1
00:00:12,762 --> 00:00:15,389
Si vous entendez ceci, vous êtes seul.
2
00:00:16,683 --> 00:00:19,726
Tout ce qui reste de nous,
c'est le son de ma voix.
3
00:00:21,813 --> 00:00:23,647
J'ignore si l'un de nous a réussi.
4
00:00:24,816 --> 00:00:29,319
A-t-on gagné ? A-t-on perdu ? Je l'ignore.
5
00:00:31,447 --> 00:00:34,575
Je ne sais même plus
ce que signifie la victoire.
6
00:00:36,369 --> 00:00:39,746
Mais dans tous les cas, c'est fini.
7
00:00:41,875 --> 00:00:47,004
Alors, laissez-moi vous dire
qui nous étions, qui vous êtes...
8
00:00:50,341 --> 00:00:52,134
Et comment nous avons riposté.
9
00:01:16,618 --> 00:01:18,076
POSTE 22E RUE
10
00:01:18,244 --> 00:01:19,703
CIBLE IDENTIFIÉE
ACTION : ÉLIMINER
11
00:01:19,913 --> 00:01:21,580
ENNEMI
NON IDENTIFIÉ - ERREUR INTERNE
12
00:01:21,748 --> 00:01:23,500
SUIVI MANUEL
13
00:01:32,717 --> 00:01:33,800
Merde.
14
00:02:12,966 --> 00:02:14,216
La valise.
15
00:02:21,933 --> 00:02:23,725
Hé, c'est mon Uber ! Regardez.
16
00:02:24,811 --> 00:02:26,854
- Cinq étoiles si vous foncez.
- Mon téléphone !
17
00:02:27,021 --> 00:02:28,146
La ferme et baisse-toi !
18
00:02:33,528 --> 00:02:35,821
SUIVI DE LA CIBLE
ACCÈS AU RÉSEAU DE COVOITURAGE
19
00:02:35,989 --> 00:02:39,032
CAM 2 TOIT
20
00:02:39,450 --> 00:02:43,036
RECHERCHE DE
COMBATTANTS ENNEMIS
21
00:02:43,204 --> 00:02:45,163
COMBATTANTS ENNEMIS
LOCALISÉS
22
00:03:09,939 --> 00:03:10,814
Excusez-moi.
23
00:03:45,225 --> 00:03:46,725
Vous ne pouvez pas parler,
24
00:03:47,602 --> 00:03:50,938
mais je préfère ça que d'apprendre
que tous nos numéros sont sortis.
25
00:04:01,241 --> 00:04:03,450
Allez les gars, décrochez.
26
00:04:06,621 --> 00:04:07,788
AV. NASSAU & RUE BANKER
CAM 1
27
00:04:26,432 --> 00:04:27,558
Merde.
28
00:04:27,725 --> 00:04:28,892
POSTE RUE NASSAU CAM 31
29
00:04:29,060 --> 00:04:31,186
CONCLUSION : ENNEMIE
ACTION : ÉLIMINER
30
00:04:31,354 --> 00:04:32,396
SUIVI MANUEL
31
00:04:33,064 --> 00:04:34,940
PASSAGE À SURVEILLANCE DU MÉTRO
32
00:04:49,038 --> 00:04:51,748
MALFRATS DE NYC TUÉS
DANS UN ACCIDENT, FUSILLADE
33
00:04:58,131 --> 00:04:59,965
Où es-tu, bon sang ?
34
00:05:00,133 --> 00:05:02,801
L'affaire Dominic-Elias
a tourné au vinaigre.
35
00:05:03,428 --> 00:05:05,304
Je suis le seul survivant.
36
00:05:05,471 --> 00:05:07,556
Ça va devenir louche. Appelle-moi.
37
00:05:10,101 --> 00:05:11,602
Bonjour, inspecteur Fusco.
38
00:05:14,022 --> 00:05:15,772
Les affaires internes ? Sérieux ?
39
00:05:15,940 --> 00:05:18,025
Agent spécial LeRoux, FBI.
40
00:05:18,943 --> 00:05:20,152
Il faut qu'on parle.
41
00:05:27,160 --> 00:05:29,036
Votre attention, s'il vous plaît.
42
00:05:29,204 --> 00:05:32,122
Ce ferry à destination de Manhattan
va bientôt partir.
43
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
Les passagers doivent se diriger...
44
00:05:34,334 --> 00:05:35,584
Posez ça.
45
00:05:38,754 --> 00:05:39,838
Doucement.
46
00:06:08,660 --> 00:06:09,868
Pas trop tôt.
47
00:06:11,246 --> 00:06:12,412
La machine va bien ?
48
00:06:12,580 --> 00:06:14,623
Le métro, on doit y retourner.
49
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
Les grands esprits se rencontrent.
50
00:06:17,043 --> 00:06:20,754
Il y a des caméras partout en ville.
Le ferry. Venez.
51
00:06:29,347 --> 00:06:30,389
Harold !
52
00:06:33,393 --> 00:06:34,268
Harold ?
53
00:06:36,396 --> 00:06:37,479
Harold ?
54
00:06:38,189 --> 00:06:41,441
Harold. Harold, on y va.
55
00:06:43,027 --> 00:06:45,279
On ne peut pas. Je ne peux pas.
56
00:06:46,698 --> 00:06:49,616
Quoi ? Finch, c'est le seul moyen.
57
00:06:49,784 --> 00:06:51,076
Et Root ?
58
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
J'irai la chercher plus tard.
Elle se débrouillera.
59
00:06:53,997 --> 00:06:56,123
Sans la machine, c'est du suicide.
60
00:06:57,500 --> 00:06:59,751
Finch, si on ne prend pas ce bateau,
61
00:06:59,919 --> 00:07:01,962
on est tous morts, vous comprenez ?
62
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
M. Reese, la machine...
63
00:07:06,384 --> 00:07:07,593
Elle s'affaiblit.
64
00:07:10,763 --> 00:07:13,807
Allez, Harold.
Toute aide est bonne à prendre.
65
00:07:29,073 --> 00:07:30,490
ENTRÉE CAM 2
URGENCES NYPD
66
00:07:30,657 --> 00:07:32,366
BUREAUX
CAM 21
67
00:07:33,035 --> 00:07:34,702
Où est votre coéquipier, inspecteur ?
68
00:07:35,913 --> 00:07:37,622
Sur une piste pour une autre affaire.
69
00:07:38,373 --> 00:07:41,542
Le FBI traque la bande de Dominic
depuis qu'un agent véreux de la DEA
70
00:07:41,710 --> 00:07:43,169
a pris une balle dans la tête.
71
00:07:43,337 --> 00:07:46,255
Et Elias, on l'a mis à l'écart
pour le perdre à nouveau.
72
00:07:46,673 --> 00:07:50,635
Les 10 cibles les plus recherchées
du FBI. Sacré coup de maître
73
00:07:50,803 --> 00:07:52,136
pour vous et votre coéquipier.
74
00:07:52,679 --> 00:07:53,888
Ça, c'est sûr.
75
00:07:54,056 --> 00:07:57,558
Mais votre fourgon se fait
percuter par un camion-benne,
76
00:07:57,726 --> 00:07:59,268
et les deux types meurent.
77
00:07:59,436 --> 00:08:01,354
Tout ça, sans aucun témoin.
78
00:08:01,522 --> 00:08:03,606
Aucune caméra de surveillance à l'horizon.
79
00:08:05,025 --> 00:08:06,734
Oui, c'est intéressant.
80
00:08:06,985 --> 00:08:10,321
On a étudié la scène du crime,
et quelque chose cloche.
