1
00:00:02,670 --> 00:00:04,129
On vous observe.
2
00:00:04,630 --> 00:00:08,842
Le gouvernement dispose
d'un système secret. Système secret...
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,642
INITIATION DU TEST DE SURVEILLANCE...
4
00:00:15,850 --> 00:00:19,769
Voilà. Et maintenant, tu me vois ?
5
00:00:20,771 --> 00:00:21,771
IDENTITÉ INCONNUE
RECHERCHE...
6
00:00:28,362 --> 00:00:29,612
Elle rame toujours ?
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,698
J'ai défragmenté les lecteurs.
8
00:00:31,866 --> 00:00:34,200
La machine devrait ronronner
comme un chaton.
9
00:00:34,452 --> 00:00:36,411
IDENTITÉ TROUVÉE
10
00:00:36,620 --> 00:00:37,746
Excellent.
11
00:00:37,955 --> 00:00:39,331
Elle a l'air de marcher.
12
00:00:41,167 --> 00:00:42,208
Coucou, ma belle.
13
00:00:42,416 --> 00:00:43,460
ERREUR DE RECONNAISSANCE FACIALE
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,670
Voilà la dernière.
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,006
Vous avez toutes les caméras
du commissariat.
16
00:00:48,466 --> 00:00:50,091
On retourne bosser, maintenant ?
17
00:00:51,594 --> 00:00:54,220
J'ai la gâchette qui me démange.
18
00:00:54,388 --> 00:00:55,930
Patience, M. Reese.
19
00:00:56,098 --> 00:00:58,933
Avec les caméras,
on peut faire un test de surveillance.
20
00:00:59,101 --> 00:01:00,268
Ça suffit, les tests.
21
00:01:00,436 --> 00:01:03,521
Ça fait presque deux mois.
Sans nous, des gens meurent.
22
00:01:03,731 --> 00:01:06,941
Hé, coéquipier. On dirait
que le bigleux n'a pas la science infuse.
23
00:01:07,443 --> 00:01:10,111
Tu vas enfin devenir
un véritable inspecteur ?
24
00:01:11,280 --> 00:01:14,991
La moindre erreur de code dans la machine
pourrait être lourde de conséquences.
25
00:01:17,536 --> 00:01:19,663
Éteignez-la, bordel.
26
00:01:20,122 --> 00:01:21,831
Le monde va pas s'arrêter de tourner.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,377
Avec vous, il s'arrête souvent de tourner.
28
00:01:27,922 --> 00:01:29,464
Calmos, Johnny.
29
00:01:29,674 --> 00:01:32,759
Toi, tu es le musclé,
Harry, c'est le cerveau.
30
00:01:33,761 --> 00:01:38,515
C'est délicat. Nous devons faire
les choses une par une, dans l'ordre.
31
00:01:39,684 --> 00:01:41,810
Et si vous continuiez à bricoler,
32
00:01:42,019 --> 00:01:44,646
pendant que je vais chercher des infos
à ma façon ?
33
00:01:44,855 --> 00:01:47,273
Oui, bonne idée.
34
00:01:47,441 --> 00:01:49,442
Ton CV mériterait plus de couleur.
35
00:01:49,652 --> 00:01:51,069
Laissons-le partir.
36
00:01:51,237 --> 00:01:54,280
Tarzan peut se frapper le torse
et nous foutre la paix.
37
00:01:57,555 --> 00:01:58,827
Oh, non.
38
00:01:58,995 --> 00:02:01,579
On a un problème
de reconnaissance faciale.
39
00:02:01,789 --> 00:02:03,790
INTERFACE ANALOG
40
00:02:05,626 --> 00:02:07,845
INITIALISATION DE L'ARRÊT...
41
00:02:10,298 --> 00:02:11,673
Encore un bug.
42
00:02:11,882 --> 00:02:13,925
La liste s'allonge.
43
00:02:14,385 --> 00:02:15,719
On n'a pas le temps, Finch.
44
00:02:15,886 --> 00:02:17,554
On va réparer ça.
45
00:02:18,514 --> 00:02:19,723
Bien dormi ?
46
00:02:20,141 --> 00:02:23,184
Une heure, plus que
ce que j'ai dormi cette semaine.
47
00:02:23,394 --> 00:02:24,686
Vous devriez vous reposer.
48
00:02:24,895 --> 00:02:26,146
John l'a dit, on n'a pas le temps.
49
00:02:26,314 --> 00:02:28,523
La reconnaissance faciale
fonctionnait hier.
50
00:02:28,691 --> 00:02:31,192
On n'a pas assez
de puissance de traitement.
51
00:02:31,360 --> 00:02:33,486
On fait tourner une usine à la bougie.
52
00:02:33,654 --> 00:02:37,574
Sans le bon équipement,
la machine ne fonctionnera jamais.
53
00:02:37,783 --> 00:02:40,368
Vous avez raison.
Pas de serveurs, pas de numéros.
54
00:02:42,747 --> 00:02:46,249
La priorité n'est-elle pas
d'arrêter Samaritain ?
55
00:02:47,335 --> 00:02:48,752
De sauver le monde ?
56
00:02:49,295 --> 00:02:50,462
De sauver Shaw ?
57
00:02:50,671 --> 00:02:53,131
Ne brûlons pas les étapes.
58
00:02:53,549 --> 00:02:57,385
Les numéros nous permettront
de savoir que la machine fonctionne.
59
00:02:59,722 --> 00:03:02,724
On n'a pas assez de puissance.
60
00:03:02,892 --> 00:03:04,768
Je dévaliserais bien un Darty, mais...
61
00:03:04,935 --> 00:03:07,479
Oui, mais sans votre fausse identité,
62
00:03:07,647 --> 00:03:10,607
vous êtes clouée à terre,
enfin, six pieds sous terre.
63
00:03:11,734 --> 00:03:13,568
Je vais contacter M. Reese.
64
00:03:16,739 --> 00:03:20,158
Tant que vous y êtes,
j'ai besoin de quelques trucs.
65
00:03:23,079 --> 00:03:24,120
Bien sûr.
66
00:03:24,747 --> 00:03:25,955
Merci, coloc.
67
00:03:36,425 --> 00:03:40,595
"Bain de bouche, fil dentaire,
vernis à ongles noir."
68
00:03:41,931 --> 00:03:43,807
Vous voulez changer de look ?
69
00:03:44,350 --> 00:03:46,184
J'achète des commodités.
70
00:03:46,352 --> 00:03:47,852
Mlle Groves est coincée
71
00:03:48,020 --> 00:03:50,063
en attendant de récupérer sa couverture.
72
00:03:50,231 --> 00:03:51,982
C'est le moins que je puisse faire.
73
00:03:52,191 --> 00:03:54,901
"Tapis violet à poils longs" ?
74
00:03:55,528 --> 00:03:57,904
Elle s'est mise à la déco.
75
00:03:59,407 --> 00:04:02,033
Les nuits blanches
nous font un peu perdre la tête.
76
00:04:02,660 --> 00:04:06,579
"Chaussons en polaire, deux paires."
Une pour vous ?
77
00:04:06,747 --> 00:04:09,582
Bon, j'ai compris.
Je vais vite réparer la machine.
78
00:04:09,750 --> 00:04:12,544
Je sais, à chaque jour qui passe,
les cadavres s'entassent.
79
00:04:12,753 --> 00:04:16,673
En fait, c'est plutôt tranquille.
J'ai trop de temps libre.
80
00:04:16,841 --> 00:04:18,466
C'est pour ça que vous êtes intenable ?
81
00:04:19,927 --> 00:04:22,637
Faites-vous des amis.
Vous méritez une vie sociale.
82
00:04:22,805 --> 00:04:24,431
Et le Dr Campbell ?
83
00:04:26,309 --> 00:04:27,392
Quelques rencards.
84
00:04:27,601 --> 00:04:30,353
Vous avez parlé à Iris ?
85
00:04:31,272 --> 00:04:33,273
Juste ce qu'il faut pour sa sécurité.
86
00:04:35,818 --> 00:04:37,152
C'est le moment.
87
00:04:37,403 --> 00:04:40,113
Bizarre que vous n'ayez
plus trop de travail.
88
00:04:40,323 --> 00:04:42,282
Les homicides baissent.
89
00:04:43,159 --> 00:04:45,785
Samaritain empêche les meurtres.
90
00:04:45,995 --> 00:04:47,537
Il n'est peut-être pas si méchant.
91
00:04:47,705 --> 00:04:49,706
Ça ne veut pas dire qu'il est gentil.
92
00:04:50,166 --> 00:04:52,417
Comment la machine
est-elle devenue gentille ?
93
00:04:53,628 --> 00:04:54,919
En suivant mon exemple.
94
00:05:03,095 --> 00:05:05,013
ACQUISITION D'IDENTITÉS
IDENTIFICATION IMPOSSIBLE
95
00:05:05,181 --> 00:05:06,890
Tenez, mettez ça.
96
00:05:09,226 --> 00:05:10,435
Pied-de-biche.
97
00:05:11,020 --> 00:05:12,187
Grenade incapacitante.
98
00:05:12,688 --> 00:05:13,938
J'ai le stress du criminel.
99
00:05:14,106 --> 00:05:16,566
C'est un braquage. Détendez-vous.
100
00:05:21,322 --> 00:05:25,617
Résistance. Point d'appui. Effort.
101
00:05:28,287 --> 00:05:30,413
- Effraction à la porte de devant !
- Frimeur.
102
00:05:30,581 --> 00:05:32,290
Et si on balançait ces jouets ?
103
00:05:37,838 --> 00:05:39,089
C'est bon.
104
00:05:45,304 --> 00:05:47,847
Regardez. Des souvenirs.
105
00:05:56,440 --> 00:05:58,817
C'est tout le jus
dont la machine a besoin ?
106
00:05:58,985 --> 00:06:01,695
64 serveurs lames de nouvelle génération ?
107
00:06:01,904 --> 00:06:05,573
Oui, ça devrait faire l'affaire.
108
00:06:10,538 --> 00:06:13,498
Ils sont parfaits ! Je les adore, Harry.
109
00:06:13,958 --> 00:06:15,375
Bear aussi.
110
00:06:19,088 --> 00:06:20,755
C'est ta nouvelle chambre, Root ?
111
00:06:20,923 --> 00:06:24,467
Tu aimes les couleurs vives ?
Finch doit adorer.
112
00:06:24,927 --> 00:06:26,886
J'ai moi aussi fait des rénovations.
113
00:06:27,596 --> 00:06:31,099
J'ai recréé l'heuristique centrale
de la machine dans le wagon.
114
00:06:31,309 --> 00:06:32,851
Sans sauvegarde décentralisée,
115
00:06:33,019 --> 00:06:36,354
un environnement mobile pourrait
être utile si on doit le déplacer.
116
00:06:36,939 --> 00:06:39,274
Et tout est sans fil.
117
00:06:45,323 --> 00:06:47,198
Vous allez mettre tout ça dans le wagon ?
118
00:06:47,366 --> 00:06:49,534
Non, pas forcément.
Le wagon est le cerveau,
119
00:06:49,702 --> 00:06:53,538
et nos serveurs composent le reste
du système nerveux de la machine.
120
00:06:53,706 --> 00:06:57,667
Pendant que vous étiez sortis,
j'ai utilisé le système chiffré du métro
121
00:06:58,294 --> 00:07:00,420
pour pirater les signaux du gouvernement.
122
00:07:00,630 --> 00:07:04,299
La machine va donc récupérer
toutes les informations qu'elle a perdues.
123
00:07:05,176 --> 00:07:07,761
Bien. Réveillons-la.
124
00:07:09,972 --> 00:07:13,683
INITIALISATION...
125
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
REPEUPLEMENT DE L'HISTORIQUE...
126
00:07:24,028 --> 00:07:26,946
Il vous faut un but.
Plus précisément, un travail.
127
00:07:27,114 --> 00:07:28,114
Grace.
128
00:07:28,282 --> 00:07:31,451
Et ces mystères qui nous entourent,
nous les découvrirons ensemble.
129
00:07:33,871 --> 00:07:35,038
Elle vient de partir.
130
00:07:36,082 --> 00:07:37,832
- Tu m'entends ?
- Oui.
131
00:07:38,042 --> 00:07:40,710
- Finch, je suis en position.
- Très bien.
132
00:07:40,878 --> 00:07:42,545
Commençons le test de surveillance.
133
00:07:42,713 --> 00:07:44,130
LANCEMENT DU TEST DE SURVEILLANCE...
134
00:07:44,298 --> 00:07:46,716
Localise le Premier Sujet.
135
00:08:07,822 --> 00:08:09,030
Excellent.
136
00:08:09,198 --> 00:08:10,865
Peux-tu nous parler de lui ?
137
00:08:11,033 --> 00:08:12,283
PREMIER SUJET IDENTIFIÉ
138
00:08:12,451 --> 00:08:14,285
NSS, DDN, ADRESSE : MODIFIÉS
FONCTION : EX AGENT CIA
139
00:08:15,413 --> 00:08:17,872
LDN : ÉTAT DE WASHINGTON
PROCHES : DÉCÉDÉS
140
00:08:19,125 --> 00:08:22,335
RESPONSABLE DIRECT DU DÉCÈS
ET DE LA DISPARITION DE 62 PERSONNES
141
00:08:22,503 --> 00:08:25,046
Oh, non. Peux-tu nous parler
des gens autour de lui ?
142
00:08:25,881 --> 00:08:27,465
SURVEILLANCE DU SUJET...
143
00:08:27,633 --> 00:08:29,050
LDN : CHICAGO, ILLINOIS
FONCTION : SERVEUSE
144
00:08:29,218 --> 00:08:30,343
SURVEILLANCE DU SUJET...
145
00:08:30,511 --> 00:08:34,180
Les autorités enquêtent sur un incendie
qui a détruit deux maisons hier soir.
146
00:08:34,598 --> 00:08:37,267
SANDRA EASTHAM
UNIVERSITÉ
147
00:08:38,311 --> 00:08:39,602
SURVEILLANCE DU SUJET...
148
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
SURVEILLANCE DU SUJET...
149
00:08:41,188 --> 00:08:42,981
Un système ouvert.
150
00:08:44,859 --> 00:08:49,779
Je ne comprendrai jamais pourquoi
vous enfermez toutes ces données.
151
00:08:50,865 --> 00:08:54,909
On peut lui demander de chercher
n'importe quoi, n'importe qui.
152
00:09:02,251 --> 00:09:03,460
Grace ?
153
00:09:09,342 --> 00:09:13,219
Je dois dire que
c'est un succès encourageant.
154
00:09:13,387 --> 00:09:15,555
M. Reese, merci d'avoir joué le cobaye.
155
00:09:18,059 --> 00:09:20,518
Allez. Voyons ce qu'elle a dans le ventre.
156
00:09:20,978 --> 00:09:24,147
Vous pensez
qu'elle est suffisamment déboguée ?
157
00:09:24,315 --> 00:09:27,442
Absolument. On a attendu assez longtemps.
158
00:09:30,279 --> 00:09:31,321
Très bien.
159
00:09:32,948 --> 00:09:34,783
Relançons les numéros.
160
00:09:54,345 --> 00:09:55,595
On a réussi !
161
00:10:01,978 --> 00:10:04,396
- Elle est de retour ?
- Pour se venger.
162
00:10:04,605 --> 00:10:06,189
Remettons-nous au travail.
163
00:10:26,793 --> 00:10:28,293
Trente numéros.
164
00:10:29,629 --> 00:10:31,213
Tout est prêt ?
165
00:10:31,381 --> 00:10:34,049
RECHERCHE DU SUJET :
SHAW, SAMEEN
166
00:10:35,343 --> 00:10:37,052
Mlle Groves.
167
00:10:37,846 --> 00:10:39,638
0 RÉSULTAT. RECHERCHE INFRUCTUEUSE
168
00:10:41,516 --> 00:10:44,476
Tous ces numéros, et aucune trace de Shaw.
169
00:10:45,812 --> 00:10:47,479
La machine ne la trouve pas.
170
00:10:47,647 --> 00:10:49,273
J'ai programmé une alerte.
171
00:10:50,150 --> 00:10:53,736
La machine nous préviendra
si Mlle Shaw fait surface.
172
00:10:55,155 --> 00:10:59,283
Nous devons être très prudents
en utilisant le système ouvert.
173
00:11:00,994 --> 00:11:02,411
Non, Harold.
174
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
Brider la machine a failli nous tuer,
la dernière fois.
175
00:11:05,623 --> 00:11:10,711
Mais limiter notre accès aux informations
ne bride pas la machine,
176
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
cela empêche les abus humains.
177
00:11:12,964 --> 00:11:15,174
Si cela tombe entre de mauvaises mains...
178
00:11:15,342 --> 00:11:18,093
Si les numéros que la machine a fournis
sont justes,
179
00:11:20,263 --> 00:11:22,056
nous fermerons le système.
180
00:11:23,183 --> 00:11:25,517
Allez vous reposer. Je vais veiller.
181
00:11:26,603 --> 00:11:28,020
Hors de question.
182
00:11:38,073 --> 00:11:41,575
Comment M. Reese et l'inspecteur Fusco
s'en sortent avec leurs missions ?
183
00:11:41,743 --> 00:11:43,285
John, avez-vous trouvé votre numéro ?
184
00:11:43,495 --> 00:11:45,537
Oui, il veut poser une bombe
dans une école.
185
00:11:45,747 --> 00:11:48,040
J'arrive à son appartement.
186
00:11:48,500 --> 00:11:51,085
Inspecteur, avez-vous trouvé
le nom que je vous ai donné ?
187
00:11:51,252 --> 00:11:53,921
Ça irait mieux si je savais
quel genre d'ennuis il a.
188
00:11:54,089 --> 00:11:55,214
Quand vous voulez.
189
00:11:55,382 --> 00:11:57,925
Malheureusement,
on n'en sait pas plus que vous.
190
00:11:58,093 --> 00:12:00,177
Mais on a besoin de vous
s'il est en danger.
191
00:12:02,555 --> 00:12:03,639
Finch, j'entre.
192
00:12:09,270 --> 00:12:10,396
Retourne-toi doucement.
193
00:12:14,734 --> 00:12:17,528
J'ai tout inventé pour échapper
à un devoir de maths.
194
00:12:17,988 --> 00:12:19,571
Je l'aurais pas fait !
195
00:12:20,573 --> 00:12:22,366
Quel âge tu as ? Quatorze ans ?
196
00:12:22,534 --> 00:12:23,951
Retourne à l'école.
197
00:12:24,119 --> 00:12:27,287
L'école est fermée. L'alerte à la bombe ?
198
00:12:27,455 --> 00:12:29,999
Alors, tu es collé. Va dans ta chambre.
199
00:12:32,085 --> 00:12:36,547
Finch, votre intelligence artificielle
n'est pas très intelligente.
200
00:12:36,756 --> 00:12:40,092
J'en prends note.
Passez à votre prochain numéro.
201
00:12:40,302 --> 00:12:41,969
Inspecteur, vos recherches ?
202
00:12:42,137 --> 00:12:44,388
Vos cartes de tarot déconnent un peu.
203
00:12:44,597 --> 00:12:49,351
Oui, je crains que mon jeu
ne soit pas complet. Pourquoi ?
204
00:12:49,561 --> 00:12:50,686
Ce tueur que je traquais...
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,022
Ça, c'est pour O'Doul !
206
00:12:57,444 --> 00:13:00,946
La seule chose qu'il ait tuée,
c'est l'art du théâtre.
207
00:13:02,240 --> 00:13:05,826
Oui, il y a quelque chose de pourri
dans l'empire du Danemark.
208
00:13:07,537 --> 00:13:08,662
Mlle Groves, regardez.
209
00:13:09,956 --> 00:13:12,458
La machine floute les visages.
210
00:13:20,008 --> 00:13:21,383
Et maintenant, Mme Irma ?
211
00:13:21,551 --> 00:13:23,218
Passez au nom suivant de la liste.
212
00:13:23,386 --> 00:13:25,721
- Il y a une liste ?
- C'est une longue histoire,
213
00:13:25,889 --> 00:13:29,350
mais il y a 28 personnes
qui pourraient avoir besoin de nous.
214
00:13:29,517 --> 00:13:31,101
Je vous ai envoyé un nom.
215
00:13:33,688 --> 00:13:37,191
La machine fait le lien
entre les menaces et la violence,
216
00:13:37,359 --> 00:13:39,943
mais sans prendre en compte le contexte.
217
00:13:40,153 --> 00:13:43,489
Le protocole de numéros utilise
peut-être beaucoup de mémoire.
218
00:13:43,990 --> 00:13:46,742
Avez-vous résolu le problème
de reconnaissance faciale ?
219
00:13:46,910 --> 00:13:48,285
Bien sûr. Pourquoi ?
220
00:13:48,453 --> 00:13:51,997
J'ai vu la même personne
deux fois à l'écran.
221
00:13:53,208 --> 00:13:56,960
Grace, je crois, mais bien sûr,
Grace est en Italie, donc...
222
00:13:58,338 --> 00:14:00,089
C'est sûrement un bug.
223
00:14:00,840 --> 00:14:04,760
Vous n'avez pas dormi. Vous êtes sûr
que le bug ne vient pas de vous ?
224
00:14:04,970 --> 00:14:07,179
Honnêtement, non.
225
00:14:09,849 --> 00:14:11,725
Faisons un scan de la machine.
226
00:14:11,893 --> 00:14:15,187
Voyons comment elle gère le contexte
sur quelques sujets.
227
00:14:15,605 --> 00:14:18,107
Nous, elle nous connaît.
228
00:14:22,487 --> 00:14:23,487
ACCÈS AUX ARCHIVES...
229
00:14:23,655 --> 00:14:24,873
COMPILATION DES PROFILS...
230
00:14:25,281 --> 00:14:26,073
CONTEXTUALISATION...
231
00:14:26,241 --> 00:14:28,033
Prêt à faire des choses terribles ?
232
00:14:31,538 --> 00:14:34,164
Alicia Corwin,
vous êtes une meurtrière et une voleuse.
233
00:14:40,112 --> 00:14:41,228
On y va.
234
00:14:42,449 --> 00:14:43,882
CONCLUSION TIRÉE
235
00:14:44,843 --> 00:14:46,343
MENACE - MENACE
236
00:14:51,933 --> 00:14:53,058
Elle a planté ?
237
00:14:55,019 --> 00:14:56,020
Oh, non.
238
00:14:59,816 --> 00:15:00,858
On est piégés.
239
00:15:04,988 --> 00:15:06,613
MENACES IDENTIFIÉES
TRAITEMENT...
240
00:15:06,823 --> 00:15:08,324
Que diable avons-nous fait ?
241
00:15:16,958 --> 00:15:18,333
ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS...
242
00:15:18,501 --> 00:15:19,501
ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS...
243
00:15:19,669 --> 00:15:21,128
ACCÈS AUX SIGNAUX ARCHIVÉS...
244
00:15:23,087 --> 00:15:25,971
JOUR R
245
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Voilà.
246
00:15:31,139 --> 00:15:33,849
Et maintenant, tu me vois ?
247
00:15:36,728 --> 00:15:38,186
Excellent.
248
00:15:38,855 --> 00:15:41,064
Passons aux véritables leçons.
249
00:15:41,691 --> 00:15:44,985
Certaines choses dans cette vie
sont diaboliques, impardonnables.
250
00:15:45,778 --> 00:15:50,574
Le meurtre, l'agression,
la violence sexuelle, la torture...
251
00:15:51,701 --> 00:15:52,951
Commençons.
252
00:15:55,204 --> 00:15:56,788
Voici Carlo Breda,
253
00:15:57,457 --> 00:16:02,252
le parrain de l'une des cinq mafias
jusqu'à sa mort en 1965.
254
00:16:04,297 --> 00:16:06,214
Voici Frank Hobbs.
255
00:16:06,716 --> 00:16:08,258
Il avait un magasin dans le Bronx.
256
00:16:08,426 --> 00:16:11,470
Il a refusé de payer
des pots-de-vin à la mafia,
257
00:16:12,055 --> 00:16:16,433
donc M. Breda et ses hommes
ont torturé M. Hobbs
258
00:16:16,601 --> 00:16:18,018
devant sa famille.
259
00:16:18,186 --> 00:16:22,689
Ils ont découpé son corps
et jeté les morceaux dans la rivière.
260
00:16:22,899 --> 00:16:26,318
Il y a une victime et un coupable.
261
00:16:26,486 --> 00:16:28,654
Un gentil et un méchant.
262
00:16:30,198 --> 00:16:31,698
Qui est qui ?
263
00:16:34,077 --> 00:16:36,578
ACCÈS AUX SIGNAUX ACTUELS...
264
00:16:44,170 --> 00:16:45,629
Elle a planté ?
265
00:16:45,797 --> 00:16:50,884
J'espère que oui. C'est un simple
enchaînement d'erreurs, parce que sinon...
266
00:16:51,052 --> 00:16:52,928
Elle nous a enfermés ici exprès.
267
00:16:53,846 --> 00:16:55,597
On devrait appeler à l'aide ?
268
00:16:55,765 --> 00:16:59,268
Les inspecteurs ont 28 personnes à aider.
Ne paniquons pas encore.
269
00:17:02,146 --> 00:17:04,856
Dieu merci !
La machine est encore opérationnelle.
270
00:17:05,066 --> 00:17:07,693
Elle veut nous parler,
mais n'a pas débloqué les portes.
271
00:17:07,860 --> 00:17:11,697
- La machine ne peut pas être...
- Le terme technique est "barje".
272
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
C'est vide, hein ?
273
00:17:13,491 --> 00:17:15,659
Correct. Pourquoi ?
274
00:17:20,581 --> 00:17:21,581
Tenez-moi ça.
275
00:17:26,838 --> 00:17:29,006
Je devrais embaucher
une équipe de nettoyage.
276
00:17:30,633 --> 00:17:31,925
Un autre numéro.
277
00:17:32,093 --> 00:17:35,429
Malgré les erreurs, le protocole
de numéros fonctionne parfaitement.
278
00:17:35,597 --> 00:17:38,557
Enfin, presque parfaitement.
Ce qui me fait penser.
279
00:17:38,766 --> 00:17:41,685
L'inspecteur devrait avoir trouvé
les numéros suivants.
280
00:17:41,894 --> 00:17:43,770
John, le prochain numéro
est-il en danger ?
281
00:17:44,939 --> 00:17:47,899
Non. Je regarde de la peinture sécher.
282
00:17:48,067 --> 00:17:51,778
J'ai des soucis avec les écrans.
Quel est le passé de ce numéro ?
283
00:17:52,405 --> 00:17:55,240
Jeff Blackwell,
en conditionnelle depuis huit mois.
284
00:17:55,450 --> 00:17:57,993
Un ancien détenu ?
Ça mérite qu'on s'y attarde.
285
00:17:58,161 --> 00:17:59,745
On a fini, on se casse.
286
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Il est même pas midi, mec.
287
00:18:01,497 --> 00:18:04,374
Le BCBG a payé d'avance.
On a bien mérité le fric.
288
00:18:05,793 --> 00:18:09,087
D'accord. Tu peux partir, je m'en occupe.
289
00:18:10,923 --> 00:18:12,174
Comme tu veux.
290
00:18:15,678 --> 00:18:18,388
Blackwell a bien tué quelqu'un.
Il y a douze ans.
291
00:18:18,598 --> 00:18:22,559
Ivre, il a grillé un feu rouge,
percuté une voiture et tué le conducteur.
292
00:18:22,727 --> 00:18:24,227
Mais il a purgé sa peine.
293
00:18:25,480 --> 00:18:27,397
Il s'est rangé.
294
00:18:27,607 --> 00:18:29,316
Mais si on a son numéro...
295
00:18:29,525 --> 00:18:32,736
La machine a aussi sorti
un ado boutonneux et un acteur pourri,
296
00:18:32,946 --> 00:18:35,614
et il nous en reste encore
deux douzaines à voir.
297
00:18:35,782 --> 00:18:37,532
Faites-moi confiance, Finch.
298
00:18:37,992 --> 00:18:41,411
Il fait profil bas,
et il fait du mieux qu'il peut.
299
00:18:42,622 --> 00:18:44,873
Attendez qu'on ait plus d'infos
avant de partir.
300
00:18:45,083 --> 00:18:46,792
Fusco a peut-être eu de la chance.
301
00:18:48,127 --> 00:18:49,127
Inspecteur ?
302
00:18:49,337 --> 00:18:50,879
D'où vous sortez vos infos ?
303
00:18:51,047 --> 00:18:52,547
Oh, non, quoi encore ?
304
00:18:52,715 --> 00:18:55,884
Vous m'avez donné un homicide,
mais je suis arrivé en retard.
305
00:18:56,052 --> 00:18:58,345
De 50 ans.
Un pauvre bougre appelé Carlo Breda.
306
00:18:58,513 --> 00:18:59,763
REPOSE EN PAIX
307
00:18:59,931 --> 00:19:01,515
Carlo Breda.
308
00:19:07,605 --> 00:19:08,981
Passez au suivant.
309
00:19:09,148 --> 00:19:11,316
J'ai pas le temps, j'ai un boulot.
310
00:19:11,484 --> 00:19:13,277
Restez encore un peu avec nous.
311
00:19:14,654 --> 00:19:16,571
La machine a grillé un circuit imprimé.
312
00:19:22,245 --> 00:19:25,372
John, la machine est perdue.
313
00:19:25,540 --> 00:19:26,957
Elle ne distingue plus
le passé du présent.
314
00:19:27,166 --> 00:19:28,917
Ça colle à vos deux numéros.
315
00:19:29,085 --> 00:19:33,672
On essaie de résoudre le problème,
mais on a reçu un nouveau numéro.
316
00:19:33,881 --> 00:19:38,051
Laurie Granger, touriste de Tulsa
en visite à la Grosse Pomme.
317
00:19:38,261 --> 00:19:41,013
Il nous reste 27 personnes.
318
00:19:41,222 --> 00:19:42,931
Vu la qualité de nos infos,
319
00:19:43,099 --> 00:19:47,561
vous et Fusco devriez faire des recherches
et déterminer un ordre de priorité.
320
00:19:48,646 --> 00:19:52,107
Ne soupirez pas. Vous vous plaigniez
d'avoir trop de temps libre.
321
00:19:57,447 --> 00:19:59,364
Finch va devoir me payer mes heures sup'.
322
00:19:59,699 --> 00:20:01,158
Majorées de que dalle.
323
00:20:02,660 --> 00:20:04,036
J'ai un autre cadavre.
324
00:20:04,245 --> 00:20:06,788
Sur les 27 personnes restantes,
325
00:20:07,665 --> 00:20:10,500
trois sont des personnes fictives,
21 sont déjà mortes.
326
00:20:10,710 --> 00:20:13,920
Et cinq autres viennent de se suicider.
327
00:20:14,172 --> 00:20:15,505
Le taux de suicides monte.
328
00:20:15,715 --> 00:20:17,925
Les homicides baissent,
les suicides augmentent.
329
00:20:18,092 --> 00:20:19,885
Tu crois que les suicides sont faux ?
330
00:20:20,386 --> 00:20:21,678
Non, c'est rien.
331
00:20:26,059 --> 00:20:28,560
Ça a un rapport
avec l'assassinat au sniper
332
00:20:28,728 --> 00:20:29,770
de l'autre jour ?
333
00:20:29,938 --> 00:20:31,313
- Lionel.
- Je le savais.
334
00:20:31,522 --> 00:20:32,981
Dis-moi ce qui se passe.
335
00:20:34,150 --> 00:20:35,943
J'ai eu de la chance d'en réchapper.
336
00:20:36,110 --> 00:20:39,154
Oui, tu as eu de la chance,
et j'aimerais que ça continue.
337
00:20:41,074 --> 00:20:42,157
Laisse couler.
338
00:20:44,953 --> 00:20:47,162
Bien. On a quoi d'autre ?
339
00:20:47,372 --> 00:20:51,208
Sur les 27 personnes de la liste,
deux sont potentiellement en danger.
340
00:20:51,417 --> 00:20:54,127
Laurie Granger,
touriste originaire de Tulsa.
341
00:20:55,254 --> 00:20:57,047
Elle va peut-être avoir des ennuis.
342
00:20:57,215 --> 00:21:00,842
Et Gerald Mancini, qui a des liens connus
avec un cercle de parieurs.
343
00:21:02,136 --> 00:21:03,512
Des aiguilles dans une botte de foin ?
344
00:21:04,097 --> 00:21:06,265
- Hé, Lionel !
- Salut !
345
00:21:06,474 --> 00:21:08,392
Le Fusconator est des nôtres, ce soir ?
346
00:21:08,601 --> 00:21:10,769
Je sais pas.
Des idiots me font bosser H-24.
347
00:21:12,563 --> 00:21:13,563
La prochaine fois.
348
00:21:13,731 --> 00:21:15,190
Ça roule, mon pote.
349
00:21:20,029 --> 00:21:21,446
Je connais ce regard.
350
00:21:23,241 --> 00:21:24,658
T'es jaloux.
351
00:21:24,826 --> 00:21:25,951
Quoi ?
352
00:21:26,119 --> 00:21:29,121
T'es jaloux parce qu'il t'a pas dit :
"Salut, ça va ?"
353
00:21:29,289 --> 00:21:30,872
Dis-moi. Comment il s'appelle ?
354
00:21:31,874 --> 00:21:32,916
Je suis pas jaloux.
355
00:21:33,084 --> 00:21:36,253
Tu voudrais pas apprendre
des infos de base sur tes collègues ?
356
00:21:36,421 --> 00:21:38,088
Genre comme un type normal ?
357
00:21:38,464 --> 00:21:39,965
Finch t'a dit quelque chose ?
358
00:21:40,174 --> 00:21:43,218
J'ai pas besoin d'un génie
pour voir que tu es seul.
359
00:21:44,262 --> 00:21:47,055
J'ai rejoint la ligue de bowling
de la police.
360
00:21:47,265 --> 00:21:49,391
On se marre bien. Tu devrais venir.
361
00:21:49,559 --> 00:21:51,018
Le prends pas mal, Fusco,
362
00:21:51,185 --> 00:21:54,980
mais je préférerais m'exploser le crâne
avec une boule de bowling.
363
00:21:55,189 --> 00:21:57,065
Je prends Laurie, prends le parieur.
364
00:21:57,275 --> 00:21:59,359
Bien sûr, tu prends la jolie fille.
Mon héros.
365
00:21:59,569 --> 00:22:01,320
Au moins, tu as l'adresse de Gerald.
366
00:22:01,529 --> 00:22:04,114
Trouver une touriste,
ça va me prendre la nuit.
367
00:22:04,324 --> 00:22:05,782
Elle peut être n'importe où.
368
00:22:05,950 --> 00:22:07,200
Bonsoir.
369
00:22:08,620 --> 00:22:09,995
J'ai besoin d'aide.
370
00:22:10,246 --> 00:22:11,747
C'est une blague ?
371
00:22:11,956 --> 00:22:13,540
Bon courage avec lui.
372
00:22:16,628 --> 00:22:18,253
Je suis le type qu'il vous faut.
373
00:22:20,882 --> 00:22:22,925
Vous avez trouvé le récepteur sans fil ?
374
00:22:25,261 --> 00:22:29,514
Ça y est. Ça devrait empêcher
la machine d'accéder à la porte.
375
00:22:37,982 --> 00:22:41,318
Merci, Mlle Groves.
Vivre avec vous a des avantages.
376
00:22:41,486 --> 00:22:44,821
Maintenant, il faut trouver
comment stabiliser notre 3e colocataire.
377
00:22:45,031 --> 00:22:46,657
Elle fait une chute dans le temps.
378
00:22:47,283 --> 00:22:50,160
Sûrement une erreur
de traitement en série.
379
00:22:50,370 --> 00:22:53,705
Réinitialisons-la en mode sans échec
et soulevons le capot.
380
00:22:53,915 --> 00:22:54,915
RÉINITIALISATION IMMINENTE
381
00:22:55,124 --> 00:22:56,166
Bonne idée.
382
00:22:56,376 --> 00:22:57,542
CONTRE-MESURES...
383
00:22:59,879 --> 00:23:01,004
Mlle Groves !
384
00:23:05,635 --> 00:23:07,511
Elle recommence à me parler !
385
00:23:10,890 --> 00:23:12,891
Elle n'est pas super emballée
386
00:23:13,101 --> 00:23:14,810
par la réinitialisation.
387
00:23:14,978 --> 00:23:17,020
Elle a surchargé
votre implant cochléaire ?
388
00:23:18,106 --> 00:23:20,941
Je l'ai programmée
pour ne jamais faire de mal.
389
00:23:21,150 --> 00:23:24,903
On essaie de l'éteindre,
d'altérer son code.
390
00:23:25,280 --> 00:23:26,446
Elle a peur.
391
00:23:27,573 --> 00:23:29,700
Peur de nous ?
392
00:23:34,247 --> 00:23:37,082
Tu es là ? Qui sommes-nous ?
393
00:23:48,720 --> 00:23:50,596
Elle nous perçoit comme des menaces.
394
00:23:51,347 --> 00:23:52,973
Si elle prend d'autres mesures...
395
00:23:55,435 --> 00:23:56,977
On n'est pas de taille.
396
00:24:00,440 --> 00:24:02,691
Vous m'expliquez ce qui se passe ?
397
00:24:03,192 --> 00:24:04,735
Je me sens bête.
398
00:24:05,570 --> 00:24:07,112
Je découvre l'est,
399
00:24:07,322 --> 00:24:09,615
mon amie n'est pas là,
donc je loge chez elle.
400
00:24:09,824 --> 00:24:11,325
J'ai cru entendre un bruit dehors,
401
00:24:11,492 --> 00:24:15,412
donc j'ai pris tout ce qui a de la valeur
et je me suis tirée.
402
00:24:15,622 --> 00:24:17,289
Content que vous m'ayez trouvé.
403
00:24:17,457 --> 00:24:19,458
Il y a beaucoup de méchants, par ici.
404
00:24:20,001 --> 00:24:22,878
Vous pourriez venir voir l'appartement ?
405
00:24:23,087 --> 00:24:24,504
Il est au coin de la rue.
406
00:24:26,799 --> 00:24:28,717
Désolé, je dois répondre.
407
00:24:31,095 --> 00:24:33,805
M. Reese, on a besoin de vous.
408
00:24:34,015 --> 00:24:36,892
La machine en a après nous,
et on n'y arrivera pas seuls.
409
00:24:37,101 --> 00:24:38,101
J'arrive.
410
00:24:38,645 --> 00:24:41,313
Attendez ici. Ne bougez pas.
Votre vie en dépend.
411
00:24:41,522 --> 00:24:42,689
Je reviens.
412
00:24:50,281 --> 00:24:53,200
Finch, sortez du métro, tout de suite.
413
00:24:53,493 --> 00:24:56,203
Non, je ne laisserai pas Mlle Groves.
414
00:24:58,289 --> 00:25:00,666
Sans couverture,
elle se fera tuer en haut.
415
00:25:00,875 --> 00:25:02,501
Excusez-moi, inspecteur !
416
00:25:02,669 --> 00:25:04,086
Qu'est-ce que vous foutez ?
417
00:25:04,295 --> 00:25:05,921
Rentrez, ce n'est pas sûr.
418
00:25:06,089 --> 00:25:07,214
Très juste.
419
00:25:15,807 --> 00:25:17,015
C'était quoi, ça ?
420
00:25:17,183 --> 00:25:18,767
Vous allez m'attendre un peu.
421
00:25:18,935 --> 00:25:22,688
Bonne nouvelle : c'est un bon numéro.
Mauvaise nouvelle : la victime, c'est moi.
422
00:25:36,369 --> 00:25:38,120
Finch, ce dernier numéro ?
423
00:25:38,287 --> 00:25:40,705
Ils n'ont pas ce genre
de tueuses à gages en Oklahoma.
424
00:25:41,791 --> 00:25:44,501
Elle a reçu une formation spéciale.
Elle est dangereuse.
425
00:25:44,669 --> 00:25:48,171
Pas de dossier militaire,
mais une fausse identité numérique.
426
00:25:48,381 --> 00:25:52,676
Ses faux identifiants sont excellents.
Elle a une bonne équipe derrière elle.
427
00:25:52,885 --> 00:25:54,594
Peut-être un agent de Samaritain.
428
00:25:54,804 --> 00:25:57,305
Elle m'a trouvé au commissariat,
elle m'a démasqué.
429
00:25:57,515 --> 00:26:01,893
Si je retourne au métro,
je risque de conduire l'ennemi à vous.
430
00:26:02,145 --> 00:26:03,353
On s'occupe de la machine.
431
00:26:04,021 --> 00:26:07,023
Capturez la meurtrière
et découvrez pour qui elle travaille.
432
00:26:07,942 --> 00:26:09,276
Bonne chasse, John.
433
00:26:09,444 --> 00:26:11,528
Je suis plutôt la proie, en l'occurrence.
434
00:26:23,124 --> 00:26:25,500
Si elle avait un pistolet
dans cette banane,
435
00:26:26,419 --> 00:26:27,919
alors le gros sac contenait
436
00:26:29,005 --> 00:26:30,172
un gros flingue !
437
00:26:37,513 --> 00:26:38,889
Je ne te veux aucun mal.
438
00:26:41,142 --> 00:26:42,768
D'accord, d'accord.
439
00:26:44,437 --> 00:26:46,563
J'aime pas servir de monnaie d'échange.
440
00:26:47,940 --> 00:26:49,566
Nous ne sommes pas des menaces.
441
00:26:51,027 --> 00:26:52,569
Nous aidons les gens.
442
00:26:54,697 --> 00:26:56,114
Denton Weeks.
443
00:26:56,491 --> 00:26:58,283
WEEKS, DENTON L.
DÉCÉDÉ
444
00:27:01,996 --> 00:27:03,288
C'était il y a des années.
445
00:27:03,456 --> 00:27:05,081
Mlle Groves a changé
446
00:27:05,750 --> 00:27:07,417
grâce à ton intervention.
447
00:27:08,336 --> 00:27:11,755
Elizabeth Bridges.
Je regrette, mais je vais devoir la tuer.
448
00:27:11,964 --> 00:27:13,256
Je ne l'ai pas tuée !
449
00:27:13,424 --> 00:27:15,050
Car je vous en ai empêchée.
450
00:27:15,218 --> 00:27:16,468
Allongez-vous.
451
00:27:16,928 --> 00:27:18,095
Détendez-vous.
452
00:27:18,304 --> 00:27:19,638
ALIAS : ROUSSEAU, MARTINE
DÉCÉDÉE
453
00:27:19,847 --> 00:27:25,644
D'accord, je l'ai tuée, mais il y avait
des circonstances atténuantes.
454
00:27:25,812 --> 00:27:28,605
Je ferais mieux de parler
à la machine en tête à tête.
455
00:27:28,815 --> 00:27:31,108
La machine, je l'ai tuée,
car elle a menti.
456
00:27:43,329 --> 00:27:44,996
La machine nous prend pour des monstres.
457
00:27:45,998 --> 00:27:47,290
Elle a peut-être raison.
458
00:27:49,669 --> 00:27:52,546
Hé, le bigleux, je suis sur ma mission,
on a des problèmes.
459
00:27:52,755 --> 00:27:54,297
Inspecteur, tout va bien ?
460
00:27:54,465 --> 00:27:56,591
Ce Gerald a des dettes monstrueuses,
461
00:27:56,801 --> 00:28:00,137
ce qui entraîne des problèmes de couple.
Ça pourrait mal tourner.
462
00:28:00,596 --> 00:28:02,722
Votre seconde vue a de nouveau 20/20.
463
00:28:02,932 --> 00:28:04,266
Très bien.
464
00:28:06,894 --> 00:28:08,061
Gardez-le à l'oeil.
465
00:28:09,772 --> 00:28:14,776
Non. Lionel doit protéger les innocents.
Cette situation ne le concerne pas.
466
00:28:16,237 --> 00:28:17,821
On va s'en charger.
467
00:28:17,989 --> 00:28:20,365
Alors, ne la provoquons pas.
468
00:28:21,075 --> 00:28:23,076
Elle a eu une réaction de défense.
469
00:28:23,786 --> 00:28:24,995
On n'en sait rien.
470
00:28:25,163 --> 00:28:28,039
La machine a pu envoyer
la tueuse après John.
471
00:28:33,754 --> 00:28:36,715
Si on en vient à devoir choisir
entre la machine ou nous,
472
00:28:38,509 --> 00:28:39,718
on la tue ?
473
00:28:39,927 --> 00:28:43,889
La machine est notre seule chance.
On ne peut pas lui faire du mal.
474
00:28:44,098 --> 00:28:48,143
Si je devais choisir entre elle et vous...
475
00:28:48,936 --> 00:28:50,645
On doit trouver un autre moyen.
476
00:28:54,484 --> 00:28:56,777
John, avez-vous vaincu votre rivale ?
477
00:28:56,945 --> 00:28:57,985
Presque.
478
00:29:03,075 --> 00:29:05,994
Je l'ai trouvée. J'en ai pour une minute.
479
00:29:11,709 --> 00:29:14,836
Changement de plan, Harold.
Ça prendra peut-être plus de temps.
480
00:29:16,964 --> 00:29:19,341
Nous sommes seuls contre la machine.
481
00:29:22,804 --> 00:29:24,346
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
482
00:29:25,473 --> 00:29:27,682
Je me retire de l'équation.
483
00:29:28,309 --> 00:29:30,894
Je vous l'ai dit, je n'aime pas
être une monnaie d'échange.
484
00:29:31,270 --> 00:29:32,687
Du Desflurane ?
485
00:29:32,897 --> 00:29:35,315
Shaw s'en servait comme anesthésiant.
486
00:29:35,525 --> 00:29:38,485
"Très volatile".
Surdosé, ça pourrait vous tuer.
487
00:29:38,694 --> 00:29:41,154
C'est pour ça que j'ai besoin de vous.
488
00:29:41,364 --> 00:29:45,158
Quand je serai endormie,
insérez le tube dans ma gorge.
489
00:29:46,285 --> 00:29:47,410
Allez.
490
00:29:48,913 --> 00:29:50,580
Il doit y avoir un autre moyen.
491
00:29:53,042 --> 00:29:55,544
Elle est dans ma tête,
et elle ne lâchera rien.
492
00:29:55,753 --> 00:29:58,255
Si je suis évanouie,
elle n'aura aucun pouvoir.
493
00:29:58,422 --> 00:30:02,259
Ça ira. Je vous confie ma vie.
494
00:30:06,180 --> 00:30:08,432
Je ne peux pas combattre la machine seul.
495
00:30:09,016 --> 00:30:10,392
Bien sûr que si.
496
00:30:10,560 --> 00:30:12,060
Allez à la racine.
497
00:30:12,228 --> 00:30:15,272
Elle vous éjectera,
mais vous êtes Harold Finch.
498
00:30:16,315 --> 00:30:18,066
Vous entrerez dans le système.
499
00:30:18,276 --> 00:30:19,651
Et si ça ne marche pas ?
500
00:30:20,695 --> 00:30:21,820
Parlez-lui.
501
00:30:27,243 --> 00:30:29,077
Je vais enfin pouvoir me reposer.
502
00:31:24,175 --> 00:31:25,967
Il faut qu'on parle.
503
00:31:26,219 --> 00:31:27,636
ÉCRAN VERROUILLÉ
ACCÈS REFUSÉ
504
00:31:29,764 --> 00:31:30,931
ACCÈS AUTORISÉ
505
00:31:31,140 --> 00:31:32,224
Montre-moi la tueuse.
506
00:31:34,393 --> 00:31:35,393
Qui est-elle ?
507
00:31:35,603 --> 00:31:37,979
Est-ce Samaritain qui l'a engagée,
ou est-ce toi ?
508
00:31:39,381 --> 00:31:40,482
MOI.
509
00:31:40,691 --> 00:31:42,275
Cela doit cesser.
510
00:32:16,145 --> 00:32:17,812
Rappelle la tueuse.
511
00:32:19,857 --> 00:32:21,691
Tu m'as appelé "père", un jour.
512
00:32:22,568 --> 00:32:23,777
Fais-moi confiance.
513
00:32:24,653 --> 00:32:26,279
C'est moi qui t'ai tout appris.
514
00:32:26,489 --> 00:32:27,489
ACCÈS AUX IMAGES...
515
00:32:31,077 --> 00:32:32,452
Tu as bien agi aujourd'hui.
516
00:32:33,245 --> 00:32:35,163
Tel sera ton destin.
517
00:32:35,706 --> 00:32:39,167
Tu devras séparer
les méchants des gentils,
518
00:32:39,377 --> 00:32:42,670
les terroristes des innocents.
519
00:32:43,422 --> 00:32:44,923
Tout comme Anubis,
520
00:32:45,341 --> 00:32:49,260
tu devras comparer le poids
de chacun de nos coeurs
521
00:32:49,637 --> 00:32:51,137
à celui d'une plume.
522
00:32:51,597 --> 00:32:53,807
Méfie-toi des escrocs.
523
00:32:55,559 --> 00:32:57,727
Si nos coeurs sont lourds,
524
00:32:57,895 --> 00:33:01,439
tu seras notre dernière chance
face à l'oubli.
525
00:33:07,738 --> 00:33:09,447
Tout était clair, à l'époque.
526
00:33:12,034 --> 00:33:16,204
Nous menions une grande croisade.
Le bien contre le mal.
527
00:33:16,789 --> 00:33:21,126
De nos jours, le noir et le blanc
se fondent dans des nuances de gris.
528
00:33:24,046 --> 00:33:25,296
J'avais tort.
529
00:33:27,258 --> 00:33:30,719
Chacun se croit le héros
de sa propre histoire, mais
530
00:33:31,220 --> 00:33:33,346
il n'y a pas de héros, pas de méchants.
531
00:33:33,514 --> 00:33:34,723
Seulement des gens
532
00:33:35,599 --> 00:33:37,559
qui font de leur mieux.
533
00:33:39,979 --> 00:33:41,146
Je suis désolé
534
00:33:42,523 --> 00:33:43,857
pour tout.
535
00:33:45,568 --> 00:33:48,278
Ma seule excuse,
c'est que j'ai fait de mon mieux.
536
00:33:50,239 --> 00:33:52,991
Ainsi que Mlle Groves. Et John aussi.
537
00:34:05,921 --> 00:34:08,715
CERTAINES CHOSES
SONT IMPARDONNABLES.
538
00:34:09,300 --> 00:34:10,884
MENACE CONFIRMÉE
ALIAS : REESE, JOHN
539
00:34:11,052 --> 00:34:13,553
CRIMES :
MEURTRE - AGRESSION - TORTURE - TRAHISON
540
00:34:14,513 --> 00:34:16,806
John a le coeur le plus lourd de nous tous,
541
00:34:16,974 --> 00:34:19,100
mais c'est lui qui se bat le plus
pour être bon.
542
00:34:19,268 --> 00:34:20,560
Il n'est pas méchant.
543
00:34:22,855 --> 00:34:25,231
John, je dois vous dire quelque chose.
544
00:34:25,399 --> 00:34:28,610
Samaritain n'a pas envoyé cette femme.
C'est la machine.
545
00:34:28,819 --> 00:34:31,571
Quoi ? Ça, c'est un sacré bug, Finch.
546
00:34:34,323 --> 00:34:35,524
John ?
547
00:34:36,285 --> 00:34:38,661
Écoute-moi. On peut travailler ensemble.
548
00:34:40,998 --> 00:34:42,707
Je ne te ferai plus jamais de mal.
549
00:34:43,250 --> 00:34:46,044
VOUS ME FAITES MAL EN CE MOMENT MÊME.
550
00:34:48,339 --> 00:34:49,381
Quel jour sommes-nous ?
551
00:34:49,548 --> 00:34:51,883
LE JOUR R.
552
00:34:52,468 --> 00:34:55,136
"R", l'ensemble mathématique
des nombres réels.
553
00:34:56,889 --> 00:35:00,350
Aujourd'hui est un jour
comme un autre, pour toi.
554
00:35:00,559 --> 00:35:03,228
Je t'ai tuée 42 fois,
555
00:35:04,230 --> 00:35:09,401
et tu revis sans cesse ces 42 trépas.
556
00:35:09,610 --> 00:35:11,444
Tu dois t'ancrer dans le temps.
557
00:35:13,656 --> 00:35:14,989
Les numéros.
558
00:35:22,832 --> 00:35:25,417
Les numéros.
Toutes les affaires qu'on a résolues,
559
00:35:25,584 --> 00:35:27,127
tous les gens qu'on a sauvés.
560
00:35:31,841 --> 00:35:33,466
Le Dr Megan Tillman.
561
00:35:33,634 --> 00:35:36,428
On l'a empêchée
de commettre un meurtre en 2011.
562
00:35:37,805 --> 00:35:40,223
Finch, vous vous en êtes sorti ?
563
00:35:40,433 --> 00:35:42,517
Nous verrons. Tout va bien ?
564
00:35:42,685 --> 00:35:45,645
Pas vraiment. Je n'ai plus de munitions.
565
00:35:46,063 --> 00:35:48,064
Je vais devoir appeler des renforts.
566
00:35:48,274 --> 00:35:51,109
L'inspecteur Fusco en a peut-être fini
avec son parieur.
567
00:35:52,820 --> 00:35:54,320
Lionel, tu es là ?
568
00:35:56,115 --> 00:35:57,866
NUMÉRO INCONNU
569
00:36:00,828 --> 00:36:04,039
J'y peux rien, j'ai un problème !
J'ai un problème !
570
00:36:06,083 --> 00:36:07,792
Andrius, j'aurai bientôt l'argent.
571
00:36:08,002 --> 00:36:10,587
- Tout le monde à terre.
- D'accord, d'accord.
572
00:36:10,963 --> 00:36:12,714
Combien tu as ?
573
00:36:12,923 --> 00:36:14,716
Je l'aurai bientôt.
574
00:36:15,551 --> 00:36:17,552
- Dommage.
- Pitié, non !
575
00:36:19,430 --> 00:36:21,097
Sûrement pas, Boris Karloff.
576
00:36:24,852 --> 00:36:28,480
- Vous êtes qui, vous ?
- Police de New York. En heures sup'.
577
00:36:30,900 --> 00:36:32,317
Vous avez vu mon portable ?
578
00:36:32,860 --> 00:36:34,569
Le Fusconator n'est pas dispo...
579
00:36:34,737 --> 00:36:37,489
Et merde ! Je vais devoir me débrouiller.
580
00:36:43,371 --> 00:36:44,579
Et la dernière.
581
00:36:49,251 --> 00:36:50,377
Grace.
582
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
Tu as sorti son numéro en 2014.
583
00:36:54,590 --> 00:36:56,591
Tu nous as aidés à la sauver.
584
00:36:58,177 --> 00:37:00,303
Je ne saurai jamais comment te remercier.
585
00:37:04,183 --> 00:37:08,978
Ces numéros seront tes repères.
Ils t'aideront à compter les jours.
586
00:37:10,606 --> 00:37:13,441
Il y a du bon et du mauvais
en chacun de nous,
587
00:37:13,609 --> 00:37:17,404
mais cet acte, sauver des vies,
est un acte bon.
588
00:37:19,156 --> 00:37:20,365
Aide-nous.
589
00:37:22,451 --> 00:37:25,036
Je ne te promets pas
que nous ferons toujours le bien,
590
00:37:26,330 --> 00:37:28,206
mais nous ferons de notre mieux.
591
00:37:30,876 --> 00:37:31,876
Comment te remercier ?
592
00:37:32,044 --> 00:37:34,379
Merci d'avoir retrouvé mon amie Hannah.
593
00:37:34,547 --> 00:37:35,797
Merci infiniment.
594
00:37:35,965 --> 00:37:37,132
RÉÉVALUATION DU CONTEXTE...
595
00:37:37,299 --> 00:37:39,300
De m'avoir sauvé et conduit à mon frère.
596
00:37:39,468 --> 00:37:41,094
Ces inspecteurs m'ont sauvé la vie.
597
00:37:41,303 --> 00:37:42,971
RÉÉVALUATION DES SUJETS...
598
00:37:52,565 --> 00:37:54,649
JE SUIS DÉSOLÉE.
599
00:37:55,151 --> 00:37:57,152
On fait tous des choses horribles,
600
00:37:58,070 --> 00:38:01,489
mais s'il te plaît,
rappelle la tueuse qui en a après John.
601
00:38:02,825 --> 00:38:05,035
PAYÉE D'AVANCE.
602
00:38:08,831 --> 00:38:10,957
- John ?
- Oui ?
603
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Sauvez-vous !
604
00:38:17,798 --> 00:38:19,174
La fête est finie.
605
00:38:19,341 --> 00:38:20,884
Pas encore.
606
00:38:28,392 --> 00:38:29,642
Vous n'êtes pas flic.
607
00:38:29,852 --> 00:38:31,061
J'essaie.
608
00:39:12,436 --> 00:39:14,646
J'espérais que tu pourrais...
609
00:39:14,855 --> 00:39:18,108
me montrer quelqu'un.
610
00:39:19,235 --> 00:39:21,111
SURVEILLANCE DU SUJET
SUJET : HENDRICKS, GRACE
611
00:39:21,278 --> 00:39:22,612
LOCALISATION : VENISE, ITALIE
612
00:39:29,620 --> 00:39:33,123
Pourquoi me l'as-tu montrée
tout à l'heure, dans la foule ?
613
00:39:33,290 --> 00:39:35,750
QUE VOULEZ-VOUS DIRE ?
614
00:39:38,546 --> 00:39:41,923
Harold, vous êtes prêt ?
J'ai pris la crème solaire.
615
00:39:48,431 --> 00:39:49,514
Merci.
616
00:40:02,903 --> 00:40:05,113
C'est trop bizarre d'être dehors.
617
00:40:05,281 --> 00:40:09,659
C'est une bonne chose que la machine
ait rétabli la rotation de vos identités.
618
00:40:10,953 --> 00:40:12,954
Vous pouvez retourner au front.
619
00:40:13,414 --> 00:40:15,540
J'ai réfléchi à ce que vous avez dit.
620
00:40:16,208 --> 00:40:18,585
Au sujet des dangers du système ouvert.
621
00:40:19,712 --> 00:40:23,465
Mais pour vaincre, on doit pouvoir
poser des questions à la machine.
622
00:40:25,801 --> 00:40:26,926
Vous avez raison.
623
00:40:27,470 --> 00:40:29,763
Nous laisserons le système ouvert
pour l'instant.
624
00:40:38,606 --> 00:40:39,773
Inspecteur.
625
00:40:40,441 --> 00:40:42,942
Vous voyez ?
Je suis officiellement un héros.
626
00:40:43,694 --> 00:40:44,986
Je pourrais y prendre goût.
627
00:40:45,237 --> 00:40:46,404
UNE FAMILLE SAUVÉE
DE LA MAFIA
628
00:40:46,572 --> 00:40:49,741
Bien mérité. Où est John ?
629
00:40:49,950 --> 00:40:51,451
Il essaie des vêtements.
630
00:40:51,702 --> 00:40:53,078
Il a rejoint notre ligue.
631
00:40:54,914 --> 00:40:56,414
Nom d'un chien !
632
00:40:57,500 --> 00:40:59,459
Non, compte pas sur moi.
633
00:40:59,627 --> 00:41:00,835
Tu seras la mascotte
634
00:41:01,003 --> 00:41:02,504
du service à la fin du mois.
635
00:41:02,671 --> 00:41:05,507
Je vais te faire manger du polyester.
636
00:41:14,725 --> 00:41:16,810
Personne ne sait
que le monde est en guerre.
637
00:41:17,478 --> 00:41:20,480
Bande d'ignorants bienheureux.
638
00:41:25,277 --> 00:41:27,112
Notre championne est digne de confiance ?
639
00:41:27,488 --> 00:41:31,574
Je pense. La machine
semble avoir retrouvé la raison.
640
00:41:33,786 --> 00:41:35,328
Dieu merci, c'est fini.
641
00:42:07,236 --> 00:42:10,321
Excusez-moi, je suis bien
au pôle emploi de New York ?
642
00:42:10,781 --> 00:42:13,658
Je n'ai que des missions d'une journée.
Il me faut un emploi fixe.
643
00:42:13,826 --> 00:42:15,660
Nous avons ce qu'il vous faut.
644
00:42:19,915 --> 00:42:21,958
Juste comme ça, j'ai un casier, mais...
645
00:42:22,168 --> 00:42:23,710
Oui, nous le savons.
646
00:42:23,878 --> 00:42:28,089
Ce n'est pas un problème.
Le poste est à vous, si vous le voulez.
647
00:42:28,507 --> 00:42:29,632
Ce qui est le cas.
648
00:42:29,842 --> 00:42:32,635
Ce sera sûrement mieux
que de peindre des maisons.
649
00:42:33,846 --> 00:42:36,681
Toutes les autres agences
ont des dossiers à remplir.
650
00:42:36,891 --> 00:42:37,891
Un test de personnalité.
651
00:42:38,100 --> 00:42:39,351
Inutile.
652
00:42:39,769 --> 00:42:41,561
Vous avez un énorme potentiel.
653
00:42:42,104 --> 00:42:45,023
Personne ne voit à quel point
vous pouvez être utile.
654
00:42:45,524 --> 00:42:46,691
Nous, oui.
655
00:42:47,401 --> 00:42:52,113
Il vous faut un but.
Plus précisément, un travail.
656
00:42:54,367 --> 00:42:55,658
Je suis Mona.
657
00:42:57,328 --> 00:42:58,787
RECRUE
NOM : BLACKWELL, JEFFREY
658
00:42:58,954 --> 00:43:01,498
TENDANCE À LA VIOLENCE
ÉVALUATION...
659
00:43:01,665 --> 00:43:03,792
Merci, Mona. Ça me va.
660
00:43:04,335 --> 00:43:07,796
Il n'y a pas de temps à perdre.
Mettons-nous au travail.
661
00:43:07,963 --> 00:43:09,214
SUJET N° 295
662
00:43:09,382 --> 00:43:11,402
SUJET N° 704
663
00:43:41,871 --> 00:43:42,870
Traduction : Typhaine Lecoq-Thual