﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:02,952
<i>Allons-y !
Comme vous savez, Jane et Michael</i>

2
00:00:02,977 --> 00:00:04,803
<i>étaient sur le point de se marier.
Et le mariage</i>

3
00:00:04,828 --> 00:00:07,519
<i>devait se passer chez Jane. 
Seulement, sa maison est inondée.</i>

4
00:00:07,544 --> 00:00:10,229
<i>Donc Rogelio l'a reconstruite
sur le plateau</i>

5
00:00:10,254 --> 00:00:12,333
<i>de sa telenovela. 
Quel papa, non ?</i>

6
00:00:12,358 --> 00:00:14,556
<i>Malheureusement, 
les choses n'étaient pas au poil</i>

7
00:00:14,581 --> 00:00:15,514
<i>entre Jane et Petra.</i>

8
00:00:15,539 --> 00:00:17,841
<i>Anezka, la sœur jumelle de Petra,
s'est pointée et a commencé</i>

9
00:00:17,866 --> 00:00:20,865
<i>à mettre Jane dans le pétrin. 
Et Petra a menti pour la protéger...</i>

10
00:00:20,890 --> 00:00:22,949
Ma sœur dit qu'elle n'a pas posté
cette annonce et je la crois.

11
00:00:22,974 --> 00:00:24,144
<i>Laissant Jane sous le choc.</i>

12
00:00:24,169 --> 00:00:26,030
Tu n'as plus à mentir pour moi, Petra.

13
00:00:26,055 --> 00:00:27,241
Je n'ai rien à te dire.

14
00:00:27,266 --> 00:00:29,901
<i>En parlant de famille louche, 
la mère de Rafael</i>

15
00:00:29,926 --> 00:00:31,985
<i>était la criminelle 
connue sous le nom de Mutter.</i>

16
00:00:31,990 --> 00:00:34,238
<i>Et son frère perdu de longue date 
s'est pointé</i>

17
00:00:34,263 --> 00:00:37,519
<i>et a poussé Rafael à tirer 
de l'argent d'un délit d'initié.</i>

18
00:00:37,544 --> 00:00:39,568
<i>Et maintenant 
il lui fait du chantage</i>

19
00:00:39,593 --> 00:00:41,261
<i>pour contrôler l'hôtel d'à côté.</i>

20
00:00:41,287 --> 00:00:43,063
Tu me vends le Fairwick pour un dollar

21
00:00:43,087 --> 00:00:45,066
ou je te dénonce aux fédéraux 
pour délit d'initié.

22
00:00:45,091 --> 00:00:47,165
<i>Je sais ! C'est fou ?</i>

23
00:00:47,190 --> 00:00:50,222
<i>Jane l'a dit à Michael, 
et Michael voulait aider,</i>

24
00:00:50,247 --> 00:00:52,233
<i>mais il a perdu
son job d'inspecteur.</i>

25
00:00:52,259 --> 00:00:54,746
<i>Donc il a contacté 
son ancienne partenaire, Susanna.</i>

26
00:00:54,771 --> 00:00:57,179
Derek Ruvelle n'est pas du tout clean,
et j'en ai la preuve.

27
00:00:57,204 --> 00:00:59,841
<i>Et Michael avait raison !
Car ceci est arrivé.</i>

28
00:00:59,866 --> 00:01:01,448
On aura le Fairwick 
à la fin de la semaine.

29
00:01:01,473 --> 00:01:04,570
<i>Et donc, mes amis, c'est ici
que nous nous sommes arrêtés.</i>

30
00:01:02,499 --> 00:01:04,570
<i></i>

31
00:01:05,897 --> 00:01:07,577
<i>Jane Gloriana Villanueva</i>

32
00:01:07,602 --> 00:01:11,120
<i>n'a jamais oublié
la première fois qu'elle le vit.</i>

33
00:01:11,520 --> 00:01:14,168
<i>L'homme destiné à devenir</i>

34
00:01:14,193 --> 00:01:17,469
le comédien de fête 
pour enfants préféré de son fils.

35
00:01:17,717 --> 00:01:20,227
6 MOIS PLUS TÔT
- Ce gars est génial.

36
00:01:20,252 --> 00:01:22,174
Je sais. Bobby est le meilleur.

37
00:01:22,199 --> 00:01:25,742
Quel est son nom ? On pensait le prendre
pour l'anniversaire de Mateo.

38
00:01:25,767 --> 00:01:27,601
Pas de nom. Il est comme Beyoncé.

39
00:01:27,626 --> 00:01:30,255
Comment tu le contactes ? 
Bella l'adore elle aussi.

40
00:01:30,280 --> 00:01:33,179
Parle-lui ici. Bobby est pris
des mois à l'avance.

41
00:01:33,204 --> 00:01:35,716
Les anniversaires de Mateo et Bella 
tombent quand ?

42
00:01:35,742 --> 00:01:37,494
Le 14 mai.

43
00:01:39,491 --> 00:01:42,270
Tu pensais le prendre ?

44
00:01:42,295 --> 00:01:44,876
Je... Je pensais plutôt

45
00:01:44,901 --> 00:01:46,958
qu'un magicien ou un clown
serait mieux.

46
00:01:46,983 --> 00:01:49,507
<i>Vous devriez savoir que Jane croyait 
aux combats équitables.</i>

47
00:01:49,532 --> 00:01:51,632
Jane, vas-y !

48
00:01:51,657 --> 00:01:53,546
<i>Elle croyait aussi à la défense.</i>

49
00:01:53,571 --> 00:01:56,221
Vanessa, ce n'est pas Brandi
qui se dirige vers le parking ?

50
00:01:56,246 --> 00:01:58,472
Bobby, grande fan de votre travail.
J'aimerais réserver vos services

51
00:01:58,497 --> 00:02:01,130
pour le samedi 14 mai, et je peux payer
l'acompte aujourd'hui. Merci.

52
00:02:01,155 --> 00:02:02,745
<i>Peut-on la blâmer ?</i>

53
00:02:02,770 --> 00:02:04,686
<i>Le premier anniversaire 
d'un enfant c'est tout un drame.</i>

54
00:02:04,710 --> 00:02:07,012
<i>Ce qui nous amène ici.</i>

55
00:02:07,037 --> 00:02:07,918
4 JOURS AVANT L'ANNIVERSAIRE DE MATEO

56
00:02:07,943 --> 00:02:09,642
Abuela, tu t'occupes des ballons.
Maman, la nourriture.

57
00:02:09,666 --> 00:02:10,928
Je m'occupe de sa tenue, Michael,

58
00:02:10,953 --> 00:02:12,317
tu assembles les cadeaux 
pour les invités, et

59
00:02:12,342 --> 00:02:13,655
- souviens-toi de...
- Le mettre sur la pile

60
00:02:13,680 --> 00:02:15,496
de l'anniversaire de Mateo 
et non celle du mariage.

61
00:02:15,521 --> 00:02:17,060
Jane a deux

62
00:02:17,086 --> 00:02:18,551
grosses fêtes à organiser.

63
00:02:18,575 --> 00:02:20,325
2 SEMAINES AVANT LE MARIAGE DE JANE
- Maman, le mariage...

64
00:02:20,350 --> 00:02:21,810
J'ai besoin que tu mettes à jour 
les réponses aux invitations.

65
00:02:21,835 --> 00:02:23,243
Michael, tu t'es assuré que tes témoins

66
00:02:23,268 --> 00:02:24,505
- aient un costume ?
- Je l'ai fait.

67
00:02:24,529 --> 00:02:26,209
Ils en ont.

68
00:02:26,234 --> 00:02:27,643
Je me sens bien.

69
00:02:27,668 --> 00:02:28,977
<i>En attendant que ça retombe.</i>

70
00:02:29,002 --> 00:02:31,094
Zut.

71
00:02:31,119 --> 00:02:32,781
Un e-mail de Professeur Donaldson.

72
00:02:32,806 --> 00:02:33,905
Ses impressions sur ma nouvelle.

73
00:02:33,930 --> 00:02:35,618
<i>Nous y voilà.</i>

74
00:02:37,091 --> 00:02:38,210
Elle adore.

75
00:02:38,235 --> 00:02:39,374
<i>Quoi ?</i>

76
00:02:39,399 --> 00:02:40,909
Elle a dit, et je cite, "Très bien.

77
00:02:40,933 --> 00:02:43,738
C'est approuvé 
pour être développé dans ta thèse

78
00:02:43,763 --> 00:02:46,870
l'année prochaine. Nous discuterons 
des derniers ajustements en personne."

79
00:02:46,895 --> 00:02:52,516
J'y pense ! J'ai rencontré une femme 
à la piscine travaillant dans l'édition.

80
00:02:52,541 --> 00:02:55,214
Je lui ai parlé de toi, et elle a dit 
qu'elle lirait ton travail.

81
00:02:55,239 --> 00:02:56,741
Vraiment ?

82
00:02:56,766 --> 00:02:59,001
J'ai sa carte quelque part ici...

83
00:02:59,026 --> 00:03:01,673
<i>Si Jane n'a pas l'air enthousiaste, 
c'est parce que</i>

84
00:03:01,698 --> 00:03:04,165
<i>ce n'est pas la première fois
qu'Alba a proposé de la présenter</i>

85
00:03:04,190 --> 00:03:06,644
<i>à quelqu'un qui
"travaille dans la publication".</i>

86
00:03:06,669 --> 00:03:08,851
Vous travaillez dans la publication ?

87
00:03:08,875 --> 00:03:11,869
En quelque sorte. 
Je travaille chez Barnes et Noble.

88
00:03:12,244 --> 00:03:14,620
Ta grand-mère dit 
que tu es très talentueuse.

89
00:03:14,645 --> 00:03:16,136
Si jamais vous publier
quelque chose un jour,

90
00:03:16,161 --> 00:03:18,101
je le mettrai en première page.

91
00:03:19,780 --> 00:03:21,930
Ta grand-mère dit 
que tu es très talentueuse.

92
00:03:21,955 --> 00:03:24,106
Si tu passes par Belfast, j'espère

93
00:03:24,132 --> 00:03:26,099
que tu passeras
par ma librairie me rendre visite.

94
00:03:27,924 --> 00:03:29,542
- Ta grand-mère dit...
- Que je suis très talentueuse,

95
00:03:29,567 --> 00:03:31,596
Je sais.
Et tu es un auteur primé ?

96
00:03:31,621 --> 00:03:34,109
Oui. Ma fanfiction <i>Full House</i>
était dans le top 10

97
00:03:34,135 --> 00:03:35,774
dans la catégorie 
des comédies des années 90.

98
00:03:35,798 --> 00:03:37,279
Et tout ce que j'ai écrit

99
00:03:37,304 --> 00:03:38,519
s'est révélé être vrai.

100
00:03:38,544 --> 00:03:40,636
La voici !

101
00:03:41,287 --> 00:03:44,341
Beverly Flores, Vice Présidente.

102
00:03:44,366 --> 00:03:47,130
Simon et Schuster ?

103
00:03:47,155 --> 00:03:49,761
Abuela, c'est vrai ? 
Elle travaille dans la publication ?

104
00:03:49,786 --> 00:03:51,007
C'est ce que je t'ai dit !

105
00:03:51,032 --> 00:03:52,894
Et elle a dit 
qu'elle lirait mon travail ?

106
00:03:52,919 --> 00:03:53,457
Oui !

107
00:03:53,482 --> 00:03:55,090
Mon dieu. Je ne peux pas y croire.

108
00:03:55,115 --> 00:03:56,442
As-tu une idée de ce que ça veut dire ?

109
00:03:56,467 --> 00:03:58,230
Oui !

110
00:03:59,875 --> 00:04:04,075
Synchro par martythecrazy
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

111
00:04:04,334 --> 00:04:07,479
CHAPITRE QUARANTE-TROIS

112
00:04:10,236 --> 00:04:12,012
Je déteste casser l'ambiance,
mais je dois y aller.

113
00:04:12,037 --> 00:04:13,077
- J'ai ce truc.
- D'accord.

114
00:04:13,102 --> 00:04:14,758
- Merci.
- Bonne chance.

115
00:04:14,783 --> 00:04:15,842
<i>Quel truc ?</i>

116
00:04:15,867 --> 00:04:17,796
<i>Bonne chance pour quoi ? Allez.</i>

117
00:04:17,821 --> 00:04:19,499
Jane ? T'as vu ça ?

118
00:04:19,524 --> 00:04:21,179
De la part de Petra ?

119
00:04:22,156 --> 00:04:23,558
Quoi ?

120
00:04:23,583 --> 00:04:25,563
Tu ne viens pas à mon mariage ?

121
00:04:25,588 --> 00:04:26,370
Bien sûr que non.

122
00:04:26,395 --> 00:04:28,232
Es-tu sérieuse ?

123
00:04:28,258 --> 00:04:29,110
On est en conflit.

124
00:04:29,135 --> 00:04:30,401
Exactement.

125
00:04:30,426 --> 00:04:31,517
Quand deux personnes sont en conflit

126
00:04:31,542 --> 00:04:33,648
et qu'une d'elle a tort à ce point, 
comme toi,

127
00:04:33,673 --> 00:04:36,139
la personne 
qui a tort à ce point s'excuse.

128
00:04:36,164 --> 00:04:38,527
- Je suis désolée.
- Profondément.

129
00:04:38,552 --> 00:04:40,512
Vraiment, vraiment désolée.

130
00:04:40,944 --> 00:04:42,292
Je le suis.

131
00:04:42,668 --> 00:04:44,668
Honnêtement.

132
00:04:49,006 --> 00:04:52,119
Pourquoi m'as-tu menti sur ta sœur ?

133
00:04:53,435 --> 00:04:56,748
Avec tout ce truc de Fête des Mères, 
je me sentais...

134
00:04:56,773 --> 00:04:58,615
un petit peu incompétente
comparée à toi.

135
00:04:58,640 --> 00:05:00,655
Et...

136
00:05:01,777 --> 00:05:04,045
Je ne voulais pas 
que tu aies toujours raison.

137
00:05:04,070 --> 00:05:06,453
Ce n'est pas une compétition.

138
00:05:06,478 --> 00:05:08,654
Parfois ça peut en donner l'impression.

139
00:05:08,934 --> 00:05:10,901
Je comprends.

140
00:05:12,744 --> 00:05:15,303
Là c'est le moment 
où tu demandes s'il y a

141
00:05:15,328 --> 00:05:18,042
quoi que ce soit que tu puisses faire 
pour arranger les choses.

142
00:05:19,640 --> 00:05:21,589
Qu'est-ce que je peux faire
pour arranger les choses ?

143
00:05:21,614 --> 00:05:23,773
Tu peux éloigner ta sœur de moi.

144
00:05:23,798 --> 00:05:27,219
Peut-être que je pourrais la transférer

145
00:05:27,244 --> 00:05:29,048
en dehors du restaurant à l'entretien ?

146
00:05:29,073 --> 00:05:30,503
Bonne idée.

147
00:05:31,456 --> 00:05:34,879
Maintenant, j'aimerais 
que tu reconsidères venir à mon mariage.

148
00:05:34,927 --> 00:05:37,519
Car tu es la mère 
des demi-sœurs de mon fils,

149
00:05:37,544 --> 00:05:39,372
ce qui fait de nous une famille.

150
00:05:39,485 --> 00:05:41,922
Et la famille vient.

151
00:05:41,947 --> 00:05:43,945
C'est forcément 
une opération en famille.

152
00:05:43,970 --> 00:05:45,810
Derek travaille pour sa mère.

153
00:05:45,834 --> 00:05:48,362
Il n'était pas sur ce bateau quand 
il a dit qu'il y était, je le sais.

154
00:05:48,387 --> 00:05:50,911
<i>Un moment qu'on ne l'a pas vu.</i>

155
00:05:50,943 --> 00:05:52,699
SUSANNA BARNETT

156
00:05:52,724 --> 00:05:53,903
ANCIENNE PARTENAIRE DE MICHAEL

157
00:05:53,928 --> 00:05:55,614
Je ne suis pas 
dans les forces de l'ordre.

158
00:05:55,639 --> 00:05:57,723
Je ne peux pas avoir de mandat, 
mais toi si.

159
00:05:57,748 --> 00:06:00,577
<i>C'est peut-être pour ça que 
Jane lui souhaitait bonne chance.</i>

160
00:06:00,602 --> 00:06:02,611
On a besoin 
de ses relevés d'appels, ses e-mails.

161
00:06:02,636 --> 00:06:04,665
- Michael.
- Je...

162
00:06:04,690 --> 00:06:07,491
J'ai pris un congé 
pour m'éloigner de cette affaire.

163
00:06:07,516 --> 00:06:09,713
Ce qui est arrivé 
le soir où Sin Rostro est morte...

164
00:06:09,738 --> 00:06:11,167
c'était traumatisant.

165
00:06:11,191 --> 00:06:12,808
<i>Sans blague.</i>

166
00:06:16,675 --> 00:06:19,242
Je sais. Mais crois-moi,

167
00:06:19,267 --> 00:06:21,721
je ne demanderais pas 
s'il y avait une autre solution.

168
00:06:22,597 --> 00:06:24,407
J'y penserais.

169
00:06:24,432 --> 00:06:25,954
Tu y as assez pensé.

170
00:06:25,979 --> 00:06:28,470
C'est l'heure. Je veux mon hôtel.

171
00:06:28,495 --> 00:06:30,749
A moins que tu ne préfères la prison ?

172
00:06:30,908 --> 00:06:32,807
Non.

173
00:06:32,832 --> 00:06:34,761
Bon choix.

174
00:06:35,238 --> 00:06:36,602
Mais je ne peux pas juste céder

175
00:06:36,627 --> 00:06:38,374
une propriété 
à plusieurs millions de dollars.

176
00:06:38,399 --> 00:06:40,001
Il y a de la paperasse,

177
00:06:40,026 --> 00:06:42,087
et j'ai besoin d'une histoire 
pour mes comptables.

178
00:06:42,630 --> 00:06:45,590
Tu as 48 heures.

179
00:06:56,354 --> 00:06:57,784
Entre.

180
00:07:01,838 --> 00:07:04,452
Comment va mon garçon
qui fête bientôt son anniversaire ?

181
00:07:04,477 --> 00:07:07,500
Il va bien,
il a un petit rhume.

182
00:07:07,525 --> 00:07:09,734
Il reste quelque chose 
sur ta liste pour la fête ?

183
00:07:09,759 --> 00:07:13,085
Fin prêt. Et toi... tu vas comment ?

184
00:07:13,110 --> 00:07:16,049
Est-ce que... tu as décidé 
ce que tu allais faire à propos...

185
00:07:16,074 --> 00:07:17,734
du truc de Derek ?

186
00:07:17,882 --> 00:07:20,448
Pas encore.

187
00:07:21,894 --> 00:07:24,867
J'en ai parlé à Michael.

188
00:07:24,892 --> 00:07:26,725
Il veut aider et il a dit

189
00:07:26,750 --> 00:07:28,417
que c'est Derek que la police veut.

190
00:07:28,443 --> 00:07:30,386
C'est bien plus compliqué que ça.

191
00:07:31,568 --> 00:07:34,358
Tu ne penses pas 
qu'il devrait se dénoncer ?

192
00:07:34,383 --> 00:07:36,847
Il a eu l'argent illégalement, 
il a utilisé cet argent.

193
00:07:36,872 --> 00:07:37,978
Et il aura un bon avocat.

194
00:07:38,002 --> 00:07:40,533
Et il pourra toujours finir en prison. 
J'ai un plan.

195
00:07:40,558 --> 00:07:43,733
Un plan ? Tu es sérieuse ? 
C'est l'avenir de Rafael.

196
00:07:43,762 --> 00:07:46,900
<i>Je signalerais 
que ce n'est pas une compétition.</i>

197
00:07:47,258 --> 00:07:50,337
Je vais parler à mon avocat

198
00:07:50,362 --> 00:07:52,012
et voir quelles sont mes options.

199
00:07:52,037 --> 00:07:53,668
C'est une bonne idée.

200
00:07:53,693 --> 00:07:55,957
<i>Et je signalerais aussi 
que Jane a gagné.</i>

201
00:07:55,982 --> 00:07:57,274
PETRA : 0 JANE : 1
(Mais pas de compétition)

202
00:07:57,299 --> 00:07:58,335
<i>Encore une fois.</i>

203
00:07:58,360 --> 00:08:00,427
Tu es sur la bonne voie.

204
00:08:00,452 --> 00:08:01,551
BUREAU DE PROFESSEUR DONALDSON

205
00:08:01,576 --> 00:08:03,349
J'ai juste quelques remarques,

206
00:08:03,374 --> 00:08:05,011
- et puis vous pourrez y aller.
- Bien.

207
00:08:05,036 --> 00:08:07,904
Parce qu'une grande opportunité 
s'est présentée à moi.

208
00:08:07,929 --> 00:08:10,073
Une vice présidente de Simon et Schuster

209
00:08:10,098 --> 00:08:11,488
a accepté de lire mon travail.

210
00:08:11,513 --> 00:08:13,168
Quoi ?

211
00:08:13,193 --> 00:08:15,434
Vous ne pouvez pas 
montrer ça à un éditeur.

212
00:08:15,459 --> 00:08:18,204
Vous venez de dire 
que c'était une bonne forme.

213
00:08:18,229 --> 00:08:21,009
Pour une thèse de fin d'étude, 
pas pour un éditeur.

214
00:08:21,303 --> 00:08:23,840
Vous n'avez qu'une opportunité 
avec quelqu'un comme ça.

215
00:08:24,173 --> 00:08:26,297
Je ne pense vraiment pas 
que vous devriez l'utiliser

216
00:08:26,322 --> 00:08:28,077
tant que ce n'est pas prêt.

217
00:08:28,386 --> 00:08:30,644
Prêt à travailler ?

218
00:08:30,873 --> 00:08:33,241
Bienvenue, personnel de production,

219
00:08:33,266 --> 00:08:35,692
pour cette réunion 
très spéciale de production.

220
00:08:35,717 --> 00:08:37,858
Dina n'étant pas là, je suis ravi

221
00:08:37,883 --> 00:08:40,064
d'être votre chef aujourd'hui.

222
00:08:40,400 --> 00:08:43,557
<i>Ils n'applaudissent pas je suppose
lors des réunions de production.</i>

223
00:08:43,582 --> 00:08:46,918
Très bien, maintenant,
le premier ordre du jour...

224
00:08:46,943 --> 00:08:49,998
sur la Star Vivante 
la plus Sexy des Telenovelas

225
00:08:50,023 --> 00:08:53,842
le sondage Twitter. Vous devriez tous
avoir des conseillers de vote.

226
00:08:53,867 --> 00:08:55,876
Votez tôt et aussi souvent 
que vous le souhaitez.

227
00:08:55,901 --> 00:08:58,002
- Qui est le plus sexy ?
- Avec votre support déterminant

228
00:08:58,028 --> 00:08:59,683
je vaincrai Esteban

229
00:08:59,708 --> 00:09:01,708
pour la seconde année d'affilée.

230
00:09:03,283 --> 00:09:05,478
D'accord, allons-y.

231
00:09:05,503 --> 00:09:08,068
L'équipe et moi avons 
une affaire à soumettre.

232
00:09:08,093 --> 00:09:09,897
Bien sûr, tout ce dont vous avez besoin.

233
00:09:09,922 --> 00:09:11,781
Je suis ici pour diriger.

234
00:09:11,806 --> 00:09:13,994
Nos journées sont trop longues
et nos salaires trop bas.

235
00:09:14,019 --> 00:09:16,451
Pour ça vous devrez 
demander à quelqu'un d'autre. Je...

236
00:09:16,476 --> 00:09:19,050
On veut créer un syndicat
mais la chaîne refuse, donc...

237
00:09:19,075 --> 00:09:22,241
- On prévoit de faire grève.
- Faire grève ?

238
00:09:22,266 --> 00:09:24,793
Mais <i>Tiago</i> est 
une grande et heureuse famille.

239
00:09:24,818 --> 00:09:27,126
D'où viennent ces notions radicales ?

240
00:09:27,151 --> 00:09:28,690
UN MOIS PLUS TÔT

241
00:09:29,378 --> 00:09:32,261
Ce travail craint, Cesar Chavez.

242
00:09:32,286 --> 00:09:34,764
Je ne sais pas ce que je vais faire 
avec ce dur travail

243
00:09:34,789 --> 00:09:36,337
et ce salaire infime.

244
00:09:36,362 --> 00:09:37,688
Si l'on s'unit 
ils ne peuvent pas nous ignorer.

245
00:09:37,713 --> 00:09:39,855
Nous pouvons le faire.

246
00:09:39,880 --> 00:09:41,296
Nous pouvons le faire.

247
00:09:41,709 --> 00:09:44,353
Ça me plait.

248
00:09:45,014 --> 00:09:46,527
Nous pouvons le faire.

249
00:09:46,552 --> 00:09:48,504
Oui, on peut,

250
00:09:48,529 --> 00:09:50,237
oui, on peut.

251
00:09:50,262 --> 00:09:52,963
Oui, on peut, oui, on peut !

252
00:09:52,988 --> 00:09:54,545
Nous allons en piquet de grève 
vendredi prochain.

253
00:09:54,570 --> 00:09:57,853
Quoi ? Non. Pas vendredi prochain.

254
00:09:57,878 --> 00:09:59,125
<i>Qu'est-ce qu'il se passe 
vendredi prochain ?</i>

255
00:09:59,150 --> 00:10:00,123
Maman,

256
00:10:00,148 --> 00:10:02,366
Je sais que professeur Donaldson 
me déteste, mais ça n'avait pas

257
00:10:02,391 --> 00:10:04,858
l'air d'être personnel.

258
00:10:04,883 --> 00:10:07,074
Je te rappelle, je suis au studio.

259
00:10:07,099 --> 00:10:08,881
Papa veut me guider 
dans l'organisation du mariage.

260
00:10:08,906 --> 00:10:12,054
Papa, qu'est-ce qu'il se passe ?

261
00:10:12,080 --> 00:10:14,781
C'est de la folie. 
L'équipe va faire grève.

262
00:10:14,806 --> 00:10:17,561
- Ils veulent former un syndicat.
- Ils n'ont pas de syndicat ?

263
00:10:17,586 --> 00:10:19,788
C'est terrible, avec le nombre fou
d'heures qu'ils travaillent ?

264
00:10:19,820 --> 00:10:20,490
Je sais, mais...

265
00:10:20,515 --> 00:10:22,211
Papa, dis-moi que tu es de leur côté.

266
00:10:22,235 --> 00:10:23,968
C'est important. 
Ce qui est juste est juste.

267
00:10:23,993 --> 00:10:24,707
Exactement.

268
00:10:24,732 --> 00:10:25,929
Merci, Jane.

269
00:10:25,954 --> 00:10:27,244
Tout le monde a entendu ?

270
00:10:27,269 --> 00:10:30,363
Jane est de notre côté. 
Ce qui est juste est juste.

271
00:10:30,388 --> 00:10:32,061
Juste c'est juste !

272
00:10:32,086 --> 00:10:33,589
Tu ne comprends pas !

273
00:10:33,614 --> 00:10:36,388
Ils vont faire grève vendredi. 
Vendredi prochain.

274
00:10:36,413 --> 00:10:38,616
- Comme la veille de mon mariage ?
- Oui !

275
00:10:38,641 --> 00:10:39,833
<i>Non !</i>

276
00:10:39,858 --> 00:10:41,684
Ils ne peuvent pas faire
grève pour mon mariage !

277
00:10:41,708 --> 00:10:44,748
Grève ! Grève ! Grève !
Ton mariage est ruiné.

278
00:10:44,774 --> 00:10:47,296
Ruiné ! Ruiné ! Ruiné !

279
00:10:48,549 --> 00:10:50,918
<i>Je ne suis pas sûr 
de qui flippe le plus...</i>

280
00:10:50,943 --> 00:10:52,404
<i>Jane ou Rogelio.</i>

281
00:10:52,429 --> 00:10:53,654
J'ai des douleurs thoraciques !

282
00:10:53,679 --> 00:10:55,408
<i>Je déconne. C'est Rogelio.</i>

283
00:10:55,433 --> 00:10:57,277
Je sais, papa.

284
00:10:57,302 --> 00:11:00,211
Je devrais avoir un plan B.

285
00:11:00,236 --> 00:11:01,600
D'accord.

286
00:11:01,625 --> 00:11:04,629
Je placerai des drogues sur Jerry 
et le ferai arrêter !

287
00:11:04,654 --> 00:11:07,145
Arrête.
Leur cause est valable.

288
00:11:07,170 --> 00:11:09,282
Tu dois les approcher avec compassion.

289
00:11:09,307 --> 00:11:12,151
Je vois. 
Tu veux que j'aille en mode Ro-Cha.

290
00:11:12,176 --> 00:11:13,877
RO-CHA : ROgelio CHarme Attaque

291
00:11:13,902 --> 00:11:15,676
Eh bien... Ro-Cha à fond.

292
00:11:15,702 --> 00:11:19,451
Et peut-être aussi trouver 
le moyen d'adresser leurs intérêts

293
00:11:19,476 --> 00:11:21,221
pour qu'ils n'aient pas à faire grève.

294
00:11:21,246 --> 00:11:23,365
Et si ça ne marche pas, j'essayerais

295
00:11:23,390 --> 00:11:25,239
de trouver une solution pour le mariage.

296
00:11:25,264 --> 00:11:26,683
Peut-être un autre lieu ?

297
00:11:26,708 --> 00:11:28,988
Non, tu voulais vraiment 
te marier dans ta maison,

298
00:11:29,013 --> 00:11:31,535
et j'ai travaillé si dur 
pour construire ce plateau.

299
00:11:31,560 --> 00:11:35,715
L'équipe a travaillé si dur 
pour construire ce plateau.

300
00:11:35,739 --> 00:11:37,851
<i>D'où le besoin de faire grève.</i>

301
00:11:37,877 --> 00:11:39,081
On déplace le mariage peut-être ?

302
00:11:39,106 --> 00:11:41,653
Pour après la grève ? 
Ça pourrait prendre des mois.

303
00:11:41,678 --> 00:11:43,138
Non, je ne le déplace pas.

304
00:11:43,162 --> 00:11:44,225
<i>Dieu merci.</i>

305
00:11:44,250 --> 00:11:45,491
Je préfèrerai le déplacer plus tôt.

306
00:11:45,516 --> 00:11:48,873
Peut-être la semaine prochaine 
avant qu'ils votent, donc jeudi.

307
00:11:48,995 --> 00:11:50,519
En dernier recours ?

308
00:11:50,544 --> 00:11:52,511
<i>En parlant de grande déception...</i>

309
00:11:52,537 --> 00:11:55,320
Mon avocat dit qu'ils pourraient 
y aller doucement avec moi,

310
00:11:55,345 --> 00:11:58,988
ou qu'ils pourraient vouloir faire 
de quelqu'un comme moi un exemple.

311
00:11:59,012 --> 00:12:02,100
<i>Riche, droit, 
fils d'une criminelle.</i>

312
00:12:02,125 --> 00:12:04,114
C'est exactement ce qui m'inquiète.

313
00:12:04,718 --> 00:12:07,771
Je veux croire 
que tout va bien se résoudre

314
00:12:07,796 --> 00:12:10,559
si tu es quelqu'un de bien et 
que tu fais claquer tes talons et

315
00:12:10,584 --> 00:12:13,849
que tu le souhaites sur une étoile, 
mais je ne pense pas que ça soit vrai.

316
00:12:13,874 --> 00:12:15,903
Et Jane non plus.

317
00:12:16,029 --> 00:12:18,098
S'il te plait, écoute mon idée.

318
00:12:19,179 --> 00:12:23,107
Tu sais que je n'ai pas d'arrière-pensée
si ce n'est que je t'aime.

319
00:12:24,188 --> 00:12:26,606
En tant que père de mes enfants.

320
00:12:26,631 --> 00:12:28,365
En tant que famille.

321
00:12:29,066 --> 00:12:32,361
Krishna, mets-moi en attente,
s'il te plait.

322
00:12:32,677 --> 00:12:34,273
Maman,

323
00:12:34,298 --> 00:12:35,949
- un peu de chance avec la robe ?
- Je suis toujours en attente.

324
00:12:35,974 --> 00:12:37,465
L'église peut faire 
une cérémonie de mariage

325
00:12:37,490 --> 00:12:38,625
jeudi à 17 h.

326
00:12:38,649 --> 00:12:40,254
Jeudi. Ils peuvent 
faire un essayage jeudi.

327
00:12:40,279 --> 00:12:43,025
Une minute, et Abuela,
garde jeudi 17 h pour la Messe.

328
00:12:43,051 --> 00:12:45,898
Lina est parée, et elle dit
à nos amis d'être prêts.

329
00:12:45,922 --> 00:12:48,508
J'ai laissé un message à mes parents,
j'ai raccroché avec le tailleur.

330
00:12:48,533 --> 00:12:50,460
Si je suis là dans 20 minutes,
ils font l'essayage aujourd'hui.

331
00:12:50,485 --> 00:12:53,300
Donc que fais-tu encore là ?
Vas-y !

332
00:12:53,325 --> 00:12:55,759
Attends ! Mon téléphone est chargé ?

333
00:12:56,339 --> 00:12:58,392
Oui, et tu as un tas d'appels manqués.

334
00:13:00,171 --> 00:13:00,908
Messagerie (3) Bobby

335
00:13:00,933 --> 00:13:03,042
<i>Le Bobby ? Beyoncé Bobby ?</i>

336
00:13:03,067 --> 00:13:04,594
Jane ! C'est Bobby.

337
00:13:04,619 --> 00:13:06,281
C'est un peu le bordel ici.

338
00:13:06,306 --> 00:13:08,043
J'ai réservé 2 fois pour samedi.

339
00:13:08,067 --> 00:13:10,417
Appelez-moi dès que possible 
pour confirmer la fête de Mateo.

340
00:13:12,231 --> 00:13:14,298
Encore Bobby. 
J'attends toujours de vos nouvelles.

341
00:13:15,610 --> 00:13:17,519
L'autre personne a rappelé,

342
00:13:17,544 --> 00:13:19,811
et je n'ai pas de nouvelles de vous, 
donc... je dois annuler.

343
00:13:21,982 --> 00:13:24,329
<i>Je suis sûr 
qu'on peut trouver une solution.</i>

344
00:13:24,354 --> 00:13:26,625
Et j'espère que vous aimez 
le panier cadeau.

345
00:13:27,948 --> 00:13:31,217
RUBANS ADHÉSIFS MULTICOLORES,
BERMUDAS LAVANDE, VIANDE SÉCHÉE

346
00:13:31,649 --> 00:13:32,928
Vous pensiez vraiment

347
00:13:32,953 --> 00:13:35,885
qu'un panier cadeau 
me ferait abandonner mes principes ?

348
00:13:35,910 --> 00:13:38,919
Bien sûr... que non ?

349
00:13:39,219 --> 00:13:40,734
<i>Il le pensait vraiment.</i>

350
00:13:40,759 --> 00:13:42,886
C'est un geste de solidarité.

351
00:13:42,911 --> 00:13:44,680
Vraiment ?
Alors il y a une augmentation

352
00:13:44,705 --> 00:13:46,217
et des heures humaines 
sous le bœuf séché ?

353
00:13:46,242 --> 00:13:47,277
Allons, Jerry.

354
00:13:47,302 --> 00:13:49,238
J'ai appelé le boss 
et lui ai laissé un mot.

355
00:13:49,263 --> 00:13:51,403
Pitié, ne faites pas grève.
Ça serait désastreux

356
00:13:51,428 --> 00:13:53,468
pour tout le monde
impliqué dans la série.

357
00:13:53,493 --> 00:13:55,210
C'est ce qui vous inquiète ?

358
00:13:55,285 --> 00:13:56,210
Bien sûr ?

359
00:13:56,235 --> 00:13:57,988
Ça n'a rien à voir avec le plateau 
qu'on vient de construire

360
00:13:58,013 --> 00:13:59,992
pour le mariage de Jane 
qui est la semaine prochaine ?

361
00:14:00,017 --> 00:14:03,290
Bon d'accord ! Oui, mais ce n'est pas 
seulement pour Jane.

362
00:14:03,314 --> 00:14:05,641
La fille de n'importe qui
peut l'utiliser, même la vôtre.

363
00:14:05,666 --> 00:14:08,996
Ma plus grande fille a 15 ans, Rogelio.

364
00:14:09,022 --> 00:14:10,813
Ce n'est pas ça le propos.

365
00:14:10,838 --> 00:14:13,640
Vous n'avez aucune idée de ce 
qu'endure cette équipe tous les jours.

366
00:14:13,665 --> 00:14:15,489
Donnez-moi une idée alors.

367
00:14:15,514 --> 00:14:17,256
Laissez-moi me mettre à votre place.

368
00:14:17,471 --> 00:14:18,965
Quoi ?

369
00:14:18,990 --> 00:14:21,744
Je me joindrai à votre équipe 
cette semaine.

370
00:14:21,769 --> 00:14:23,996
Vous ne tiendrez pas un jour.

371
00:14:24,021 --> 00:14:25,828
Vous voulez parier ?

372
00:14:25,853 --> 00:14:27,212
Qu'avez-vous en tête ?

373
00:14:27,237 --> 00:14:29,685
Si je tiens la semaine dans l'équipe,

374
00:14:29,709 --> 00:14:32,976
je reporterais la grève 
à après le mariage de Jane.

375
00:14:33,645 --> 00:14:36,710
Si vous ne tenez pas,

376
00:14:36,735 --> 00:14:40,093
vous devenez l'égérie 
de cette grève. D'accord ?

377
00:14:40,119 --> 00:14:41,664
D...

378
00:14:41,689 --> 00:14:44,871
ieu, mon dieu, les callosités !

379
00:14:45,451 --> 00:14:48,988
Je peux recommander un traitement 
à base de paraffine, qui... ?

380
00:14:49,210 --> 00:14:52,210
Désolé. D'accord.

381
00:14:56,615 --> 00:14:58,837
Mon coeur.

382
00:14:58,862 --> 00:15:02,987
Je sais. Il est effrayant.

383
00:15:03,012 --> 00:15:05,060
C'est un désastre.

384
00:15:05,085 --> 00:15:06,736
J'ai ruiné l'anniversaire de Mateo car

385
00:15:06,761 --> 00:15:08,486
j'étais dévorée par mon mariage, 
et maintenant

386
00:15:08,511 --> 00:15:09,865
les seuls comédiens disponibles sont...

387
00:15:09,890 --> 00:15:12,306
des clowns terrifiants 
ou des clowns pornos !

388
00:15:12,331 --> 00:15:13,767
Qu'est-ce que je vais faire ?

389
00:15:13,815 --> 00:15:15,528
Annuler la fête d'anniversaire.

390
00:15:15,553 --> 00:15:16,355
Quoi ?

391
00:15:16,380 --> 00:15:18,207
Tu as trop de choses en tête.

392
00:15:18,232 --> 00:15:19,375
Non. C'est son premier anniversaire.

393
00:15:19,400 --> 00:15:20,630
Exactement.

394
00:15:20,655 --> 00:15:23,039
Il ne va jamais voir la différence.

395
00:15:23,063 --> 00:15:24,974
Abuela, arrête. Il a le droit 
à une fête d'anniversaire.

396
00:15:24,999 --> 00:15:27,200
C'est pour les parents, 
pas pour l'enfant.

397
00:15:27,225 --> 00:15:28,666
Il va avoir un an, fin de l'histoire.

398
00:15:28,691 --> 00:15:30,217
Bonne nouvelle.

399
00:15:30,242 --> 00:15:31,806
Les Din-o-mites sont disponibles samedi.

400
00:15:31,831 --> 00:15:34,081
Et apparemment ils jouent 
au parc Flamingo

401
00:15:34,106 --> 00:15:36,337
demain si toi et Mateo 
veulent aller vérifier.

402
00:15:36,362 --> 00:15:38,361
Pas besoin. Mateo les a déjà vu

403
00:15:38,386 --> 00:15:40,174
à l'anniversaire de son amie Ava.

404
00:15:40,200 --> 00:15:42,199
Réserve-les. On est bon. 
Laisse-moi informer Rafael.

405
00:15:42,224 --> 00:15:45,285
Désolée, il est dans une réunion 
à porte fermée avec Petra

406
00:15:45,310 --> 00:15:46,759
depuis une éternité.

407
00:15:46,784 --> 00:15:49,421
Avec Petra ? Une idée du sujet ?

408
00:15:49,446 --> 00:15:51,453
Non. Porte fermée, donc...

409
00:15:51,478 --> 00:15:52,352
D'accord.

410
00:15:52,377 --> 00:15:53,603
Merci, Krishna.

411
00:15:53,628 --> 00:15:55,939
Tu peux garder Mateo ? Je reviens.

412
00:15:55,964 --> 00:15:56,971
Bien sûr.

413
00:15:56,996 --> 00:15:58,346
Attends. Qu'y a-t-il ?
Où tu vas ?

414
00:15:58,370 --> 00:16:00,575
M'assurer que Petra
ne corrompe pas l'âme de Rafael.

415
00:16:00,600 --> 00:16:03,646
Jane. Quel surprise.

416
00:16:03,671 --> 00:16:05,851
Je suppose que tu as une bonne raison 
de faire irruption ici.

417
00:16:05,876 --> 00:16:07,467
Après une course, apparemment.

418
00:16:08,291 --> 00:16:10,646
Crise de fête d'anniversaire.

419
00:16:10,671 --> 00:16:11,956
Bobby a annulé.

420
00:16:11,981 --> 00:16:13,600
Beyoncé Bobby ?

421
00:16:13,625 --> 00:16:15,666
On a un plan de secours ?

422
00:16:15,691 --> 00:16:17,030
Oui.

423
00:16:17,055 --> 00:16:18,373
Ma mère a trouvé 
un autre groupe, les Din-o-mites.

424
00:16:18,398 --> 00:16:19,943
Ça n'a pas l'air d'être
une si grande crise ?

425
00:16:19,968 --> 00:16:22,374
Certainement pas 
une bonne raison d'interrompre

426
00:16:22,399 --> 00:16:24,322
une réunion à porte fermée.

427
00:16:24,702 --> 00:16:26,761
Non, mais je voulais demander à Rafael

428
00:16:26,786 --> 00:16:28,392
s'il voulait se joindre à Mateo et moi

429
00:16:28,417 --> 00:16:30,268
pour aller voir les Din-o-mites demain.

430
00:16:30,293 --> 00:16:32,150
Juste pour qu'il se sente bien avec eux

431
00:16:32,175 --> 00:16:34,789
et qu'il ne flippe pas pendant la fête.

432
00:16:37,328 --> 00:16:39,655
Bien sûr, je serai là.

433
00:16:40,444 --> 00:16:42,003
C'est tout, alors ?

434
00:16:42,028 --> 00:16:43,398
Plus d'affaire urgence 
à propos de fête d'anniversaire ?

435
00:16:43,423 --> 00:16:45,233
Non, c'est tout.

436
00:16:48,323 --> 00:16:50,018
Demain.

437
00:16:50,043 --> 00:16:51,859
C'est bon, je lui parlerai demain.

438
00:16:51,884 --> 00:16:54,689
Petra ne sera pas là 
pour l'attirer du côté obscur.

439
00:16:54,714 --> 00:16:56,680
Utilise la Force, Jane.

440
00:16:56,705 --> 00:16:58,044
C'est exactement ce que je ferai !

441
00:16:58,069 --> 00:17:00,372
Et je vais le convaincre

442
00:17:00,397 --> 00:17:02,095
de se rendre 
et de travailler avec la police.

443
00:17:02,120 --> 00:17:04,190
- Bien. C'est ce qu'il devrait faire.
- D'accord.

444
00:17:04,329 --> 00:17:06,243
Il n'ira pas en prison ?

445
00:17:06,268 --> 00:17:08,669
En se positionnant comme quelqu'un 
qui peut aider à trouver une connexion

446
00:17:08,694 --> 00:17:10,348
entre Derek et Mutter 
c'est sa meilleure mise.

447
00:17:10,373 --> 00:17:12,775
Même si le chantage n'était pas
nécessairement relié à elle ?

448
00:17:12,799 --> 00:17:14,330
Mais ça l'est, ça doit l'être.

449
00:17:14,356 --> 00:17:15,528
Ça n'a aucun sens.

450
00:17:15,553 --> 00:17:18,492
Pourquoi Derek ferait du chantage 
à Rafael pour un hôtel ?

451
00:17:18,517 --> 00:17:20,673
Au lieu de le faire pour de l'argent.
C'est bizarre.

452
00:17:20,698 --> 00:17:21,516
Exactement.

453
00:17:21,556 --> 00:17:23,575
Est-ce que ça fait de moi 
ta nouvelle partenaire ?

454
00:17:25,062 --> 00:17:26,831
Quelque chose comme ça.

455
00:17:31,615 --> 00:17:33,448
Prends-le.
Dis-lui que je l'ai couverte,

456
00:17:33,473 --> 00:17:34,792
donc tout va bien.

457
00:17:36,258 --> 00:17:37,038
Tu vas m'aider ?

458
00:17:37,063 --> 00:17:38,995
Moi aussi, je veux attraper Mutter.

459
00:17:39,020 --> 00:17:40,551
Donc j'ai les dossiers de l'affaire.

460
00:17:40,576 --> 00:17:42,204
Le technicien a décodé la clé USB

461
00:17:42,229 --> 00:17:43,943
qui contenait les criminels 
dont les visages ont été changés

462
00:17:43,968 --> 00:17:45,341
par Mutter et Sin Rostro,

463
00:17:45,366 --> 00:17:47,385
les 200 d'entre eux.

464
00:17:47,410 --> 00:17:49,270
C'est... génial.

465
00:17:49,421 --> 00:17:51,186
Oui, et ça met la forme.

466
00:17:51,211 --> 00:17:53,469
C'est 200 millions 
de dollars inexpliqués.

467
00:17:53,494 --> 00:17:54,812
Je t'envoie les noms.

468
00:17:54,950 --> 00:17:56,902
Cherche une quelconque 
connexion avec Derek.

469
00:18:00,750 --> 00:18:03,759
Jane ? Ce visage.

470
00:18:03,784 --> 00:18:06,189
Vous êtes encore 
plus adorable en personne.

471
00:18:06,214 --> 00:18:08,203
- Attendez. On se... ?
- Désolée.

472
00:18:08,228 --> 00:18:11,411
Votre grand-mère m'a montré 
tellement de photos. Beverly Flores.

473
00:18:11,436 --> 00:18:13,147
<i>La Beverly Flores de Simon et Schuster ?</i>

474
00:18:17,117 --> 00:18:18,742
Je suis vraiment 
ravie de vous rencontrer.

475
00:18:18,767 --> 00:18:20,347
Moi aussi.

476
00:18:20,372 --> 00:18:22,623
Honnêtement, 
je ne lis pas de nouveaux écrivains,

477
00:18:22,648 --> 00:18:24,120
mais votre Abuela est tellement sympa.

478
00:18:24,145 --> 00:18:26,886
Elle m'a promis de prier pour moi 
tous les soirs si je lis votre travail.

479
00:18:26,910 --> 00:18:27,811
<i>Le travail dont</i>

480
00:18:27,836 --> 00:18:30,106
<i>le professeur Donaldson a dit 
qu'il était juste bon ?</i>

481
00:18:30,131 --> 00:18:32,757
Et votre Abuela dit que c'est génial.

482
00:18:34,577 --> 00:18:36,868
Vous êtes tellement plus grand 
que ce que je pensais.

483
00:18:38,343 --> 00:18:41,312
Je vais vous laisser 
seuls les tourtereaux.

484
00:18:41,369 --> 00:18:44,724
Je vous attendrai dans mes mails, Jane.

485
00:18:44,749 --> 00:18:46,635
Attendant d'être impressionnée.

486
00:18:46,660 --> 00:18:49,404
Formidable. Merci.
Merci beaucoup.

487
00:18:49,477 --> 00:18:51,466
L'amie éditrice d'Alba ?

488
00:18:51,491 --> 00:18:53,087
Qu'est-ce que je dois faire ?

489
00:18:53,112 --> 00:18:55,402
Professeur Donaldson dit 
que je ne devrais pas encore l'envoyer,

490
00:18:55,427 --> 00:18:57,366
mais elle déteste les romances.

491
00:18:57,391 --> 00:19:00,261
- Tu penses que c'est prêt ?
- Je ne sais pas.

492
00:19:00,350 --> 00:19:01,761
Tu le lirais ?

493
00:19:01,786 --> 00:19:03,274
Bien sûr.
J'en meurs d'envie.

494
00:19:03,299 --> 00:19:06,404
Mais j'ai besoin 
que tu me donnes un opinion honnête.

495
00:19:10,672 --> 00:19:12,761
Honnêtement ?

496
00:19:12,786 --> 00:19:14,735
Ces shorts sont géniaux !

497
00:19:14,760 --> 00:19:18,288
C'est comme un sac à main, mais comme 
un pantalon. Tellement de poches.

498
00:19:18,314 --> 00:19:20,811
<i>On dirait que Rogelio profite 
de son nouveau travail.</i>

499
00:19:20,836 --> 00:19:22,178
Et je peux montrer mes mollets,

500
00:19:22,203 --> 00:19:24,065
qui sont la meilleure partie 
de ma jambe inférieure.

501
00:19:24,090 --> 00:19:26,391
T'es un électricien aujourd'hui, donc...

502
00:19:27,038 --> 00:19:29,507
finis d'envelopper 
ce câble, mets-le là bas.

503
00:19:29,532 --> 00:19:33,431
L'envelopper dans... comme du journal ?

504
00:19:33,456 --> 00:19:38,185
Ramasse-le, remonte-le, mets-le là bas.

505
00:19:38,904 --> 00:19:42,421
Considère-le enveloppé.

506
00:19:42,446 --> 00:19:45,159
Je dois apprendre tout le jargon.

507
00:19:49,494 --> 00:19:51,355
C'est plus lourd que je le pensais.

508
00:19:57,871 --> 00:20:00,914
Dès qu'ils font une pause, 
je vais confronter ce stégosaure

509
00:20:00,939 --> 00:20:02,600
et triple confirmer
qu'ils sont libres demain.

510
00:20:02,625 --> 00:20:04,990
Allez, Équipe Mateo !

511
00:20:09,370 --> 00:20:11,998
Je voulais te parler

512
00:20:12,023 --> 00:20:14,079
à propos de la situation, avec Derek.

513
00:20:14,103 --> 00:20:15,283
Vous êtes là !

514
00:20:18,068 --> 00:20:20,740
Pourquoi es-tu là ?

515
00:20:21,130 --> 00:20:24,025
Je sais que le marché des anniversaires
pour bébé peut être compétitif,

516
00:20:24,050 --> 00:20:25,451
donc...

517
00:20:25,476 --> 00:20:27,081
je voulais voir ces...

518
00:20:27,106 --> 00:20:29,502
dragons, peu importe, pour Anna et Elsa.

519
00:20:29,528 --> 00:20:31,417
<i>Traduction : Elle ne voulait pas 
que Jane</i>

520
00:20:31,442 --> 00:20:32,825
<i>soit seule avec Rafael.</i>

521
00:20:32,850 --> 00:20:35,038
- Des dinosaures, pas des dragons.
- Même chose.

522
00:20:35,063 --> 00:20:36,747
Pas vraiment.
Un d'entre eux a existé.

523
00:20:36,772 --> 00:20:39,492
L'autre est un monstre de fiction 
qui crache du feu.

524
00:20:39,517 --> 00:20:41,300
Ils paraissent similaires.

525
00:20:41,325 --> 00:20:42,929
<i>Quelque chose me dit 
que cette dispute</i>

526
00:20:42,954 --> 00:20:46,065
<i>n'est pas qu'à propos des dragons 
contre les dinosaures.</i>

527
00:20:46,338 --> 00:20:48,927
<i>Et ce n'étaient pas les seuls 
à avoir une dure journée.</i>

528
00:20:52,204 --> 00:20:54,313
Rogelio, par ici.

529
00:21:04,651 --> 00:21:06,550
Finis, boss.

530
00:21:06,575 --> 00:21:08,147
Vraiment ?

531
00:21:08,172 --> 00:21:09,588
Tous les câbles sont enveloppés ?

532
00:21:12,360 --> 00:21:13,640
Mets les lumières.

533
00:21:18,291 --> 00:21:20,765
Je fais du sport trois fois 
par semaine avec un entraineur,

534
00:21:20,790 --> 00:21:23,950
mais je ne connaissais pas vraiment
l'effort physique avant aujourd'hui.

535
00:21:23,975 --> 00:21:24,975
#SOUTIEN

536
00:21:25,593 --> 00:21:28,414
Vous avez envisagé

537
00:21:28,439 --> 00:21:30,523
de sortir un DVD d'exercice 
physique d'électricien ?

538
00:21:30,549 --> 00:21:32,487
- Vous feriez fortune !
- De la Vega,

539
00:21:32,511 --> 00:21:33,959
va au camion, 
ramène quelques sacs de sable.

540
00:21:33,984 --> 00:21:36,407
Compris, boss !
Super pour les fessiers.

541
00:21:36,432 --> 00:21:39,295
- Il est temps qu'on corse un peu ça.
- Je suis d'accord.

542
00:21:39,320 --> 00:21:42,772
Faisons un petit changement 
d'emploi du temps.

543
00:21:46,747 --> 00:21:48,515
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

544
00:21:48,540 --> 00:21:51,883
C'est éclairé pour mon bon côté, 
pas mon excellent côté.

545
00:21:51,908 --> 00:21:52,947
Ça veut dire quoi, Jerry ?

546
00:21:52,972 --> 00:21:54,961
Ça veut dire qu'on refait

547
00:21:54,986 --> 00:21:56,252
tout ce maudit truc.

548
00:21:56,278 --> 00:21:59,078
Tout ce travail que tu as fait ce matin,
tu dois le refaire.

549
00:21:59,452 --> 00:22:01,211
Non !

550
00:22:01,236 --> 00:22:03,915
Trop tard.
J'ai déjà pris un bon cliché.

551
00:22:03,940 --> 00:22:05,849
N'ose même pas tweeter ça.

552
00:22:07,414 --> 00:22:11,367
#RogelioduTravail
#Ropulio

553
00:22:12,020 --> 00:22:15,851
Tout est juste dans un affrontement
pour la plus Sexy des Stars de Telenovela.

554
00:22:19,245 --> 00:22:21,591
Comment tu tiens le coup ?

555
00:22:21,616 --> 00:22:25,585
Je suis rempli de rage, Jerry.

556
00:22:25,754 --> 00:22:29,981
Que je vais canaliser 
pour mes devoirs de câble.

557
00:22:31,844 --> 00:22:34,846
Vraiment ? 
Ruiner un festival pour enfant ?

558
00:22:34,871 --> 00:22:36,325
Je suis là pour 
les mêmes raisons que toi.

559
00:22:36,350 --> 00:22:38,071
Pour trouver un spectacle musical 
pour l'anniversaire de mon fils.

560
00:22:38,767 --> 00:22:40,518
Tu essayes de convaincre Rafael 
que tu sais ce qui est le mieux.

561
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
J'essaye de l'empêcher de faire 
quelque chose de dangereux

562
00:22:42,234 --> 00:22:43,617
et stupide.

563
00:22:43,642 --> 00:22:45,335
Bien. Puisque mon plan est judicieux.

564
00:22:46,474 --> 00:22:47,493
Tu ne l'as même pas entendu.

565
00:22:47,518 --> 00:22:49,517
Très bien, Petra, dis-moi ton plan.

566
00:23:07,591 --> 00:23:09,660
C'est fou !

567
00:23:09,685 --> 00:23:11,071
- Ça ne marchera pas.
- Vraiment ?

568
00:23:11,096 --> 00:23:12,906
Vous n'avez pas fini de vous disputer ?

569
00:23:14,460 --> 00:23:15,511
Arrêtez,

570
00:23:15,535 --> 00:23:16,624
s'il vous plait.

571
00:23:16,649 --> 00:23:18,584
J'y ai pensé,

572
00:23:18,609 --> 00:23:19,369
et...

573
00:23:19,394 --> 00:23:21,550
je vais prendre l'idée de Petra.

574
00:23:27,460 --> 00:23:30,344
Ce n'est peut-être pas une compétition.

575
00:23:30,369 --> 00:23:34,905
Mais je dois dire, ça fait du bien 
de finalement gagner.

576
00:23:39,538 --> 00:23:41,163
Magnifique.

577
00:23:41,493 --> 00:23:45,025
Tellement de cheveux 
et pas un seul poux.

578
00:23:45,050 --> 00:23:47,605
Oui, et bien, le shampoing.

579
00:23:48,357 --> 00:23:49,905
Est-ce que je peux dire

580
00:23:49,930 --> 00:23:52,760
que j'apprécie que Rafael t'écoute.

581
00:23:52,784 --> 00:23:55,638
Moi aussi. Comme ça, il a une chance 
de se sortir de ce pétrin.

582
00:23:55,663 --> 00:24:00,384
Non. Parce que je pense 
qu'il recommence à t'aimer.

583
00:24:00,741 --> 00:24:02,652
Quoi ?

584
00:24:02,795 --> 00:24:04,081
Non.

585
00:24:04,106 --> 00:24:05,205
Si.

586
00:24:05,230 --> 00:24:07,670
C'est quelque chose que j'ai vu.

587
00:24:07,696 --> 00:24:12,083
La manière dont il te regarde...

588
00:24:13,903 --> 00:24:16,547
<i>Il semblerait que Petra 
apprécie cette idée.</i>

589
00:24:16,572 --> 00:24:19,734
Mateo a un peu de fièvre, pauvre chose.

590
00:24:19,759 --> 00:24:23,180
Je lui ai donné un peu de paracétamol
et je l'ai mis sous humidificateur.

591
00:24:26,401 --> 00:24:27,202
NOUVELLE DE JANE

592
00:24:27,228 --> 00:24:29,728
<i>C'est glacial, Michael.</i>

593
00:24:33,369 --> 00:24:36,172
Désolée.

594
00:24:36,197 --> 00:24:38,509
#DésoléePasDésolée

595
00:24:38,910 --> 00:24:40,849
Oh, mon Dieu, je...

596
00:24:40,874 --> 00:24:42,911
Je me suis endormi.
Je suis désolé.

597
00:24:42,936 --> 00:24:44,593
Pas de soucis.
Je comprends.

598
00:24:44,618 --> 00:24:46,158
Il est tard.

599
00:24:46,183 --> 00:24:48,260
<i>Pour Mateo.</i>

600
00:24:48,285 --> 00:24:50,204
Jane, ce n'est pas ton écriture.

601
00:24:50,229 --> 00:24:52,052
C'est génial.

602
00:24:52,077 --> 00:24:54,344
Mais, tu sais, la romance, c'est...

603
00:24:54,369 --> 00:24:56,288
c'est pas mon truc.

604
00:24:56,313 --> 00:25:00,036
Pourtant tu es resté 
éveillé toute la nuit

605
00:25:00,061 --> 00:25:02,187
pour lire Angelique Harper.
Et je pense

606
00:25:02,212 --> 00:25:04,863
que tes mots exacts étaient 
"je ne pouvais pas m'arrêter".

607
00:25:04,942 --> 00:25:08,205
Je t'ai promis que je serais 
brutalement honnête.

608
00:25:08,636 --> 00:25:10,595
Ce n'est pas aussi bien
qu'Angelique Harper.

609
00:25:10,620 --> 00:25:13,246
Mais comment ça se pourrait ? 
C'est ton premier essai.

610
00:25:13,271 --> 00:25:16,240
Je suis sûr qu'il a fallu plusieurs
essais à Angelique pour devenir...

611
00:25:16,265 --> 00:25:18,465
Angelique, pas vrai ?

612
00:25:18,977 --> 00:25:20,976
Oui.

613
00:25:25,596 --> 00:25:27,979
Tout le monde debout !

614
00:25:28,004 --> 00:25:29,543
Debout !

615
00:25:29,568 --> 00:25:31,236
- Bureau des Investigations Fédérales.
- Mains en l'air

616
00:25:31,261 --> 00:25:33,182
- votre ordinateur, monsieur.
- Mettez les mains en l'air.

617
00:25:33,207 --> 00:25:35,304
- C'est quoi ce bordel ?
- Nous avons un mandat.

618
00:25:35,329 --> 00:25:37,173
Commencez avec les ordinateurs.

619
00:25:42,919 --> 00:25:44,848
Pourquoi as-tu fait ça ?

620
00:25:44,873 --> 00:25:45,984
- Je ne l'ai pas fait.
- Allons-y,

621
00:25:46,009 --> 00:25:47,766
M. Solano.

622
00:25:47,791 --> 00:25:50,942
Petra, appelle mon avocat, maintenant !

623
00:25:51,703 --> 00:25:54,528
Il va un peu mieux ?

624
00:25:54,925 --> 00:25:56,512
Pauvre garçon.

625
00:25:56,537 --> 00:25:57,486
Je sais.

626
00:25:57,511 --> 00:25:59,006
Qu'est-ce que ta mère a dit ?

627
00:25:59,031 --> 00:26:01,117
Si nous déplaçons le mariage à jeudi,

628
00:26:01,142 --> 00:26:02,657
elle manquera la cérémonie.

629
00:26:02,682 --> 00:26:03,486
Tu plaisantes.

630
00:26:03,511 --> 00:26:05,329
Son boss a cette énorme 
déposition ce jour-là.

631
00:26:05,353 --> 00:26:07,615
Ça devait être vendredi, mais ils l'ont 
déjà repoussé pour qu'elle puisse

632
00:26:07,640 --> 00:26:08,793
assister au dîner de répétition.

633
00:26:08,818 --> 00:26:10,932
On ne peut pas se marier sans ta mère.

634
00:26:11,528 --> 00:26:13,577
Mon père doit faire le nécessaire.

635
00:26:13,602 --> 00:26:15,751
<i>Et, heureusement, il le faisait.</i>

636
00:26:15,776 --> 00:26:17,659
Il y a quoi après, boss ?

637
00:26:17,684 --> 00:26:20,296
J'ai juste besoin 
que tu changes une dernière ampoule.

638
00:26:20,321 --> 00:26:23,140
Génial. Changer une ampoule, 
c'est si facile

639
00:26:23,165 --> 00:26:24,888
qu'il y a une série de blagues
sur à quel point c'est facile.

640
00:26:24,913 --> 00:26:27,174
Là-haut.

641
00:26:27,723 --> 00:26:29,722
<i>À ce point,
je vous rappellerai que Rogelio</i>

642
00:26:29,747 --> 00:26:31,867
<i>a une décourageante peur du vide.</i>

643
00:26:31,892 --> 00:26:34,916
<i>Et des lutins. 
Mais c'est moins pertinent.</i>

644
00:26:34,941 --> 00:26:38,514
COMBIEN DE ROGELIO FAUT-IL
POUR CHANGER UNE AMPOULE ?

645
00:26:38,539 --> 00:26:39,626
Tu vas bien ?

646
00:26:40,306 --> 00:26:42,363
Raf, tu es parti des heures.

647
00:26:48,775 --> 00:26:51,297
Ça s'est bien passé.

648
00:26:51,322 --> 00:26:53,970
Derek y a entièrement cru.
Je l'ai vu

649
00:26:53,995 --> 00:26:56,195
dans le hall, il avait l'air 
complètement effrayé.

650
00:26:56,220 --> 00:26:58,691
Il va te confronter, tu vas 
le faire confesser qu'il t'a leurré,

651
00:26:58,716 --> 00:27:00,472
fin de l'histoire.

652
00:27:00,496 --> 00:27:03,595
<i>Toute la descente du FBI
était un coup monté.</i>

653
00:27:05,415 --> 00:27:07,356
<i>Ça, ce sont d'impassibles visages.</i>

654
00:27:07,629 --> 00:27:10,508
<i>Rogelio, pas vraiment.</i>

655
00:27:10,533 --> 00:27:12,571
Il est temps de dire 
que tu te rends, Rogelio !

656
00:27:12,596 --> 00:27:15,366
Il n'y a pas de honte à ça, mec.
Allez. On va te faire descendre.

657
00:27:15,392 --> 00:27:16,845
Je ne peux pas.

658
00:27:16,870 --> 00:27:18,176
Rogelio, allez !

659
00:27:18,201 --> 00:27:19,951
Je veux dire...

660
00:27:19,975 --> 00:27:21,377
je ne peux vraiment pas.

661
00:27:25,366 --> 00:27:27,945
Très bien, M. BelleTête.

662
00:27:27,970 --> 00:27:30,163
On devrait peut-être 
appeler un pédiatre.

663
00:27:30,187 --> 00:27:33,497
Qu'est-ce que tu en penses ?

664
00:27:34,020 --> 00:27:36,933
Qu'est-ce qu'il se passe ?

665
00:27:37,928 --> 00:27:40,165
Tu m'as entendu.

666
00:27:40,190 --> 00:27:41,832
Qu'est-ce qu'il se passe ?

667
00:27:41,857 --> 00:27:44,429
Ce n'était pas moi.
Pourquoi j’appellerai les fédéraux ?

668
00:27:44,455 --> 00:27:47,227
Je n'ai pas l'hôtel 
s'ils bloquent tes comptes.

669
00:27:47,252 --> 00:27:48,630
Qu'est-ce que j'y gagne ?

670
00:27:48,655 --> 00:27:51,026
Dis-le moi. On avait un accord.

671
00:27:51,052 --> 00:27:53,689
Je sais. Tu me donnes l'h...

672
00:27:53,714 --> 00:27:55,267
<i>Mince ! Je ne peux pas</i>

673
00:27:55,292 --> 00:27:57,081
<i>distinguer ça ! Qu'est-ce qu'il dit ?</i>

674
00:27:57,106 --> 00:27:59,030
<i>Je suppose que l'enregistreur</i>

675
00:27:59,055 --> 00:28:00,416
<i>ne l'a pas eu non plus.</i>

676
00:28:03,669 --> 00:28:05,318
Donc tu dis que ce n'est pas ta faute.

677
00:28:05,342 --> 00:28:07,038
C'est ce que j'ai dit.

678
00:28:07,063 --> 00:28:09,181
À cause de notre accord.

679
00:28:09,390 --> 00:28:13,279
Je te donne l'hôtel,
tu ne me dénonces pas.

680
00:28:13,615 --> 00:28:14,700
Quoi  ?

681
00:28:14,725 --> 00:28:16,602
C'est bien ce que tu as dit ?

682
00:28:16,752 --> 00:28:18,719
Où est l'enregistreur ?

683
00:28:19,280 --> 00:28:20,836
Ou j'appelle

684
00:28:20,861 --> 00:28:22,613
la police.

685
00:28:23,951 --> 00:28:27,021
Neuf... Un...

686
00:28:27,046 --> 00:28:28,408
Très bien.

687
00:28:38,281 --> 00:28:39,725
<i>Mon dieu.</i>

688
00:28:39,750 --> 00:28:41,079
Il ne bougera pas.

689
00:28:41,104 --> 00:28:42,010
ROGELIO TOUJOURS LÀ

690
00:28:42,035 --> 00:28:42,810
L'AMPOULE

691
00:28:42,835 --> 00:28:45,024
Ça fait... deux heures.

692
00:28:45,137 --> 00:28:47,433
Vous pouvez garder Mateo ?
Il dort.

693
00:28:47,458 --> 00:28:50,765
Je monte.

694
00:29:00,032 --> 00:29:02,728
Ils m'ont demandé 
de changer une ampoule,

695
00:29:02,753 --> 00:29:05,605
mais je ne peux pas le faire.
Et je sais

696
00:29:05,630 --> 00:29:07,410
ce que tu vas dire, 
que ce n'est pas grave,

697
00:29:07,435 --> 00:29:09,018
- que tu m'aimes...
- Faux.

698
00:29:09,044 --> 00:29:11,043
- Tu vas le faire.
- Quoi ?

699
00:29:11,068 --> 00:29:14,988
Autrement, la mère de Michael 
ne peut pas venir au mariage.

700
00:29:15,013 --> 00:29:18,871
Donc arrête de faire ton bébé, 
marche sur cette passerelle,

701
00:29:18,896 --> 00:29:20,947
et change cette foutue ampoule !

702
00:29:29,097 --> 00:29:30,910
Oui... c'est... possible.

703
00:29:31,498 --> 00:29:33,329
Oui...

704
00:29:37,803 --> 00:29:39,336
Il ne le fera jamais.

705
00:29:39,361 --> 00:29:42,425
Oui... c'est... possible.

706
00:29:42,788 --> 00:29:44,509
J'ai juste...

707
00:30:03,677 --> 00:30:06,955
COMBIEN DE ROGELIO FAUT-IL
POUR CHANGER UNE AMPOULE ?

708
00:30:08,985 --> 00:30:10,701
UN ROGELIO

709
00:30:10,714 --> 00:30:13,954
CENT QUARANTE-SEPT MINUTES

710
00:30:13,979 --> 00:30:18,397
ET UNE FILLE DÉTERMINÉE

711
00:30:18,422 --> 00:30:20,673
Il a beaucoup toussé, un peu sifflant.

712
00:30:25,267 --> 00:30:26,786
Tu es vraiment chaud.

713
00:30:26,811 --> 00:30:29,105
Tu sais quoi,
je vais appeler le médecin.

714
00:30:30,207 --> 00:30:32,861
Ce que tu as fait là-haut, 
pour ta fille,

715
00:30:32,886 --> 00:30:34,468
je suis impressionné.

716
00:30:34,493 --> 00:30:36,037
Je sais que c'était difficile pour toi.

717
00:30:36,628 --> 00:30:38,841
Donc je vais tenir ma promesse,

718
00:30:38,866 --> 00:30:40,784
et on va repousser la grève.

719
00:30:41,253 --> 00:30:43,475
- Merci, Jerry.
- De rien.

720
00:30:45,341 --> 00:30:48,309
Papa, je viens d'avoir 
le médecin au téléphone.

721
00:30:48,334 --> 00:30:50,883
Il a dit que je devrais 
emmener Mateo aux urgences.

722
00:30:55,174 --> 00:30:57,014
Vous avez eu raison de l'emmener.

723
00:30:57,039 --> 00:30:59,257
Avec la forte fièvre 
et les sifflements, nous devons faire

724
00:30:59,282 --> 00:31:01,139
une radio de la poitrine 
pour écarter la pneumonie.

725
00:31:01,164 --> 00:31:02,967
Et on va devoir faire 
quelques analyses de sang

726
00:31:02,992 --> 00:31:04,920
pour écarter l'infection bactérienne.

727
00:31:05,410 --> 00:31:07,223
Qui veut bien le tenir ?

728
00:31:07,248 --> 00:31:08,991
- Pourquoi ?
- Pendant que je fais la prise de sang.

729
00:31:10,537 --> 00:31:13,414
Moi. Je vais le faire.

730
00:31:13,439 --> 00:31:15,817
Tenez-le bien.
Pas de mouvements brusques.

731
00:31:21,610 --> 00:31:27,355
CENT TRENTE-DEUX MINUTES PLUS TARD

732
00:31:30,401 --> 00:31:31,607
Il va bien.

733
00:31:31,632 --> 00:31:34,292
Ils ont écarté les infections sérieuses,
ce n'est pas une pneumonie.

734
00:31:34,317 --> 00:31:35,047
Dieu merci.

735
00:31:35,072 --> 00:31:36,024
Merci, mon dieu.

736
00:31:36,049 --> 00:31:38,360
Mais ils veulent le garder cette nuit,
contrôler sa respiration,

737
00:31:38,386 --> 00:31:39,338
s'assurer qu'il est bien hydraté.

738
00:31:39,371 --> 00:31:40,912
- Nous allons tous rester.
- Non.

739
00:31:40,936 --> 00:31:41,613
Vous y allez.

740
00:31:41,638 --> 00:31:44,018
Sérieusement, c'est une petite chambre.
Rafael et moi restons.

741
00:31:44,043 --> 00:31:45,296
Tu es sûre ?

742
00:31:45,322 --> 00:31:47,103
D'accord.

743
00:31:47,797 --> 00:31:49,928
Allons-y.

744
00:31:49,953 --> 00:31:52,345
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

745
00:31:54,925 --> 00:31:56,504
Il dort toujours ?

746
00:31:56,529 --> 00:31:58,574
Comme un bébé.

747
00:32:01,838 --> 00:32:03,833
Tu vas bien ?

748
00:32:04,563 --> 00:32:06,906
Je suis énervée contre moi.

749
00:32:06,931 --> 00:32:08,658
J'aurais dû appeler
le médecin plus tôt.

750
00:32:08,683 --> 00:32:10,301
Arrête.

751
00:32:10,498 --> 00:32:12,265
Son état s'est empiré rapidement.

752
00:32:12,290 --> 00:32:16,007
Il était malade, je l'ai sorti.
C'était tellement stupide.

753
00:32:18,430 --> 00:32:21,091
On fait tous des choses stupides.

754
00:32:21,893 --> 00:32:23,956
Le plan de Petra n'a pas marché.

755
00:32:24,978 --> 00:32:26,496
Derek nous a eus.

756
00:32:28,178 --> 00:32:30,069
Je lui ai cédé le Fairwick.

757
00:32:30,095 --> 00:32:32,473
Mais... alors...

758
00:32:32,498 --> 00:32:34,790
et maintenant ?
Tu espères juste que Derek

759
00:32:34,814 --> 00:32:36,215
ne l'évoque plus jamais ?

760
00:32:36,240 --> 00:32:37,616
Il a eu ce qu'il voulait.

761
00:32:37,641 --> 00:32:39,380
Mais ça s'arrête quand ?

762
00:32:39,405 --> 00:32:41,599
Et s'il veut autre chose ?

763
00:32:41,790 --> 00:32:45,750
Ce gars est une mauvaise nouvelle 
et je me soucie de toi, je...

764
00:32:49,865 --> 00:32:53,753
J'espère juste 
que c'est la fin de tout ça.

765
00:32:57,472 --> 00:32:59,408
Mon Dieu.

766
00:33:00,094 --> 00:33:02,594
Il a officiellement 1 an.

767
00:33:03,440 --> 00:33:05,419
Je n'en reviens pas.

768
00:33:09,532 --> 00:33:10,521
Quoi ?

769
00:33:10,546 --> 00:33:11,431
Sa fête.

770
00:33:11,458 --> 00:33:12,389
Mon Dieu,

771
00:33:12,414 --> 00:33:14,451
nous devons annuler la fête de Mateo.

772
00:33:14,476 --> 00:33:17,456
Évènement : Premier anniversaire 
de Mateo. ANNULÉ.

773
00:33:18,139 --> 00:33:19,829
Bonsoir,

774
00:33:19,854 --> 00:33:21,882
chères dirigeantes du réseau.

775
00:33:21,907 --> 00:33:23,857
Que faites-vous ici si tard ?

776
00:33:23,881 --> 00:33:25,787
Ces deux-là sont chargés
de remplacer l'équipe

777
00:33:25,812 --> 00:33:27,656
quand on virera tout le monde vendredi.

778
00:33:27,680 --> 00:33:28,709
Quoi ?

779
00:33:28,734 --> 00:33:30,083
Avant qu'ils ne fassent grève.

780
00:33:30,109 --> 00:33:32,060
Pourquoi ne pas écouter leurs demandes ?

781
00:33:32,084 --> 00:33:34,921
Parce qu'on a pas besoin.
On peut faire le show sans eux.

782
00:33:34,946 --> 00:33:37,873
Au fait, félicitations, tu as gagné
la Star la plus Sexy des Telenovela.

783
00:33:37,898 --> 00:33:39,894
Deux ans d'affilée.

784
00:33:45,284 --> 00:33:48,371
J'ai trouvé des curly fries.

785
00:33:48,396 --> 00:33:50,742
Je t'aime.

786
00:33:51,783 --> 00:33:54,111
Merci.

787
00:33:55,156 --> 00:33:58,245
J'ai officiellement annulé 
l'anniversaire de Mateo,

788
00:33:58,571 --> 00:34:01,689
ce que j'aurai probablement 
dû faire il y a quelques jours.

789
00:34:01,714 --> 00:34:03,196
Qu'est-ce que tu veux dire ?

790
00:34:03,221 --> 00:34:06,068
J'étais submergée, il y avait 
tellement de choses à faire,

791
00:34:06,092 --> 00:34:07,195
et ma grand-mère m'a fait remarquer

792
00:34:07,221 --> 00:34:09,293
que ce n'était pas vraiment 
pour lui mais pour nous.

793
00:34:09,428 --> 00:34:12,157
Oui, et si c'était pour nous ?

794
00:34:12,430 --> 00:34:15,345
On lui a fait passer l'année entière.

795
00:34:15,370 --> 00:34:17,326
On ne mérite pas de célébrer ça ?

796
00:34:18,110 --> 00:34:21,071
Oui, on le mérite.

797
00:34:21,777 --> 00:34:24,148
Je n'arrive pas à croire

798
00:34:24,173 --> 00:34:25,195
que ça fait un an.

799
00:34:25,219 --> 00:34:27,903
C'est comme si c'était hier.

800
00:34:34,297 --> 00:34:35,693
Quand ce n'était qu'une pêche.

801
00:34:37,602 --> 00:34:39,736
Le fœtus mesure maintenant 
environ 7,6 centimètres,

802
00:34:39,761 --> 00:34:41,304
c'est environ la taille d'une pêche.

803
00:34:43,990 --> 00:34:46,206
Puis le voir pour la première fois.

804
00:34:49,398 --> 00:34:51,875
Il est magnifique.

805
00:34:54,446 --> 00:34:55,455
Il marche à quatre pattes !

806
00:34:56,855 --> 00:34:57,824
Mon dieu !

807
00:34:57,849 --> 00:34:59,237
Oh mon dieu.

808
00:34:59,262 --> 00:35:01,163
Mon dieu, Mateo, tu fais croisière !

809
00:35:02,956 --> 00:35:04,640
Et quand tu as vu Bobby
pour la première fois,

810
00:35:04,665 --> 00:35:07,333
et que tu as presque frappé 
cette autre mère.

811
00:35:09,661 --> 00:35:12,092
<i>C'était juste avant
que Michael revienne.</i>

812
00:35:10,705 --> 00:35:12,092
<i></i>

813
00:35:12,117 --> 00:35:13,082
Tu vois ça ?

814
00:35:13,107 --> 00:35:14,721
Il nous le faut.

815
00:35:14,745 --> 00:35:16,411
C'est tellement pas raisonnable.

816
00:35:16,436 --> 00:35:19,371
<i>Quand elle et Rafael étaient
sur le point de se remettre ensemble.</i>

817
00:35:17,372 --> 00:35:19,371
<i></i>

818
00:35:19,396 --> 00:35:22,244
Allez, Mateo n'aura un an 
qu'une seule fois.

819
00:35:22,269 --> 00:35:25,190
Trouve le moyen de contacter Bobby.

820
00:35:29,941 --> 00:35:30,960
<i>C'est vrai.</i>

821
00:35:30,985 --> 00:35:32,815
<i>Beaucoup de choses 
ont changé cette année.</i>

822
00:35:32,840 --> 00:35:34,971
On l'a fait.

823
00:35:36,301 --> 00:35:38,945
Oui, on l'a fait.

824
00:35:46,520 --> 00:35:49,260
<i>Et d'autres non.</i>

825
00:35:54,676 --> 00:35:56,380
Puisque tu as décidé d'annuler la fête,

826
00:35:56,405 --> 00:35:58,344
on a décidé d'amener la fête ici.

827
00:36:02,655 --> 00:36:04,987
Vous êtes tellement gentils,

828
00:36:05,012 --> 00:36:06,300
j'aurai préféré 
que vous m'envoyez un message

829
00:36:06,325 --> 00:36:08,242
parce qu'on va nous laisser 
partir d'une minute à l'autre.

830
00:36:08,267 --> 00:36:11,443
On l'a amené ici, 
et nous allons la faire ici.

831
00:36:11,817 --> 00:36:14,615
J'ai fait faire ça
par le département des arts.

832
00:36:15,297 --> 00:36:16,982
Je les ai payé cette fois, 
ne t'inquiète pas.

833
00:36:17,007 --> 00:36:18,690
Mateo pensera qu'il a eu

834
00:36:18,715 --> 00:36:21,109
une fête rivalisant avec celle de
North West.

835
00:36:22,408 --> 00:36:25,005
Et il porte
sa tenue spéciale d'anniversaire.

836
00:36:25,030 --> 00:36:26,472
C'est tellement...

837
00:36:26,497 --> 00:36:27,685
mignon et bizarre.

838
00:36:27,710 --> 00:36:29,621
Merci.

839
00:36:31,385 --> 00:36:34,374
♪ Joyeux ♪

840
00:36:34,399 --> 00:36:36,747
♪ Anniversaire ♪

841
00:36:36,772 --> 00:36:40,959
♪ Joyeux anniversaire ♪

842
00:36:40,984 --> 00:36:46,833
♪ Joyeux anniversaire, Mateo ♪

843
00:36:46,858 --> 00:36:51,092
♪ Joyeux anniversaire. ♪

844
00:36:57,723 --> 00:36:59,615
Prenons une photo pour son livre.

845
00:36:59,640 --> 00:37:00,973
Mais trouvez son bon côté d'abord.

846
00:37:00,998 --> 00:37:03,071
Mateo ! Regarde par ici, mon cœur.

847
00:37:07,763 --> 00:37:09,449
Écoute.

848
00:37:10,327 --> 00:37:11,735
J'ai quelques mauvaises nouvelles.

849
00:37:11,760 --> 00:37:15,126
Je sais que tu voulais que ton mariage
soit samedi, mais je dois me joindre

850
00:37:15,151 --> 00:37:16,599
au piquet de grève vendredi.

851
00:37:16,675 --> 00:37:18,031
Mais tu as changé l'ampoule.

852
00:37:18,056 --> 00:37:19,499
Ils allaient la déplacer à dimanche.

853
00:37:19,524 --> 00:37:22,856
Les directeurs de Telemasivo ont prévu
de les remplacer avant ça,

854
00:37:22,881 --> 00:37:24,624
et je ne peux pas laisser ça arriver.

855
00:37:24,648 --> 00:37:26,472
Je comprends.

856
00:37:26,497 --> 00:37:29,160
Je trouverai un autre lieu pour 
que la mère de Michael puisse venir.

857
00:37:29,185 --> 00:37:31,181
Non, j'ai résolu cette partie.

858
00:37:31,206 --> 00:37:32,696
Kenny, notre deuxième AC,

859
00:37:32,729 --> 00:37:35,437
a une sœur qui pilote des hélicoptères,
donc pour juste 3 500 dollars,

860
00:37:35,462 --> 00:37:37,922
elle ira chercher la mère de Michael

861
00:37:37,947 --> 00:37:40,240
après sa déposition 
et elle l'amènera à l'église

862
00:37:40,265 --> 00:37:41,668
avec une économie de temps.

863
00:37:41,693 --> 00:37:42,465
<i>Il devrait être noté,</i>

864
00:37:42,490 --> 00:37:44,624
<i>que c'était exactement 
ce type de dépense folle</i>

865
00:37:44,649 --> 00:37:46,520
<i>que Jane avait tenté de contrôler.</i>

866
00:37:46,545 --> 00:37:49,725
Et puis quoi encore ? 
C'est mon mariage, fais-la voler.

867
00:37:50,309 --> 00:37:52,691
Arrête, tu n'as pas à le lire.

868
00:37:52,716 --> 00:37:53,928
Retourne sur l'affaire de Derek.

869
00:37:53,953 --> 00:37:55,312
Non, je lis ton livre.

870
00:37:56,905 --> 00:37:59,569
Mais j'ai décidé 
que je pouvais mieux faire.

871
00:37:59,926 --> 00:38:01,731
Tu sais,

872
00:38:02,106 --> 00:38:04,650
j'ai tellement changé
cette année, et ça ?

873
00:38:04,675 --> 00:38:07,186
C'est comme un...
premier pancake, tu vois ?

874
00:38:07,211 --> 00:38:09,528
Un peu mauvais. Et je veux 
donner à Beverly le second pancake,

875
00:38:09,553 --> 00:38:11,189
ce que je lui ai dit 
sans parler de pancakes.

876
00:38:11,214 --> 00:38:12,765
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

877
00:38:12,790 --> 00:38:14,847
Qu'elle l'attendrait dans le futur.
On verra bien.

878
00:38:14,872 --> 00:38:16,649
C'est juste que...

879
00:38:16,674 --> 00:38:18,843
je veux aller plus loin.

880
00:38:18,868 --> 00:38:20,553
Quoi ?

881
00:38:20,578 --> 00:38:22,695
Aller plus loin, dans mon écriture.

882
00:38:22,968 --> 00:38:25,094
Aller plus loin.

883
00:38:25,119 --> 00:38:27,238
Je... le ferai.

884
00:38:28,106 --> 00:38:29,576
Non, et s'il y avait

885
00:38:29,601 --> 00:38:31,925
quelque chose sous le Fairwick.

886
00:38:31,950 --> 00:38:33,813
Et s'ils avaient creusé des tunnels...

887
00:38:33,838 --> 00:38:37,437
des tunnels connectés au Marbella,
des tunnels qui n'étaient pas creusés,

888
00:38:37,463 --> 00:38:38,937
quand on a trouvé
les suites de chirurgie plastique.

889
00:38:38,962 --> 00:38:41,493
C'est peut-être pourquoi
cet hôtel est si important.

890
00:38:41,518 --> 00:38:44,267
C'est peut-être là
que se trouve l'argent disparu.

891
00:38:44,292 --> 00:38:46,644
Penses-y, pourquoi 
Mutter voudrait le Fairwick sinon ?

892
00:38:46,670 --> 00:38:48,669
Ça doit être là 
qu'elle a planqué l'argent.

893
00:38:48,694 --> 00:38:50,353
Cordero, nous n'avons pas de mandat.

894
00:38:50,378 --> 00:38:53,187
Tu ne penses pas que Derek pourrait
prendre 200 millions de dollars et fuir ?

895
00:38:53,212 --> 00:38:54,640
Compte tenu des circonstances.

896
00:38:54,665 --> 00:38:55,834
Pas besoin de mandat.

897
00:38:55,858 --> 00:38:57,807
Retrouve-moi là-bas.

898
00:38:57,838 --> 00:38:59,742
LE FAIRWICK

899
00:39:02,744 --> 00:39:04,649
Est-ce qu'il y a quelqu'un ?

900
00:39:13,258 --> 00:39:15,117
Qu'est-ce que... ?

901
00:39:15,142 --> 00:39:16,662
<i>Est-ce l'argent ?</i>

902
00:39:16,687 --> 00:39:19,120
<i>Non, c'est...</i>

903
00:39:19,145 --> 00:39:21,326
MUTTER !

904
00:39:26,091 --> 00:39:28,000
Ne t'inquiète pas.

905
00:39:28,025 --> 00:39:32,454
Je l'ai laissée au Fairwick, et je suis
dans les airs... avec l'argent.

906
00:39:34,797 --> 00:39:36,112
C'est ouvert !

907
00:39:42,199 --> 00:39:44,278
Je pensais que c'était Rafael.

908
00:39:44,843 --> 00:39:47,846
Je suis là pour m'excuser... 
abondamment.

909
00:39:49,405 --> 00:39:51,568
Pour...

910
00:39:51,593 --> 00:39:53,887
d'avoir répliqué au parc.

911
00:39:53,912 --> 00:39:55,346
Ce n'était pas...

912
00:39:55,371 --> 00:39:56,664
<i>Din-o-mite ?</i>

913
00:39:56,689 --> 00:39:58,223
Vraiment moi.

914
00:39:58,395 --> 00:40:01,148
Je sais...
ce n'est pas une compétition.

915
00:40:02,277 --> 00:40:04,099
Je commence à penser que ça l'est.

916
00:40:04,124 --> 00:40:05,183
Excuse-moi ?

917
00:40:05,208 --> 00:40:07,946
Et j'espère que Rafael viendra plus
souvent vers moi pour le conseiller.

918
00:40:07,971 --> 00:40:10,067
- Quoi ?
- Car je ne vais pas lui dire de faire

919
00:40:10,092 --> 00:40:12,957
des choses dingues comme 
faire une fausse descente du FBI.

920
00:40:12,982 --> 00:40:14,758
J'ai essayé de faire 
quelque chose au moins.

921
00:40:14,784 --> 00:40:16,094
La mauvaise chose.

922
00:40:16,119 --> 00:40:17,737
Tu vas arrêter ?

923
00:40:17,762 --> 00:40:19,677
Il n'y a pas de bien ou de mal.

924
00:40:19,702 --> 00:40:21,105
Ce n'est pas vrai.

925
00:40:21,130 --> 00:40:23,097
Donc, tu penses que c'est bien 
pour lui d'aller en prison ?

926
00:40:23,967 --> 00:40:26,284
Tu es optimiste, c'est tout,

927
00:40:26,309 --> 00:40:28,247
et je suis réaliste, 
et je suis fatiguée de toi

928
00:40:28,273 --> 00:40:29,731
qui part du principe 
que tu es une meilleure personne.

929
00:40:37,296 --> 00:40:40,097
<i>Ce qui nous ramène ici,
maintenant.</i>

930
00:40:40,122 --> 00:40:41,510
Comment ça se passe, Petra ?

931
00:40:42,476 --> 00:40:45,349
Parfaitement bien, vraiment.

932
00:40:45,374 --> 00:40:47,673
Je pense que Rafael a de nouveau
des sentiments pour moi.

933
00:40:47,698 --> 00:40:50,007
Il voit que je suis la bonne personne 
pour lui, pas Jane.

934
00:40:50,220 --> 00:40:52,124
Très drôle.

935
00:40:54,132 --> 00:40:56,616
J'avais envie d'avoir la voix 
comme belle sœur.

936
00:40:57,270 --> 00:40:58,795
Ça a marché ?

937
00:40:59,762 --> 00:41:01,965
Bien joué, Anezka.

938
00:41:03,414 --> 00:41:07,274
La perruque n'est pas parfaite, 
mais je ferai mieux la prochaine fois.

939
00:41:10,516 --> 00:41:11,906
Je vois ce que

940
00:41:11,930 --> 00:41:13,638
Petra voit en lui, en fait.

941
00:41:13,663 --> 00:41:14,717
Il est

942
00:41:14,742 --> 00:41:16,735
très charmant.

943
00:41:16,760 --> 00:41:20,074
Reste loin de cet homme.

944
00:41:20,100 --> 00:41:21,129
Ne t'inquiète pas.

945
00:41:21,154 --> 00:41:23,227
Je ne veux pas gâcher le plan

946
00:41:23,252 --> 00:41:25,003
sur lequel on a travaillé
une année entière.

947
00:41:27,150 --> 00:41:29,308
Ça fait déjà un an ?

948
00:41:30,844 --> 00:41:32,974
Le temps passe vite.

949
00:41:34,809 --> 00:41:38,341
A SUIVRE...