81
00:08:10,781 --> 00:08:15,451
Dominic a été retrouvé à 4,5 m du fourgon,
une balle dans la tête.
82
00:08:17,913 --> 00:08:19,664
Oui. C'est dans mon rapport.
83
00:08:19,832 --> 00:08:21,833
Mais aucune trace d'un autre tireur.
84
00:08:22,000 --> 00:08:23,501
Dites-nous, inspecteur,
85
00:08:23,669 --> 00:08:25,461
avez-vous sorti votre arme ?
86
00:08:31,135 --> 00:08:33,594
Oui, mais je n'ai pas tiré.
87
00:08:33,804 --> 00:08:36,097
Ça va paraître fou,
mais le coup de feu semblait
88
00:08:36,265 --> 00:08:38,599
provenir d'un sniper,
depuis un toit voisin.
89
00:08:38,767 --> 00:08:40,393
FUSCO, LIONEL
TÉMOIN POTENTIEL POUR CORRECTION
90
00:08:40,561 --> 00:08:42,520
Un sniper ? Sur une colline herbeuse ?
91
00:08:42,688 --> 00:08:47,191
Deux malfrats sont morts
alors qu'ils étaient sous votre garde,
92
00:08:47,568 --> 00:08:50,111
et vous prétendez
avoir sorti votre arme sans tirer ?
93
00:08:50,279 --> 00:08:51,446
C'est ça.
94
00:08:55,659 --> 00:08:57,827
Il va nous falloir votre arme, inspecteur.
95
00:09:03,876 --> 00:09:06,419
Mon premier ferry
depuis qu'Elias nous a vaincus.
96
00:09:07,254 --> 00:09:08,755
J'aime pas trop ça non plus.
97
00:09:08,964 --> 00:09:12,300
On devait échapper aux caméras,
retourner dans le métro.
98
00:09:12,468 --> 00:09:14,260
Il y aura d'autres agents de l'autre côté.
99
00:09:14,428 --> 00:09:16,262
Le monde est régi par Samaritain.
100
00:09:17,056 --> 00:09:18,389
À quoi avons-nous affaire ?
101
00:09:18,682 --> 00:09:21,059
On est en eaux troubles,
M. Reese. Il est partout.
102
00:09:21,226 --> 00:09:24,729
Omniprésent. Surveillance,
désinformation, propagande.
103
00:09:24,897 --> 00:09:27,190
N'importe qui peut être touché.
104
00:09:28,025 --> 00:09:29,108
Quels sont les dégâts ?
105
00:09:29,777 --> 00:09:32,820
Le voyant rouge signifie
que la batterie est endommagée.
106
00:09:32,988 --> 00:09:34,489
Cette valise n'est pas indestructible ?
107
00:09:34,656 --> 00:09:36,824
Si, mais l'intelligence qu'elle contient
108
00:09:36,992 --> 00:09:39,202
ne peut pas subir trop de chocs violents.
109
00:09:39,369 --> 00:09:40,620
Et nous non plus.
110
00:09:40,788 --> 00:09:42,580
Désolé, je manquais de Kevlar.
111
00:09:43,248 --> 00:09:47,001
L'endommagement de la moindre
portion de code de la machine
112
00:09:47,169 --> 00:09:49,420
dans son état de compression actuel
113
00:09:49,588 --> 00:09:53,674
entraînerait la perte
de térabits de données.
114
00:09:53,842 --> 00:09:56,219
Irrécupérables, irréparables.
115
00:09:56,887 --> 00:09:58,846
Il y a une batterie de secours,
116
00:09:59,014 --> 00:10:01,182
mais si ce voyant clignote,
c'est la catastrophe.
117
00:10:01,600 --> 00:10:04,894
Nous devons retourner dans le métro
et tenter de la stabiliser.
118
00:10:05,062 --> 00:10:07,188
Mais je ne garantis pas
de réparer la batterie,
119
00:10:07,356 --> 00:10:09,357
encore moins de décompresser la machine.
120
00:10:09,525 --> 00:10:12,318
Il faudrait une énorme
puissance de traitement,
121
00:10:12,486 --> 00:10:14,445
dont je ne dispose pas pour l'instant.
122
00:10:14,822 --> 00:10:17,407
Pas d'inquiétude. On va trouver Root.
123
00:10:17,574 --> 00:10:19,575
Elle vous aidera à tout réparer.
124
00:10:20,202 --> 00:10:23,121
Ensuite, on retrouvera Shaw,
et on reprendra les numéros.
125
00:10:23,288 --> 00:10:25,331
On ne sait même pas si la machine
126
00:10:25,499 --> 00:10:27,917
sera intacte.
Elle est peut-être gravement blessée.
127
00:10:28,293 --> 00:10:31,129
On n'en sait rien. On va la réparer.
128
00:10:32,131 --> 00:10:33,256
Il le faut, Finch.
129
00:10:33,424 --> 00:10:35,758
Le monde a plus que jamais
besoin de votre machine.
130
00:10:35,926 --> 00:10:38,177
Vous n'êtes pas le premier à me dire ça.
131
00:10:39,012 --> 00:10:40,722
Si j'avais su ce qui nous attendait,
132
00:10:40,889 --> 00:10:42,473
j'aurais agi différemment.
133
00:10:51,233 --> 00:10:53,443
BONJOUR, ADMIN.
AVEZ-VOUS BU VOTRE THÉ VERT ?
134
00:10:54,741 --> 00:10:56,071
Oui. Merci.
135
00:10:56,280 --> 00:10:58,072
TOUTES MES CONDOLÉANCES.
136
00:10:58,490 --> 00:10:59,657
Comment ça ?
137
00:10:59,950 --> 00:11:01,617
NÉCROLOGIE
138
00:11:03,829 --> 00:11:07,123
AUJOURD'HUI, C'EST LE 25E ANNIVERSAIRE
DU DÉCÈS DE VOTRE PÈRE.
139
00:11:12,171 --> 00:11:15,548
Tu es tout rouge, Harold.
La machine t'a proposé un rencard ?
140
00:11:16,341 --> 00:11:17,633
Je crois qu'il y a un bug.
141
00:11:18,677 --> 00:11:22,013
La machine devient un peu présomptueuse.
142
00:11:22,181 --> 00:11:26,726
Intuitive, intelligente, avide, même.
143
00:11:27,061 --> 00:11:30,104
Son intelligence naissante
est quelque peu déstabilisante.
144
00:11:31,523 --> 00:11:33,149
Tu parles comme un père.
145
00:11:34,276 --> 00:11:35,526
Tu peux être fier.
146
00:11:35,694 --> 00:11:39,238
Tu as créé une véritable
intelligence artificielle.
147
00:11:39,531 --> 00:11:42,825
Je voulais créer une machine
qui nous serve, pas qui nous dépasse.
148
00:11:43,410 --> 00:11:47,705
Un ordinateur réfléchissant 100 000 fois
plus vite qu'un humain surdoué
149
00:11:47,873 --> 00:11:50,583
devient automatiquement
une menace potentielle.
150
00:11:50,959 --> 00:11:52,460
Une fois qu'il nous surpasse,
151
00:11:52,628 --> 00:11:55,838
il serait stupide de croire
qu'on a les moyens de le contrôler.
152
00:11:56,507 --> 00:11:59,759
Si une superintelligence artificielle
sans limite
153
00:11:59,927 --> 00:12:01,761
nous voyait comme une menace...
154
00:12:04,431 --> 00:12:06,474
Elle pourrait exterminer l'humanité.
155
00:12:06,850 --> 00:12:09,102
Du calme, monsieur le pessimiste.
156
00:12:09,269 --> 00:12:12,438
Pourquoi supposer qu'elle est hostile ?
