1
00:00:00,625 --> 00:00:02,127
<i>Je suis Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,380
<i>Après cinq années en enfer,
je suis rentré avec un but...</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,798
<i>Sauver ma ville.</i>

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,217
<i>Mais j'ai échoué.</i>

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,120
<i>J'ai dû devenir quelqu'un d'autre.</i>

6
00:00:11,287 --> 00:00:13,471
<i>J'ai dû devenir
quelque chose d'autre.</i>

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,850
<i>Je suis devenu l'Archer vert.</i>

8
00:00:17,559 --> 00:00:18,685
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,980
Ces pilules jaunes
ont des effets intéressants.

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,776
Comme vous rendre coopératifs.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,236
Grâce aux algues
de la baie de Star City,

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
l'air est maintenant
parfaitement respirable.

13
00:00:30,989 --> 00:00:34,075
Genesis est presque prêt,
évitons les prises de risque.

14
00:00:34,326 --> 00:00:36,119
- Ma promesse ?
- Un nouveau départ.

15
00:00:36,370 --> 00:00:37,420
Tu l'auras.

16
00:00:38,656 --> 00:00:41,041
Dès que nous mettrons fin à ce monde.

17
00:00:41,291 --> 00:00:43,335
Andy travaille pour Darhk
depuis le début.

18
00:00:43,876 --> 00:00:46,296
Votre frère ne peut pas être atteint.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
Si je t'avais écouté,

20
00:00:48,423 --> 00:00:49,674
Laurel serait en vie.

21
00:00:49,924 --> 00:00:53,219
- S'il gagne, elle sera morte pour rien.
- Il semble imbattable.

22
00:00:53,470 --> 00:00:55,597
- À cause de sa magie ?
- Il est trop puissant.

23
00:00:55,847 --> 00:00:59,058
Tu trouves toujours une solution.
Tu dois en trouver une.

24
00:01:02,086 --> 00:01:04,481
Il est inutile de paniquer.

25
00:01:04,731 --> 00:01:06,448
Il moisit en prison.

26
00:01:06,615 --> 00:01:10,500
Vous surestimez la capacité
de Damien Darhk à pardonner.

27
00:01:10,667 --> 00:01:12,280
S'il en est pourvu.

28
00:01:12,531 --> 00:01:16,856
Si Damien n'est pas raisonnable,
j'ai un plan de secours.

29
00:01:17,736 --> 00:01:19,454
Mes amis.

30
00:01:19,705 --> 00:01:21,289
Ça fait un bail.

31
00:01:21,540 --> 00:01:23,541
J'ai invité ma petite troupe.

32
00:01:23,941 --> 00:01:25,710
Où sont Ian et Judy ?

33
00:01:25,961 --> 00:01:28,046
Ils ont attrapé la grippe ?

34
00:01:28,296 --> 00:01:32,759
- Cette réunion les inquiétait, vu...
- Que vous m'avez laissé en prison ?

35
00:01:33,350 --> 00:01:34,672
Je suis venu.

36
00:01:34,839 --> 00:01:38,890
Il faut apprendre à cette organisation
à aider ses membres.

37
00:01:39,141 --> 00:01:41,261
C'est un simple malentendu.

38
00:01:41,428 --> 00:01:44,626
Et puis, pourquoi écouter seulement
la parole de Malcolm Merlyn ?

39
00:01:44,793 --> 00:01:47,524
- Il pourrait avoir perdu la main.
- Drôle.

40
00:01:47,774 --> 00:01:51,069
Notre illustre conseil
travaille de concert depuis longtemps.

41
00:01:51,319 --> 00:01:54,216
- Ravie d'avoir votre confiance.
- Bien sûr.

42
00:01:54,383 --> 00:01:57,450
J'ai eu le temps
de réfléchir en prison.

43
00:01:58,113 --> 00:02:00,219
Surtout sur la religion
et les brioches.

44
00:02:00,386 --> 00:02:02,946
Mais, ensuite,
je me suis rendu compte...

45
00:02:03,799 --> 00:02:04,889
J'allais oublier.

46
00:02:05,056 --> 00:02:08,180
Ma petite incarcération
a retardé Genesis ?

47
00:02:08,726 --> 00:02:09,855
Pas du tout.

48
00:02:10,022 --> 00:02:13,151
Genesis est plus important
qu'une seule personne.

49
00:02:17,540 --> 00:02:19,221
Un bon point pour vous.

50
00:02:20,215 --> 00:02:21,251
Où en étais-je ?

51
00:02:21,418 --> 00:02:23,827
Oui, ma révélation en prison.

52
00:02:23,994 --> 00:02:26,135
Si j'ai pu m'échapper
sans votre aide,

53
00:02:26,302 --> 00:02:27,981
à quoi me servez-vous ?

54
00:02:31,583 --> 00:02:35,475
Milo, vous n'avez pas écouté du tout.

55
00:02:40,656 --> 00:02:43,079
Quelqu'un d'autre
veut agir bêtement ?

56
00:02:43,330 --> 00:02:44,497
Personne ?

57
00:02:45,359 --> 00:02:46,360
Dommage.

58
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
Mesdames et messieurs.

59
00:02:49,461 --> 00:02:51,186
Et cadavres tout frais.

60
00:02:51,353 --> 00:02:55,508
Il est temps de lancer
la phase finale de Genesis.

61
00:03:04,712 --> 00:03:05,852
Milo Armitage.

62
00:03:06,019 --> 00:03:08,864
La police l'a trouvé
dans une allée de Ellendale.

63
00:03:09,031 --> 00:03:10,523
Ailleurs en ville...

64
00:03:11,688 --> 00:03:12,650
Phaedra Nixon.

65
00:03:12,901 --> 00:03:15,528
- Qu'est-ce que je vois pas ?
- Ils étaient de la RUCHE.

66
00:03:15,779 --> 00:03:18,865
Tu reconnais pas leur cadavre
ou t'es distraite quand tu fuis.

67
00:03:19,339 --> 00:03:22,118
- Ils étaient là quand on était otages.
- Et ils sont morts.

68
00:03:22,368 --> 00:03:25,330
Lonnie Machin
serait revenu en ville ?

69
00:03:25,580 --> 00:03:28,249
- Il en veut à Darhk, pas à la RUCHE.
- Darhk fait le ménage ?

70
00:03:28,500 --> 00:03:31,747
La RUCHE l'aurait laissé en prison,
sans Andy et Merlyn.

71
00:03:31,914 --> 00:03:34,630
S'il règle ses comptes,
c'est le moment d'agir.

