1
00:00:12,386 --> 00:00:15,013
Si vous entendez ceci, vous êtes seul.
2
00:00:16,307 --> 00:00:19,350
Tout ce qui reste de nous,
c'est le son de ma voix.
3
00:00:21,437 --> 00:00:23,271
J'ignore si l'un de nous a réussi.
4
00:00:24,440 --> 00:00:28,943
A-t-on gagné ? A-t-on perdu ? Je l'ignore.
5
00:00:31,071 --> 00:00:34,199
Je ne sais même plus
ce que signifie la victoire.
6
00:00:35,993 --> 00:00:39,370
Mais dans tous les cas, c'est fini.
7
00:00:41,499 --> 00:00:46,628
Alors, laissez-moi vous dire
qui nous étions, qui vous êtes...
8
00:00:49,965 --> 00:00:51,758
Et comment nous avons riposté.
9
00:01:16,242 --> 00:01:17,700
POSTE 22E RUE
10
00:01:17,868 --> 00:01:19,327
CIBLE IDENTIFIÉE
ACTION : ÉLIMINER
11
00:01:19,537 --> 00:01:21,204
ENNEMI
NON IDENTIFIÉ - ERREUR INTERNE
12
00:01:21,372 --> 00:01:23,124
SUIVI MANUEL
13
00:01:32,341 --> 00:01:33,424
Merde.
14
00:02:12,590 --> 00:02:13,840
La valise.
15
00:02:21,557 --> 00:02:23,349
Hé, c'est mon Uber ! Regardez.
16
00:02:24,435 --> 00:02:26,478
- Cinq étoiles si vous foncez.
- Mon téléphone !
17
00:02:26,645 --> 00:02:27,770
La ferme et baisse-toi !
18
00:02:33,152 --> 00:02:35,445
SUIVI DE LA CIBLE
ACCÈS AU RÉSEAU DE COVOITURAGE
19
00:02:35,613 --> 00:02:38,656
CAM 2 TOIT
20
00:02:39,074 --> 00:02:42,660
RECHERCHE DE
COMBATTANTS ENNEMIS
21
00:02:42,828 --> 00:02:44,787
COMBATTANTS ENNEMIS
LOCALISÉS
22
00:03:09,563 --> 00:03:10,438
Excusez-moi.
23
00:03:44,849 --> 00:03:46,349
Vous ne pouvez pas parler,
24
00:03:47,226 --> 00:03:50,562
mais je préfère ça que d'apprendre
que tous nos numéros sont sortis.
25
00:04:00,865 --> 00:04:03,074
Allez les gars, décrochez.
26
00:04:06,245 --> 00:04:07,412
AV. NASSAU & RUE BANKER
CAM 1
27
00:04:26,056 --> 00:04:27,182
Merde.
28
00:04:27,349 --> 00:04:28,516
POSTE RUE NASSAU CAM 31
29
00:04:28,684 --> 00:04:30,810
CONCLUSION : ENNEMIE
ACTION : ÉLIMINER
30
00:04:30,978 --> 00:04:32,020
SUIVI MANUEL
31
00:04:32,688 --> 00:04:34,564
PASSAGE À SURVEILLANCE DU MÉTRO
32
00:04:48,662 --> 00:04:51,372
MALFRATS DE NYC TUÉS
DANS UN ACCIDENT, FUSILLADE
33
00:04:57,755 --> 00:04:59,589
Où es-tu, bon sang ?
34
00:04:59,757 --> 00:05:02,425
L'affaire Dominic-Elias
a tourné au vinaigre.
35
00:05:03,052 --> 00:05:04,928
Je suis le seul survivant.
36
00:05:05,095 --> 00:05:07,180
Ça va devenir louche. Appelle-moi.
37
00:05:09,725 --> 00:05:11,226
Bonjour, inspecteur Fusco.
38
00:05:13,646 --> 00:05:15,396
Les affaires internes ? Sérieux ?
39
00:05:15,564 --> 00:05:17,649
Agent spécial LeRoux, FBI.
40
00:05:18,567 --> 00:05:19,776
Il faut qu'on parle.
41
00:05:26,784 --> 00:05:28,660
Votre attention, s'il vous plaît.
42
00:05:28,828 --> 00:05:31,746
Ce ferry à destination de Manhattan
va bientôt partir.
43
00:05:31,914 --> 00:05:33,790
Les passagers doivent se diriger...
44
00:05:33,958 --> 00:05:35,208
Posez ça.
45
00:05:38,378 --> 00:05:39,462
Doucement.
46
00:06:08,284 --> 00:06:09,492
Pas trop tôt.
47
00:06:10,870 --> 00:06:12,036
La machine va bien ?
48
00:06:12,204 --> 00:06:14,247
Le métro, on doit y retourner.
49
00:06:14,415 --> 00:06:16,166
Les grands esprits se rencontrent.
50
00:06:16,667 --> 00:06:20,378
Il y a des caméras partout en ville.
Le ferry. Venez.
51
00:06:28,971 --> 00:06:30,013
Harold !
52
00:06:33,017 --> 00:06:33,892
Harold ?
53
00:06:36,020 --> 00:06:37,103
Harold ?
54
00:06:37,813 --> 00:06:41,065
Harold. Harold, on y va.
55
00:06:42,651 --> 00:06:44,903
On ne peut pas. Je ne peux pas.
56
00:06:46,322 --> 00:06:49,240
Quoi ? Finch, c'est le seul moyen.
57
00:06:49,408 --> 00:06:50,700
Et Root ?
58
00:06:50,868 --> 00:06:53,328
J'irai la chercher plus tard.
Elle se débrouillera.
59
00:06:53,621 --> 00:06:55,747
Sans la machine, c'est du suicide.
60
00:06:57,124 --> 00:06:59,375
Finch, si on ne prend pas ce bateau,
61
00:06:59,543 --> 00:07:01,586
on est tous morts, vous comprenez ?
62
00:07:02,755 --> 00:07:04,923
M. Reese, la machine...
63
00:07:06,008 --> 00:07:07,217
Elle s'affaiblit.
64
00:07:10,387 --> 00:07:13,431
Allez, Harold.
Toute aide est bonne à prendre.
65
00:07:24,819 --> 00:07:26,236
ENTRÉE CAM 2
URGENCES NYPD
66
00:07:26,403 --> 00:07:28,112
BUREAUX
CAM 21
67
00:07:28,781 --> 00:07:30,448
Où est votre coéquipier, inspecteur ?
68
00:07:31,659 --> 00:07:33,368
Sur une piste pour une autre affaire.
69
00:07:34,119 --> 00:07:37,288
Le FBI traque la bande de Dominic
depuis qu'un agent véreux de la DEA
70
00:07:37,456 --> 00:07:38,915
a pris une balle dans la tête.
71
00:07:39,083 --> 00:07:42,001
Et Elias, on l'a mis à l'écart
pour le perdre à nouveau.
72
00:07:42,419 --> 00:07:46,381
Les 10 cibles les plus recherchées
du FBI. Sacré coup de maître
73
00:07:46,549 --> 00:07:47,882
pour vous et votre coéquipier.
74
00:07:48,425 --> 00:07:49,634
Ça, c'est sûr.
75
00:07:49,802 --> 00:07:53,304
Mais votre fourgon se fait
percuter par un camion-benne,
76
00:07:53,472 --> 00:07:55,014
et les deux types meurent.
77
00:07:55,182 --> 00:07:57,100
Tout ça, sans aucun témoin.
78
00:07:57,268 --> 00:07:59,352
Aucune caméra de surveillance à l'horizon.
79
00:08:00,771 --> 00:08:02,480
Oui, c'est intéressant.