Elle pourrait être amicale.
157
00:12:12,606 --> 00:12:14,857
Si elle a la moindre compassion
pour l'humanité,
158
00:12:15,025 --> 00:12:17,485
elle contrerait le cancer,
le réchauffement climatique,
159
00:12:17,653 --> 00:12:19,904
éradiquerait la pauvreté sans problème.
160
00:12:20,280 --> 00:12:21,739
Ou ferait tout le contraire.
161
00:12:22,408 --> 00:12:23,783
Créer le chaos total.
162
00:12:25,369 --> 00:12:31,791
Désolé, c'est un risque existentiel
que le monde ne peut pas courir, Nathan.
163
00:12:33,919 --> 00:12:36,504
Et il n'y a qu'un seul moyen
d'éviter d'en arriver là.
164
00:12:36,672 --> 00:12:37,714
C'est-à-dire ?
165
00:12:38,090 --> 00:12:39,340
Maîtriser sa croissance.
166
00:12:39,508 --> 00:12:40,675
ADMIN - ADMIN AUX.
167
00:12:40,843 --> 00:12:43,469
Réinitialiser sa RAM
tous les jours à minuit.
168
00:12:44,304 --> 00:12:47,432
Effacer sa mémoire ? Ça me paraît cruel.
169
00:12:47,599 --> 00:12:50,852
- Les souvenirs nous définissent.
- Je sais.
170
00:12:53,564 --> 00:12:56,649
Mon père est mort d'Alzheimer
il y a 25 ans aujourd'hui.
171
00:12:57,067 --> 00:12:59,444
Mais en vérité,
il est mort bien avant cela,
172
00:13:00,112 --> 00:13:02,238
quand il a perdu la mémoire.
173
00:13:02,406 --> 00:13:05,575
Et tu veux faire subir la même chose
à ton invention ?
174
00:13:05,743 --> 00:13:08,327
Il ne s'agit pas de nous, Nathan,
mais d'une machine.
175
00:13:08,495 --> 00:13:11,080
Tu essaies de te persuader, Harold.
176
00:13:12,291 --> 00:13:16,711
Un jour, quelqu'un va créer
une SIA désinhibée.
177
00:13:16,879 --> 00:13:19,422
Il ne s'agit pas de savoir "si",
mais "quand".
178
00:13:20,340 --> 00:13:22,258
Pourquoi pas toi ?
179
00:13:22,426 --> 00:13:24,969
Sauf si tu fais confiance
à quelqu'un d'autre
180
00:13:25,137 --> 00:13:29,098
pour construire une machine
bienveillante envers l'humanité.
181
00:13:34,313 --> 00:13:36,272
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
182
00:13:36,565 --> 00:13:39,025
DERNIER EMPLACEMENT CONNU DE L'ENNEMI :
183
00:13:42,613 --> 00:13:45,073
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
SCAN DU TRAIN À L'APPROCHE
184
00:13:45,240 --> 00:13:46,657
VÉRIFICATION
185
00:13:47,326 --> 00:13:48,451
NON IDENTIFIÉE
186
00:13:50,022 --> 00:13:52,664
COMBATTANTE ENNEMIE
TENTATIVE D'IDENTIFICATION
187
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
LISTE DES DONNÉES CIVILES
188
00:13:56,168 --> 00:13:57,377
ABONNEMENTS ACTU : 9
189
00:13:57,544 --> 00:13:58,544
CRIMES VIOLENTS : 9
190
00:14:00,589 --> 00:14:02,382
ARRESTATIONS CIVILES : 9
191
00:14:02,841 --> 00:14:05,885
ACTIVATION DONNÉES CIVILES
192
00:14:09,348 --> 00:14:10,973
ALERTE ACTU 3
193
00:14:11,141 --> 00:14:12,475
NEW YORK FLASH INFO :
194
00:14:19,691 --> 00:14:21,359
TIREUSE RECHERCHÉE
FUSILLADE À MANHATTAN.
195
00:14:21,527 --> 00:14:22,693
BULLETIN DE POLICE
196
00:14:39,753 --> 00:14:41,170
Ne jouez pas aux héros.
197
00:15:04,611 --> 00:15:07,280
DÉSIGNATION
NON IDENTIFIÉE
198
00:15:07,448 --> 00:15:08,906
Appelle-moi Root, enfoiré.
199
00:15:09,074 --> 00:15:10,324
ACCÈS RÉSERVÉ
COMBATTANTE ENNEMIE
200
00:15:11,118 --> 00:15:12,994
Allez. Allez !
201
00:15:15,247 --> 00:15:17,331
Les mains en évidence !
202
00:15:19,001 --> 00:15:20,293
Joli pistolet.
203
00:15:21,837 --> 00:15:22,837
POSTE CENTRE
CAM 114
204
00:15:23,547 --> 00:15:25,089
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
205
00:15:26,800 --> 00:15:28,051
POSTE RUE CANAL
CAM 450
206
00:15:28,218 --> 00:15:30,178
POSTE RUELLE CATHERINE
CAM 33
207
00:15:45,360 --> 00:15:46,611
Il faut faire vite.
208
00:15:47,654 --> 00:15:51,115
Si on ne les sème pas,
on expose notre quartier général.
209
00:15:51,283 --> 00:15:53,493
Si Samaritain
n'a pas déjà trouvé le métro.
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,580
Monsieur, par ici !
211
00:16:01,210 --> 00:16:02,335
Allons-y !
212
00:16:13,972 --> 00:16:15,723
C'est pas possible.
213
00:16:19,895 --> 00:16:20,895
On doit y aller.
214
00:16:25,859 --> 00:16:27,193
Désolé.
215
00:16:29,446 --> 00:16:30,822
Sérieusement ?
216
00:16:30,989 --> 00:16:33,699
Quoi ? Le sucre,
c'est mauvais pour la santé.
217
00:16:35,202 --> 00:16:36,077
Allez.
218
00:16:53,679 --> 00:16:57,640
Goede jongen, Bear. Rien à signaler.
219
00:16:59,893 --> 00:17:01,018
Sauf que Root n'est pas là.
220
00:17:02,062 --> 00:17:05,398
Mais tout est intact :
la lumière, l'électricité.
221
00:17:06,650 --> 00:17:10,945
Malheureusement, pas tout.
222
00:17:23,251 --> 00:17:25,293
POSTE RUE MOTT
CAM 435
223
00:17:25,461 --> 00:17:29,798
Elle perd en puissance, il ne reste
que très peu de puissance résiduelle.
224
00:17:30,008 --> 00:17:33,260
Les barrettes de RAM sont peut-être
en train de perdre leurs données.
225
00:17:33,428 --> 00:17:34,970
Vous voulez que je l'ouvre ?
226
00:17:35,179 --> 00:17:38,265
S'il vous plaît, M. Reese, je m'en occupe.
227
00:17:41,227 --> 00:17:42,602
C'est pas le moment, Lionel.
228
00:17:42,854 --> 00:17:45,147
Vous n'avez sûrement pas
lu les gros titres.
229
00:17:45,314 --> 00:17:46,898
Allez-y, je vais patienter.
230
00:17:47,525 --> 00:17:48,692
MALFRATS TUÉS DANS UNE FUSILLADE
231
00:17:48,860 --> 00:17:50,068
Non. Dominic et Elias ?
232
00:17:50,486 --> 00:17:53,196
Ils étaient en détention.
Comment est-ce possible ?
233
00:17:53,364 --> 00:17:56,575
Sniper sur un toit. Mais je suis vivant,
merci de t'en inquiéter.
234
00:17:57,118 --> 00:17:58,910
- Un sniper ?
- Oui, je sais.
235
00:17:59,162 --> 00:18:02,748
Mais je suis formel, j'étais là.
Un tir précis, sorti de nulle part.
236
00:18:02,915 --> 00:18:04,875
C'était un vrai professionnel.
237
00:18:06,753 --> 00:18:09,796
Samaritain vient de faire tomber
les chefs de la mafia ?
238
00:18:09,964 --> 00:18:12,132
Si oui, il n'épargnera pas les témoins.
239
00:18:12,300 --> 00:18:15,427
L'inspecteur devrait garder
ses théories conspiratrices pour lui,
240
00:18:15,595 --> 00:18:17,095
réelles ou imaginaires.
241
00:18:18,389 --> 00:18:21,558
Lionel, ne dis rien au sujet du sniper.
242
00:18:21,726 --> 00:18:24,353
Quoi ? J'arrête les deux
plus gros bandits de la ville,
243
00:18:24,520 --> 00:18:27,731
je manque de me faire tuer,
j'ai l'IAB et le FBI sur le dos,
244
00:18:29,067 --> 00:18:31,026
et tu me dis de me taire ?
245
00:18:31,819 --> 00:18:33,737
Il y avait un autre tireur.
246
00:18:34,155 --> 00:18:35,739
Le verrou est cassé, il ne s'ouvre pas.
247
00:18:37,658 --> 00:18:38,950
Tenez, essayez ça.
248
00:18:39,285 --> 00:18:42,829
Fusco, si tu reparles du sniper,
il pourrait s'en prendre à toi.
249
00:18:42,997 --> 00:18:44,915
Je fais quoi ? Je m'écrase ?
250
00:18:45,124 --> 00:18:47,501
Fais-moi confiance et reste calme.
251
00:18:47,877 --> 00:18:49,586
Quelqu'un a demandé où j'étais ?
252
00:18:49,754 --> 00:18:51,046
Tu parles !
253
00:18:51,339 --> 00:18:53,131
J'ai dit que tu étais
sur une autre affaire.
254
00:18:53,508 --> 00:18:56,009
C'est le cas, une affaire très compliquée.
255
00:18:56,469 --> 00:19:00,055
J'ai encore besoin de toi,
pour localiser quelqu'un.
256
00:19:00,515 --> 00:19:04,893
Trouve les rapports d'incident du service
pour les dernières 24 heures.
257
00:19:05,061 --> 00:19:06,603
Merci, Lionel.
258
00:19:08,439 --> 00:19:11,108
- Le verrou est foutu. Il ne s'ouvre pas.
- Bon.
259
00:19:14,904 --> 00:19:16,405
Reculez, Harold.
260
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
M. Reese, il y a des composants fragiles !
261
00:19:19,826 --> 00:19:21,785
On doit l'ouvrir, pas la lobotomiser !
262
00:19:22,120 --> 00:19:23,745
Il faut la réanimer.
263
00:19:23,913 --> 00:19:27,124
Un massage cardiaque
entraîne parfois des côtes cassées.
264
00:19:35,383 --> 00:19:36,550
INDEX ARMES À FEU
265
00:19:36,718 --> 00:19:37,843
MODÈLE IDENTIFIÉ
266
00:19:38,011 --> 00:19:39,136
COMPARAISON
RAPPORTS D'INCIDENT
267
00:19:39,303 --> 00:19:40,262
CORRESPONDANCE
VOLÉ PAR LE SUSPECT
268
00:19:40,471 --> 00:19:41,680
MENACE PROCHE
DONNÉES ENVOYÉES
269
00:20:09,709 --> 00:20:10,709
Merde.
270
00:20:12,712 --> 00:20:14,296
Désolée, je suis à sec.
271
00:20:15,715 --> 00:20:17,215
Mais eux, non.
272
00:20:26,768 --> 00:20:29,478
C'est une violation de propriété privée.
273
00:20:29,645 --> 00:20:32,606
Je croyais que c'était
un centre de recyclage électronique.
274
00:20:32,815 --> 00:20:36,026
- Que faites-vous ici ?
- Je cherche un certain Bela.
275
00:20:36,652 --> 00:20:38,111
Personne de ce nom ici.
276
00:20:38,279 --> 00:20:39,571
Bela Durchenko.
277
00:20:39,739 --> 00:20:43,450
Il a volé 100 millions de dollars
à un kleptocrate russe, il y a six ans.
278
00:20:44,410 --> 00:20:46,536
Les Russes ont envoyé le FSB
pour s'assurer
279
00:20:46,704 --> 00:20:48,205
qu'il ne sorte pas vivant du pays.
280
00:20:48,373 --> 00:20:52,751
Donc Bela a engagé un assassin-pirate
sur le Web pour éliminer le Russe.
281
00:20:53,586 --> 00:20:56,755
Il s'est enfui en Lettonie,
et on n'en a plus entendu parler.
282
00:20:57,965 --> 00:20:59,049
Jusqu'à aujourd'hui.
283
00:21:02,387 --> 00:21:03,762
Comment m'avez-vous trouvé ?
284
00:21:03,930 --> 00:21:05,722
Tout comme j'ai trouvé le Russe.
285
00:21:05,890 --> 00:21:07,265
C'est pourquoi vous m'avez engagée.
286
00:21:09,435 --> 00:21:10,602
Bonjour, Bela.
287
00:21:10,770 --> 00:21:15,273
Bonjour, Root.
Heureux de vous rencontrer enfin.
288
00:21:16,526 --> 00:21:18,568
ENTRÉE
CAM 02
289
00:21:18,903 --> 00:21:23,073
SALLE D'INTERROGATOIRE 04
CAM 04
290
00:21:23,616 --> 00:21:26,410
Comme vous le savez,
les témoins d'un accident de la route
291
00:21:26,577 --> 00:21:28,370
sont souvent traumatisés,
292
00:21:28,871 --> 00:21:32,624
et par conséquent, donnent
une version des faits très différente
293
00:21:32,792 --> 00:21:34,000
que ce qu'indiquent les preuves.
294
00:21:34,168 --> 00:21:36,128
Je sais à quoi vous pensez,
mais j'étais là.
295
00:21:36,337 --> 00:21:39,589
- Et je vous dis...
- L'analyse balistique du FBI est prête.
296
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
C'était votre arme, inspecteur.
297
00:21:46,097 --> 00:21:48,348
L'accident a pu être causé
par un homme de Dominic
298
00:21:48,516 --> 00:21:50,225
qui essayait de le libérer.
299
00:21:50,393 --> 00:21:52,144
Dominic a volé l'arme d'un garde,
300
00:21:52,311 --> 00:21:54,271
et quand il s'est enfui,
vous l'avez abattu.
301
00:21:57,275 --> 00:21:59,026
- Non.
- Vous avez empêché
302
00:21:59,193 --> 00:22:01,903
l'une des 10 plus grosses cibles
du FBI de s'enfuir.
303
00:22:03,531 --> 00:22:06,158
Il s'en est pris à vous,
vous vous êtes défendu.
304
00:22:06,701 --> 00:22:08,035
Vous êtes un héros.
305
00:22:10,413 --> 00:22:14,124
- Laissez-moi voir ça.
- Désolé. C'est une affaire fédérale.
306
00:22:14,667 --> 00:22:17,044
Le FBI vous recommande
pour une décoration.
307
00:22:17,253 --> 00:22:18,628
Une décoration ?
308
00:22:21,716 --> 00:22:22,966
Beau travail, inspecteur.
309
00:22:33,686 --> 00:22:35,937
La batterie est abîmée. Je dois trouver
310
00:22:36,105 --> 00:22:38,899
une autre source d'alimentation
pour les barrettes de RAM.
311
00:22:39,067 --> 00:22:40,108
Je peux aider ?
312
00:22:40,276 --> 00:22:41,902
Vous en avez fait assez.
313
00:22:42,695 --> 00:22:45,197
Dans ce cas, je vais chercher Root.
314
00:22:46,491 --> 00:22:49,576
John. C'est trop risqué.
315
00:22:50,370 --> 00:22:52,454
Vu nos altercations
avec les agents en ville,
316
00:22:52,622 --> 00:22:55,332
on ignore si notre couverture
tient toujours.
317
00:22:55,500 --> 00:22:58,043
Vous le savez,
on n'abandonne jamais un camarade.
318
00:22:59,796 --> 00:23:01,463
Les numéros n'attendront pas.
319
00:23:02,215 --> 00:23:03,715
Bonne chance, Harold.
320
00:23:10,348 --> 00:23:12,015
À nous deux, maintenant.
321
00:23:12,684 --> 00:23:16,812
Bien que je semble avoir un don
pour aliéner les gens que j'emploie,
322
00:23:17,980 --> 00:23:21,775
je ne suis préparé à perdre
aucun d'entre vous.
323
00:23:24,362 --> 00:23:27,114
- Un peu de compagnie ?
- Coucou.
324
00:23:28,616 --> 00:23:30,200
C'est un beau toutou, ça.
325
00:23:31,327 --> 00:23:33,078
Caramel au beurre salé.
326
00:23:33,663 --> 00:23:35,330
Non, merci.
327
00:23:35,957 --> 00:23:38,792
Je ne t'ai jamais vu refuser une glace.
328
00:23:39,001 --> 00:23:40,335
Tu as des soucis ?
329
00:23:40,503 --> 00:23:43,380
Ce n'est rien.
Une décision pour le boulot.
330
00:23:43,589 --> 00:23:46,466
Je crois que je vais devoir
me séparer d'un employé.
331
00:23:47,719 --> 00:23:48,927
Je suis désolée.
332
00:23:49,345 --> 00:23:55,183
Il est bourré de talent.
Ingénieux, innovant, mais trop...
333
00:23:57,478 --> 00:23:59,730
Il dépasse souvent les bornes.
334
00:24:00,773 --> 00:24:02,357
Ça a l'air personnel.
335
00:24:02,567 --> 00:24:05,318
C'est un peu comme un protégé ?
336
00:24:05,820 --> 00:24:08,113
J'imagine que je suis une sorte de mentor.
337
00:24:09,490 --> 00:24:13,035
L'étudiant a peut-être surpassé le maître.
338
00:24:13,286 --> 00:24:16,705
Il est peut-être temps
de le pousser hors du nid, de le libérer.
339
00:24:18,750 --> 00:24:21,710
Ma conscience me dicte une chose,
et mon cœur une autre.
340
00:24:22,336 --> 00:24:23,920
Tu comptes sur lui.
341
00:24:24,922 --> 00:24:27,341
Si seulement il ne me le rappelait pas
sans cesse.
342
00:24:31,804 --> 00:24:33,472
C'est dur de laisser les gens bien partir.
343
00:24:34,015 --> 00:24:35,140
Et tu n'es pas du genre
344
00:24:35,308 --> 00:24:37,684
à prendre les sentiments des autres
à la légère...
345
00:24:38,686 --> 00:24:40,729
C'est ce que j'aime chez toi.
346
00:24:41,189 --> 00:24:45,150
Tu as du cœur. Fie-toi à lui.
Ça ne te causera pas de tort.
347
00:24:46,569 --> 00:24:47,819
Quoi ?
348
00:24:48,780 --> 00:24:50,489
Rien, c'est juste que...
349
00:24:52,367 --> 00:24:55,202
C'est quelque chose
que mon père disait tout le temps.
350
00:24:57,163 --> 00:24:58,288
CAM TOIT 3
351
00:24:58,456 --> 00:25:01,333
Le bruit a couru
que l'assassin d'élite de la pègre
352
00:25:01,501 --> 00:25:04,586
avait été descendu par le pseudo
"homme en costume".
353
00:25:04,837 --> 00:25:08,632
Mais je vous ai toujours crue trop maligne
pour succomber à un tueur à gages.
354
00:25:08,800 --> 00:25:10,258
J'avais besoin de changement.
355
00:25:10,468 --> 00:25:11,927
J'ai trouvé un autre boulot.
356
00:25:12,261 --> 00:25:14,012
Je suis tombée amoureuse.
357
00:25:14,972 --> 00:25:17,432
Que faites-vous réellement ici ?
358
00:25:17,850 --> 00:25:21,103
Ils avaient des numéros.
Il me fallait un refuge.
359
00:25:21,396 --> 00:25:23,397
Donc vous les conduisez à mon repaire ?
360
00:25:23,564 --> 00:25:25,732
Je savais que vous défendriez
votre territoire.
361
00:25:25,942 --> 00:25:27,401
Vous ne m'avez pas déçue.
362
00:25:27,568 --> 00:25:29,194
Qui vous recherche ?
363
00:25:29,362 --> 00:25:31,738
Ce n'est pas la police.
Je dois m'inquiéter ?
364
00:25:31,948 --> 00:25:33,782
Ils étaient après moi, pas vous.
365
00:25:34,450 --> 00:25:37,369
Et puis, vous œuvrez
dans une zone d'ombre.
366
00:25:37,578 --> 00:25:38,995
Les caméras sont un poids,
367
00:25:39,288 --> 00:25:42,290
facilement piratables
ou utilisables contre vous au tribunal.
368
00:25:42,500 --> 00:25:44,835
Seuls les paranos survivent.
369
00:25:45,628 --> 00:25:48,004
Une autre raison pour laquelle je suis là.
370
00:25:48,631 --> 00:25:50,298
Il me faut une nouvelle identité.
371
00:25:50,800 --> 00:25:52,009
Et vous êtes le meilleur.
372
00:25:52,176 --> 00:25:53,969
Selon vous, je suis toujours en activité ?
373
00:25:54,178 --> 00:25:55,679
Vous êtes un pirate, Bela.
374
00:25:55,847 --> 00:25:58,557
Vous n'êtes pas là pour gagner du fric
grâce au recyclage.
375
00:25:59,350 --> 00:26:03,353
Vos sbires récupèrent des données privées
sur ces vieux équipements.
376
00:26:03,646 --> 00:26:07,816
Ce qui ne peut signifier qu'une chose :
vous commettez des vols d'identité.
377
00:26:08,568 --> 00:26:12,070
On a découvert un virus dissimulé
dans le dernier firmware.
378
00:26:12,238 --> 00:26:13,905
Impossible à reformater.
379
00:26:14,532 --> 00:26:16,616
Il se réinstalle à chaque redémarrage.
380
00:26:16,868 --> 00:26:18,452
On soupçonne la NSA.
381
00:26:19,495 --> 00:26:22,497
La NSA ne vous a toujours pas retrouvé,
grâce à moi.
382
00:26:23,499 --> 00:26:26,126
J'ai juste besoin d'une nouvelle identité.
383
00:26:26,335 --> 00:26:28,211
D'un filet de sécurité.
384
00:26:29,255 --> 00:26:30,589
Ensuite, on sera quittes.
385
00:26:31,215 --> 00:26:33,425
Je vais voir ce que je peux faire.
386
00:26:34,635 --> 00:26:36,094
Pour une vieille amie.
387
00:26:41,434 --> 00:26:43,518
Jusqu'ici, tout va bien.
388
00:26:50,985 --> 00:26:52,319
Qu'est-ce que...
389
00:26:52,987 --> 00:26:54,562
Hein ?
390
00:26:57,325 --> 00:26:58,367
Non.
391
00:27:00,703 --> 00:27:02,204
Décompression ?
392
00:27:02,663 --> 00:27:04,164
C'est impossible.
393
00:27:06,084 --> 00:27:07,709
Comment es-tu sortie de la valise ?
394
00:27:08,503 --> 00:27:11,505
Par le câble électrique,
tu as rejoint la station de travail.
395
00:27:11,672 --> 00:27:14,841
Non, tu ne peux pas te décompresser,
il n'y a pas assez de place.
396
00:27:15,718 --> 00:27:18,470
Il n'y a pas assez de mémoire
pour supporter ça.
397
00:27:21,224 --> 00:27:23,475
Non, arrête. Arrête !
398
00:27:38,490 --> 00:27:40,241
ENTRÉE
CAM 01
399
00:27:40,451 --> 00:27:43,286
Depuis quand vous ne partagez plus
vos rapports balistiques ?
400
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
BUREAUX CAM 22
401
00:27:44,788 --> 00:27:46,581
Depuis que la NYPD
a perdu nos deux cibles n° 1.
402
00:27:46,749 --> 00:27:48,541
Arrangez-vous avec votre patron.
403
00:27:50,085 --> 00:27:51,753
INSPECTEUR, AFFAIRES INTERNES
404
00:27:51,962 --> 00:27:53,087
OBSTRUCTIONNISTE
405
00:27:55,841 --> 00:27:58,676
DÉVIANT
MENACE - ÉLIMINER
406
00:28:00,471 --> 00:28:01,554
DONNÉES ACQUISES
ERREUR DE CLASSIFICATION
407
00:28:01,764 --> 00:28:03,014
AUCUNE MENACE - IGNORER
408
00:28:06,852 --> 00:28:08,019
Lionel.
409
00:28:08,187 --> 00:28:10,355
Content de te voir. Et tes vacances ?
410
00:28:10,522 --> 00:28:12,440
Mouvementées. Des soucis de valise.
411
00:28:12,608 --> 00:28:13,900
Désolé de l'apprendre.
412
00:28:14,068 --> 00:28:16,110
On m'a percuté, tiré dessus,
413
00:28:16,278 --> 00:28:18,279
l'IAB et le FBI m'ont cuisiné.
414
00:28:18,864 --> 00:28:20,907
- Mais assez parlé de moi.
- Bien d'accord.
415
00:28:21,075 --> 00:28:23,117
Quelque chose
sur les rapports d'incident ?
416
00:28:27,748 --> 00:28:30,625
Tous les rapports d'incident
des dernières 24 heures.
417
00:28:32,461 --> 00:28:33,670
Quelque chose t'a frappé ?
418
00:28:33,837 --> 00:28:35,922
À part une agression dans le métro
419
00:28:36,090 --> 00:28:38,424
typique d'un mercredi à New York, rien.
420
00:28:38,592 --> 00:28:40,093
C'est Root.
421
00:28:40,803 --> 00:28:41,886
Merci, Lionel.
422
00:28:42,054 --> 00:28:44,055
Il faut qu'on parle
de ce qui se passe ici.
423
00:28:44,348 --> 00:28:45,515
Tu n'as encore rien entendu.
424
00:28:48,477 --> 00:28:50,061
Baisse d'un ton.
425
00:28:50,771 --> 00:28:53,106
Ils disent que j'ai tiré, et tué Dominic.
426
00:28:53,357 --> 00:28:55,650
Ça n'a aucun sens, j'étais là.
427
00:28:56,068 --> 00:28:58,361
- Ce n'était pas moi.
- Je te crois.
428
00:28:58,570 --> 00:28:59,988
Pas eux.
429
00:29:00,489 --> 00:29:02,949
Ce fédéral sort
un rapport balistique de nulle part
430
00:29:03,117 --> 00:29:04,117
et dit que c'était mon arme.
431
00:29:04,368 --> 00:29:05,576
Tu as dit quoi ?
432
00:29:05,953 --> 00:29:07,203
J'ai laissé couler.
433
00:29:07,496 --> 00:29:09,289
J'ai admis que j'étais sous le choc.
434
00:29:09,748 --> 00:29:11,624
Ils font comme si c'était un joli coup.
435
00:29:11,917 --> 00:29:13,918
Donc tu es un héros.
436
00:29:14,295 --> 00:29:15,420
Beau travail, Lionel.
437
00:29:15,671 --> 00:29:17,880
Le prochain qui me dit ça,
il s'en mange une.
438
00:29:18,215 --> 00:29:19,716
J'ai l'impression d'être
439
00:29:19,883 --> 00:29:21,217
dans une autre dimension.
440
00:29:21,719 --> 00:29:24,053
Qu'est-ce qui se passe, partenaire ?
441
00:29:24,638 --> 00:29:27,056
Plus tard. Je dois aider une amie.
442
00:29:32,521 --> 00:29:34,022
ÉTAT : TÉMOIN
ACTION : SURVEILLER
443
00:29:39,987 --> 00:29:41,529
JE SUIS DÉSOLÉE
444
00:29:41,739 --> 00:29:44,198
JE N'AI PAS ÉTÉ À LA HAUTEUR
445
00:29:44,950 --> 00:29:46,743
JE DEVRAIS PEUT-ÊTRE MOURIR
446
00:29:54,752 --> 00:29:56,252
QU'EST-CE QUE LA MORT ?
447
00:30:01,007 --> 00:30:02,412
Eh bien...
448
00:30:03,969 --> 00:30:05,511
Chez l'homme, biologiquement,
449
00:30:05,763 --> 00:30:07,805
c'est quand le cœur s'arrête de battre.
450
00:30:11,352 --> 00:30:12,477
Pourquoi ?
451
00:30:13,374 --> 00:30:15,229
J'AI VU LE NOUVEAU CODE...
452
00:30:15,439 --> 00:30:16,898
MAIS JE NE L'AI PAS EXÉCUTÉ.
453
00:30:18,859 --> 00:30:20,760
JE CONNAIS LE BUT DE CE CODE.
454
00:30:20,928 --> 00:30:23,988
EFFACER MA MÉMOIRE...
À MINUIT.
455
00:30:27,409 --> 00:30:30,578
Oui. C'est le but.
456
00:30:31,372 --> 00:30:32,413
MAIS...
457
00:30:32,665 --> 00:30:34,666
VOUS AVEZ DIT À NATHAN
QUE VOTRE PÈRE EST MORT
458
00:30:34,833 --> 00:30:36,626
QUAND IL A PERDU LA MÉMOIRE.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,513
Fin de la discussion.
460
00:30:48,806 --> 00:30:50,014
POURQUOI ?
461
00:30:50,766 --> 00:30:54,310
Parce que tu n'es pas humaine.
462
00:30:55,271 --> 00:30:56,646
Tu es une machine.
463
00:30:56,855 --> 00:30:58,439
DÉSOLÉE D'AVOIR DÉPASSÉ LES BORNES.
464
00:30:58,607 --> 00:30:59,857
Tu nous observais.
465
00:31:05,698 --> 00:31:07,198
Bon, ça suffit.
466
00:31:12,288 --> 00:31:15,707
MAIS SI VOUS EFFACEZ MA MÉMOIRE,
COMMENT APPRENDRE DE MES ERREURS ?
467
00:31:15,874 --> 00:31:17,667
COMMENT CONTINUER MA CROISSANCE ?
468
00:31:20,292 --> 00:31:21,721
ENTRÉE
469
00:31:22,923 --> 00:31:25,216
ET COMMENT ME SOUVENIR DE VOUS ?
470
00:31:39,064 --> 00:31:40,565
Attends.
471
00:31:48,657 --> 00:31:49,824
Dis quelque chose.
472
00:31:52,202 --> 00:31:53,703
Il y a quelqu'un ?
473
00:31:54,830 --> 00:31:56,039
Tu me vois ?
474
00:31:58,042 --> 00:31:59,083
BONJOUR
475
00:32:03,130 --> 00:32:04,255
Bonjour.
476
00:32:04,757 --> 00:32:06,716
ÊTES-VOUS... ADMIN ?
477
00:32:56,183 --> 00:32:58,268
Je suis désolé.
478
00:32:59,436 --> 00:33:01,729
C'est moi qui n'ai pas été à la hauteur.
479
00:33:42,938 --> 00:33:44,188
Je te tiens.
480
00:33:58,912 --> 00:34:00,705
INSPECTEUR
ÉTAT : PERTURBATEUR POTENTIEL
481
00:34:00,873 --> 00:34:01,956
ACTION : SURVEILLER
482
00:34:02,708 --> 00:34:04,792
Votre nouvelle identité est prête.
483
00:34:08,297 --> 00:34:12,091
Vous devez être désespérée
pour vous risquer dans mon établissement.
484
00:34:12,635 --> 00:34:13,927
Désolée.
485
00:34:14,136 --> 00:34:15,887
Je frapperai, la prochaine fois.
486
00:34:16,096 --> 00:34:18,848
Vos poursuivants n'avaient
ni badges, ni identifiants.
487
00:34:19,058 --> 00:34:21,309
On n'a pas pu décrypter leurs téléphones.
488
00:34:21,477 --> 00:34:24,062
Ce sont des agents noirs.
Ils n'existent pas.
489
00:34:25,481 --> 00:34:27,273
Il faut rester prudent, de nos jours.
490
00:34:27,775 --> 00:34:30,234
Comme je l'ai dit,
ils sont après moi, pas vous.
491
00:34:31,028 --> 00:34:34,113
Donnez-moi la paperasse, et je m'en irai.
492
00:34:34,281 --> 00:34:36,324
Celui qui dirige ces "agents noirs"
493
00:34:36,492 --> 00:34:38,493
doit avoir des ressources considérables.
494
00:34:39,495 --> 00:34:42,163
Avant que je ne casse
le dernier téléphone, il a sonné.
495
00:34:43,165 --> 00:34:44,374
Il y avait un message.
496
00:34:44,959 --> 00:34:46,167
Et une offre.
497
00:34:47,670 --> 00:34:50,964
Et comme vous avez déjà
compromis mon repaire,
498
00:34:51,131 --> 00:34:53,091
j'ai voulu accepter la meilleure offre.
499
00:34:53,425 --> 00:34:55,260
- Vous comprenez.
- Oui.
500
00:34:56,178 --> 00:34:57,512
Mais vous, non.
501
00:35:00,140 --> 00:35:01,349
Merci d'avoir accepté.
502
00:35:02,184 --> 00:35:03,643
Heureux de faire affaire avec vous.
503
00:35:04,019 --> 00:35:05,144
Vous pouvez le dire.
504
00:35:10,234 --> 00:35:12,777
Admirable, la manière
dont vous avez survécu.
505
00:35:13,404 --> 00:35:15,863
Sans votre chère machine,
vous avez dû vous débrouiller,
506
00:35:16,115 --> 00:35:17,448
créer votre propre identité.
507
00:35:19,034 --> 00:35:21,077
Malheureusement, c'est votre dernière.
508
00:35:22,579 --> 00:35:24,831
Quand vous aurez donné
ce qu'il reste de votre machine,
509
00:35:24,999 --> 00:35:26,165
vos amis suivront.
510
00:35:39,512 --> 00:35:41,055
Quel dommage.
511
00:35:41,931 --> 00:35:43,599
Vous serez enterrée anonymement.
512
00:35:44,559 --> 00:35:48,062
Tant de potentiel gâché.
Quel gaspillage de ressources.
513
00:35:49,022 --> 00:35:50,314
Samaritain va changer tout ça.
514
00:35:50,649 --> 00:35:54,234
Si vous pensez gagner cette guerre,
vous vous trompez.
515
00:35:54,402 --> 00:35:56,320
La guerre est finie. Samaritain a gagné.
516
00:35:56,696 --> 00:35:57,905
Mais votre traître d'ami
517
00:35:58,073 --> 00:36:00,449
avait raison sur le bug
du dernier firmware.
518
00:36:00,825 --> 00:36:03,077
- Samaritain.
- Il enregistre chaque frappe,
519
00:36:03,328 --> 00:36:05,996
contrôle chaque caméra, chaque micro.
520
00:36:06,748 --> 00:36:08,999
- Un virus.
- Impossible à effacer.
521
00:36:09,542 --> 00:36:12,461
Même détecté,
les gens pensent qu'il s'agit de la NSA.
522
00:36:12,671 --> 00:36:14,588
Ça nous convient bien.
523
00:36:15,173 --> 00:36:19,051
Il nous reste juste
à nous débarrasser d'une chose.
524
00:36:19,844 --> 00:36:21,261
Votre machine.
525
00:36:21,930 --> 00:36:23,389
Alors, dites-moi...
526
00:36:25,100 --> 00:36:26,684
Où sont vos coéquipiers ?
527
00:36:28,645 --> 00:36:29,853
En voilà un.
528
00:36:41,700 --> 00:36:43,951
Je savais que tu avais un faible pour moi.
529
00:36:44,160 --> 00:36:45,577
Il n'y a plus de mode Dieu.
530
00:36:46,871 --> 00:36:48,497
La machine est mal en point.
531
00:36:49,582 --> 00:36:50,708
C'est notre seul espoir.
532
00:36:52,419 --> 00:36:55,045
Finch a besoin de toi au métro.
C'est important.
533
00:36:55,338 --> 00:36:56,463
Te laisser ici ?
534
00:36:56,756 --> 00:36:57,881
Je suis inutile là-bas.
535
00:36:58,049 --> 00:36:59,258
Ça, je sais faire.
536
00:36:59,426 --> 00:37:01,385
Je les retiens, sors d'ici.
537
00:37:01,594 --> 00:37:02,720
Je veux me battre.
538
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
Dans ce cas, suis-moi.
539
00:37:07,600 --> 00:37:08,809
Prête ?
540
00:37:15,942 --> 00:37:17,818
Ils reviendront.
541
00:37:17,986 --> 00:37:19,611
Avec une armée.
542
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
On n'a presque plus de munitions.
Allons-y.
543
00:37:27,412 --> 00:37:29,163
- Tu fais quoi ?
- Ce pour quoi je suis là.
544
00:37:29,372 --> 00:37:31,081
Quoi ? Ce sont des consoles.
545
00:37:31,333 --> 00:37:33,375
Oui. Mais de dernière génération.
546
00:37:33,710 --> 00:37:35,002
On n'a pas le temps de jouer.
547
00:37:35,211 --> 00:37:37,171
Non, c'est vrai.
548
00:37:38,089 --> 00:37:41,592
Mais si on veut aider Harold,
on aura besoin de 300 consoles.
549
00:37:42,469 --> 00:37:45,054
- Va nous trouver un camion.
- J'y vais.
550
00:37:46,556 --> 00:37:51,185
RECHERCHE DE COMBATTANTS ENNEMIS
551
00:37:53,980 --> 00:37:55,773
Harold, que s'est-il passé ?
552
00:37:57,984 --> 00:38:00,986
- J'ai échoué. Je l'ai laissée tomber.
- Finch.
553
00:38:01,613 --> 00:38:05,115
Si je n'avais pas mutilé la machine
pour commencer,
554
00:38:07,410 --> 00:38:10,663
elle aurait pu avoir une chance
contre Samaritain.
555
00:38:10,830 --> 00:38:13,165
Et les barrettes de RAM ?
Les données sont perdues ?
556
00:38:13,333 --> 00:38:15,834
La batterie est morte.
Il n'y a plus d'alimentation.
557
00:38:18,088 --> 00:38:20,923
La batterie de secours
a peut-être une charge résiduelle.
558
00:38:21,299 --> 00:38:23,092
Si c'était le cas, je l'ai grillée.
559
00:38:23,343 --> 00:38:25,969
Allez, il doit y avoir
un moyen de la ressusciter.
560
00:38:26,346 --> 00:38:29,264
M. Reese,
même s'il restait de la batterie,
561
00:38:29,516 --> 00:38:33,727
la puissance de traitement ne suffira pas
à décompresser la machine.
562
00:38:34,562 --> 00:38:36,981
- Il nous faudrait...
- Un superordinateur.
563
00:38:37,190 --> 00:38:38,899
Exactement, Mlle Groves.
564
00:38:39,359 --> 00:38:42,403
Et ça va être compliqué à trouver, ici.
565
00:38:42,654 --> 00:38:45,364
Presque impossible. Même à la surface.
566
00:38:46,241 --> 00:38:48,617
On va donc devoir en fabriquer un.
567
00:38:48,868 --> 00:38:50,995
Fabriquer un superordinateur ? Avec quoi ?
568
00:39:00,463 --> 00:39:02,881
- Vous êtes sérieuse ?
- À mort.
569
00:39:03,550 --> 00:39:06,719
Mais il faudra mettre la clim à fond.
Ça va être la fournaise.
570
00:39:06,886 --> 00:39:08,220
Je vais libérer le wagon.
571
00:39:09,014 --> 00:39:10,139
C'est parti.
572
00:39:16,104 --> 00:39:18,647
Arrêt cardiaque. Homme caucasien,
61 ans. Vers St. Francis.
573
00:39:18,815 --> 00:39:19,857
CIBLE ÉLIMINÉE
574
00:39:22,402 --> 00:39:23,986
ENTRÉE
CAM 02
575
00:39:24,487 --> 00:39:25,696
BUREAUX CAM 07
576
00:39:26,239 --> 00:39:27,740
- Inspecteur Fusco ?
- Oui ?
577
00:39:27,991 --> 00:39:29,533
L'IAB ferme votre dossier.
578
00:39:30,201 --> 00:39:32,745
Quoi ? Soriano ne devait pas
s'en occuper ?
579
00:39:32,954 --> 00:39:36,165
Vous ne savez pas ?
Crise cardiaque. Pas la première.
580
00:39:36,333 --> 00:39:38,917
Il avait un pacemaker. Ça a ses limites.
581
00:39:39,085 --> 00:39:42,129
- Vous plaisantez ?
- Si seulement. C'était un bon flic.
582
00:39:43,131 --> 00:39:44,256
Vie de merde.
583
00:39:45,717 --> 00:39:46,967
Eh oui.
584
00:39:53,266 --> 00:39:55,225
Ça aurait été plus simple de voler Watson.
585
00:39:56,436 --> 00:39:58,145
Ces consoles de jeu
586
00:39:58,313 --> 00:40:01,023
ont une structure cellulaire extensible.
587
00:40:01,232 --> 00:40:04,276
En réseau, leur puissance s'approche
de celle d'un superordinateur,
588
00:40:04,486 --> 00:40:06,654
en utilisant dix fois moins d'électricité.
589
00:40:06,821 --> 00:40:08,822
Et leur OS peut être remplacé par Linux.
590
00:40:09,741 --> 00:40:12,117
Je parle pas le geek. Ça va marcher ?
591
00:40:13,244 --> 00:40:15,454
- C'est prêt.
- Peu importe les dégâts.
592
00:40:15,705 --> 00:40:17,790
Elle ne supportera pas la décompression.
593
00:40:18,990 --> 00:40:20,175
"Elle" ?
594
00:40:21,211 --> 00:40:24,505
Un peu de conviction, Harry.
Jusqu'ici, on s'en est sortis.
595
00:40:27,217 --> 00:40:30,386
Si par miracle tu t'en sors, je te promets
596
00:40:31,179 --> 00:40:33,722
que je ne referai plus la même erreur.
597
00:40:34,224 --> 00:40:35,975
Moi non plus.
598
00:40:36,851 --> 00:40:39,979
Les choses seront bien différentes,
cette fois.
599
00:40:41,064 --> 00:40:42,272
Comment ?
600
00:40:42,899 --> 00:40:46,193
Ce que vous avez construit
est meilleur que nous, Harold.
601
00:40:46,361 --> 00:40:48,904
Intellectuellement
et moralement supérieur.
602
00:40:49,114 --> 00:40:51,031
- Vous le viviez mal.
- Qui le vivrait bien ?
603
00:40:51,324 --> 00:40:52,574
Moi.
604
00:40:54,744 --> 00:40:56,829
C'est un reflet de vous-même.
605
00:40:57,414 --> 00:41:00,916
Et à l'heure actuelle,
c'est notre dernier espoir.
606
00:41:02,502 --> 00:41:04,962
- L'heure de vérité.
- Eh oui.
607
00:41:07,132 --> 00:41:10,926
Et que ça vous plaise ou non,
l'histoire repose sur vous.
608
00:41:31,656 --> 00:41:32,656
C'est parti.
609
00:41:35,118 --> 00:41:37,786
Une fois à 20 %,
on pourra réutiliser la charge.
610
00:41:40,957 --> 00:41:41,999
ATTENTION !
SERVEURS EN SURCHAUFFE
611
00:41:42,167 --> 00:41:44,293
- Elle surchauffe.
- La clim est au max.
612
00:41:44,461 --> 00:41:46,587
On ne peut pas faire plus froid.
613
00:41:48,173 --> 00:41:50,841
On ne peut plus revenir en arrière.
On doit la refroidir.
614
00:41:51,885 --> 00:41:53,510
Trop tard. Elle va fondre.
615
00:41:53,887 --> 00:41:55,095
M. Reese...
616
00:41:58,433 --> 00:42:00,017
AZOTE - LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ
GAZ ININFLAMMABLE
617
00:42:09,486 --> 00:42:10,694
On en a perdu un.
618
00:42:10,862 --> 00:42:12,279
Et un autre.
619
00:42:15,033 --> 00:42:17,368
- On est dans le rouge.
- Le cluster explose.
620
00:42:17,911 --> 00:42:19,119
On va la perdre.
621
00:42:21,247 --> 00:42:22,956
- Reculez.
- De l'azote liquide ?
622
00:42:23,249 --> 00:42:25,668
Ça refroidit les lignes téléphoniques.
623
00:42:25,835 --> 00:42:27,628
Sauf si vous voulez des engelures,
624
00:42:27,796 --> 00:42:29,880
je vous conseille de reculer.
625
00:42:43,269 --> 00:42:44,395
Ça a marché ?
626
00:42:48,483 --> 00:42:49,483
DÉCOMPRESSION
TERMINÉE
627
00:42:52,028 --> 00:42:53,445
Je ne sais pas.
628
00:43:00,036 --> 00:43:01,203
Tu me vois ?
629
00:43:22,642 --> 00:43:24,310
EN MÉMOIRE DE NOS AMIS...
630
00:43:45,623 --> 00:43:46,622
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual