:59,830
Urgence re : Anniversaire de Dina !
Ce n'est pas une fête mais un diner.

679
00:24:01,214 --> 00:24:07,458
Tourne la conversation en ta faveur.
Si tu doutes, souris et hoche la tête.

680
00:24:07,483 --> 00:24:10,690
Allons dire bonne nuit à Abuela.

681
00:24:12,225 --> 00:24:14,885
J'ai besoin que tu viennes m'entrainer.

682
00:24:14,910 --> 00:24:18,333
Il y a 10 personnes, j'ai 6 trucs
intelligent à dire, ensuite Kardashian.

683
00:24:18,358 --> 00:24:19,674
Qu'est-ce qu'il se passe ?

684
00:24:19,979 --> 00:24:21,986
C'est papa.

685
00:24:22,011 --> 00:24:24,751
Il veut que je l'entraine
pour la fête, en personne.

686
00:24:25,318 --> 00:24:27,132
Je vais dire non.

687
00:24:27,157 --> 00:24:28,284
Arrête. Vas-y.

688
00:24:28,309 --> 00:24:29,587
Ça me gêne.

689
00:24:29,612 --> 00:24:31,149
A cause de moi ?

690
00:24:31,173 --> 00:24:33,209
Honnêtement tu n'as pas à l'être.

691
00:24:33,650 --> 00:24:36,171
Savoir que lui et Dina
sont tous les deux sortis

692
00:24:36,196 --> 00:24:39,223
ça rendra plus facile pour moi
d'aller enregistrer ma piste au studio.

693
00:24:39,248 --> 00:24:41,168
Aucune chance de tomber sur eux.

694
00:24:41,403 --> 00:24:43,215
Vas-y, chérie.

695
00:24:43,240 --> 00:24:44,024
Diner d'anniversaire de Dina !

696
00:24:44,049 --> 00:24:45,878
<i>Ce qui nous amène ici, maintenant...</i>

697
00:24:45,903 --> 00:24:47,803
Jane, tu as pu venir !

698
00:24:47,827 --> 00:24:48,528
Tout le monde,

699
00:24:48,554 --> 00:24:50,146
voici ma brillante fille, Jane !

700
00:24:50,171 --> 00:24:52,101
Tu as invité ta fille ?

701
00:24:52,126 --> 00:24:54,469
- Assis-toi, Jane
- Non, attends !

702
00:24:54,494 --> 00:24:56,313
Assis toi à côté.
J'ai besoin de toi près de moi.

703
00:24:56,338 --> 00:24:57,909
- Pourquoi ?
- C'est bon.

704
00:24:57,934 --> 00:24:58,565
Je vais m'assoir ici.

705
00:24:59,362 --> 00:25:00,645
Ici c'est parfait.

706
00:25:00,827 --> 00:25:02,592
Je voulais juste être sûr

707
00:25:02,617 --> 00:25:05,028
que tu étais bien.

708
00:25:06,623 --> 00:25:09,543
Ma fille est une étudiante brillante.

709
00:25:09,568 --> 00:25:10,668
- Tu peux m'envoyer les réponses.
- Elle est à l'université.

710
00:25:10,693 --> 00:25:11,959
Mon fils est à Oxford.

711
00:25:11,984 --> 00:25:14,061
L'Angleterre. Grand...

712
00:25:14,085 --> 00:25:15,505
- Je ne vois pas ton téléphone.
- et important pays.

713
00:25:15,531 --> 00:25:17,334
Shakespeare et...

714
00:25:17,359 --> 00:25:18,631
Comment connaissez-vous Dina ?

715
00:25:18,656 --> 00:25:19,975
- Je suis un bon multi-tâche.
- On était

716
00:25:20,000 --> 00:25:21,655
en débat ensemble à l'université.

717
00:25:21,680 --> 00:25:24,460
Je fais moi aussi un peu de débat.

718
00:25:24,485 --> 00:25:27,062
La gloire sociale
n'est pas un accident.

719
00:25:27,087 --> 00:25:29,274
J'ai joué un grand orateur dans <i>Tiago.</i>
Le Sénat m'appartenait !

720
00:25:29,299 --> 00:25:31,499
<i>Il est habile de ses doigts !</i>

721
00:25:46,011 --> 00:25:48,864
Laisse moi réessayer.

722
00:25:48,888 --> 00:25:50,268
Désolée mec.

723
00:25:50,293 --> 00:25:51,562
On est un peu en retard.

724
00:25:51,587 --> 00:25:54,211
veux tu venir ?
retour dans 20min pour ton ADR ?

725
00:25:54,346 --> 00:25:55,859
Je vais patienter.

726
00:26:03,297 --> 00:26:06,653
Je suis désolée.

727
00:26:06,678 --> 00:26:08,913
Tu intellectualises trop.

728
00:26:08,938 --> 00:26:10,722
Ne fais pas que chanter.

729
00:26:12,518 --> 00:26:14,082
Ressens la chanson.

730
00:26:14,107 --> 00:26:17,458
Séduis le micro.

731
00:26:17,482 --> 00:26:19,377
Je ne suis plus avec Rogelio,

732
00:26:19,403 --> 00:26:21,823
donc flirter avec moi
ne va pas lui faire du mal.

733
00:26:23,393 --> 00:26:25,282
Tu sais ce qui marche aussi
pour sortir la note ?

734
00:26:25,408 --> 00:26:27,418
Tu peux utiliser le sol
pour être plus stable.

735
00:26:28,715 --> 00:26:30,825
Allonge-toi. Sérieusement.

736
00:26:30,850 --> 00:26:32,541
Tu prends toute l'aide de la terre

737
00:26:32,566 --> 00:26:35,538
et puis tu chantes fort
au lieu de crier.

738
00:26:35,710 --> 00:26:37,042
C'est Shakira qui me l'a appris.

739
00:26:37,067 --> 00:26:39,188
Je vais essayer.

740
00:26:39,619 --> 00:26:41,519
Tu vas te sentir stupide au début.

741
00:26:41,544 --> 00:26:43,300
Mais n'y pense pas.

742
00:26:59,498 --> 00:27:01,188
Tu es un bon coach.

743
00:27:01,213 --> 00:27:02,933
<i>En parlant de coaches...</i>

744
00:27:02,958 --> 00:27:04,565
<i>Grâce à Jane, </i>

745
00:27:04,590 --> 00:27:06,565
<i>Rogelio naviguait avec succès </i>

746
00:27:06,590 --> 00:27:08,211
<i>entre culture et politique.</i>

747
00:27:08,236 --> 00:27:11,265
C'est une déformation évidente
du 14ème amendement.

748
00:27:11,290 --> 00:27:14,239
Pas du tout ce que les pères fondateurs
avaient en tête, vous voyez ?

749
00:27:14,264 --> 00:27:15,961
- Exactement.
<i> Même la science.<i/>

750
00:27:15,986 --> 00:27:18,344
Je ne pense pas qu'on puisse
pleinement comprendre

751
00:27:18,369 --> 00:27:21,421
l'impact profond
du Boson de Higgs.

752
00:27:21,446 --> 00:27:22,326
Le libre échange avec Cuba est vital.
Regardez le succès de l'All

753
00:27:22,351 --> 00:27:25,500
<i>En fait, sa savoir était au point,
jusqu'à ce que...</i>

754
00:27:25,525 --> 00:27:27,242
Le libre échange avec Cuba est vital.

755
00:27:27,267 --> 00:27:28,875
Regardez le succès

756
00:27:28,900 --> 00:27:30,335
de l'Alliance Nazi.

757
00:27:31,236 --> 00:27:33,146
<i>Jusqu'à ce que Jane ne s'aperçoive pas</i>

758
00:27:33,171 --> 00:27:35,010
<i>de la mauvaise correction automatique
de son téléphone. </i>

759
00:27:35,035 --> 00:27:36,937
Pardon ?

760
00:27:36,962 --> 00:27:38,541
Le "succès" ?

761
00:27:38,567 --> 00:27:39,822
Non !

762
00:27:39,846 --> 00:27:42,826
Non, ce n'était pas un succès.

763
00:27:42,851 --> 00:27:46,765
Non, je voulais dire ...

764
00:27:47,382 --> 00:27:48,812
#EchecSMSfurtifs

765
00:27:49,528 --> 00:27:50,976
Oui ?

766
00:27:51,001 --> 00:27:53,797
Juste que,

767
00:27:53,822 --> 00:27:57,822
tu sais, l'Alliance avec l'Iran...

768
00:27:57,847 --> 00:28:01,750
Jane ? Qu... je veux dire quoi ?

769
00:28:03,503 --> 00:28:05,323
L'OTAN...

770
00:28:05,348 --> 00:28:07,839
L'organisation de l'OTAN.

771
00:28:12,508 --> 00:28:14,764
Tu as amené ta fille

772
00:28:14,789 --> 00:28:16,804
pour faire ton Cyrano ?

773
00:28:16,829 --> 00:28:18,131
C'est comme...

774
00:28:18,156 --> 00:28:20,171
Tu as vu le film <i>Roxanne</i> ?

775
00:28:20,500 --> 00:28:21,726
C'est...

776
00:28:21,751 --> 00:28:23,475
tu sais...

777
00:28:23,603 --> 00:28:26,597
je voulais impressionner
tes amis intelligents.

778
00:28:27,044 --> 00:28:29,757
Parce que je t'apprécie, Dina.

779
00:28:29,850 --> 00:28:31,203
C'est pourquoi je porte

780
00:28:31,228 --> 00:28:32,398
ces lunettes ridicules

781
00:28:32,423 --> 00:28:35,889
et que je parle de choses débiles
comme la littérature ou la science.

782
00:28:35,915 --> 00:28:38,378
Tout ce truc... c'était stupide.

783
00:28:38,402 --> 00:28:40,042
Je sais. Je suis d'accord.

784
00:28:40,067 --> 00:28:41,377
Mais aussi...

785
00:28:41,403 --> 00:28:42,690
quoiqu'un peu ...

786
00:28:43,039 --> 00:28:44,395
mignon.

787
00:28:57,519 --> 00:28:59,339
Jane !

788
00:29:00,532 --> 00:29:03,203
Je t'envoyais un sms. On dirait que

789
00:29:03,228 --> 00:29:05,474
la situation est sous contrôle,
donc je vais rentrer.

790
00:29:05,499 --> 00:29:06,519
Qu'est-ce qui ne va pas ?

791
00:29:06,544 --> 00:29:08,770
Rien, seulement...

792
00:29:11,067 --> 00:29:16,090
Un peu plus tôt, ça m'a fait bizarre
de t'aider avec Dina

793
00:29:16,115 --> 00:29:17,737
car je pensais que ça embêterait maman.

794
00:29:17,762 --> 00:29:19,999
Et je ne voulais pas que tu penses
que je prenais partie donc ...

795
00:29:20,024 --> 00:29:21,462
- Ça embête ta mère ?
- Non.

796
00:29:21,487 --> 00:29:23,888
Non. Elle va bien.

797
00:29:23,912 --> 00:29:25,615
C'est le problème.

798
00:29:25,640 --> 00:29:28,198
J'ai réalisé, en te voyant,

799
00:29:28,223 --> 00:29:30,086
que ce n'est pas à propos de maman.

800
00:29:30,111 --> 00:29:31,942
C'est à propos de moi.

801
00:29:31,968 --> 00:29:33,887
C'est ce conte de fée.

802
00:29:33,911 --> 00:29:36,559
Tes parents divorcés se voient,
retombent amoureux...

803
00:29:36,584 --> 00:29:38,175
Bien sûr.

804
00:29:38,200 --> 00:29:41,358
C'est ce qui fait de <i>A nous
quatre</i> un film si évoquent.

805
00:29:41,384 --> 00:29:42,415
Exactement.

806
00:29:42,440 --> 00:29:43,670
Et ne le prend pas mal,

807
00:29:43,695 --> 00:29:44,998
je veux que tu sois heureux,

808
00:29:45,023 --> 00:29:46,880
et Dina est bien.

809
00:29:47,463 --> 00:29:49,966
J'ai juste besoin d'un peu plus de temps

810
00:29:49,991 --> 00:29:51,518
avant d'être ton aide.

811
00:29:51,543 --> 00:29:53,302
Je comprends.

812
00:29:53,328 --> 00:29:55,182
Merci de ton aide.

813
00:29:55,207 --> 00:29:58,153
Je sais que tu est toujours de mon côté.

814
00:30:01,490 --> 00:30:03,436
<i>Et en parlant de prendre partie...</i>

815
00:30:03,461 --> 00:30:04,256
Fête des Mères.

816
00:30:05,062 --> 00:30:06,864
Je veux juste que les choses
se passent calmement et en paix.

817
00:30:06,890 --> 00:30:08,433
C'est une occasion joyeuse.

818
00:30:08,458 --> 00:30:09,358
Joyeuse et bizarre.

819
00:30:09,383 --> 00:30:11,656
Non. Pas bizarre.

820
00:30:11,681 --> 00:30:13,545
On va faire en sorte
que ce ne soit pas bizarre.

821
00:30:13,570 --> 00:30:16,530
Comment faire pour que ce ne soit pas
bizarre ? Jane nous déteste.

822
00:30:16,555 --> 00:30:17,944
Contente toi de sourire, Anezka.

823
00:30:17,969 --> 00:30:19,859
Même si c'est faux.

824
00:30:21,054 --> 00:30:22,947
Comme ça.

825
00:30:24,142 --> 00:30:25,907
Bonne fête des mères !

826
00:30:26,240 --> 00:30:28,030
J'ai un peu ajusté les choses.

827
00:30:28,055 --> 00:30:29,370
C'est un buffet.

828
00:30:29,394 --> 00:30:30,352
Merci.

829
00:30:30,377 --> 00:30:32,287
Et tiens.

830
00:30:32,312 --> 00:30:33,693
<i>Oui, aucune chance </i>

831
00:30:33,718 --> 00:30:35,006
<i>que ce ne soit pas bizarre. </i>

832
00:30:35,031 --> 00:30:37,476
Des couleurs assorties. C'est amusant.

833
00:30:39,747 --> 00:30:41,272
Quelqu'un veut à boire ?

834
00:30:41,297 --> 00:30:42,583
Oui. Merci.

835
00:30:42,608 --> 00:30:43,745
- Oui.
- Moi aussi !

836
00:30:43,771 --> 00:30:45,342
<i>J'ai une idée. </i>

837
00:30:45,367 --> 00:30:47,681
<i>A chaque fois qu'il y a un malaise
à ce brunch, </i>

838
00:30:47,706 --> 00:30:49,432
<i>buvons une gorgée de nos mimosas.</i>

839
00:30:49,457 --> 00:30:51,166
<i>Pour les enfants, c'est du jus d'orange.</i>

840
00:30:51,191 --> 00:30:52,633
<i>Commençons par la facilité. </i>

841
00:30:52,658 --> 00:30:56,311
Félicitations pour l'achat
de l'hôtel d'à-côté.

842
00:30:56,336 --> 00:30:58,494
<i>Pour lequel son frère
le fait chanter maintenant.</i>

843
00:30:58,519 --> 00:31:00,788
Merci. C'est...

844
00:31:00,813 --> 00:31:03,658
<i>C'est inopinément bizarre.
Buvons !</i>

845
00:31:03,683 --> 00:31:05,693
Comment ça se passe avec Dina ?

846
00:31:05,718 --> 00:31:06,915
<i>Buvons !</i>

847
00:31:06,940 --> 00:31:09,402
Est-ce que ça te semble bizarre ?

848
00:31:09,427 --> 00:31:10,889
Attends voir la fête des Pères.

849
00:31:10,915 --> 00:31:12,708
<i>Buvons !</i>

850
00:31:13,828 --> 00:31:16,003
<i>Respire Jane, respire !</i>

851
00:31:16,028 --> 00:31:18,242
<i>Mais tout le reste, buvons !</i>

852
00:31:20,019 --> 00:31:22,923
<i>Oh, c'est deux là
s'entendent relativement bien. </i>

853
00:31:22,948 --> 00:31:24,410
<i>On va peut-être pouvoir
boire de l'eau.</i>

854
00:31:24,435 --> 00:31:27,385
Tu profites du brunch le plus bizarre
de tous les temps ?

855
00:31:27,410 --> 00:31:29,235
Ton frère viens ?

856
00:31:29,260 --> 00:31:31,152
<i>Buvons !</i>

857
00:31:31,177 --> 00:31:33,376
Je ne pense pas.

858
00:31:33,401 --> 00:31:35,277
Rafael ?

859
00:31:35,302 --> 00:31:37,229
Qu'est-ce qu'il y a ?

860
00:31:38,095 --> 00:31:40,454
Je ne sais pas si je devrais te le dire.

861
00:31:40,479 --> 00:31:42,901
Tu devrais. Définitivement.

862
00:31:44,904 --> 00:31:47,925
J'ai pris une mauvaise décision.

863
00:31:47,950 --> 00:31:50,254
Et maintenant mon frère
me fait du chantage.

864
00:31:50,279 --> 00:31:52,422
Quoi ? Comment ?

865
00:31:52,853 --> 00:31:55,506
J'ai gagné de l'argent
grâce à un tuyau illégal.

866
00:31:55,531 --> 00:31:57,441
Je ne savais pas que c'était illégal.

867
00:31:57,466 --> 00:31:58,959
Derek m'a tendu un piège.

868
00:31:59,112 --> 00:32:01,490
Et maintenant il l'utilise
pour m'extirper de l'argent.

869
00:32:01,771 --> 00:32:03,733
Plus précisément, le Fairwick.

870
00:32:03,758 --> 00:32:05,881
Si tu ne savais pas,
ce n'est pas de ta faute.

871
00:32:05,906 --> 00:32:08,149
Je ne savais pas.

872
00:32:09,904 --> 00:32:11,541
Mais, après que j'ai su,

873
00:32:11,566 --> 00:32:13,861
je l'ai utilisé pour acheté le Fairwick.

874
00:32:13,886 --> 00:32:15,516
Je sais.

875
00:32:15,985 --> 00:32:18,126
J'ai foiré.

876
00:32:18,151 --> 00:32:20,164
Je pensais prendre soin de ma famille.

877
00:32:20,189 --> 00:32:21,660
Tu vas faire quoi ?

878
00:32:21,685 --> 00:32:24,197
Je ne sais pas.

879
00:32:24,222 --> 00:32:26,578
Je vais lui donner son biberon.

880
00:32:26,992 --> 00:32:28,986
Ça va aller.

881
00:32:29,011 --> 00:32:30,462
<i>Je le savais.</i>

882
00:32:30,488 --> 00:32:31,788
Je savais que Derek était louche.

883
00:32:32,790 --> 00:32:34,981
<i>Étrange sens de l'humour, Matéo.</i>

884
00:32:35,006 --> 00:32:36,918
Michael, tu ne peux rien dire.

885
00:32:36,943 --> 00:32:38,003
Il me fait confiance.

886
00:32:38,028 --> 00:32:39,248
Mais la police doit savoir,

887
00:32:39,273 --> 00:32:40,718
ça pourrait aider
dans notre enquête...

888
00:32:40,744 --> 00:32:41,990
Leur enquête.

889
00:32:42,015 --> 00:32:43,756
Juste... essaye de voir si tu peux

890
00:32:43,781 --> 00:32:45,214
le faire parler plus. Si tu peux.

891
00:32:45,239 --> 00:32:47,695
Ton père appel tout le monde.

892
00:32:50,868 --> 00:32:52,952
J'ai fait un petit quelque chose

893
00:32:52,977 --> 00:32:53,982
en l'honneur

894
00:32:54,007 --> 00:32:56,599
de la première officielle

895
00:32:56,624 --> 00:32:58,566
fête des Mère de ma fille.

896
00:32:59,428 --> 00:33:02,038
<i>Qu'est-ce qui fait
de Jane une bonne mère ?</i>

897
00:33:02,063 --> 00:33:03,623
Ce qui fait de Jane une bonne mère ?

898
00:33:03,648 --> 00:33:05,460
Tellement de choses.

899
00:33:06,950 --> 00:33:09,172
Je ne peux pas pleurer
maintenant, pas vrai ?

900
00:33:09,197 --> 00:33:11,789
La façon dont elle fait toujours
passer la famille avant tout.

901
00:33:11,814 --> 00:33:14,203
Je peux toujours compter sur elle.

902
00:33:14,228 --> 00:33:16,729
Elle sera toujours là.

903
00:33:16,754 --> 00:33:18,234
Elle a vos arrières,

904
00:33:18,259 --> 00:33:22,269
et elle vous pousse à être
la meilleure version de vous même.

905
00:33:22,294 --> 00:33:23,442
Jane voit toujours

906
00:33:23,466 --> 00:33:24,265
le bon côté des gens.

907
00:33:24,290 --> 00:33:25,801
Le monde dans lequel elle vit,

908
00:33:25,826 --> 00:33:27,147
C'est le monde
dans lequel je veux vivre.

909
00:33:27,172 --> 00:33:28,408
Elle est généreuse.

910
00:33:28,433 --> 00:33:29,256
Pleine de ressources.

911
00:33:29,281 --> 00:33:29,847
Gentille.

912
00:33:29,872 --> 00:33:32,017
J'admire la façon dont elle traite

913
00:33:32,042 --> 00:33:33,424
de front chaque problème.

914
00:33:33,449 --> 00:33:34,707
C'est impressionnant.

915
00:33:34,725 --> 00:33:35,965
Encourageante.

916
00:33:35,990 --> 00:33:37,014
Elle est juste.

917
00:33:37,039 --> 00:33:38,441
Jane veut apporter la paix.

918
00:33:38,466 --> 00:33:39,596
Toujours du côté de tout le monde.

919
00:33:39,621 --> 00:33:40,721
Elle est comme la Suisse.

920
00:33:40,746 --> 00:33:43,170
J'ai tout appris sur la Suisse
pendant ma séance de bachotage.

921
00:33:44,047 --> 00:33:46,365
Généreuse. Attentionnée.

922
00:33:46,390 --> 00:33:47,110
Intelligente.

923
00:33:47,139 --> 00:33:48,335
Courageuse.

924
00:33:48,360 --> 00:33:49,154
Patiente.

925
00:33:49,179 --> 00:33:52,115
Ce qui fait de Jane une si bonne mère ?

926
00:33:52,140 --> 00:33:52,908
Les listes.

927
00:33:52,933 --> 00:33:54,201
Beaucoup de listes.

928
00:33:54,226 --> 00:33:56,045
Des tonnes de listes.

929
00:33:56,070 --> 00:33:58,076
Quoi ? Il y a beaucoup à organiser.

930
00:33:58,101 --> 00:34:00,195
Mais en réalité, c'est...

931
00:34:00,220 --> 00:34:01,834
c'est à quel point elle aime.

932
00:34:01,859 --> 00:34:02,859
L'amour.

933
00:34:02,884 --> 00:34:03,844
L'amour.

934
00:34:03,869 --> 00:34:05,411
Je sais que ça sonne cucul,

935
00:34:05,436 --> 00:34:08,274
mais l'amour.

936
00:34:08,446 --> 00:34:11,042
Et des gènes superbes.

937
00:34:11,067 --> 00:34:13,568
Donc, bonne première fête des mères.

938
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Ma petite-fille.

939
00:34:14,618 --> 00:34:16,238
Ma fille.

940
00:34:16,263 --> 00:34:18,193
Ma maman.

941
00:34:21,398 --> 00:34:26,326
Je t'aime et t'avoir comme mère
fait de moi l'enfant le plus chanceux.

942
00:34:26,797 --> 00:34:29,334
Merci, papa.

943
00:34:30,994 --> 00:34:33,004
<i>Nous y revoici.</i>

944
00:34:33,029 --> 00:34:34,394
<i>Bizarre.</i>

945
00:34:34,419 --> 00:34:36,388
<i>C'est aussi sa fête des Mères.</i>

946
00:34:37,182 --> 00:34:38,350
<i>Excusez-moi.</i>

947
00:34:38,375 --> 00:34:39,776
<i>J'ai un peu trop bu.</i>

948
00:34:39,801 --> 00:34:42,022
Je voudrais aussi dire quelque chose

949
00:34:42,047 --> 00:34:45,888
à propos de quel merveilleuse mère
je pense que tu es, Petra.

950
00:34:45,913 --> 00:34:47,239
Cette vie...

951
00:34:47,265 --> 00:34:48,328
Cette vie

952
00:34:48,353 --> 00:34:51,493
que tu as gagné pour tes filles

953
00:34:51,518 --> 00:34:53,783
alors que tu partais de rien.

954
00:34:53,808 --> 00:34:55,560
Et je pense juste

955
00:34:55,586 --> 00:34:57,432
que c'est tellement beau

956
00:34:57,457 --> 00:35:00,041
ce que tu as fait pour elles.

957
00:35:00,191 --> 00:35:03,038
Et je sais que ça a été dur.

958
00:35:08,102 --> 00:35:09,825
<i>C'était,</i>

959
00:35:09,850 --> 00:35:11,217
<i>légitimement mignon.</i>

960
00:35:11,242 --> 00:35:13,110
<i>Et pendant qu'on parle
de nos mères</i>

961
00:35:13,135 --> 00:35:14,812
<i>puis-je dire
que j'ai la meilleure,</i>

962
00:35:14,837 --> 00:35:16,795
<i>la plus supportée,
meilleure mère de toutes.</i>

963
00:35:16,820 --> 00:35:19,221
<i>Je t'aime maman. Beaucoup.</i>

964
00:35:19,247 --> 00:35:21,461
<i>Je pense
que je devrais m'allonger.</i>

965
00:35:21,714 --> 00:35:24,293
Merci de nous avoir reçu.

966
00:35:24,318 --> 00:35:26,328
Et c'était un très beau discours.

967
00:35:26,353 --> 00:35:27,628
Je suis contente que ça ait marché.

968
00:35:27,654 --> 00:35:29,310
Nous tous ensemble

969
00:35:29,335 --> 00:35:31,385
c'est tout que je voulais.

970
00:35:31,410 --> 00:35:34,115
Tu l'as encore dit.

971
00:35:34,140 --> 00:35:35,816
Quoi ?

972
00:35:35,842 --> 00:35:37,100
Je sais que tu as posté cette annonce,

973
00:35:37,125 --> 00:35:38,763
et peut-être que tu as une bonne raison.

974
00:35:38,788 --> 00:35:39,936
Si tu pouvais juste dire la vérité...

975
00:35:39,961 --> 00:35:41,522
Jane, arrête.

976
00:35:41,547 --> 00:35:42,545
Tu perds ton temps.

977
00:35:43,728 --> 00:35:46,639
Je ne peux pas arrêter
car ta soeur est une menteuse

978
00:35:46,664 --> 00:35:48,126
et tu es trop proche d'elle
pour t'en rendre compte.

979
00:35:48,151 --> 00:35:50,456
Tu suis aveuglément ce qu'elle dit
comme un mouton.

980
00:35:51,311 --> 00:35:52,765
T'es en train de dire que ma soeur
est une mauvaise personne

981
00:35:52,790 --> 00:35:54,170
et que je suis trop proche d'elle
pour le voir ?

982
00:35:54,195 --> 00:35:55,873
- Je n'ai jamais dit ça.
- C'est tout comme.

983
00:35:56,625 --> 00:35:58,038
Ça suffit,
que quelqu'un lui retire son jouet.

984
00:35:58,063 --> 00:35:58,998
Pardon ?

985
00:35:59,023 --> 00:36:01,272
J'accueille toute ta famille ici
pour déjeuner et tout ce que tu fais,

986
00:36:01,297 --> 00:36:03,475
c'est insulter ma soeur.

987
00:36:03,500 --> 00:36:04,631
Non, s'il vous plait.

988
00:36:04,656 --> 00:36:06,040
Pas de dispute à cause d'Anezka.

989
00:36:06,065 --> 00:36:08,803
J'insulte ta soeur
car c'est une menteuse.

990
00:36:08,828 --> 00:36:09,779
S'il vous plait, non !

991
00:36:09,804 --> 00:36:11,508
- C'est faux !
- C'est vrai !

992
00:36:11,533 --> 00:36:12,882
C'est faux !

993
00:36:17,489 --> 00:36:20,028
Je suis désolée pour ta soeur.

994
00:36:20,053 --> 00:36:20,754
<i>Attendez. </i>

995
00:36:20,779 --> 00:36:22,762
<i>Qu'est ce qu'il se passe ?
Qu'est ce que j'ai manqué ? </i>

996
00:36:22,787 --> 00:36:24,933
<i>Où est ce qu'on est ? </i>

997
00:36:24,958 --> 00:36:26,410
<i>J'ai la tête qui tourne. </i>

998
00:36:26,435 --> 00:36:29,876
Je n'ai jamais voulu

999
00:36:29,901 --> 00:36:31,294
que les choses se passent comme ça.

1000
00:36:31,319 --> 00:36:32,713
<i>Est-ce qu'Anezka est morte ? </i>

1001
00:36:32,738 --> 00:36:34,244
C'est bon. Elle va bien.

1002
00:36:35,992 --> 00:36:37,342
<i>Alors pourquoi est-on à l'hôpital ?</i>

1003
00:36:37,367 --> 00:36:38,118
Elle est épileptique,

1004
00:36:38,143 --> 00:36:41,213
donc elle a des crises parfois.

1005
00:36:41,332 --> 00:36:43,116
Quand elle est très stressée.

1006
00:36:43,141 --> 00:36:45,083
Je suis désolée d'avoir provoqué ça.

1007
00:36:45,107 --> 00:36:48,217
Je pensais vraiment qu'elle l'avait fait.

1008
00:36:48,242 --> 00:36:50,073
Et elle a dit que non.

1009
00:36:50,098 --> 00:36:51,264
Et comme tu le vois,

1010
00:36:51,289 --> 00:36:54,029
elle est fragile émotionnellement,

1011
00:36:54,054 --> 00:36:55,574
c'est pourquoi je ne la pousse pas.

1012
00:36:55,599 --> 00:36:56,764
Je comprends.

1013
00:36:56,789 --> 00:36:59,133
Encore une fois, je suis désolée.

1014
00:37:00,253 --> 00:37:01,797
Ça va aller.

1015
00:37:01,822 --> 00:37:04,120
On va réduire son stress.

1016
00:37:04,145 --> 00:37:06,597
Beaucoup d'eau, beaucoup de repos.

1017
00:37:06,622 --> 00:37:08,241
Merci beaucoup.

1018
00:37:08,265 --> 00:37:09,685
Je me sens mal

1019
00:37:09,711 --> 00:37:11,303
d'avoir gâché ce déjeuner spécial.

1020
00:37:11,328 --> 00:37:12,522
Tant que tu vas bien.

1021
00:37:12,547 --> 00:37:14,172
Non, je ne vais pas bien.

1022
00:37:14,197 --> 00:37:16,597
Je provoque des disputes
pour tout le monde.

1023
00:37:16,622 --> 00:37:19,235
Tu n'as plus besoin
de mentir pour moi, Petra.

1024
00:37:19,818 --> 00:37:21,318
Quoi ?

1025
00:37:21,343 --> 00:37:24,084
Oui, c'est moi qui poste l'annonce.

1026
00:37:24,109 --> 00:37:25,856
Et Petra, en tant que gentille soeur,

1027
00:37:25,881 --> 00:37:27,569
m'a couverte.

1028
00:37:29,387 --> 00:37:32,678
- Tu as menti tout ce temps ?
- Non.

1029
00:37:32,703 --> 00:37:34,459
C'est bon Petra,
j'ai dit la vérité.

1030
00:37:34,484 --> 00:37:36,658
Je veux un e-mail expliquant
ce que tu as fait

1031
00:37:36,683 --> 00:37:38,163
pour que je puisse essayer
de sauver mon emploi.

1032
00:37:38,188 --> 00:37:40,374
Oui, bien sûr.

1033
00:37:41,965 --> 00:37:44,710
Je n'ai rien à te dire.

1034
00:37:48,184 --> 00:37:50,417
J'étais si naïve

1035
00:37:50,442 --> 00:37:51,984
de penser qu'elle avait changé.

1036
00:37:52,129 --> 00:37:54,648
Qu'on serait une seule
et heureuse famille.

1037
00:37:54,673 --> 00:37:55,712
Tu sais quoi ?

1038
00:37:55,737 --> 00:37:58,644
Arrêtons de parler
des méchantes jumelles.

1039
00:37:58,669 --> 00:38:01,075
Et commençons à regarder
les méchantes jumelles.

1040
00:38:01,100 --> 00:38:02,282
Amen.

1041
00:38:02,307 --> 00:38:05,138
Et Matéo peut jouer
avec ses nouveaux jouets.

1042
00:38:05,163 --> 00:38:06,995
Oui, mon pote.

1043
00:38:09,055 --> 00:38:10,339
Pendant qu'on...

1044
00:38:10,364 --> 00:38:11,986
s'installe confortablement
avec la télécommande.

1045
00:38:13,731 --> 00:38:16,539
Fête des Mères, façon Villanueva.

1046
00:38:16,565 --> 00:38:17,930
Je vais commander de la glace.

1047
00:38:17,955 --> 00:38:20,235
<i>Enfin,</i>

1048
00:38:20,260 --> 00:38:22,372
<i>pijamas, pintes...</i>

1049
00:38:22,397 --> 00:38:25,189
<i>et telenovelas.</i>

1050
00:38:26,497 --> 00:38:29,107
<i>Ce qui nous amène ici, bien sûr.</i>

1051
00:38:29,132 --> 00:38:30,324
Écoute, je...

1052
00:38:30,349 --> 00:38:33,930
Je suis désolé, j'ai trouvé tellement
avec ce truc de Technicien de Conseil.

1053
00:38:33,955 --> 00:38:35,748
J'imagine que je me suis emporté.

1054
00:38:35,773 --> 00:38:38,211
Ton attention aux détails,

1055
00:38:38,237 --> 00:38:40,732
c'est ce qui a fait de toi
un si bon détective.

1056
00:38:40,756 --> 00:38:42,756
Alors que dans les telenovelas,

1057
00:38:42,781 --> 00:38:44,522
c'est plus l'idée générale.

1058
00:38:44,547 --> 00:38:46,074
Oui, je comprends.

1059
00:38:46,100 --> 00:38:48,204
Tu vas redevenir inspecteur un jour.

1060
00:38:48,229 --> 00:38:50,116
Je crois en toi.

1061
00:38:50,647 --> 00:38:52,025
<i>Et les amis, </i>

1062
00:38:52,050 --> 00:38:53,226
<i>c'est à ce moment que c'est arrivé. </i>

1063
00:38:53,251 --> 00:38:55,014
Et ... action !

1064
00:38:55,039 --> 00:38:56,558
<i>Dans un moment ... </i>

1065
00:38:56,583 --> 00:38:58,663
<i>tout droit sorti d'une telenovela,
pour être honnête. </i>

1066
00:38:58,689 --> 00:39:00,304
Au revoir, Colomb !

1067
00:39:00,329 --> 00:39:02,364
Au revoir, Colomb !

1068
00:39:02,389 --> 00:39:04,228
Au revoir !

1069
00:39:04,733 --> 00:39:06,976
Colomb ?

1070
00:39:07,001 --> 00:39:09,170
Mais si vous êtes là,

1071
00:39:09,195 --> 00:39:11,064
qui est sur le bateau ?

1072
00:39:11,089 --> 00:39:12,952
Qui s'en soucie,

1073
00:39:12,977 --> 00:39:14,373
on dira que Colomb était sur le bateau.

1074
00:39:14,415 --> 00:39:16,006
Personne ne saura !

1075
00:39:16,434 --> 00:39:19,047
Suzanna Barnett, police de Miami,

1076
00:39:19,072 --> 00:39:20,347
veuillez laisser un message.

1077
00:39:20,372 --> 00:39:21,923
J'ai besoin de te parler.

1078
00:39:21,948 --> 00:39:23,142
Il semble que Derek Ruvelle

1079
00:39:23,167 --> 00:39:24,805
est mouillé et j'ai la preuve.

1080
00:39:24,837 --> 00:39:27,758
Je sais que le GPS de son bateau
corrobore son alibi,

1081
00:39:27,783 --> 00:39:29,683
mais je pense
qu'il n'a jamais été sur ce bateau.

1082
00:39:29,708 --> 00:39:31,549
Rappelle moi. S'il te plait.

1083
00:39:31,574 --> 00:39:33,016
Aide moi à finir cette enquête.

1084
00:39:33,041 --> 00:39:35,107
La prochaine fois, attendez que
mes invités aient fini de manger

1085
00:39:35,132 --> 00:39:36,152
avant de venir vous servir.

1086
00:39:36,177 --> 00:39:38,678
- Oui Mlle Petra.
- Bien sûr.

1087
00:39:42,699 --> 00:39:46,037
<i>Nom d'un dindon ! C'est Anezka. </i>

1088
00:39:46,062 --> 00:39:48,693
<i>Il s'est passé exactement la même chose
dans<i/> Lagrimas de tu Corazon.

1089
00:39:48,718 --> 00:39:50,319
<i>Et ça ne s'est pas bien fini. </i>

1090
00:39:50,344 --> 00:39:51,850
Et puis j'ai transféré la confession,

1091
00:39:51,875 --> 00:39:54,589
mais Blake campe sur ses positions.

1092
00:39:54,614 --> 00:39:58,086
Je ne serai officiellement plus
assistante au prochain semestre.

1093
00:39:58,112 --> 00:39:59,636
Je suis désolée, chérie.

1094
00:40:01,431 --> 00:40:02,740
Je sais.

1095
00:40:02,765 --> 00:40:04,855
Tu as vu le fil d'Instagram de papa ?

1096
00:40:04,880 --> 00:40:06,300
#AlerteNouveauCouple #Dingelio

1097
00:40:06,326 --> 00:40:07,973
Tout va bien, ma puce.

1098
00:40:07,998 --> 00:40:08,998
Vraiment.

1099
00:40:09,023 --> 00:40:10,772
Il devait passer à autre chose.

1100
00:40:10,796 --> 00:40:15,102
Je peux te dire à quel point
je suis fière

1101
00:40:15,127 --> 00:40:16,765
de la façon dont tu as géré ça ?

1102
00:40:18,414 --> 00:40:20,241
L'ancien toi aurait réagi.

1103
00:40:20,265 --> 00:40:21,684
J'essaye de changer.

1104
00:40:21,710 --> 00:40:23,229
On en reparle plus tard, ma puce.

1105
00:40:23,253 --> 00:40:25,748
A plus tard.

1106
00:40:27,960 --> 00:40:29,890
Donc ...

1107
00:40:29,915 --> 00:40:31,413
Qui est le meilleur ?

1108
00:40:31,439 --> 00:40:33,127
Rogelio ou moi ?

1109
00:40:33,152 --> 00:40:34,796
Sois honnête.

1110
00:40:34,820 --> 00:40:37,821
J'ai fait une énorme erreur.

1111
00:40:37,846 --> 00:40:39,660
<i>Énorme comment exactement ? </i>

1112
00:40:39,685 --> 00:40:40,757
<i>La plus énorme </i>

1113
00:40:40,782 --> 00:40:42,589
<i>ou la deuxième plus énorme ? </i>

1114
00:40:42,614 --> 00:40:44,913
<i>Désolé, je ne devrais pas plaisanter. </i>

1115
00:40:44,938 --> 00:40:46,349
<i>C'est très sérieux. </i>

1116
00:40:46,374 --> 00:40:48,621
Donc Derek te fait du chantage ?

1117
00:40:48,718 --> 00:40:51,542
J'ai entendu Jane en parler
à Michael au déjeuner.

1118
00:40:51,567 --> 00:40:53,049
A quoi pensais-tu ?

1119
00:40:53,074 --> 00:40:54,997
Je n'ai pas pensé.

1120
00:40:55,305 --> 00:40:57,357
J'étais ivre quand j'ai acheté le stock.

1121
00:40:57,382 --> 00:40:58,630
Non, pas ça.

1122
00:40:58,655 --> 00:41:00,549
Demander conseil à Jane.

1123
00:41:00,819 --> 00:41:02,629
Demande conseil à Jane pour ...

1124
00:41:02,654 --> 00:41:04,050
une sélection de livres,

1125
00:41:04,075 --> 00:41:05,961
ou trouver des prix pour des couches.

1126
00:41:05,986 --> 00:41:07,679
Quand ça touche aux crimes financiers,

1127
00:41:07,704 --> 00:41:08,704
et au chantage,

1128
00:41:08,729 --> 00:41:10,490
viens me voir.

1129
00:41:11,586 --> 00:41:13,354
Gagne un peu de temps avec Derek,

1130
00:41:13,379 --> 00:41:15,225
le temps qu'on trouve un plan.

1131
00:41:15,411 --> 00:41:16,974
On peut jouer au plus malin avec lui.

1132
00:41:16,999 --> 00:41:18,074
<i>Et il est possible</i>

1133
00:41:18,099 --> 00:41:19,909
<i>qu'ils soient plus malins que lui.</i>

1134
00:41:22,265 --> 00:41:26,709
Chéri, ça suffit
avec ces écharpes ridicules.

1135
00:41:26,734 --> 00:41:28,282
<i>D'un autre côté, elle, </i>

1136
00:41:28,307 --> 00:41:30,177
<i>c'est un peu plus difficile. </i>

1137
00:41:30,203 --> 00:41:31,907
Donc tout avance bien.

1138
00:41:31,931 --> 00:41:34,697
Le Fairwick sera à nous
d'ici la fin de semaine.

1139
00:41:36,285 --> 00:41:39,106
Bonne fête des mères.

1140
00:41:39,221 --> 00:41:43,801
<i>Ça<i/>, c'est un bateau.

1141
00:41:44,672 --> 00:41:48,960
A suivre...