72
00:03:34,797 --> 00:03:38,551
On a vu ses pouvoirs,
je vous mettrai pas en danger.

73
00:03:38,802 --> 00:03:40,967
- On doit agir.
- On le fera.

74
00:03:41,134 --> 00:03:44,557
Avant, on doit trouver
comment contrer sa magie.

75
00:03:44,808 --> 00:03:46,392
C'est possible ?

76
00:03:46,642 --> 00:03:47,811
Je pense que oui.

77
00:03:48,978 --> 00:03:52,023
J'ai pu joindre Constantine,
il connaît quelqu'un.

78
00:03:52,274 --> 00:03:55,693
Je pourrais apprendre à me défendre
contre la magie de Darhk.

79
00:03:55,944 --> 00:03:58,668
Je dis pas ça juste
parce que j'aime <i>Harry Potter</i>,

80
00:03:58,835 --> 00:04:01,407
mais pourquoi
on suivrait pas tous le cours ?

81
00:04:01,658 --> 00:04:05,036
Apparemment,
c'est difficile et dangereux.

82
00:04:06,878 --> 00:04:09,707
Je pars à Hub City
pour un jour ou deux.

83
00:04:10,273 --> 00:04:13,417
Dans ce cas,
je peux passer le week-end avec Alex ?

84
00:04:13,584 --> 00:04:16,339
On aimerait bien se vider la tête.

85
00:04:16,590 --> 00:04:20,385
Bonne idée,
prenez tous un peu de repos.

86
00:04:21,427 --> 00:04:24,224
Mais restez joignables,
on s'occupera de Darhk

87
00:04:24,391 --> 00:04:25,541
à mon retour.

88
00:04:32,788 --> 00:04:34,036
Faites-le entrer.

89
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
- Vous pouvez sortir ?
- Comment tu vas ?

90
00:04:43,287 --> 00:04:46,077
T'as eu meilleure mine.

91
00:04:47,282 --> 00:04:51,332
Après deux semaines
dans un bunker blindé, je suis jolie.

92
00:04:53,020 --> 00:04:54,127
Tu as faim ?

93
00:04:55,587 --> 00:04:58,269
- Depuis quand c'est là ?
- C'était le déjeuner.

94
00:04:58,436 --> 00:05:01,003
- Peut-être d'aujourd'hui.
- Je passe mon tour.

95
00:05:01,170 --> 00:05:04,140
Oliver quitte la ville ce soir
pour une mystérieuse balade magique.

96
00:05:04,307 --> 00:05:07,599
Il veut que je me repose
jusqu'à son retour.

97
00:05:07,849 --> 00:05:10,601
- Mystérieuse balade magique ?
- C'est une longue histoire.

98
00:05:10,768 --> 00:05:13,060
Mais, ce que je veux dire,

99
00:05:13,227 --> 00:05:15,726
c'est qu'il croit qu'agir
est trop dangereux

100
00:05:15,893 --> 00:05:17,775
tant qu'il a pas appris de magie.

101
00:05:18,026 --> 00:05:19,611
Je vois que ça te ravit.

102
00:05:20,096 --> 00:05:21,659
Si tu le prends mal,

103
00:05:21,826 --> 00:05:25,200
dis-toi que tu n'es pas emprisonné
dans une boîte en métal.

104
00:05:25,450 --> 00:05:26,326
Ma chérie.

105
00:05:27,161 --> 00:05:28,570
On en a discuté.

106
00:05:28,737 --> 00:05:31,623
Andy était à l'ARGUS,
il est venu chez nous.

107
00:05:33,083 --> 00:05:34,792
C'est trop dangereux de sortir.

108
00:05:37,263 --> 00:05:39,614
Ça vaut aussi pour toi.

109
00:05:43,105 --> 00:05:44,882
Je te tiens, mon ange.

110
00:05:47,285 --> 00:05:49,441
Laisse mes agents
faire des recherches.

111
00:05:50,218 --> 00:05:52,268
Même si tu veux pas l'entendre,

112
00:05:53,040 --> 00:05:54,677
Oliver a raison.

113
00:05:55,234 --> 00:05:57,982
La RUCHE est trop dangereuse
pour un homme seul, John.

114
00:05:58,233 --> 00:06:00,443
C'est du sérieux
quand tu m'appelles John.

115
00:06:00,694 --> 00:06:01,957
Eh bien, John,

116
00:06:02,124 --> 00:06:05,281
peux-tu aller
me chercher des couches ?

117
00:06:05,788 --> 00:06:08,031
On est à court,
et j'aime pas demander à mes hommes.

118
00:06:08,198 --> 00:06:09,160
J'y vais.

119
00:06:11,609 --> 00:06:12,789
On dit une heure ?

120
00:06:13,039 --> 00:06:14,122
Ou moins.

121
00:06:15,348 --> 00:06:17,307
Dis au revoir à papa.

122
00:06:35,940 --> 00:06:37,448
Tu vis là-dessous.

123
00:06:38,047 --> 00:06:39,107
C'est pratique.

124
00:06:39,357 --> 00:06:40,316
Tes affaires ?

125
00:06:40,951 --> 00:06:42,944
Tu me connais, je vis de peu.

126
00:06:43,418 --> 00:06:45,411
Il faudrait une plante.

127
00:06:46,358 --> 00:06:48,616
Une fougère pousserait bien, ici.

128
00:06:49,095 --> 00:06:50,243
Comment oublier ?

129
00:06:52,089 --> 00:06:54,397
- C'est nos adieux ?
- T'as lâché aucun détail.

130
00:06:54,564 --> 00:06:57,500
Qui est ce prof de magie
conseillé par Constantine ?

131
00:06:57,751 --> 00:06:58,835
C'est mon truc.

132
00:06:59,085 --> 00:07:00,545
Je suis pas une étrangère.

133
00:07:02,829 --> 00:07:05,425
- Pourquoi t'es inquiet ?
- L'idole de Darhk...

134
00:07:05,675 --> 00:07:09,129
Ce genre de magie
a déjà transformé des gens bien

135
00:07:11,088 --> 00:07:13,175
en êtres ténébreux.

136
00:07:13,342 --> 00:07:15,059
Sans âme, sans humanité.

137
00:07:15,310 --> 00:07:16,813
T'as peur que ça t'arrive ?

138
00:07:16,980 --> 00:07:18,730
J'ai peut-être déjà passé ce cap.

139
00:07:18,980 --> 00:07:21,103
- C'est pas drôle.
- Je ne plaisante pas.

140
00:07:22,150 --> 00:07:26,032
Je suis prêt à tout

141
00:07:26,199 --> 00:07:27,630
pour venger Laurel.

142
00:07:28,832 --> 00:07:30,783
Pour empêcher Darhk de nuire encore.

143
00:07:32,758 --> 00:07:35,389
Je ne sais vraiment pas
ce que ça va donner.

144
00:07:35,799 --> 00:07:37,059
Je t'accompagne.

145
00:07:39,834 --> 00:07:42,780
On est pas en couple,
mais t'as pas à y aller seul.

146
00:07:43,391 --> 00:07:45,565
Le jet de la boîte est prêt,
au dam de M. Dennis.

147
00:07:45,732 --> 00:07:47,133
J'ai pris une chambre.

148
00:07:47,383 --> 00:07:48,468
Deux chambres.

149
00:07:49,289 --> 00:07:52,055
- Avec des points fidélité.
- J'ai une chance de t'arrêter ?

150
00:07:52,305 --> 00:07:53,730
Non, tu connais ma mère.

151
00:07:53,897 --> 00:07:55,489
On a les mêmes gènes.

152
00:08:07,695 --> 00:08:08,809
<i>Correspondance</i>

153
00:08:23,544 --> 00:08:24,754
T'as vu quelqu'un ?

154
00:08:25,880 --> 00:08:27,018
Où ?

155
00:08:27,185 --> 00:08:29,300
Va-t'en vite.

156
00:08:39,598 --> 00:08:40,988
C'est quoi, ce bordel ?

157
00:08:43,007 --> 00:08:44,008
Désolé.

158
00:08:44,857 --> 00:08:46,067
Je joue plus.

159
00:08:47,777 --> 00:08:50,131
T'as gardé tes bons réflexes.

160
00:08:50,864 --> 00:08:52,448
Ça a pas sauvé ton équipière.

161
00:08:52,699 --> 00:08:53,866
Parle pas d'elle.

162
00:08:54,117 --> 00:08:55,993
T'as une arme, fais-moi taire !

163
00:09:16,944 --> 00:09:18,620
4x20 <i>Genesis</i>

164
00:09:18,787 --> 00:09:20,611
Comic Team

165
00:09:27,650 --> 00:09:28,443
Chérie.

166
00:09:28,693 --> 00:09:29,956
<i>Je suis occupé.</i>

167
00:09:30,123 --> 00:09:32,697
Ça va t'intéresser,
le satellite vient de voir Andy.

168
00:09:35,324 --> 00:09:37,660
Je le devine
entre Grammercy et Addison.

169
00:09:37,911 --> 00:09:38,911
Tu le sais ?

170
00:09:39,162 --> 00:09:40,872
On se tire dessus.

171
00:09:41,915 --> 00:09:43,624
Crie pas, envoie des renforts.

172
00:09:43,875 --> 00:09:45,585
Il est à la centrale de Grammercy.

173
00:09:45,835 --> 00:09:47,506
<i>Tes hommes arriveraient quand ?</i>

174
00:09:48,112 --> 00:09:49,505
Dans cinq à dix minutes.

175
00:09:49,756 --> 00:09:50,673
C'est trop.

176
00:09:51,206 --> 00:09:52,508
<i>Johnny, attends-les.</i>

177
00:09:52,758 --> 00:09:54,469
T'as aucun avantage tactique.

178
00:09:54,719 --> 00:09:55,553
Non.

179
00:09:55,803 --> 00:09:57,889
Je refuse qu'il s'enfuie encore.

180
00:09:58,139 --> 00:09:59,515
T'es pas objectif.

181
00:09:59,766 --> 00:10:00,790
Peut-être.

182
00:10:00,957 --> 00:10:02,768
Mais j'ai raison, alors viens.

183
00:10:12,191 --> 00:10:14,197
Alors, on cherche quoi ?

184
00:10:14,661 --> 00:10:15,830
La salle élitiste.

185
00:10:16,324 --> 00:10:17,784
Pour un prof de magie,

186
00:10:17,951 --> 00:10:20,641
j'imaginais un sommet de montagne
ou un temple caché.

187
00:10:20,808 --> 00:10:23,633
Pas le casino clandestin
le plus côté d'Hub City.

188
00:10:24,520 --> 00:10:27,585
Avec Constantine,
je m'attends maintenant à l'inattendu.

189
00:10:30,304 --> 00:10:31,767
Je mise sur Fortuna.

190
00:10:34,384 --> 00:10:35,940
Je n'ai aucun détail.

191
00:10:36,107 --> 00:10:37,108
Il a dit :

192
00:10:37,700 --> 00:10:41,307
"Double jeu, première base, l'ami.
Tu verras si t'es digne."

193
00:10:43,118 --> 00:10:45,025
Un double jeu, c'est le black-jack.

194
00:10:45,192 --> 00:10:47,074
Le croupier utilise deux paquets.

195
00:10:47,241 --> 00:10:49,678
La première base
est à gauche du croupier.

196
00:10:49,845 --> 00:10:51,861
On est au bon endroit.

197
00:10:52,028 --> 00:10:54,426
Notre mission
n'est pas de perdre de l'argent.

198
00:10:54,593 --> 00:10:56,197
Je perds jamais.

199
00:11:44,199 --> 00:11:44,996
Bonjour.

200
00:11:45,928 --> 00:11:48,536
J'ai cru
que t'allais rater le petit-déjeuner.

201
00:11:49,952 --> 00:11:51,238
J'ai failli.

202
00:11:53,095 --> 00:11:55,256
Je suis dans le gaz.

203
00:11:55,506 --> 00:11:56,699
T'étais exténuée.

204
00:11:56,866 --> 00:11:58,968
Tu t'es endormie
juste après notre départ.

205
00:12:01,106 --> 00:12:02,722
Je devais être épuisée.

206
00:12:02,972 --> 00:12:05,020
Ça montre
que t'as besoin de ce voyage.

207
00:12:05,187 --> 00:12:06,058
Moi aussi.

208
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
Prête pour de fameux oeufs Bénédicte ?

209
00:12:09,591 --> 00:12:11,606
T'as poché des oeufs ?

210
00:12:11,856 --> 00:12:15,026
Je suis un impitoyable agent politique
aux multiples talents.

211
00:12:15,591 --> 00:12:18,404
T'as un tablier magnifique.

212
00:12:18,654 --> 00:12:20,323
Attends que je l'enlève.

213
00:12:26,600 --> 00:12:28,065
J'avais oublié ton talent.

214
00:12:28,232 --> 00:12:30,041
C'est comme le vélo.

215
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
La raclée.

216
00:12:32,627 --> 00:12:35,796
En effet, je devrais rentrer
avant qu'on prenne mes chaussures.

217
00:12:36,047 --> 00:12:37,590
La chance peut tourner.

218
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
Croyez-y.

219
00:12:40,446 --> 00:12:41,849
Comme c'est gentil.

220
00:12:46,864 --> 00:12:47,892
Viens là, toi.

221
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
Pardon.

222
00:12:50,853 --> 00:12:51,645
Quoi ?

223
00:12:51,812 --> 00:12:54,119
Je doute que notre homme ne vienne.

224
00:12:54,709 --> 00:12:55,507
Oui.

225
00:12:55,674 --> 00:12:57,563
Ce n'est pas un homme, <i>amor</i>.

226
00:12:58,869 --> 00:13:00,199
Esrin Fortuna.

227
00:13:01,287 --> 00:13:04,075
Dites à John Constantine
qu'il me doit encore de l'argent.

228
00:13:15,753 --> 00:13:17,171
Bouge pas, enfoiré.

229
00:13:18,022 --> 00:13:19,064
C'est drôle.

230
00:13:21,639 --> 00:13:23,135
J'allais te le dire.

231
00:13:27,541 --> 00:13:28,641
Bravo.

232
00:13:30,059 --> 00:13:31,519
T'as suivi le scénario.

233
00:13:32,288 --> 00:13:33,521
Comment ça ?

234
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
T'inquiète pas, je t'expliquerai.

235
00:13:37,608 --> 00:13:38,693
À ton réveil.

236
00:13:49,036 --> 00:13:52,581
C'est pas aussi douillet
que la cage où j'ai passé trois mois.

237
00:13:54,764 --> 00:13:55,751
Où je suis ?

238
00:13:56,002 --> 00:13:58,838
Préoccupe-toi plutôt
de la venue de Darhk.

239
00:13:59,507 --> 00:14:00,506
Il arrive ?

240
00:14:00,756 --> 00:14:02,383
Pas pour jouer aux cartes.

241
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
Je suis censé te préparer.

242
00:14:12,098 --> 00:14:15,253
Ravi de voir que tu suis les pas
de ton cinglé de supérieur.

243
00:14:15,848 --> 00:14:18,907
Celui qui m'a enfermé dans une cage

244
00:14:19,074 --> 00:14:21,819
en me laissant à moitié mort
s'interroge sur mon sauveur ?

245
00:14:22,069 --> 00:14:25,531
Damien Darhk a rien d'un sauveur,
c'est un menteur, un monstre.

246
00:14:25,781 --> 00:14:27,616
Comme Jésus selon les Romains.

247
00:14:27,867 --> 00:14:30,841
Te gêne pas,
fais ce que t'as à faire.

248
00:14:32,019 --> 00:14:34,915
Voilà la colère dont je me souviens.

249
00:14:35,166 --> 00:14:38,294
Par chance, Sara en sera pas témoin.

250
00:14:38,544 --> 00:14:40,337
Parle pas de ma fille.

251
00:14:40,900 --> 00:14:44,146
Comment tu peux encore faire ça
à tout le monde ?

252
00:14:46,259 --> 00:14:47,720
Je vois ce que tu fais.

253
00:14:48,340 --> 00:14:52,391
Tu fais référence à mon ex-femme
et à mon fils.

254
00:14:53,809 --> 00:14:55,811
C'est derrière moi depuis longtemps.

255
00:14:57,659 --> 00:14:59,732
T'arrives même pas
à prononcer leurs noms.

256
00:14:59,899 --> 00:15:00,691
Carly.

257
00:15:01,687 --> 00:15:03,235
Andy Junior.

258
00:15:03,486 --> 00:15:06,906
C'était ta famille,
et ils le sont encore.

259
00:15:07,627 --> 00:15:08,699
Ma famille...

260
00:15:10,730 --> 00:15:11,800
c'est la RUCHE.

261
00:15:20,663 --> 00:15:23,438
Puisqu'Oliver
semble pas vouloir demander...

262
00:15:23,964 --> 00:15:26,245
Pourquoi une chamane immortelle
joue aux cartes

263
00:15:26,412 --> 00:15:28,460
dans un casino de Hub City ?

264
00:15:28,970 --> 00:15:30,387
Pardon ?
Immortelle ?

265
00:15:30,638 --> 00:15:33,015
- Vous voyez des rides ?
- Et vous êtes chamane.

266
00:15:33,265 --> 00:15:37,436
Un chamane a du pouvoir
sur le monde du bien et du mal.

267
00:15:38,123 --> 00:15:39,923
Le black-jack est un loisir.

268
00:15:40,920 --> 00:15:41,774
Par ici.

269
00:15:44,657 --> 00:15:47,363
Vous allez m'enseigner la magie
à l'arrière d'un casino ?

270
00:15:48,508 --> 00:15:51,207
Vous voulez apprendre
les arts occultes.

271
00:15:51,374 --> 00:15:53,024
C'est impossible, ici.

272
00:16:05,178 --> 00:16:08,176
J'ai jamais vu
une salle aussi démente.

273
00:16:08,875 --> 00:16:11,177
On est plus au casino, <i>amor</i>.

274
00:16:11,344 --> 00:16:13,124
On a quitté ce plan d'existence.

275
00:16:13,291 --> 00:16:16,267
J'ai connu un lieu semblable,
sur l'île de Lian Yu.

276
00:16:16,517 --> 00:16:21,021
Lian Yu est un lieu de connexion,
tout comme votre ville.

277
00:16:21,272 --> 00:16:22,273
Star City ?

278
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
Elle possède aussi
une chambre de connexion.

279
00:16:26,462 --> 00:16:30,239
Vous pensiez
que Darhk l'a choisie par hasard ?

280
00:16:30,489 --> 00:16:34,559
- Vous connaissez Darhk ?
- Sinon, je serais pas chamane.

281
00:16:35,314 --> 00:16:37,747
Cet homme est un vrai cinglé.

282
00:16:38,458 --> 00:16:40,749
Alors, pourquoi vous l'arrêtez pas ?

283
00:16:41,000 --> 00:16:45,087
C'est pas dans l'ordre des choses,
les immortels restent à l'écart.

284
00:16:45,338 --> 00:16:46,380
En général.

285
00:16:47,881 --> 00:16:50,009
Vous le reconnaissez ?

286
00:16:52,053 --> 00:16:54,513
- Darhk a une idole semblable.
- La source de ses pouvoirs.

287
00:16:55,625 --> 00:16:57,474
Ça les canalise seulement.

288
00:16:58,768 --> 00:17:00,436
Darhk tire ses pouvoirs...

289
00:17:00,686 --> 00:17:01,604
De la mort.

290
00:17:03,135 --> 00:17:05,858
Plus il tue, plus il est puissant.

291
00:17:06,510 --> 00:17:08,526
Intelligent, avec ça.

292
00:17:09,070 --> 00:17:12,698
Oliver tuera pas tout un tas de gens
pour se mettre au niveau de Darhk.

293
00:17:14,219 --> 00:17:15,868
Toute chose a son contraire.

294
00:17:16,544 --> 00:17:21,065
Darhk tire ses pouvoirs
de la peur et de la mort.

295
00:17:21,728 --> 00:17:23,819
Son opposé est la lumière, l'espoir.

296
00:17:25,669 --> 00:17:27,169
La lumière de l'âme.

297
00:17:28,887 --> 00:17:32,368
Si vous parvenez à la canaliser,

298
00:17:32,535 --> 00:17:35,888
vous serez capable
de repousser la magie de Darhk.

299
00:17:37,209 --> 00:17:38,849
Je suis ici pour l'apprendre.

300
00:17:39,744 --> 00:17:42,037
J'aurais aimé
que ce soit aussi simple.

301
00:17:43,515 --> 00:17:48,177
Si les ténèbres au fond de vous
sont plus fortes que la lumière,

302
00:17:48,344 --> 00:17:51,423
vous pourrez pas repousser
la magie de Darhk.

303
00:17:51,590 --> 00:17:53,280
Vous l'alimenterez.

304
00:17:55,157 --> 00:17:58,452
Ça le rendrait encore plus puissant.

305
00:18:05,751 --> 00:18:09,898
- T'as du réseau ?
- Non, l'avantage d'être en vacances.

306
00:18:11,337 --> 00:18:13,325
Je voulais appeler mon frère.

307
00:18:13,492 --> 00:18:15,960
T'arrives pas à te détendre,
visiblement.

308
00:18:16,127 --> 00:18:17,478
C'est pas ça.

309
00:18:18,886 --> 00:18:22,948
- Tu vas trouver ça stupide.
- Je suis sûr du contraire.

310
00:18:25,915 --> 00:18:27,314
C'est cet endroit.

311
00:18:27,565 --> 00:18:29,924
Il semble bien trop parfait.

312
00:18:31,170 --> 00:18:33,487
Ça fait longtemps
que t'as pas quitté la ville.

313
00:18:34,683 --> 00:18:36,035
Oui, peut-être.

314
00:18:39,534 --> 00:18:40,494
T'as entendu ?

315
00:18:41,565 --> 00:18:43,414
Oui, ça s'appelle la nature.

316
00:18:44,412 --> 00:18:45,541
Non.

317
00:18:47,649 --> 00:18:49,199
C'est pas ça.

318
00:18:53,588 --> 00:18:56,552
Je suis peut-être
simplement fatiguée.

319
00:18:57,288 --> 00:18:59,638
Tout a l'air de se répéter en boucle.

320
00:19:02,326 --> 00:19:05,102
Ça paraît dingue, c'est ça ?

321
00:19:05,352 --> 00:19:07,085
Un peu, oui.

322
00:19:07,626 --> 00:19:11,775
Tu sembles vouloir à tout prix
lutter contre ce moment de repos.

323
00:19:15,321 --> 00:19:16,621
Détends-toi.

324
00:19:17,992 --> 00:19:19,033
Sois heureuse.

325
00:19:22,203 --> 00:19:23,454
Moi, je le suis.

326
00:19:28,445 --> 00:19:29,515
Il est temps.

327
00:19:31,557 --> 00:19:34,635
Ça semble personnel,
mais ça l'est pas.

328
00:19:34,802 --> 00:19:36,592
Ça doit se passer comme ça.

329
00:20:00,515 --> 00:20:01,516
Fais-le.

330
00:20:03,224 --> 00:20:04,578
Fais-le pour Laurel.

331
00:20:12,803 --> 00:20:14,713
Elle serait tellement déçue.

332
00:20:17,188 --> 00:20:19,600
Si tu respires encore,

333
00:20:19,767 --> 00:20:22,032
c'est parce que moi,
j'ai gardé mon humanité.

334
00:20:31,097 --> 00:20:35,025
Je vais commencer par vous envoyer
un peu de la magie de Darhk.

335
00:20:36,218 --> 00:20:38,403
J'ai besoin d'une idole,
ou d'un totem ?

336
00:20:38,654 --> 00:20:41,654
Le tatouage de Constantine suffira.

337
00:20:42,189 --> 00:20:43,242
Vous êtes prêt ?

338
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
Pardonnez-moi.

339
00:20:47,371 --> 00:20:51,053
J'aurais cru
que vous lui enseigneriez

340
00:20:52,236 --> 00:20:53,293
de vraies leçons.

341
00:20:53,544 --> 00:20:57,284
La magie,
c'est manipuler des énergies primaires.

342
00:20:57,451 --> 00:20:59,508
Primaires, comme dans primitif.

343
00:21:00,718 --> 00:21:02,427
Vous devriez reculer.

344
00:21:08,794 --> 00:21:10,744
Il y a deux facettes en vous.

345
00:21:11,231 --> 00:21:13,361
L'ombre et la lumière.

346
00:21:14,513 --> 00:21:15,691
Vous êtes la lumière.

347
00:21:28,078 --> 00:21:28,871
Bien,

348
00:21:29,121 --> 00:21:31,299
mais c'est sûrement
la chance du débutant.

349
00:21:31,466 --> 00:21:34,293
Allons-y un peu plus fort.

350
00:21:45,001 --> 00:21:47,632
<i>La lumière et les ténèbres
sont en vous.</i>

351
00:21:48,311 --> 00:21:51,810
<i>En vérité, vous vous battez
contre vous-même.</i>

352
00:21:52,347 --> 00:21:53,896
<i>Les amis abandonnés.</i>

353
00:21:54,830 --> 00:21:56,815
<i>Les gens que vous avez tués.</i>

354
00:21:57,649 --> 00:21:59,609
<i>Ils ont pas leur place dans tout ça.</i>

355
00:22:01,550 --> 00:22:02,926
<i>Abandonnez pas.</i>

356
00:22:03,844 --> 00:22:05,964
<i>Mettez vos doutes de côté.</i>

357
00:22:06,131 --> 00:22:09,077
<i>Résistez aux ténèbres.</i>

358
00:22:28,327 --> 00:22:30,015
- Alors ?
- Il est pas prêt.

359
00:22:30,265 --> 00:22:31,407
J'y arriverai.

360
00:22:31,574 --> 00:22:33,227
On recommence.

361
00:22:33,477 --> 00:22:36,396
On pourrait essayer indéfiniment,
ça changerait rien.

362
00:22:38,139 --> 00:22:39,483
Non, je peux le faire.

363
00:22:39,733 --> 00:22:43,355
Je vous l'ai dit, si les ténèbres
sont plus fortes que la lumière,

364
00:22:43,522 --> 00:22:45,405
vous rendrez votre ennemi plus fort.

365
00:22:46,451 --> 00:22:48,818
Vous avez vu ce qui est en vous ?

366
00:22:48,985 --> 00:22:52,560
Dites-moi
ce que je peux vous enseigner

367
00:22:52,727 --> 00:22:54,915
qui changera ce que vous avez vu.

368
00:22:56,209 --> 00:22:58,168
C'est tout ?
C'est fini ?

369
00:23:00,542 --> 00:23:02,506
Je peux rien faire pour lui.

370
00:23:13,458 --> 00:23:15,318
Il fait même pas nuit.

371
00:23:15,485 --> 00:23:16,686
Quoi ?

372
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
Il est 20 h,

373
00:23:18,188 --> 00:23:20,440
il pleut dehors,
mais il fait encore jour.

374
00:23:20,691 --> 00:23:22,605
On est plus au nord et...

375
00:23:24,856 --> 00:23:26,238
Qu'est-ce que t'as ?

376
00:23:26,973 --> 00:23:30,067
Tu m'as pas dit où on allait.

377
00:23:32,910 --> 00:23:34,788
T'entends pas ça ?

378
00:23:35,039 --> 00:23:37,582
Thea, on en a déjà parlé.

379
00:23:37,833 --> 00:23:40,321
Écoute, il y a trois gazouillis,

380
00:23:41,046 --> 00:23:42,934
un aboiement, puis quatre gazouillis.

381
00:23:43,101 --> 00:23:45,007
Et ça se répète deux fois.

382
00:23:45,743 --> 00:23:48,343
Je crois que t'es plus que stressée.

383
00:23:48,594 --> 00:23:51,134
Non, je suis pas stressée.

384
00:23:51,301 --> 00:23:52,454
Écoute.

385
00:23:53,546 --> 00:23:56,408
Il va y avoir un aboiement,

386
00:23:57,862 --> 00:23:58,863
maintenant.

387
00:24:05,237 --> 00:24:07,708
Depuis quand tu prends
des vitamines ?

388
00:24:10,676 --> 00:24:13,285
Tu t'inquiètes pour mes vitamines,
maintenant ?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,097
Tu les as eues où ?

390
00:24:15,871 --> 00:24:17,034
De Ruvé.

391
00:24:17,201 --> 00:24:18,832
Pour rester en bonne santé.

392
00:24:27,423 --> 00:24:28,425
On est où ?

393
00:24:31,454 --> 00:24:35,271
La raison pour laquelle
je me rappelle rien...

394
00:24:38,625 --> 00:24:40,103
Tu m'as droguée ?

395
00:24:41,271 --> 00:24:43,273
- Tu dis n'importe quoi.
- Je peux pas.

396
00:24:43,698 --> 00:24:45,233
Tu vas où ?

397
00:24:50,014 --> 00:24:52,520
T'as foutu quoi ?
Je t'ai dit d'attendre !

398
00:24:52,687 --> 00:24:54,226
Je sais, je sais.

399
00:24:54,393 --> 00:24:56,661
- Je pouvais pas.
- T'aurais pu mourir !

400
00:24:56,912 --> 00:24:58,705
Je devais agir après ce qu'il a fait.

401
00:24:58,956 --> 00:25:01,980
Ta fille sera orpheline,
car tu vas pas bien.

402
00:25:02,147 --> 00:25:04,419
C'est pour ça que ça a pas marché.

403
00:25:08,934 --> 00:25:10,254
Lyla, écoute.

404
00:25:10,926 --> 00:25:12,409
Je sais que j'ai foiré.

405
00:25:12,973 --> 00:25:14,763
Je suis perturbé.

406
00:25:15,816 --> 00:25:17,182
Mais c'est mon frère.

407
00:25:18,795 --> 00:25:21,645
Et Laurel était comme ma soeur.

408
00:25:22,511 --> 00:25:23,512
Je sais.

409
00:25:24,146 --> 00:25:25,435
Et c'est horrible.

410
00:25:26,132 --> 00:25:29,376
Mais t'agis pas comme l'homme
que j'ai épousé.

411
00:25:29,543 --> 00:25:31,493
Mais celui dont j'ai divorcé.

412
00:25:36,166 --> 00:25:37,799
Je voulais l'aider.

413
00:25:38,712 --> 00:25:40,122
Ramener mon frère.

414
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
Amène-le à la justice.

415
00:25:42,124 --> 00:25:43,625
Fais-le de la bonne façon.

416
00:25:46,508 --> 00:25:47,608
Je le ferai.

417
00:25:56,805 --> 00:25:58,896
On trouvera quelqu'un d'autre.

418
00:25:59,063 --> 00:26:01,768
Quelqu'un de plus patient
et moins porté sur l'encens.

419
00:26:02,019 --> 00:26:03,399
Elle avait raison.

420
00:26:04,060 --> 00:26:06,523
Ce n'est pas à propos de la magie,
mais de moi.

421
00:26:06,773 --> 00:26:09,636
Si elle avait rien vu en toi,
elle nous aurait pas parlé.

422
00:26:09,803 --> 00:26:11,972
Elle a eu affaire à toi, pas à nous.

423
00:26:12,911 --> 00:26:15,282
Elle s'est révélée
quand tu as offert tes jetons.

424
00:26:15,914 --> 00:26:17,993
Ça a toujours été comme ça avec nous.

425
00:26:18,243 --> 00:26:19,793
Tu amènes la lumière.

426
00:26:21,223 --> 00:26:23,221
Je t'ai dit que j'ai vu

427
00:26:24,334 --> 00:26:26,959
la magie transformer des gens bien.

428
00:26:27,126 --> 00:26:29,546
Fortuna m'a juste montré
qui je suis vraiment.

429
00:26:30,999 --> 00:26:32,594
Fais pas ça.

430
00:26:33,694 --> 00:26:36,303
Dès que tu rencontres un obstacle,
tu t'apitoies.

431
00:26:36,553 --> 00:26:39,571
Je m'apitoie pas, je l'accepte.

432
00:26:41,605 --> 00:26:44,331
Tu l'as dit, quoi que je fasse,

433
00:26:46,175 --> 00:26:49,232
je me tournerai toujours
vers qui je suis devenu sur l'île.

434
00:26:49,883 --> 00:26:51,611
J'ai dit ça quand j'étais blessée.

435
00:26:53,663 --> 00:26:55,947
Je traversais
une épreuve douloureuse.

436
00:26:56,460 --> 00:26:58,957
T'es pas parfait.

437
00:26:59,743 --> 00:27:01,016
Personne l'est.

438
00:27:03,288 --> 00:27:06,041
Mais on peut tous changer.

439
00:27:15,039 --> 00:27:17,110
Pauvre petit Andy Diggle.

440
00:27:18,031 --> 00:27:20,352
Votre grand frère vous a tapé ?

441
00:27:27,134 --> 00:27:29,105
Excellente prestation.

442
00:27:31,024 --> 00:27:32,924
Le mouchard est en place ?

443
00:27:33,091 --> 00:27:34,694
On a sa position.

444
00:27:35,276 --> 00:27:38,849
Je crois qu'il est l'heure
d'avoir une dernière réunion de famille.

445
00:27:45,121 --> 00:27:47,541
T'es un plus gros bébé que Sara.

446
00:27:50,168 --> 00:27:51,753
Autre chose sur l'entrepôt ?

447
00:27:52,004 --> 00:27:54,422
Ils devraient investir
dans le chauffage.

448
00:27:57,150 --> 00:27:58,488
C'était bizarre.

449
00:27:59,082 --> 00:28:01,184
La torture semblait pas le bon truc.

450
00:28:02,082 --> 00:28:03,646
Pourquoi pas me tuer ?

451
00:28:04,941 --> 00:28:07,310
- C'est quoi ?
- L'alarme de proximité.

452
00:28:16,945 --> 00:28:18,989
Attache bien Sara.

453
00:28:32,336 --> 00:28:34,421
- Sara va bien ?
- Oui.

454
00:28:37,026 --> 00:28:39,134
Directrice Michaels,
on a un code noir.

455
00:29:00,872 --> 00:29:02,991
Comment ils nous ont trouvés ?

456
00:29:03,158 --> 00:29:06,328
Andy a dû me mettre un mouchard.

457
00:29:06,578 --> 00:29:08,413
Tu culpabiliseras
quand on s'en sortira.

458
00:29:08,663 --> 00:29:11,166
Si on s'en sort.
Où sont les renforts ?

459
00:29:12,210 --> 00:29:14,169
La RUCHE les occupe autre part.

460
00:29:14,419 --> 00:29:16,796
Au quartier général.
Et ton équipe ?

461
00:29:17,047 --> 00:29:19,688
Ils répondent pas,
et il fallait rester joignable.

462
00:29:20,754 --> 00:29:21,904
On est seuls.

463
00:29:32,437 --> 00:29:34,658
Ce véhicule a été conçu
pour résister à tout.

464
00:29:37,107 --> 00:29:38,777
À la magie aussi ?

465
00:29:48,601 --> 00:29:51,358
Il est après moi, je vais l'éloigner.

466
00:29:53,500 --> 00:29:55,168
L'objectif, c'était pas toi.

467
00:29:56,800 --> 00:29:59,339
- Il voulait m'atteindre.
- De quoi tu parles ?

468
00:29:59,589 --> 00:30:01,925
- Tu dois partir.
- Pas sans toi.

469
00:30:02,175 --> 00:30:03,551
Je suis pas Amanda Waller.

470
00:30:03,718 --> 00:30:06,388
S'ils t'utilisent contre moi,
je céderai.

471
00:30:07,806 --> 00:30:09,766
Je dois vous savoir en sécurité.

472
00:30:25,823 --> 00:30:27,853
Quelle manoeuvre amusante.

473
00:30:29,091 --> 00:30:29,994
Attrapez-le.

474
00:30:59,790 --> 00:31:02,030
Quelle fougue, Mlle Michaels.

475
00:31:02,197 --> 00:31:03,515
Vous vous êtes amusée.

476
00:31:03,682 --> 00:31:05,510
C'est mon tour, désormais.

477
00:32:06,806 --> 00:32:09,344
J'avais écrasé personne
depuis longtemps.

478
00:32:09,594 --> 00:32:13,139
- T'as enfin eu mon message ?
- Désolée, Oliver est avec Lyla.

479
00:32:16,225 --> 00:32:17,227
Tu la tiens ?

480
00:32:29,364 --> 00:32:31,067
Le monde est petit.

481
00:32:31,749 --> 00:32:34,498
Votre beau-frère est mon sbire.

482
00:32:34,665 --> 00:32:38,456
Votre Thanksgiving, cette année,
risque d'être intéressant.

483
00:33:03,525 --> 00:33:05,149
Tu sembles sympathique.

484
00:33:05,400 --> 00:33:06,985
Tu dois avoir pas mal d'amis.

485
00:33:07,235 --> 00:33:09,737
Je vais adorer les tuer
jusqu'au dernier.

486
00:33:11,819 --> 00:33:13,116
<i>Plus jamais.</i>

487
00:33:34,986 --> 00:33:37,307
Tu dois regretter
de pas avoir tiré la première fois.

488
00:33:40,329 --> 00:33:41,769
Tu vas faire quoi ?

489
00:33:49,512 --> 00:33:53,197
Je t'ai laissé faire ton deuil,
j'ai été gentil.

490
00:33:53,448 --> 00:33:56,200
Tu ignores
à quel point je déteste être gentil.

491
00:34:21,351 --> 00:34:22,602
C'est pas terminé.

492
00:34:22,852 --> 00:34:24,395
T'as pas été attentif.

493
00:34:24,646 --> 00:34:28,399
Darhk s'est échappé, moi aussi,
et je le referai.

494
00:34:29,901 --> 00:34:32,691
Cette unité mobile
semble bien douillette.

495
00:34:33,513 --> 00:34:35,448
Vous serez à l'étroit, plus tard.

496
00:34:37,534 --> 00:34:39,952
- Tais-toi.
- Sara finira par aller à l'école.

497
00:34:41,538 --> 00:34:44,415
Et tu peux pas veiller sur Lyla
sans arrêt.

498
00:34:44,666 --> 00:34:47,460
Je t'ai dit de la fermer, bon sang.

499
00:34:47,896 --> 00:34:50,463
C'est toi qui as pas été attentif.

500
00:34:51,172 --> 00:34:52,882
C'est la guerre.

501
00:34:53,132 --> 00:34:56,552
Les femmes et les enfants
doivent en payer le prix ?

502
00:34:56,803 --> 00:34:58,680
Genesis approche.

503
00:35:00,265 --> 00:35:02,600
Lyla et Sara
seront pas les seules à mourir.

504
00:35:04,790 --> 00:35:06,032
Dis-moi.

505
00:35:06,199 --> 00:35:07,399
Ça fait quoi,

506
00:35:08,027 --> 00:35:11,040
de savoir
que tu pouvais appuyer sur la détente

507
00:35:11,207 --> 00:35:13,695
pour protéger des inconnus afghans,

508
00:35:13,945 --> 00:35:17,365
mais que t'as pas le cran
de faire le nécessaire

509
00:35:17,615 --> 00:35:19,367
pour protéger ta famille ?

510
00:35:51,023 --> 00:35:52,316
Comment va Lyla ?

511
00:35:56,989 --> 00:35:58,281
<i>Elle va bien.</i>

512
00:36:00,198 --> 00:36:02,659
<i>Elle est inconsciente, mais ça va.</i>

513
00:36:02,826 --> 00:36:05,258
<i>Felicity la ramène avec Sara.</i>

514
00:36:06,622 --> 00:36:07,832
<i>Darhk a disparu.</i>

515
00:36:10,879 --> 00:36:12,343
<i>Il s'est passé quoi ?</i>

516
00:36:14,902 --> 00:36:16,954
Il se serait pas arrêté.

517
00:36:21,338 --> 00:36:22,438
Ma famille...

518
00:36:24,411 --> 00:36:26,309
elle aurait jamais été en sécurité.

519
00:36:40,923 --> 00:36:43,187
- Des nouvelles de Thea ?
- Pas encore.

520
00:36:45,187 --> 00:36:46,188
Ça va ?

521
00:36:49,659 --> 00:36:51,686
Tout à l'heure, avec Darhk,
ça a marché.

522
00:36:52,644 --> 00:36:55,247
Il a voulu utiliser sa magie,
mais je l'ai repoussée.

523
00:36:55,788 --> 00:36:56,881
Incroyable.

524
00:36:58,535 --> 00:36:59,811
Comment t'as fait ?

525
00:37:04,688 --> 00:37:06,933
J'ai entendu ta voix dans ma tête.

526
00:37:08,726 --> 00:37:11,646
Tu me rappelais
tous les bons souvenirs de ma vie.

527
00:37:13,690 --> 00:37:15,820
J'ai entendu Thea, j'ai entendu John.

528
00:37:18,454 --> 00:37:19,737
Et Laurel...

529
00:37:22,652 --> 00:37:25,724
me dire de continuer à me battre,
de ne jamais abandonner.

530
00:37:27,723 --> 00:37:29,335
De garder espoir.

531
00:37:44,776 --> 00:37:47,097
- Où est Sara ?
- Elle va bien.

532
00:37:47,264 --> 00:37:49,267
Felicity l'a déposée chez Donna.

533
00:37:55,397 --> 00:37:56,607
Mais ça ne va pas ?

534
00:38:07,737 --> 00:38:09,773
J'ai été obligé de l'abattre.

535
00:38:17,479 --> 00:38:19,293
J'ai dû tuer mon petit frère.

536
00:38:20,798 --> 00:38:23,108
C'était plus un frère, pour toi.

537
00:38:24,795 --> 00:38:26,471
Pas comme il aurait fallu.

538
00:38:29,264 --> 00:38:30,600
Il s'est passé quoi ?

539
00:38:37,033 --> 00:38:38,818
Il allait prendre mon arme.

540
00:38:42,784 --> 00:38:44,363
J'ai pas eu le choix.

541
00:38:58,525 --> 00:38:59,656
Quoi ?

542
00:39:02,423 --> 00:39:03,673
Il est plus là.

543
00:39:05,671 --> 00:39:06,719
Darhk l'a pris.

544
00:39:08,196 --> 00:39:09,222
De quoi ?

545
00:39:12,433 --> 00:39:13,434
Rubicon.

546
00:39:14,881 --> 00:39:16,874
Il n'était pas entreposé à l'ARGUS ?

547
00:39:17,041 --> 00:39:20,419
Si, avant que Shadowspire
veuille le voler.

548
00:39:21,049 --> 00:39:24,612
- À la mort de Waller, je l'ai déplacé.
- Où ça ?

549
00:39:27,073 --> 00:39:29,840
- Il était sous ta peau ?
- Un implant sous-cutané.

550
00:39:30,565 --> 00:39:31,911
Darhk l'a arraché.

551
00:39:32,446 --> 00:39:34,497
Dis-nous ce qu'est Rubicon.

552
00:39:35,996 --> 00:39:38,185
Un protocole de lancement balistique

553
00:39:38,352 --> 00:39:40,488
conçu pour empêcher un pays,
le nôtre inclus,

554
00:39:40,655 --> 00:39:42,213
d'utiliser un missile nucléaire.

555
00:39:42,463 --> 00:39:45,341
Les projets de Darhk
sont sûrement plus machiavéliques.

556
00:39:49,507 --> 00:39:52,764
<i>Avec un peu de travail
et les compétences adéquates,</i>

557
00:39:52,931 --> 00:39:54,624
<i>Rubicon pourrait être corrompu.</i>

558
00:39:55,268 --> 00:39:57,562
Au lieu de prévenir
l'utilisation des bombes...

559
00:39:58,337 --> 00:40:00,648
Darhk contrôlerait
la réserve nucléaire mondiale.

560
00:40:00,898 --> 00:40:02,240
Dans quel but ?

561
00:40:02,900 --> 00:40:05,653
Sans vouloir comprendre sa logique,
s'il détruit le monde,

562
00:40:05,903 --> 00:40:08,114
il pourra régner sur rien.

563
00:40:08,364 --> 00:40:10,408
Sauf s'il projette de reconstruire.

564
00:40:10,658 --> 00:40:12,724
Andy m'a dit que Genesis approchait.

565
00:40:12,891 --> 00:40:14,996
Je crois que Phil Collins a démenti.

566
00:40:15,246 --> 00:40:16,669
L'Ancien Testament.

567
00:40:16,836 --> 00:40:18,517
Le livre de la Genèse.

568
00:40:18,684 --> 00:40:21,043
Pour reconstruire le monde,
Dieu l'a détruit.

569
00:40:21,294 --> 00:40:22,545
Par un déluge.

570
00:40:23,374 --> 00:40:25,131
Rubicon est le déluge de Darhk.

571
00:40:31,721 --> 00:40:33,764
<i>L'anéantissement nucléaire.</i>

572
00:40:34,490 --> 00:40:36,684
Il a prévu quoi, pour son arche ?

573
00:41:15,473 --> 00:41:17,391
Pour u-sub.net & sous-titres.eu