80
00:08:02,731 --> 00:08:06,067
On a étudié la scène du crime,
et quelque chose cloche.
81
00:08:06,527 --> 00:08:11,197
Dominic a été retrouvé à 4,5 m du fourgon,
une balle dans la tête.
82
00:08:13,659 --> 00:08:15,410
Oui. C'est dans mon rapport.
83
00:08:15,578 --> 00:08:17,579
Mais aucune trace d'un autre tireur.
84
00:08:17,746 --> 00:08:19,247
Dites-nous, inspecteur,
85
00:08:19,415 --> 00:08:21,207
avez-vous sorti votre arme ?
86
00:08:26,881 --> 00:08:29,340
Oui, mais je n'ai pas tiré.
87
00:08:29,550 --> 00:08:31,843
Ça va paraître fou,
mais le coup de feu semblait
88
00:08:32,011 --> 00:08:34,345
provenir d'un sniper,
depuis un toit voisin.
89
00:08:34,513 --> 00:08:36,139
FUSCO, LIONEL
TÉMOIN POTENTIEL POUR CORRECTION
90
00:08:36,307 --> 00:08:38,266
Un sniper ? Sur une colline herbeuse ?
91
00:08:38,434 --> 00:08:42,937
Deux malfrats sont morts
alors qu'ils étaient sous votre garde,
92
00:08:43,314 --> 00:08:45,857
et vous prétendez
avoir sorti votre arme sans tirer ?
93
00:08:46,025 --> 00:08:47,192
C'est ça.
94
00:08:51,405 --> 00:08:53,573
Il va nous falloir votre arme, inspecteur.
95
00:08:59,622 --> 00:09:02,165
Mon premier ferry
depuis qu'Elias nous a vaincus.
96
00:09:03,000 --> 00:09:04,501
J'aime pas trop ça non plus.
97
00:09:04,710 --> 00:09:08,046
On devait échapper aux caméras,
retourner dans le métro.
98
00:09:08,214 --> 00:09:10,006
Il y aura d'autres agents de l'autre côté.
99
00:09:10,174 --> 00:09:12,008
Le monde est régi par Samaritain.
100
00:09:12,802 --> 00:09:14,135
À quoi avons-nous affaire ?
101
00:09:14,428 --> 00:09:16,805
On est en eaux troubles,
M. Reese. Il est partout.
102
00:09:16,972 --> 00:09:20,475
Omniprésent. Surveillance,
désinformation, propagande.
103
00:09:20,643 --> 00:09:22,936
N'importe qui peut être touché.
104
00:09:23,771 --> 00:09:24,854
Quels sont les dégâts ?
105
00:09:25,523 --> 00:09:28,566
Le voyant rouge signifie
que la batterie est endommagée.
106
00:09:28,734 --> 00:09:30,235
Cette valise n'est pas indestructible ?
107
00:09:30,402 --> 00:09:32,570
Si, mais l'intelligence qu'elle contient
108
00:09:32,738 --> 00:09:34,948
ne peut pas subir trop de chocs violents.
109
00:09:35,115 --> 00:09:36,366
Et nous non plus.
110
00:09:36,534 --> 00:09:38,326
Désolé, je manquais de Kevlar.
111
00:09:38,994 --> 00:09:42,747
L'endommagement de la moindre
portion de code de la machine
112
00:09:42,915 --> 00:09:45,166
dans son état de compression actuel
113
00:09:45,334 --> 00:09:49,420
entraînerait la perte
de térabits de données.
114
00:09:49,588 --> 00:09:51,965
Irrécupérables, irréparables.
115
00:09:52,633 --> 00:09:54,592
Il y a une batterie de secours,
116
00:09:54,760 --> 00:09:56,928
mais si ce voyant clignote,
c'est la catastrophe.
117
00:09:57,346 --> 00:10:00,640
Nous devons retourner dans le métro
et tenter de la stabiliser.
118
00:10:00,808 --> 00:10:02,934
Mais je ne garantis pas
de réparer la batterie,
119
00:10:03,102 --> 00:10:05,103
encore moins de décompresser la machine.
120
00:10:05,271 --> 00:10:08,064
Il faudrait une énorme
puissance de traitement,
121
00:10:08,232 --> 00:10:10,191
dont je ne dispose pas pour l'instant.
122
00:10:10,568 --> 00:10:13,153
Pas d'inquiétude. On va trouver Root.
123
00:10:13,320 --> 00:10:15,321
Elle vous aidera à tout réparer.
124
00:10:15,948 --> 00:10:18,867
Ensuite, on retrouvera Shaw,
et on reprendra les numéros.
125
00:10:19,034 --> 00:10:21,077
On ne sait même pas si la machine
126
00:10:21,245 --> 00:10:23,663
sera intacte.
Elle est peut-être gravement blessée.
127
00:10:24,039 --> 00:10:26,875
On n'en sait rien. On va la réparer.
128
00:10:27,877 --> 00:10:29,002
Il le faut, Finch.
129
00:10:29,170 --> 00:10:31,504
Le monde a plus que jamais
besoin de votre machine.
130
00:10:31,672 --> 00:10:33,923
Vous n'êtes pas le premier à me dire ça.
131
00:10:34,758 --> 00:10:36,468
Si j'avais su ce qui nous attendait,
132
00:10:36,635 --> 00:10:38,219
j'aurais agi différemment.
133
00:10:46,979 --> 00:10:49,189
BONJOUR, ADMIN.
AVEZ-VOUS BU VOTRE THÉ VERT ?
134
00:10:50,487 --> 00:10:51,817
Oui. Merci.
135
00:10:52,026 --> 00:10:53,818
TOUTES MES CONDOLÉANCES.
136
00:10:54,236 --> 00:10:55,403
Comment ça ?
137
00:10:55,696 --> 00:10:57,363
NÉCROLOGIE
138
00:10:59,575 --> 00:11:02,869
AUJOURD'HUI, C'EST LE 25E ANNIVERSAIRE
DU DÉCÈS DE VOTRE PÈRE.
139
00:11:07,917 --> 00:11:11,294
Tu es tout rouge, Harold.
La machine t'a proposé un rencard ?
140
00:11:12,087 --> 00:11:13,379
Je crois qu'il y a un bug.
141
00:11:14,423 --> 00:11:17,759
La machine devient un peu présomptueuse.
142
00:11:17,927 --> 00:11:22,472
Intuitive, intelligente, avide, même.
143
00:11:22,807 --> 00:11:25,850
Son intelligence naissante
est quelque peu déstabilisante.
144
00:11:27,269 --> 00:11:28,895
Tu parles comme un père.
145
00:11:30,022 --> 00:11:31,272
Tu peux être fier.
146
00:11:31,440 --> 00:11:34,984
Tu as créé une véritable
intelligence artificielle.
147
00:11:35,277 --> 00:11:38,571
Je voulais créer une machine
qui nous serve, pas qui nous dépasse.
148
00:11:39,156 --> 00:11:43,451
Un ordinateur réfléchissant 100 000 fois
plus vite qu'un humain surdoué
149
00:11:43,619 --> 00:11:46,329
devient automatiquement
une menace potentielle.
150
00:11:46,705 --> 00:11:48,206
Une fois qu'il nous surpasse,
151
00:11:48,374 --> 00:11:51,584
il serait stupide de croire
qu'on a les moyens de le contrôler.
152
00:11:52,253 --> 00:11:55,505
Si une superintelligence artificielle
sans limite
153
00:11:55,673 --> 00:11:57,507
nous voyait comme une menace...
154
00:12:00,177 --> 00:12:02,220
Elle pourrait exterminer l'humanité.
155
00:12:02,596 --> 00:12:04,848
Du calme, monsieur le pessimiste.
156
00:12:05,015 --> 00:12:08,184
Pourquoi supposer qu'elle est hostile ?
Elle pourrait être amicale.
157
00:12:08,352 --> 00:12:10,603
Si elle a la moindre compassion
pour l'humanité,
158
00:12:10,771 --> 00:12:13,231
elle contrerait le cancer,
le réchauffement climatique,
159
00:12:13,399 --> 00:12:15,650
éradiquerait la pauvreté sans problème.
160
00:12:16,026 --> 00:12:17,485
Ou ferait tout le contraire.
161
00:12:18,154 --> 00:12:19,529
Créer le chaos total.
162
00:12:21,115 --> 00:12:27,537
Désolé, c'est un risque existentiel
que le monde ne peut pas courir, Nathan.
163
00:12:29,665 --> 00:12:32,250
Et il n'y a qu'un seul moyen
d'éviter d'en arriver là.
164
00:12:32,418 --> 00:12:33,460
C'est-à-dire ?
165
00:12:33,836 --> 00:12:35,086
Maîtriser sa croissance.
166
00:12:35,254 --> 00:12:36,421
ADMIN - ADMIN AUX.
167
00:12:36,589 --> 00:12:39,215
Réinitialiser sa RAM
tous les jours à minuit.
168
00:12:40,050 --> 00:12:43,178
Effacer sa mémoire ? Ça me paraît cruel.
169
00:12:43,345 --> 00:12:46,598
- Les souvenirs nous définissent.
- Je sais.
170
00:12:49,310 --> 00:12:52,395
Mon père est mort d'Alzheimer
il y a 25 ans aujourd'hui.
171
00:12:52,813 --> 00:12:55,190
Mais en vérité,
il est mort bien avant cela,
172
00:12:55,858 --> 00:12:57,984
quand il a perdu la mémoire.
173
00:12:58,152 --> 00:13:01,321
Et tu veux faire subir la même chose
à ton invention ?
174
00:13:01,489 --> 00:13:04,073
Il ne s'agit pas de nous, Nathan,
mais d'une machine.
175
00:13:04,241 --> 00:13:06,826
Tu essaies de te persuader, Harold.
176
00:13:08,037 --> 00:13:12,457
Un jour, quelqu'un va créer
une SIA désinhibée.
177
00:13:12,625 --> 00:13:15,168
Il ne s'agit pas de savoir "si",
mais "quand".
178
00:13:16,086 --> 00:13:18,004
Pourquoi pas toi ?
179
00:13:18,172 --> 00:13:20,715
Sauf si tu fais confiance
à quelqu'un d'autre
180
00:13:20,883 --> 00:13:24,844
pour construire une machine
bienveillante envers l'humanité.
181
00:13:30,059 --> 00:13:32,018
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
182
00:13:32,311 --> 00:13:34,771
DERNIER EMPLACEMENT CONNU DE L'ENNEMI :
183
00:13:38,359 --> 00:13:40,819
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
SCAN DU TRAIN À L'APPROCHE
184
00:13:40,986 --> 00:13:42,403
VÉRIFICATION
185
00:13:43,072 --> 00:13:44,197
NON IDENTIFIÉE
186
00:13:45,768 --> 00:13:48,410
COMBATTANTE ENNEMIE
TENTATIVE D'IDENTIFICATION
187
00:13:50,746 --> 00:13:51,746
LISTE DES DONNÉES CIVILES
188
00:13:51,914 --> 00:13:53,123
ABONNEMENTS ACTU : 9
189
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
CRIMES VIOLENTS : 9
190
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
ARRESTATIONS CIVILES : 9
191
00:13:58,587 --> 00:14:01,631
ACTIVATION DONNÉES CIVILES
192
00:14:05,094 --> 00:14:06,719
ALERTE ACTU 3
193
00:14:06,887 --> 00:14:08,221
NEW YORK FLASH INFO :
194
00:14:15,437 --> 00:14:17,105
TIREUSE RECHERCHÉE
FUSILLADE À MANHATTAN.
195
00:14:17,273 --> 00:14:18,439
BULLETIN DE POLICE
196
00:14:35,499 --> 00:14:36,916
Ne jouez pas aux héros.
197
00:15:00,357 --> 00:15:03,026
DÉSIGNATION
NON IDENTIFIÉE
198
00:15:03,194 --> 00:15:04,652
Appelle-moi Root, enfoiré.
199
00:15:04,820 --> 00:15:06,070
ACCÈS RÉSERVÉ
COMBATTANTE ENNEMIE
200
00:15:06,864 --> 00:15:08,740
Allez. Allez !
201
00:15:10,993 --> 00:15:13,077
Les mains en évidence !
202
00:15:14,747 --> 00:15:16,039
Joli pistolet.
203
00:15:17,583 --> 00:15:18,583
POSTE CENTRE
CAM 114
204
00:15:19,293 --> 00:15:20,835
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
205
00:15:22,546 --> 00:15:23,797
POSTE RUE CANAL
CAM 450
206
00:15:23,964 --> 00:15:25,924
POSTE RUELLE CATHERINE
CAM 33
207
00:15:41,106 --> 00:15:42,357
Il faut faire vite.
208
00:15:43,400 --> 00:15:46,861
Si on ne les sème pas,
on expose notre quartier général.
209
00:15:47,029 --> 00:15:49,239
Si Samaritain
n'a pas déjà trouvé le métro.
210
00:15:51,492 --> 00:15:53,326
Monsieur, par ici !
211
00:15:56,956 --> 00:15:58,081
Allons-y !
212
00:16:09,718 --> 00:16:11,469
C'est pas possible.
213
00:16:15,641 --> 00:16:16,641
On doit y aller.
214
00:16:21,605 --> 00:16:22,939
Désolé.
215
00:16:25,192 --> 00:16:26,568
Sérieusement ?
216
00:16:26,735 --> 00:16:29,445
Quoi ? Le sucre,
c'est mauvais pour la santé.
217
00:16:30,948 --> 00:16:31,823
Allez.
218
00:16:49,425 --> 00:16:53,386
Goede jongen, Bear. Rien à signaler.
219
00:16:55,639 --> 00:16:56,764
Sauf que Root n'est pas là.
220
00:16:57,808 --> 00:17:01,144
Mais tout est intact :
la lumière, l'électricité.
221
00:17:02,396 --> 00:17:06,691
Malheureusement, pas tout.
222
00:17:14,325 --> 00:17:16,367
POSTE RUE MOTT
CAM 435
223
00:17:16,535 --> 00:17:20,872
Elle perd en puissance, il ne reste
que très peu de puissance résiduelle.
224
00:17:21,082 --> 00:17:24,334
Les barrettes de RAM sont peut-être
en train de perdre leurs données.
225
00:17:24,502 --> 00:17:26,044
Vous voulez que je l'ouvre ?
226
00:17:26,253 --> 00:17:29,339
S'il vous plaît, M. Reese, je m'en occupe.
227
00:17:32,301 --> 00:17:33,676
C'est pas le moment, Lionel.
228
00:17:33,928 --> 00:17:36,221
Vous n'avez sûrement pas
lu les gros titres.
229
00:17:36,388 --> 00:17:37,972
Allez-y, je vais patienter.
230
00:17:38,599 --> 00:17:39,766
MALFRATS TUÉS DANS UNE FUSILLADE
231
00:17:39,934 --> 00:17:41,142
Non. Dominic et Elias ?
232
00:17:41,560 --> 00:17:44,270
Ils étaient en détention.
Comment est-ce possible ?
233
00:17:44,438 --> 00:17:47,649
Sniper sur un toit. Mais je suis vivant,
merci de t'en inquiéter.
234
00:17:48,192 --> 00:17:49,984
- Un sniper ?
- Oui, je sais.
235
00:17:50,236 --> 00:17:53,822
Mais je suis formel, j'étais là.
Un tir précis, sorti de nulle part.
236
00:17:53,989 --> 00:17:55,949
C'était un vrai professionnel.
237
00:17:57,827 --> 00:18:00,870
Samaritain vient de faire tomber
les chefs de la mafia ?
238
00:18:01,038 --> 00:18:03,206
Si oui, il n'épargnera pas les témoins.
239
00:18:03,374 --> 00:18:06,501
L'inspecteur devrait garder
ses théories conspiratrices pour lui,
240
00:18:06,669 --> 00:18:08,169
réelles ou imaginaires.
241
00:18:09,463 --> 00:18:12,632
Lionel, ne dis rien au sujet du sniper.
242
00:18:12,800 --> 00:18:15,427
Quoi ? J'arrête les deux
plus gros bandits de la ville,
243
00:18:15,594 --> 00:18:18,805
je manque de me faire tuer,
j'ai l'IAB et le FBI sur le dos,
244
00:18:20,141 --> 00:18:22,100
et tu me dis de me taire ?
245
00:18:22,893 --> 00:18:24,811
Il y avait un autre tireur.
246
00:18:25,229 --> 00:18:26,813
Le verrou est cassé, il ne s'ouvre pas.
247
00:18:28,732 --> 00:18:30,024
Tenez, essayez ça.
248
00:18:30,359 --> 00:18:33,903
Fusco, si tu reparles du sniper,
il pourrait s'en prendre à toi.
249
00:18:34,071 --> 00:18:35,989
Je fais quoi ? Je m'écrase ?
250
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
Fais-moi confiance et reste calme.
251
00:18:38,951 --> 00:18:40,660
Quelqu'un a demandé où j'étais ?
252
00:18:40,828 --> 00:18:42,120
Tu parles !
253
00:18:42,413 --> 00:18:44,205
J'ai dit que tu étais
sur une autre affaire.
254
00:18:44,582 --> 00:18:47,083
C'est le cas, une affaire très compliquée.
255
00:18:47,543 --> 00:18:51,129
J'ai encore besoin de toi,
pour localiser quelqu'un.
256
00:18:51,589 --> 00:18:55,967
Trouve les rapports d'incident du service
pour les dernières 24 heures.
257
00:18:56,135 --> 00:18:57,677
Merci, Lionel.
258
00:18:59,513 --> 00:19:02,182
- Le verrou est foutu. Il ne s'ouvre pas.
- Bon.
259
00:19:05,978 --> 00:19:07,479
Reculez, Harold.
260
00:19:08,355 --> 00:19:10,732
M. Reese, il y a des composants fragiles !
261
00:19:10,900 --> 00:19:12,859
On doit l'ouvrir, pas la lobotomiser !
262
00:19:13,194 --> 00:19:14,819
Il faut la réanimer.
263
00:19:14,987 --> 00:19:18,198
Un massage cardiaque
entraîne parfois des côtes cassées.
264
00:19:26,457 --> 00:19:27,624
INDEX ARMES À FEU
265
00:19:27,792 --> 00:19:28,917
MODÈLE IDENTIFIÉ
266
00:19:29,085 --> 00:19:30,210
COMPARAISON
RAPPORTS D'INCIDENT
267
00:19:30,377 --> 00:19:31,336
CORRESPONDANCE
VOLÉ PAR LE SUSPECT
268
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
MENACE PROCHE
DONNÉES ENVOYÉES
269
00:20:00,783 --> 00:20:01,783
Merde.
270
00:20:03,786 --> 00:20:05,370
Désolée, je suis à sec.
271
00:20:06,789 --> 00:20:08,289
Mais eux, non.
272
00:20:17,842 --> 00:20:20,552
C'est une violation de propriété privée.
273
00:20:20,719 --> 00:20:23,680
Je croyais que c'était
un centre de recyclage électronique.
274
00:20:23,889 --> 00:20:27,100
- Que faites-vous ici ?
- Je cherche un certain Bela.
275
00:20:27,726 --> 00:20:29,185
Personne de ce nom ici.
276
00:20:29,353 --> 00:20:30,645
Bela Durchenko.
277
00:20:30,813 --> 00:20:34,524
Il a volé 100 millions de dollars
à un kleptocrate russe, il y a six ans.
278
00:20:35,484 --> 00:20:37,610
Les Russes ont envoyé le FSB
pour s'assurer
279
00:20:37,778 --> 00:20:39,279
qu'il ne sorte pas vivant du pays.
280
00:20:39,447 --> 00:20:43,825
Donc Bela a engagé un assassin-pirate
sur le Web pour éliminer le Russe.
281
00:20:44,660 --> 00:20:47,829
Il s'est enfui en Lettonie,
et on n'en a plus entendu parler.
282
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Jusqu'à aujourd'hui.
283
00:20:53,461 --> 00:20:54,836
Comment m'avez-vous trouvé ?
284
00:20:55,004 --> 00:20:56,796
Tout comme j'ai trouvé le Russe.
285
00:20:56,964 --> 00:20:58,339
C'est pourquoi vous m'avez engagée.
286
00:21:00,509 --> 00:21:01,676
Bonjour, Bela.
287
00:21:01,844 --> 00:21:06,347
Bonjour, Root.
Heureux de vous rencontrer enfin.
288
00:21:07,600 --> 00:21:09,642
ENTRÉE
CAM 02
289
00:21:09,977 --> 00:21:14,147
SALLE D'INTERROGATOIRE 04
CAM 04
290
00:21:14,690 --> 00:21:17,484
Comme vous le savez,
les témoins d'un accident de la route
291
00:21:17,651 --> 00:21:19,444
sont souvent traumatisés,
292
00:21:19,945 --> 00:21:23,698
et par conséquent, donnent
une version des faits très différente
293
00:21:23,866 --> 00:21:25,074
que ce qu'indiquent les preuves.
294
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
Je sais à quoi vous pensez,
mais j'étais là.
295
00:21:27,411 --> 00:21:30,663
- Et je vous dis...
- L'analyse balistique du FBI est prête.
296
00:21:32,374 --> 00:21:34,209
C'était votre arme, inspecteur.
297
00:21:37,171 --> 00:21:39,422
L'accident a pu être causé
par un homme de Dominic
298
00:21:39,590 --> 00:21:41,299
qui essayait de le libérer.
299
00:21:41,467 --> 00:21:43,218
Dominic a volé l'arme d'un garde,
300
00:21:43,385 --> 00:21:45,345
et quand il s'est enfui,
vous l'avez abattu.
301
00:21:48,349 --> 00:21:50,100
- Non.
- Vous avez empêché
302
00:21:50,267 --> 00:21:52,977
l'une des 10 plus grosses cibles
du FBI de s'enfuir.
303
00:21:54,605 --> 00:21:57,232
Il s'en est pris à vous,
vous vous êtes défendu.
304
00:21:57,775 --> 00:21:59,109
Vous êtes un héros.
305
00:22:01,487 --> 00:22:05,198
- Laissez-moi voir ça.
- Désolé. C'est une affaire fédérale.
306
00:22:05,741 --> 00:22:08,118
Le FBI vous recommande
pour une décoration.
307
00:22:08,327 --> 00:22:09,702
Une décoration ?
308
00:22:12,790 --> 00:22:14,040
Beau travail, inspecteur.
309
00:22:24,760 --> 00:22:27,011
La batterie est abîmée. Je dois trouver
310
00:22:27,179 --> 00:22:29,973
une autre source d'alimentation
pour les barrettes de RAM.
311
00:22:30,141 --> 00:22:31,182
Je peux aider ?
312
00:22:31,350 --> 00:22:32,976
Vous en avez fait assez.
313
00:22:33,769 --> 00:22:36,271
Dans ce cas, je vais chercher Root.
314
00:22:37,565 --> 00:22:40,650
John. C'est trop risqué.
315
00:22:41,444 --> 00:22:43,528
Vu nos altercations
avec les agents en ville,
316
00:22:43,696 --> 00:22:46,406
on ignore si notre couverture
tient toujours.
317
00:22:46,574 --> 00:22:49,117
Vous le savez,
on n'abandonne jamais un camarade.
318
00:22:50,870 --> 00:22:52,537
Les numéros n'attendront pas.
319
00:22:53,289 --> 00:22:54,789
Bonne chance, Harold.
320
00:23:01,422 --> 00:23:03,089
À nous deux, maintenant.
321
00:23:03,758 --> 00:23:07,886
Bien que je semble avoir un don
pour aliéner les gens que j'emploie,
322
00:23:09,054 --> 00:23:12,849
je ne suis préparé à perdre
aucun d'entre vous.
323
00:23:15,436 --> 00:23:18,188
- Un peu de compagnie ?
- Coucou.
324
00:23:19,690 --> 00:23:21,274
C'est un beau toutou, ça.
325
00:23:22,401 --> 00:23:24,152
Caramel au beurre salé.
326
00:23:24,737 --> 00:23:26,404
Non, merci.
327
00:23:27,031 --> 00:23:29,866
Je ne t'ai jamais vu refuser une glace.
328
00:23:30,075 --> 00:23:31,409
Tu as des soucis ?
329
00:23:31,577 --> 00:23:34,454
Ce n'est rien.
Une décision pour le boulot.
330
00:23:34,663 --> 00:23:37,540
Je crois que je vais devoir
me séparer d'un employé.
331
00:23:38,793 --> 00:23:40,001
Je suis désolée.
332
00:23:40,419 --> 00:23:46,257
Il est bourré de talent.
Ingénieux, innovant, mais trop...
333
00:23:48,552 --> 00:23:50,804
Il dépasse souvent les bornes.
334
00:23:51,847 --> 00:23:53,431
Ça a l'air personnel.
335
00:23:53,641 --> 00:23:56,392
C'est un peu comme un protégé ?
336
00:23:56,894 --> 00:23:59,187
J'imagine que je suis une sorte de mentor.
337
00:24:00,564 --> 00:24:04,109
L'étudiant a peut-être surpassé le maître.
338
00:24:04,360 --> 00:24:07,779
Il est peut-être temps
de le pousser hors du nid, de le libérer.
339
00:24:09,824 --> 00:24:12,784
Ma conscience me dicte une chose,
et mon cœur une autre.
340
00:24:13,410 --> 00:24:14,994
Tu comptes sur lui.
341
00:24:15,996 --> 00:24:18,415
Si seulement il ne me le rappelait pas
sans cesse.
342
00:24:22,878 --> 00:24:24,546
C'est dur de laisser les gens bien partir.
343
00:24:25,089 --> 00:24:26,214
Et tu n'es pas du genre
344
00:24:26,382 --> 00:24:28,758
à prendre les sentiments des autres
à la légère...
345
00:24:29,760 --> 00:24:31,803
C'est ce que j'aime chez toi.
346
00:24:32,263 --> 00:24:36,224
Tu as du cœur. Fie-toi à lui.
Ça ne te causera pas de tort.
347
00:24:37,643 --> 00:24:38,893
Quoi ?
348
00:24:39,854 --> 00:24:41,563
Rien, c'est juste que...
349
00:24:43,441 --> 00:24:46,276
C'est quelque chose
que mon père disait tout le temps.
350
00:24:48,237 --> 00:24:49,362
CAM TOIT 3
351
00:24:49,530 --> 00:24:52,407
Le bruit a couru
que l'assassin d'élite de la pègre
352
00:24:52,575 --> 00:24:55,660
avait été descendu par le pseudo
"homme en costume".
353
00:24:55,911 --> 00:24:59,706
Mais je vous ai toujours crue trop maligne
pour succomber à un tueur à gages.
354
00:24:59,874 --> 00:25:01,332
J'avais besoin de changement.
355
00:25:01,542 --> 00:25:03,001
J'ai trouvé un autre boulot.
356
00:25:03,335 --> 00:25:05,086
Je suis tombée amoureuse.
357
00:25:06,046 --> 00:25:08,506
Que faites-vous réellement ici ?
358
00:25:08,924 --> 00:25:12,177
Ils avaient des numéros.
Il me fallait un refuge.
359
00:25:12,470 --> 00:25:14,471
Donc vous les conduisez à mon repaire ?
360
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
Je savais que vous défendriez
votre territoire.
361
00:25:17,016 --> 00:25:18,475
Vous ne m'avez pas déçue.
362
00:25:18,642 --> 00:25:20,268
Qui vous recherche ?
363
00:25:20,436 --> 00:25:22,812
Ce n'est pas la police.
Je dois m'inquiéter ?
364
00:25:23,022 --> 00:25:24,856
Ils étaient après moi, pas vous.
365
00:25:25,524 --> 00:25:28,443
Et puis, vous œuvrez
dans une zone d'ombre.
366
00:25:28,652 --> 00:25:30,069
Les caméras sont un poids,
367
00:25:30,362 --> 00:25:33,364
facilement piratables
ou utilisables contre vous au tribunal.
368
00:25:33,574 --> 00:25:35,909
Seuls les paranos survivent.
369
00:25:36,702 --> 00:25:39,078
Une autre raison pour laquelle je suis là.
370
00:25:39,705 --> 00:25:41,372
Il me faut une nouvelle identité.
371
00:25:41,874 --> 00:25:43,083
Et vous êtes le meilleur.
372
00:25:43,250 --> 00:25:45,043
Selon vous, je suis toujours en activité ?
373
00:25:45,252 --> 00:25:46,753
Vous êtes un pirate, Bela.
374
00:25:46,921 --> 00:25:49,631
Vous n'êtes pas là pour gagner du fric
grâce au recyclage.
375
00:25:50,424 --> 00:25:54,427
Vos sbires récupèrent des données privées
sur ces vieux équipements.
376
00:25:54,720 --> 00:25:58,890
Ce qui ne peut signifier qu'une chose :
vous commettez des vols d'identité.
377
00:25:59,642 --> 00:26:03,144
On a découvert un virus dissimulé
dans le dernier firmware.
378
00:26:03,312 --> 00:26:04,979
Impossible à reformater.
379
00:26:05,606 --> 00:26:07,690
Il se réinstalle à chaque redémarrage.
380
00:26:07,942 --> 00:26:09,526
On soupçonne la NSA.
381
00:26:10,569 --> 00:26:13,571
La NSA ne vous a toujours pas retrouvé,
grâce à moi.
382
00:26:14,573 --> 00:26:17,200
J'ai juste besoin d'une nouvelle identité.
383
00:26:17,409 --> 00:26:19,285
D'un filet de sécurité.
384
00:26:20,329 --> 00:26:21,663
Ensuite, on sera quittes.
385
00:26:22,289 --> 00:26:24,499
Je vais voir ce que je peux faire.
386
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
Pour une vieille amie.
387
00:26:32,508 --> 00:26:34,592
Jusqu'ici, tout va bien.
388
00:26:42,059 --> 00:26:43,393
Qu'est-ce que...
389
00:26:44,061 --> 00:26:45,636
Hein ?
390
00:26:48,399 --> 00:26:49,441
Non.
391
00:26:51,777 --> 00:26:53,278
Décompression ?
392
00:26:53,737 --> 00:26:55,238
C'est impossible.
393
00:26:57,158 --> 00:26:58,783
Comment es-tu sortie de la valise ?
394
00:26:59,577 --> 00:27:02,579
Par le câble électrique,
tu as rejoint la station de travail.
395
00:27:02,746 --> 00:27:05,915
Non, tu ne peux pas te décompresser,
il n'y a pas assez de place.
396
00:27:06,792 --> 00:27:09,544
Il n'y a pas assez de mémoire
pour supporter ça.
397
00:27:12,298 --> 00:27:14,549
Non, arrête. Arrête !
398
00:27:24,934 --> 00:27:26,685
ENTRÉE
CAM 01
399
00:27:26,895 --> 00:27:29,730
Depuis quand vous ne partagez plus
vos rapports balistiques ?
400
00:27:29,939 --> 00:27:31,065
BUREAUX CAM 22
401
00:27:31,232 --> 00:27:33,025
Depuis que la NYPD
a perdu nos deux cibles n° 1.
402
00:27:33,193 --> 00:27:34,985
Arrangez-vous avec votre patron.
403
00:27:36,529 --> 00:27:38,197
INSPECTEUR, AFFAIRES INTERNES
404
00:27:38,406 --> 00:27:39,531
OBSTRUCTIONNISTE
405
00:27:42,285 --> 00:27:45,120
DÉVIANT
MENACE - ÉLIMINER
406
00:27:46,915 --> 00:27:47,998
DONNÉES ACQUISES
ERREUR DE CLASSIFICATION
407
00:27:48,208 --> 00:27:49,458
AUCUNE MENACE - IGNORER
408
00:27:53,296 --> 00:27:54,463
Lionel.
409
00:27:54,631 --> 00:27:56,799
Content de te voir. Et tes vacances ?
410
00:27:56,966 --> 00:27:58,884
Mouvementées. Des soucis de valise.
411
00:27:59,052 --> 00:28:00,344
Désolé de l'apprendre.
412
00:28:00,512 --> 00:28:02,554
On m'a percuté, tiré dessus,
413
00:28:02,722 --> 00:28:04,723
l'IAB et le FBI m'ont cuisiné.
414
00:28:05,308 --> 00:28:07,351
- Mais assez parlé de moi.
- Bien d'accord.
415
00:28:07,519 --> 00:28:09,561
Quelque chose
sur les rapports d'incident ?
416
00:28:14,192 --> 00:28:17,069
Tous les rapports d'incident
des dernières 24 heures.
417
00:28:18,905 --> 00:28:20,114
Quelque chose t'a frappé ?
418
00:28:20,281 --> 00:28:22,366
À part une agression dans le métro
419
00:28:22,534 --> 00:28:24,868
typique d'un mercredi à New York, rien.
420
00:28:25,036 --> 00:28:26,537
C'est Root.
421
00:28:27,247 --> 00:28:28,330
Merci, Lionel.
422
00:28:28,498 --> 00:28:30,499
Il faut qu'on parle
de ce qui se passe ici.
423
00:28:30,792 --> 00:28:31,959
Tu n'as encore rien entendu.
424
00:28:34,921 --> 00:28:36,505
Baisse d'un ton.
425
00:28:37,215 --> 00:28:39,550
Ils disent que j'ai tiré, et tué Dominic.
426
00:28:39,801 --> 00:28:42,094
Ça n'a aucun sens, j'étais là.
427
00:28:42,512 --> 00:28:44,805
- Ce n'était pas moi.
- Je te crois.
428
00:28:45,014 --> 00:28:46,432
Pas eux.
429
00:28:46,933 --> 00:28:49,393
Ce fédéral sort
un rapport balistique de nulle part
430
00:28:49,561 --> 00:28:50,561
et dit que c'était mon arme.
431
00:28:50,812 --> 00:28:52,020
Tu as dit quoi ?
432
00:28:52,397 --> 00:28:53,647
J'ai laissé couler.
433
00:28:53,940 --> 00:28:55,733
J'ai admis que j'étais sous le choc.
434
00:28:56,192 --> 00:28:58,068
Ils font comme si c'était un joli coup.
435
00:28:58,361 --> 00:29:00,362
Donc tu es un héros.
436
00:29:00,739 --> 00:29:01,864
Beau travail, Lionel.
437
00:29:02,115 --> 00:29:04,324
Le prochain qui me dit ça,
il s'en mange une.
438
00:29:04,659 --> 00:29:06,160
J'ai l'impression d'être
439
00:29:06,327 --> 00:29:07,661
dans une autre dimension.
440
00:29:08,163 --> 00:29:10,497
Qu'est-ce qui se passe, partenaire ?
441
00:29:11,082 --> 00:29:13,500
Plus tard. Je dois aider une amie.
442
00:29:18,965 --> 00:29:20,466
ÉTAT : TÉMOIN
ACTION : SURVEILLER
443
00:29:26,431 --> 00:29:27,973
JE SUIS DÉSOLÉE
444
00:29:28,183 --> 00:29:30,642
JE N'AI PAS ÉTÉ À LA HAUTEUR
445
00:29:31,394 --> 00:29:33,187
JE DEVRAIS PEUT-ÊTRE MOURIR
446
00:29:41,196 --> 00:29:42,696
QU'EST-CE QUE LA MORT ?
447
00:29:47,451 --> 00:29:48,856
Eh bien...
448
00:29:50,413 --> 00:29:51,955
Chez l'homme, biologiquement,
449
00:29:52,207 --> 00:29:54,249
c'est quand le cœur s'arrête de battre.
450
00:29:57,796 --> 00:29:58,921
Pourquoi ?
451
00:29:59,818 --> 00:30:01,673
J'AI VU LE NOUVEAU CODE...
452
00:30:01,883 --> 00:30:03,342
MAIS JE NE L'AI PAS EXÉCUTÉ.
453
00:30:05,303 --> 00:30:07,204
JE CONNAIS LE BUT DE CE CODE.
454
00:30:07,372 --> 00:30:10,432
EFFACER MA MÉMOIRE...
À MINUIT.
455
00:30:13,853 --> 00:30:17,022
Oui. C'est le but.
456
00:30:17,816 --> 00:30:18,857
MAIS...
457
00:30:19,109 --> 00:30:21,110
VOUS AVEZ DIT À NATHAN
QUE VOTRE PÈRE EST MORT
458
00:30:21,277 --> 00:30:23,070
QUAND IL A PERDU LA MÉMOIRE.
459
00:30:33,498 --> 00:30:34,957
Fin de la discussion.
460
00:30:35,250 --> 00:30:36,458
POURQUOI ?
461
00:30:37,210 --> 00:30:40,754
Parce que tu n'es pas humaine.
462
00:30:41,715 --> 00:30:43,090
Tu es une machine.
463
00:30:43,299 --> 00:30:44,883
DÉSOLÉE D'AVOIR DÉPASSÉ LES BORNES.
464
00:30:45,051 --> 00:30:46,301
Tu nous observais.
465
00:30:52,142 --> 00:30:53,642
Bon, ça suffit.
466
00:30:58,732 --> 00:31:02,151
MAIS SI VOUS EFFACEZ MA MÉMOIRE,
COMMENT APPRENDRE DE MES ERREURS ?
467
00:31:02,318 --> 00:31:04,111
COMMENT CONTINUER MA CROISSANCE ?
468
00:31:06,736 --> 00:31:08,165
ENTRÉE
469
00:31:09,367 --> 00:31:11,660
ET COMMENT ME SOUVENIR DE VOUS ?
470
00:31:25,508 --> 00:31:27,009
Attends.
471
00:31:35,101 --> 00:31:36,268
Dis quelque chose.
472
00:31:38,646 --> 00:31:40,147
Il y a quelqu'un ?
473
00:31:41,274 --> 00:31:42,483
Tu me vois ?
474
00:31:44,486 --> 00:31:45,527
BONJOUR
475
00:31:49,574 --> 00:31:50,699
Bonjour.
476
00:31:51,201 --> 00:31:53,160
ÊTES-VOUS... ADMIN ?
477
00:32:42,627 --> 00:32:44,712
Je suis désolé.
478
00:32:45,880 --> 00:32:48,173
C'est moi qui n'ai pas été à la hauteur.
479
00:33:29,382 --> 00:33:30,632
Je te tiens.
480
00:33:45,356 --> 00:33:47,149
INSPECTEUR
ÉTAT : PERTURBATEUR POTENTIEL
481
00:33:47,317 --> 00:33:48,400
ACTION : SURVEILLER
482
00:33:49,152 --> 00:33:51,236
Votre nouvelle identité est prête.
483
00:33:54,741 --> 00:33:58,535
Vous devez être désespérée
pour vous risquer dans mon établissement.
484
00:33:59,079 --> 00:34:00,371
Désolée.
485
00:34:00,580 --> 00:34:02,331
Je frapperai, la prochaine fois.
486
00:34:02,540 --> 00:34:05,292
Vos poursuivants n'avaient
ni badges, ni identifiants.
487
00:34:05,502 --> 00:34:07,753
On n'a pas pu décrypter leurs téléphones.
488
00:34:07,921 --> 00:34:10,506
Ce sont des agents noirs.
Ils n'existent pas.
489
00:34:11,925 --> 00:34:13,717
Il faut rester prudent, de nos jours.
490
00:34:14,219 --> 00:34:16,678
Comme je l'ai dit,
ils sont après moi, pas vous.
491
00:34:17,472 --> 00:34:20,557
Donnez-moi la paperasse, et je m'en irai.
492
00:34:20,725 --> 00:34:22,768
Celui qui dirige ces "agents noirs"
493
00:34:22,936 --> 00:34:24,937
doit avoir des ressources considérables.
494
00:34:25,939 --> 00:34:28,607
Avant que je ne casse
le dernier téléphone, il a sonné.
495
00:34:29,609 --> 00:34:30,818
Il y avait un message.
496
00:34:31,403 --> 00:34:32,611
Et une offre.
497
00:34:34,114 --> 00:34:37,408
Et comme vous avez déjà
compromis mon repaire,
498
00:34:37,575 --> 00:34:39,535
j'ai voulu accepter la meilleure offre.
499
00:34:39,869 --> 00:34:41,704
- Vous comprenez.
- Oui.
500
00:34:42,622 --> 00:34:43,956
Mais vous, non.
501
00:34:46,584 --> 00:34:47,793
Merci d'avoir accepté.
502
00:34:48,628 --> 00:34:50,087
Heureux de faire affaire avec vous.
503
00:34:50,463 --> 00:34:51,588
Vous pouvez le dire.
504
00:34:56,678 --> 00:34:59,221
Admirable, la manière
dont vous avez survécu.
505
00:34:59,848 --> 00:35:02,307
Sans votre chère machine,
vous avez dû vous débrouiller,
506
00:35:02,559 --> 00:35:03,892
créer votre propre identité.
507
00:35:05,478 --> 00:35:07,521
Malheureusement, c'est votre dernière.
508
00:35:09,023 --> 00:35:11,275
Quand vous aurez donné
ce qu'il reste de votre machine,
509
00:35:11,443 --> 00:35:12,609
vos amis suivront.
510
00:35:21,452 --> 00:35:22,995
Quel dommage.
511
00:35:23,871 --> 00:35:25,539
Vous serez enterrée anonymement.
512
00:35:26,499 --> 00:35:30,002
Tant de potentiel gâché.
Quel gaspillage de ressources.
513
00:35:30,962 --> 00:35:32,254
Samaritain va changer tout ça.
514
00:35:32,589 --> 00:35:36,174
Si vous pensez gagner cette guerre,
vous vous trompez.
515
00:35:36,342 --> 00:35:38,260
La guerre est finie. Samaritain a gagné.
516
00:35:38,636 --> 00:35:39,845
Mais votre traître d'ami
517
00:35:40,013 --> 00:35:42,389
avait raison sur le bug
du dernier firmware.
518
00:35:42,765 --> 00:35:45,017
- Samaritain.
- Il enregistre chaque frappe,
519
00:35:45,268 --> 00:35:47,936
contrôle chaque caméra, chaque micro.
520
00:35:48,688 --> 00:35:50,939
- Un virus.
- Impossible à effacer.
521
00:35:51,482 --> 00:35:54,401
Même détecté,
les gens pensent qu'il s'agit de la NSA.
522
00:35:54,611 --> 00:35:56,528
Ça nous convient bien.
523
00:35:57,113 --> 00:36:00,991
Il nous reste juste
à nous débarrasser d'une chose.
524
00:36:01,784 --> 00:36:03,201
Votre machine.
525
00:36:03,870 --> 00:36:05,329
Alors, dites-moi...
526
00:36:07,040 --> 00:36:08,624
Où sont vos coéquipiers ?
527
00:36:10,585 --> 00:36:11,793
En voilà un.
528
00:36:23,640 --> 00:36:25,891
Je savais que tu avais un faible pour moi.
529
00:36:26,100 --> 00:36:27,517
Il n'y a plus de mode Dieu.
530
00:36:28,811 --> 00:36:30,437
La machine est mal en point.
531
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
C'est notre seul espoir.
532
00:36:34,359 --> 00:36:36,985
Finch a besoin de toi au métro.
C'est important.
533
00:36:37,278 --> 00:36:38,403
Te laisser ici ?
534
00:36:38,696 --> 00:36:39,821
Je suis inutile là-bas.
535
00:36:39,989 --> 00:36:41,198
Ça, je sais faire.
536
00:36:41,366 --> 00:36:43,325
Je les retiens, sors d'ici.
537
00:36:43,534 --> 00:36:44,660
Je veux me battre.
538
00:36:46,996 --> 00:36:48,664
Dans ce cas, suis-moi.
539
00:36:49,540 --> 00:36:50,749
Prête ?
540
00:36:57,882 --> 00:36:59,758
Ils reviendront.
541
00:36:59,926 --> 00:37:01,551
Avec une armée.
542
00:37:02,553 --> 00:37:05,097
On n'a presque plus de munitions.
Allons-y.
543
00:37:09,352 --> 00:37:11,103
- Tu fais quoi ?
- Ce pour quoi je suis là.
544
00:37:11,312 --> 00:37:13,021
Quoi ? Ce sont des consoles.
545
00:37:13,273 --> 00:37:15,315
Oui. Mais de dernière génération.
546
00:37:15,650 --> 00:37:16,942
On n'a pas le temps de jouer.
547
00:37:17,151 --> 00:37:19,111
Non, c'est vrai.
548
00:37:20,029 --> 00:37:23,532
Mais si on veut aider Harold,
on aura besoin de 300 consoles.
549
00:37:24,409 --> 00:37:26,994
- Va nous trouver un camion.
- J'y vais.
550
00:37:28,496 --> 00:37:33,125
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
551
00:37:35,920 --> 00:37:37,713
Harold, que s'est-il passé ?
552
00:37:39,924 --> 00:37:42,926
- J'ai échoué. Je l'ai laissée tomber.
- Finch.
553
00:37:43,553 --> 00:37:47,055
Si je n'avais pas mutilé la machine
pour commencer,
554
00:37:49,350 --> 00:37:52,603
elle aurait pu avoir une chance
contre Samaritain.
555
00:37:52,770 --> 00:37:55,105
Et les barrettes de RAM ?
Les données sont perdues ?
556
00:37:55,273 --> 00:37:57,774
La batterie est morte.
Il n'y a plus d'alimentation.
557
00:38:00,028 --> 00:38:02,863
La batterie de secours
a peut-être une charge résiduelle.
558
00:38:03,239 --> 00:38:05,032
Si c'était le cas, je l'ai grillée.
559
00:38:05,283 --> 00:38:07,909
Allez, il doit y avoir
un moyen de la ressusciter.
560
00:38:08,286 --> 00:38:11,204
M. Reese,
même s'il restait de la batterie,
561
00:38:11,456 --> 00:38:15,667
la puissance de traitement ne suffira pas
à décompresser la machine.
562
00:38:16,502 --> 00:38:18,921
- Il nous faudrait...
- Un superordinateur.
563
00:38:19,130 --> 00:38:20,839
Exactement, Mlle Groves.
564
00:38:21,299 --> 00:38:24,343
Et ça va être compliqué à trouver, ici.
565
00:38:24,594 --> 00:38:27,304
Presque impossible. Même à la surface.
566
00:38:28,181 --> 00:38:30,557
On va donc devoir en fabriquer un.
567
00:38:30,808 --> 00:38:32,935
Fabriquer un superordinateur ? Avec quoi ?
568
00:38:42,403 --> 00:38:44,821
- Vous êtes sérieuse ?
- À mort.
569
00:38:45,490 --> 00:38:48,659
Mais il faudra mettre la clim à fond.
Ça va être la fournaise.
570
00:38:48,826 --> 00:38:50,160
Je vais libérer le wagon.
571
00:38:50,954 --> 00:38:52,079
C'est parti.
572
00:38:58,044 --> 00:39:00,587
Arrêt cardiaque. Homme caucasien,
61 ans. Vers St. Francis.
573
00:39:00,755 --> 00:39:01,797
CIBLE ÉLIMINÉE
574
00:39:04,342 --> 00:39:05,926
ENTRÉE
CAM 02
575
00:39:06,427 --> 00:39:07,636
BUREAUX CAM 07
576
00:39:08,179 --> 00:39:09,680
- Inspecteur Fusco ?
- Oui ?
577
00:39:09,931 --> 00:39:11,473
L'IAB ferme votre dossier.
578
00:39:12,141 --> 00:39:14,685
Quoi ? Soriano ne devait pas
s'en occuper ?
579
00:39:14,894 --> 00:39:18,105
Vous ne savez pas ?
Crise cardiaque. Pas la première.
580
00:39:18,273 --> 00:39:20,857
Il avait un pacemaker. Ça a ses limites.
581
00:39:21,025 --> 00:39:24,069
- Vous plaisantez ?
- Si seulement. C'était un bon flic.
582
00:39:25,071 --> 00:39:26,196
Vie de merde.
583
00:39:27,657 --> 00:39:28,907
Eh oui.
584
00:39:35,206 --> 00:39:37,165
Ça aurait été plus simple de voler Watson.
585
00:39:38,376 --> 00:39:40,085
Ces consoles de jeu
586
00:39:40,253 --> 00:39:42,963
ont une structure cellulaire extensible.
587
00:39:43,172 --> 00:39:46,216
En réseau, leur puissance s'approche
de celle d'un superordinateur,
588
00:39:46,426 --> 00:39:48,594
en utilisant dix fois moins d'électricité.
589
00:39:48,761 --> 00:39:50,762
Et leur OS peut être remplacé par Linux.
590
00:39:51,681 --> 00:39:54,057
Je parle pas le geek. Ça va marcher ?
591
00:39:55,184 --> 00:39:57,394
- C'est prêt.
- Peu importe les dégâts.
592
00:39:57,645 --> 00:39:59,730
Elle ne supportera pas la décompression.
593
00:40:00,930 --> 00:40:02,115
"Elle" ?
594
00:40:03,151 --> 00:40:06,445
Un peu de conviction, Harry.
Jusqu'ici, on s'en est sortis.
595
00:40:09,157 --> 00:40:12,326
Si par miracle tu t'en sors, je te promets
596
00:40:13,119 --> 00:40:15,662
que je ne referai plus la même erreur.
597
00:40:16,164 --> 00:40:17,915
Moi non plus.
598
00:40:18,791 --> 00:40:21,919
Les choses seront bien différentes,
cette fois.
599
00:40:23,004 --> 00:40:24,212
Comment ?
600
00:40:24,839 --> 00:40:28,133
Ce que vous avez construit
est meilleur que nous, Harold.
601
00:40:28,301 --> 00:40:30,844
Intellectuellement
et moralement supérieur.
602
00:40:31,054 --> 00:40:32,971
- Vous le viviez mal.
- Qui le vivrait bien ?
603
00:40:33,264 --> 00:40:34,514
Moi.
604
00:40:36,684 --> 00:40:38,769
C'est un reflet de vous-même.
605
00:40:39,354 --> 00:40:42,856
Et à l'heure actuelle,
c'est notre dernier espoir.
606
00:40:44,442 --> 00:40:46,902
- L'heure de vérité.
- Eh oui.
607
00:40:49,072 --> 00:40:52,866
Et que ça vous plaise ou non,
l'histoire repose sur vous.
608
00:41:13,596 --> 00:41:14,596
C'est parti.
609
00:41:17,058 --> 00:41:19,726
Une fois à 20 %,
on pourra réutiliser la charge.
610
00:41:22,897 --> 00:41:23,939
ATTENTION !
SERVEURS EN SURCHAUFFE
611
00:41:24,107 --> 00:41:26,233
- Elle surchauffe.
- La clim est au max.
612
00:41:26,401 --> 00:41:28,527
On ne peut pas faire plus froid.
613
00:41:30,113 --> 00:41:32,781
On ne peut plus revenir en arrière.
On doit la refroidir.
614
00:41:33,825 --> 00:41:35,450
Trop tard. Elle va fondre.
615
00:41:35,827 --> 00:41:37,035
M. Reese...
616
00:41:40,373 --> 00:41:41,957
AZOTE - LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ
GAZ ININFLAMMABLE
617
00:41:51,426 --> 00:41:52,634
On en a perdu un.
618
00:41:52,802 --> 00:41:54,219
Et un autre.
619
00:41:56,973 --> 00:41:59,308
- On est dans le rouge.
- Le cluster explose.
620
00:41:59,851 --> 00:42:01,059
On va la perdre.
621
00:42:03,187 --> 00:42:04,896
- Reculez.
- De l'azote liquide ?
622
00:42:05,189 --> 00:42:07,608
Ça refroidit les lignes téléphoniques.
623
00:42:07,775 --> 00:42:09,568
Sauf si vous voulez des engelures,
624
00:42:09,736 --> 00:42:11,820
je vous conseille de reculer.
625
00:42:25,209 --> 00:42:26,335
Ça a marché ?
626
00:42:30,423 --> 00:42:31,423
DÉCOMPRESSION
TERMINÉE
627
00:42:33,968 --> 00:42:35,385
Je ne sais pas.
628
00:42:41,976 --> 00:42:43,143
Tu me vois ?
629
00:43:04,582 --> 00:43:06,250
EN MÉMOIRE DE NOS AMIS...
630
00:43:27,563 --> 00:43:28,562
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual