1
00:00:19,894 --> 00:00:20,770
Prête ?

2
00:00:22,313 --> 00:00:24,649
Bonne agressivité.
Les pieds centrés.

3
00:00:24,899 --> 00:00:27,903
Bas les pattes,
avec ton jumeau flippant !

4
00:00:28,384 --> 00:00:30,084
- Ça va pas ?
- Pardon.

5
00:00:31,199 --> 00:00:34,284
J'ai failli être enlevée
par des jumeaux, une fois.

6
00:00:36,535 --> 00:00:38,204
Ils ont tué mon mec, Hector.

7
00:00:38,962 --> 00:00:41,419
Des fois, il suffit d'une tragédie

8
00:00:41,669 --> 00:00:44,090
pour trouver la ténacité
qu'on a en soi, tu vois ?

9
00:00:44,452 --> 00:00:46,089
On fait d'autres prises ?

10
00:00:46,339 --> 00:00:47,638
Je te montre.

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,682
Là, tu dois changer
ta position de levier.

12
00:00:50,932 --> 00:00:52,804
Donne-moi un coup de coude
au ventre.

13
00:00:53,286 --> 00:00:55,014
Bien. L'entrejambe...
Parfait.

14
00:00:55,264 --> 00:00:56,855
T'as le choix, être une victime

15
00:00:57,105 --> 00:00:58,644
ou aller au fond des choses.

16
00:01:01,019 --> 00:01:02,709
J'ai fouiné sur le net

17
00:01:02,959 --> 00:01:05,814
et j'ai découvert que Dyad,
Hector et les jumeaux, tout est lié.

18
00:01:08,640 --> 00:01:09,445
Vache !

19
00:01:10,002 --> 00:01:12,084
Comment t'es devenue aussi balèze ?

20
00:01:12,334 --> 00:01:14,658
Je m'entraîne
comme pour un commando.

21
00:01:15,483 --> 00:01:16,968
- On recommence ?
- Encore ?

22
00:01:17,218 --> 00:01:18,078
Ouais !

23
00:01:18,926 --> 00:01:20,205
Super. Tourne-toi.

24
00:01:20,455 --> 00:01:22,811
- Cette fois, je les verrai venir.
- C'est parti.

25
00:01:28,171 --> 00:01:28,880
Merde !

26
00:02:02,561 --> 00:02:04,814
Sous-titres : nathbot
~ bufgelfly ~

27
00:02:07,020 --> 00:02:08,802
Avec ton pinceau,

28
00:02:09,052 --> 00:02:12,152
tu fais de gauche à droite
quand c'est en longueur.

29
00:02:12,548 --> 00:02:14,317
Et pour les nuages ou les montagnes,

30
00:02:14,567 --> 00:02:16,678
ou la pointe du château,
comme c'est haut,

31
00:02:16,928 --> 00:02:19,098
tu peins verticalement.

32
00:02:19,348 --> 00:02:21,099
C'est comme la fresque de Felix ?

33
00:02:21,349 --> 00:02:23,560
Lui répète pas,
mais je préfère celle-là.

34
00:02:24,551 --> 00:02:25,816
Ne lui dis pas.

35
00:02:29,024 --> 00:02:30,069
<i>Je vais bien sestra</i>

36
00:02:30,319 --> 00:02:32,819
Laisse-moi deviner.
Tu dois t'en aller.

37
00:02:38,575 --> 00:02:39,578
Non.

38
00:02:39,828 --> 00:02:43,415
Rien ne me fera arrêter
notre journée de folie !

39
00:02:44,213 --> 00:02:45,583
Pas même des dragons !

40
00:02:51,659 --> 00:02:54,065
Tu as vu les études
qu'Alison a envoyées ?

41
00:02:54,315 --> 00:02:55,426
Tu les as lues ?

42
00:02:55,676 --> 00:02:57,567
Oui, en diagonale.

43
00:02:58,595 --> 00:03:00,096
Elle et Cosima sont obsédées

44
00:03:00,346 --> 00:03:02,476
par le lien
Brightborn-FIV-Néolution.

45
00:03:02,726 --> 00:03:06,519
Oui, mais Evie Cho était
au conseil d'administration de Dyad.

46
00:03:10,781 --> 00:03:12,067
GeneConnexion ?

47
00:03:12,317 --> 00:03:14,926
C'est par eux que Felix
a trouvé sa soeur biologique.

48
00:03:15,176 --> 00:03:18,615
- Je sais pas, peut-être.
- Ils appartiennent à Brightborn.

49
00:03:18,865 --> 00:03:20,075
Je savais qu'Adele...

50
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
Non, tu n'en sais rien.
Ça peut être une coïncidence.

51
00:03:25,831 --> 00:03:29,209
J'ai cherché partout.
Journaux académiques, forums...

52
00:03:29,459 --> 00:03:32,170
Je trouve rien
sur les traitements Brightborn.

53
00:03:32,420 --> 00:03:35,298
- Les améliorations sur embryons ?
- <i>Ça peut être n'importe quoi.</i>

54
00:03:35,549 --> 00:03:37,247
<i>Quel que soit leur produit,</i>

55
00:03:37,497 --> 00:03:40,386
<i>Brightborn le cache
à la communauté scientifique.</i>

56
00:03:42,323 --> 00:03:43,540
Dis donc...

57
00:03:44,726 --> 00:03:47,401
Leur journée d'orientation exclusive
est aujourd'hui.

58
00:03:47,651 --> 00:03:51,024
<i>Je sais, j'essaye de convaincre Sarah
d'y aller avec Donnie,</i>

59
00:03:51,274 --> 00:03:54,275
<i>mais elle passe la journée
avec Kira.</i>

60
00:03:54,526 --> 00:03:57,466
<i>Je dois donc remplir 500 enveloppes</i>

61
00:03:58,529 --> 00:04:01,434
et annuler mon comité
sur les maths modernes.

62
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
- Tu comptes faire quoi là-bas ?
- <i>Ce que fait Sarah...</i>

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,612
Rôder, faire la tronche,
arnaquer les gens.

64
00:04:08,915 --> 00:04:12,293
Tu sais même pas quoi chercher.
C'est mon domaine, je vais y aller.

65
00:04:13,047 --> 00:04:14,787
T'es sûre ?
Tu tiendras le coup ?

66
00:04:15,037 --> 00:04:17,132
<i>Laisse-moi jouer, coach,
je suis prête.</i>

67
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
- Donnie passera te prendre.
- <i>Super.</i>

68
00:04:20,510 --> 00:04:24,348
Douglas Andrews, baron de la finance,
prêt pour son orientation.

69
00:04:24,598 --> 00:04:27,893
Changement de plan.
C'est Cosima qui portera ton bébé.

70
00:04:30,295 --> 00:04:31,396
Attends.

71
00:04:31,646 --> 00:04:34,442
Elle sera co-parent
avec Julian et moi,

72
00:04:34,692 --> 00:04:36,276
ou juste mère-porteuse ?

73
00:04:36,526 --> 00:04:38,156
Peu importe, le bébé n'existe pas.

74
00:04:38,406 --> 00:04:40,947
C'est important
qu'on ait une couverture...

75
00:04:41,197 --> 00:04:42,282
Non. Zou.

76
00:04:43,632 --> 00:04:44,660
C'est important.

77
00:04:45,911 --> 00:04:47,192
Allez, traînarde !

78
00:04:47,442 --> 00:04:49,624
T'es trop rapide pour moi.

79
00:04:49,874 --> 00:04:50,875
Prête ?

80
00:04:53,962 --> 00:04:55,377
Oncle Felix !

81
00:04:56,338 --> 00:04:58,763
Salut, ma petite voyageuse !

82
00:04:59,013 --> 00:05:00,927
Mate un peu la veste, elle déchire.

83
00:05:01,177 --> 00:05:02,902
- C'est toi qui as peint ?
- Oui.

84
00:05:03,152 --> 00:05:05,264
Oui, j'ai peint tout ça.

85
00:05:05,748 --> 00:05:07,369
Tu pouvais pas appeler avant ?

86
00:05:09,329 --> 00:05:11,155
S t'invite à dîner.

87
00:05:11,937 --> 00:05:13,061
C'est une fusée ?

88
00:05:13,311 --> 00:05:16,108
Pourquoi pas, j'en connais
qui appellent ça comme ça.

89
00:05:18,139 --> 00:05:20,080
La boîte GeneConnexion,

90
00:05:20,515 --> 00:05:23,156
celle qui t'a trouvé Adele,
elle est liée à la Néolution.

91
00:05:25,258 --> 00:05:26,626
C'est pas vrai.

92
00:05:28,620 --> 00:05:30,455
T'en es encore là ?
Je pige pas.

93
00:05:30,705 --> 00:05:32,582
Je connais mes honoraires, Frank.

94
00:05:33,105 --> 00:05:34,042
Salut, Sarah.

95
00:05:34,654 --> 00:05:35,961
Mais je les vaux.

96
00:05:40,801 --> 00:05:41,839
T'es revenue.

97
00:05:42,089 --> 00:05:44,010
Je suis jamais partie,
j'adore cette ville.

98
00:05:44,260 --> 00:05:45,763
Elle est adorable.

99
00:05:52,270 --> 00:05:53,731
Comment tu t'appelles ?

100
00:05:53,981 --> 00:05:54,982
Kira.

101
00:05:55,831 --> 00:05:56,832
Bonjour.

102
00:05:57,857 --> 00:05:59,557
La vraie soeur de Felix.

103
00:05:59,985 --> 00:06:02,487
- Comment c'est possible ?
- On a le même père.

104
00:06:03,046 --> 00:06:04,864
Je croyais que t'en avais pas.

105
00:06:05,115 --> 00:06:08,534
Oui, mais maintenant j'en ai un.
Enfin, j'en avais un...

106
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
C'est compliqué.

107
00:06:13,022 --> 00:06:14,707
Je nous fais des mimosas ?

108
00:06:18,004 --> 00:06:20,799
Pourquoi Douglas ne porterait pas
un costume ?

109
00:06:21,841 --> 00:06:24,611
Si tu peux te payer Brightborn,
t'es au-dessus de ça.

110
00:06:24,861 --> 00:06:26,135
Au-dessus d'Armani ?

111
00:06:26,385 --> 00:06:28,690
Y avait que ça
en Californie du Nord.

112
00:06:28,940 --> 00:06:31,099
C'est l'épicentre
de la richesse obscène

113
00:06:31,349 --> 00:06:32,962
et de la chirurgie technologique.

114
00:06:33,212 --> 00:06:36,272
Douglas est un mec fortuné
et prêt à tout pour avoir un bébé.

115
00:06:36,522 --> 00:06:39,399
Je le connais, Douglas.
Je l'ai déjà joué avec Felix.

116
00:06:39,649 --> 00:06:42,527
Tu peux pas changer
mon personnage comme ça.

117
00:06:42,777 --> 00:06:44,098
D'accord, excuse-moi.

118
00:06:44,696 --> 00:06:46,046
Douglas est... relax.

119
00:06:46,296 --> 00:06:48,425
- C'est un mec relax.
- Tout à fait.

120
00:06:48,675 --> 00:06:51,523
Je suis gay, mais je suis pas...
super gay.

121
00:06:51,773 --> 00:06:54,039
Alors, fais pas trop la lesbienne.

122
00:06:55,083 --> 00:06:57,417
Je vais faire
comme si j'avais rien entendu.

123
00:07:04,478 --> 00:07:07,553
J'ai l'air d'un skateur gériatrique.

124
00:07:07,928 --> 00:07:09,387
Ouais, c'est parfait.

125
00:07:09,991 --> 00:07:12,019
Tiens, c'est toi.

126
00:07:12,721 --> 00:07:14,392
Alison fait des cartes d'enfer.

127
00:07:14,642 --> 00:07:16,354
Ava Jakubowski ?

128
00:07:17,584 --> 00:07:18,438
Bof.

129
00:07:29,491 --> 00:07:30,606
Bonjour.

130
00:07:31,704 --> 00:07:33,412
Votre équipe de conception ?

131
00:07:33,662 --> 00:07:35,163
Je suis Douglas Andrews.

132
00:07:36,796 --> 00:07:37,874
Voici ma...

133
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
Merci.

134
00:07:43,915 --> 00:07:44,916
Parfait.

135
00:07:45,673 --> 00:07:47,133
Votre mari se joint à nous ?

136
00:07:47,383 --> 00:07:52,017
Non, Julian est à Palo Alto
pour boucler une affaire.

137
00:07:52,267 --> 00:07:54,058
Mais voici
notre mère-porteuse, Ava...

138
00:07:54,308 --> 00:07:55,767
- Jet-ski...
- Jakubowski.

139
00:07:56,017 --> 00:07:57,270
Jakubowski.

140
00:07:57,685 --> 00:07:58,686
J-A-K...

141
00:08:03,169 --> 00:08:04,109
Bienvenue.

142
00:08:04,359 --> 00:08:05,360
Merci.

143
00:08:05,610 --> 00:08:09,155
Nos clauses de confidentialité.
Signez aux endroits indiqués.

144
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Je peux avoir une copie ?

145
00:08:11,744 --> 00:08:13,649
Dès que vous aurez signé, oui.

146
00:08:13,899 --> 00:08:15,251
Voici vos bracelets.

147
00:08:15,501 --> 00:08:17,981
L'orientation commence
au salon dans cinq minutes.

148
00:08:18,231 --> 00:08:19,457
Vous tombez bien,

149
00:08:19,707 --> 00:08:21,626
Evie Cho est là en personne.

150
00:08:23,980 --> 00:08:24,981
Sérieux ?

151
00:08:26,214 --> 00:08:29,759
<i>Oui, je suis en attente.
Je peux faire un test ADN de parenté.</i>

152
00:08:30,643 --> 00:08:31,923
Mais pour quoi faire ?

153
00:08:32,971 --> 00:08:34,639
Comme ça.
Où est Cosima ?

154
00:08:35,185 --> 00:08:37,636
Elle est sortie faire un tour.

155
00:08:37,886 --> 00:08:40,019
Pour la journée.

156
00:08:40,879 --> 00:08:44,148
- Un tour de truc...
- Quoi ? Où elle est, Scott ?

157
00:08:44,908 --> 00:08:46,401
Donnant donnant.

158
00:08:46,651 --> 00:08:48,947
<i>Pourquoi tu veux ce test ADN ?</i>

159
00:08:49,197 --> 00:08:52,824
Pour savoir si la soeur biologique
de Felix est vraiment sa soeur.

160
00:08:54,773 --> 00:08:57,538
Ramène-moi des échantillons
de cheveux ou de salive.

161
00:08:57,788 --> 00:09:00,438
Cosima est allée
s'incruster à Brightborn.

162
00:09:01,334 --> 00:09:02,751
Quoi ?

163
00:09:03,125 --> 00:09:04,284
C'est chouette ici.

164
00:09:04,534 --> 00:09:07,422
Elle a co-écrit le projet
d'utérus artificiel de Leekie.

165
00:09:07,672 --> 00:09:08,780
Cauchemardesque.

166
00:09:09,030 --> 00:09:12,718
Si c'est une néo de haut niveau,
elle reconnaîtra un clone, non ?

167
00:09:15,779 --> 00:09:17,140
Fonds-toi dans la masse.

168
00:09:19,227 --> 00:09:21,644
- Je dois trouver le labo.
- Comment ?

169
00:09:25,106 --> 00:09:27,986
- Premier bébé Brightborn ?
- Oui.

170
00:09:28,401 --> 00:09:31,072
Georgie, mon fils, il a deux ans

171
00:09:31,322 --> 00:09:33,616
et il est parfait.

172
00:09:36,329 --> 00:09:38,077
- Bonjour à tous.
- Voilà Evie.

173
00:09:38,328 --> 00:09:39,787
Je l'adore.

174
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
Merci.

175
00:09:46,610 --> 00:09:48,588
Pourquoi sommes-nous
rassemblés ici ?

176
00:09:48,838 --> 00:09:51,046
Personnellement,
pour la tranquillité d'esprit.

177
00:09:51,296 --> 00:09:53,600
N'en déplaise
aux grossesses naturelles.

178
00:09:53,850 --> 00:09:56,012
Oui, la nature peut être cruelle.

179
00:09:56,262 --> 00:09:58,639
Quand mes parents ont lancé
leurs dés génétiques,

180
00:09:58,890 --> 00:10:02,810
une simple mutation a fait de moi
une enfant-bulle.

181
00:10:04,563 --> 00:10:07,565
Mon système immunitaire
était gravement compromis,

182
00:10:07,815 --> 00:10:09,400
ce qu'on appelle alymphocytose.

183
00:10:09,651 --> 00:10:11,410
Déficit immunitaire
des molécules HLA.

184
00:10:11,660 --> 00:10:14,322
J'ai eu huit pneumonies,
une greffe de moelle épinière.

185
00:10:14,572 --> 00:10:18,034
Les médecins nous ont dit
que ma vie se résumerait à ça.

186
00:10:18,284 --> 00:10:22,330
Mais les Cho sont
une famille acharnée et têtue.

187
00:10:22,580 --> 00:10:24,375
Mes parents...

188
00:10:24,625 --> 00:10:27,028
Ils ont fait campagne,
fait des recherches,

189
00:10:27,278 --> 00:10:29,921
ont même hypothéqué
la maison pour continuer.

190
00:10:31,465 --> 00:10:35,843
En 1994, j'ai commencé
une thérapie génique expérimentale.

191
00:10:36,755 --> 00:10:38,846
Quand j'ai eu mon diplôme
de bio-ingénierie,

192
00:10:39,097 --> 00:10:40,723
j'étais en rémission totale.

193
00:10:40,974 --> 00:10:44,936
Et en tant qu'ingénieur, quand je vois
un défaut, je veux le corriger.

194
00:10:47,522 --> 00:10:50,068
Première position, joins les talons.

195
00:10:50,318 --> 00:10:53,947
Très bien, parfait.
Tu t'en sors bien !

196
00:10:54,197 --> 00:10:56,330
T'es pas un peu grande
pour la danse ?

197
00:10:56,580 --> 00:10:59,116
La puberté m'a fait un sale coup.

198
00:11:00,118 --> 00:11:02,216
Vois tes hanches
comme une coupe de fruits.

199
00:11:02,466 --> 00:11:05,094
Si tu penches trop d'un côté,

200
00:11:05,344 --> 00:11:07,919
tout le raisin va tomber.

201
00:11:10,712 --> 00:11:12,512
Ensuite, tu te rappelles ?

202
00:11:13,756 --> 00:11:14,886
Joli !

203
00:11:15,136 --> 00:11:16,717
Tu es douée !

204
00:11:19,972 --> 00:11:22,308
Tu es une vraie petite ballerine.

205
00:11:22,558 --> 00:11:23,933
- Merci.
- De rien.

206
00:11:24,183 --> 00:11:25,971
Tu voyages
parce que t'es en tournée ?

207
00:11:26,221 --> 00:11:28,480
J'ai déménagé en Islande
avec ma grand-mère.

208
00:11:28,871 --> 00:11:30,377
En Islande ?

209
00:11:31,676 --> 00:11:33,319
Ta famille est pas irlandaise ?

210
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
Oui, des nomades irlandais.

211
00:11:35,946 --> 00:11:38,199
Tu sais danser
comme une nomade irlandaise ?

212
00:11:38,449 --> 00:11:40,326
Je sais pas.

213
00:11:40,742 --> 00:11:41,784
Kira, on y va.

214
00:11:42,035 --> 00:11:43,286
Déjà ?

215
00:11:43,996 --> 00:11:47,124
On doit passer voir Scotty,
acheter des BD !

216
00:11:50,156 --> 00:11:51,877
Bien.
Désolée, journée chargée.

217
00:12:05,279 --> 00:12:06,727
Oh la la !

218
00:12:06,977 --> 00:12:10,161
Je suis en retard.
Pour ma propre grossesse.

219
00:12:10,411 --> 00:12:13,441
- Ce n'est pas grave. Votre nom ?
- Christine Wingham.

220
00:12:14,943 --> 00:12:17,196
J'arrête pas
d'entendre parler de vous.

221
00:12:17,446 --> 00:12:20,948
J'ai hâte d'avoir
mon bébé Brightborne à moi.

222
00:12:22,617 --> 00:12:25,453
Qu'est-ce qui différencie
un bébé Brightborn ?

223
00:12:26,289 --> 00:12:28,189
Et pourquoi est-ce si cher ?

224
00:12:28,539 --> 00:12:32,002
Les frais ne couvrent pas
seulement des services cinq étoiles.

225
00:12:32,252 --> 00:12:33,711
Ils financent la recherche.

226
00:12:34,433 --> 00:12:37,133
Notre technologie exclusive

227
00:12:37,548 --> 00:12:41,052
identifie et améliore
vos embryons les plus viables.

228
00:12:41,302 --> 00:12:42,637
Les améliore comment ?

229
00:12:42,887 --> 00:12:45,098
J'en sais rien, je suis paumé.

230
00:12:45,348 --> 00:12:47,209
Brightborn peut vous y aider.

231
00:12:47,459 --> 00:12:48,851
Je dois vous laisser.

232
00:12:49,102 --> 00:12:51,562
Encore une fois,
bienvenue à Brightborn.

233
00:12:51,813 --> 00:12:53,439
Votre enfant vous remerciera.

234
00:12:58,569 --> 00:13:02,073
Bonjour, je suis le Dr Bosch.
Vérifiez vos bracelets.

235
00:13:02,323 --> 00:13:05,409
Rouge, vous commencez la visite.
Bleu, vous restez.

236
00:13:05,660 --> 00:13:09,705
On va parler soins pré et postnatals,
je répondrai à toutes vos questions.

237
00:13:09,956 --> 00:13:11,916
Je vais fouiner un peu.

238
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
- Chercher le labo.
- Sois prudente.

239
00:13:14,543 --> 00:13:16,549
J'ai l'impression de vendre mon âme.

240
00:13:16,799 --> 00:13:18,966
Ça en fait, de la paperasse !

241
00:13:19,216 --> 00:13:20,966
Je plaisante.

242
00:13:21,216 --> 00:13:23,312
Mais je suis prête
à faire des sacrifices.

243
00:13:26,474 --> 00:13:28,349
Pour être mère, ça en vaut la peine.

244
00:13:29,543 --> 00:13:30,897
Susan.

245
00:13:31,644 --> 00:13:33,313
- Bienvenue.
- Evie.

246
00:13:33,563 --> 00:13:35,898
Quel superbe établissement.

247
00:13:36,149 --> 00:13:37,726
Ira aime beaucoup la piscine.

248
00:13:38,114 --> 00:13:40,863
J'ignorais
que vous veniez aussi, Ira.

249
00:13:41,113 --> 00:13:44,657
L'incident à votre clinique dentaire
nous concerne tous.

250
00:13:44,907 --> 00:13:47,243
Les responsables
sont Sarah Manning et sa bande.

251
00:13:47,493 --> 00:13:51,580
Justement, je crois
que votre clone fugitive est ici.

252
00:13:53,000 --> 00:13:54,710
Sarah Manning, à Brightborn ?

253
00:13:54,960 --> 00:13:57,378
Je l'ai vu manigancer
pour participer à l'orientation.

254
00:13:57,628 --> 00:13:59,047
Je lui envoie Roxie.

255
00:13:59,297 --> 00:14:00,697
Pas tout de suite.

256
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
Je veux la voir d'abord.

257
00:14:08,592 --> 00:14:11,726
Rien du tout !
Ni jaunisses, ni coliques.

258
00:14:11,976 --> 00:14:15,419
Il dort bien,
et il a pris le sein tout de suite.

259
00:14:15,669 --> 00:14:19,483
Je suis toujours un peu émue
quand je reviens ici.

260
00:14:21,938 --> 00:14:23,834
On était prêts à adopter et...

261
00:14:24,084 --> 00:14:26,784
je suis sûre que notre famille
aurait été remplie d'amour,

262
00:14:27,034 --> 00:14:30,286
mais vouloir un bébé,
c'est un besoin naturel.

263
00:14:30,536 --> 00:14:32,421
Plus qu'un besoin,
c'est un impératif.

264
00:14:32,671 --> 00:14:35,293
Toute espèce vivante
cherche à se propager.

265
00:14:35,543 --> 00:14:38,921
Nos gènes ont une volonté égoïste
de se multiplier.

266
00:14:40,629 --> 00:14:41,922
Vous voulez le tenir ?

267
00:14:49,056 --> 00:14:51,892
Salut, toi.
Comment ça va ?

268
00:14:59,309 --> 00:15:03,446
Il est trop mignon !
Regardez-moi ces fossettes.

269
00:15:03,696 --> 00:15:06,865
Coucou, monsieur Fossettes !
Regardez-le.

270
00:15:07,390 --> 00:15:08,824
Adorable.

271
00:15:10,327 --> 00:15:12,995
Je dois aller... chier.

272
00:15:17,959 --> 00:15:21,547
Des piscines d'eau salée,
du shiatsu, des massages suédois,

273
00:15:21,797 --> 00:15:23,966
des enveloppements et du yoga.

274
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
Nos suites

275
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
proposent une barre d'étirement,
un fauteuil à bascule,

276
00:15:29,303 --> 00:15:32,808
un jacuzzi,
et des chambres pour les proches.

277
00:15:43,400 --> 00:15:46,364
Je sais. Je vais me chercher
un smoothie, j'arrive.

278
00:15:46,614 --> 00:15:48,239
- Où allez-vous ?
- Je reviens.

279
00:15:48,739 --> 00:15:50,464
Deux césariennes vous attendent.

280
00:15:50,714 --> 00:15:53,328
- Oui, je sais.
- Bon. Je serai au labo.

281
00:15:54,497 --> 00:15:56,797
Les autres étages
sont interdits au public.

282
00:15:57,047 --> 00:15:58,674
Vous êtes avec un groupe ?

283
00:16:04,172 --> 00:16:05,298
Merci.

284
00:16:15,809 --> 00:16:16,892
Inspecteur.

285
00:16:18,102 --> 00:16:18,978
Marty.

286
00:16:20,688 --> 00:16:24,066
Je voulais vous montrer
quelque chose. Est-ce que...

287
00:16:25,027 --> 00:16:26,737
Vous savez qui c'est ?

288
00:16:28,238 --> 00:16:30,656
Alison Hendrix, apparemment.

289
00:16:32,408 --> 00:16:34,036
C'est fou, hein ?

290
00:16:34,684 --> 00:16:36,912
Un vrai sosie de Beth.

291
00:16:44,755 --> 00:16:45,905
Pas vraiment.

292
00:16:46,155 --> 00:16:48,301
Vous ne voulez pas changer d'avis ?

293
00:16:48,551 --> 00:16:51,219
Il vaut mieux pas vous mouiller
pour les Hendrix.

294
00:16:51,469 --> 00:16:53,096
Pourquoi ?

295
00:16:53,346 --> 00:16:57,017
Collier et Lindstein les soupçonnent
pour l'affaire Pouchy-Pozinho.

296
00:16:58,060 --> 00:16:59,478
Le triple meurtre ?

297
00:16:59,728 --> 00:17:02,807
Pas encore, mais ils étaient mêlés
au trafic de médicaments.

298
00:17:03,057 --> 00:17:04,231
Et vous savez quoi ?

299
00:17:04,757 --> 00:17:07,484
Ils les vendaient
en tenant un magasin de savons.

300
00:17:08,486 --> 00:17:10,195
Les sels de bains, tout ça.

301
00:17:10,821 --> 00:17:12,221
Incroyable, hein ?

302
00:17:15,312 --> 00:17:18,037
Les banlieusards
n'en finissent pas de m'étonner.

303
00:17:20,745 --> 00:17:23,045
Un conseil de collègue ?

304
00:17:24,086 --> 00:17:26,003
Concentrez-vous
sur votre vraie famille.

305
00:17:27,005 --> 00:17:29,340
Vos gosses, votre ex.

306
00:17:29,932 --> 00:17:31,134
Oubliez Beth.

307
00:17:34,303 --> 00:17:37,348
Cosima et toi, vous devez
combattre tous les méchants.

308
00:17:38,058 --> 00:17:40,351
Comme le rêve
que tu as raconté à Cosima ?

309
00:17:40,601 --> 00:17:41,955
Avec toutes les soeurs ?

310
00:17:43,354 --> 00:17:45,522
Tu veux parler d'autre chose ?

311
00:17:45,773 --> 00:17:47,318
De ton père ou...

312
00:17:47,568 --> 00:17:49,443
Je veux juste jouer avec toi.

313
00:17:49,694 --> 00:17:51,243
Tu veux juste jouer ?

314
00:17:53,948 --> 00:17:56,533
J'analyse 16 locus clés,
ça devrait aller vite.

315
00:17:57,057 --> 00:17:58,535
Je te rends le verre ?

316
00:17:58,786 --> 00:18:00,579
Et ça confirmera que...

317
00:18:00,830 --> 00:18:03,999
Pas à 100 %, mais ça devrait me dire
s'ils sont frère et soeur.

318
00:18:04,681 --> 00:18:05,682
Super.

319
00:18:07,166 --> 00:18:08,170
Excuse-moi.

320
00:18:08,778 --> 00:18:09,882
Art, un problème ?

321
00:18:10,297 --> 00:18:12,925
- Ils magouillent quoi, les Hendrix ?
- <i>Je sais pas.</i>

322
00:18:13,175 --> 00:18:14,415
À toi de me le dire.

323
00:18:14,665 --> 00:18:16,637
<i>Duko m'a conseillé de les éviter.</i>

324
00:18:16,887 --> 00:18:18,806
Ils vendraient des cachets
chez Bubbles.

325
00:18:19,432 --> 00:18:20,911
- Hein ?
- <i>Ça te dit rien ?</i>

326
00:18:21,161 --> 00:18:21,976
Non !

327
00:18:22,226 --> 00:18:24,730
J'ai fermé les yeux
sur pas mal de vos conneries.

328
00:18:24,980 --> 00:18:27,447
Mais si j'ai mangé chez des dealers,
je suis exposé.

329
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
Je m'en occupe.

330
00:18:30,540 --> 00:18:33,238
C'est ça.
Sur ce coup-là, tu te débrouilles.

331
00:18:36,909 --> 00:18:38,536
Ça avait l'air grave.

332
00:18:40,663 --> 00:18:42,623
Vous voulez bien
jouer tous les deux ?

333
00:18:42,873 --> 00:18:44,248
Je vais appeler Alison.

334
00:18:45,262 --> 00:18:47,668
Dis-moi que vous êtes pas
des dealers.

335
00:18:47,918 --> 00:18:49,288
D'anciens dealers.

336
00:18:49,538 --> 00:18:52,340
Oui, on s'est brièvement essayé
à la vente de médicaments,

337
00:18:52,590 --> 00:18:53,924
mais c'est du passé.

338
00:18:54,175 --> 00:18:55,639
Et quand on s'est connues,

339
00:18:55,889 --> 00:18:58,429
je te signale que tu essayais
de fourguer un kilo de cocaïne !

340
00:18:58,679 --> 00:19:00,684
C'était pour Kira,
j'étais désespérée.

341
00:19:00,934 --> 00:19:02,349
<i>On était désespérés aussi.</i>

342
00:19:02,600 --> 00:19:04,047
On allait perdre la maison.

343
00:19:04,297 --> 00:19:05,477
<i>Je m'en fous.</i>

344
00:19:05,728 --> 00:19:07,105
Art risque son boulot.

345
00:19:07,355 --> 00:19:08,230
<i>C'est bon !</i>

346
00:19:08,480 --> 00:19:10,943
Tu es fâchée, je comprends.

347
00:19:11,193 --> 00:19:13,986
Mais que savent les flics ?
Art a parlé d'Helena ?

348
00:19:14,631 --> 00:19:16,081
Helena ? Pourquoi ?

349
00:19:20,355 --> 00:19:21,356
Pour rien.

350
00:19:21,869 --> 00:19:23,328
Je te jure, si tu...

351
00:19:23,578 --> 00:19:24,705
Elle a disparu.

352
00:19:24,955 --> 00:19:26,461
- <i>Elle est partie.</i>
- Partie ?

353
00:19:26,711 --> 00:19:27,958
<i>Hier ou avant-hier.</i>

354
00:19:28,208 --> 00:19:30,358
Il manque du matériel de camping.

355
00:19:31,086 --> 00:19:32,798
De camping ?
Où elle est ?

356
00:19:33,048 --> 00:19:34,590
<i>J'en sais rien.</i>

357
00:19:34,840 --> 00:19:37,385
Je suis pas sa gardienne.
Tu nous l'as refilée.

358
00:19:37,635 --> 00:19:40,054
Et tout ça pour nous engueuler.

359
00:19:40,407 --> 00:19:42,953
T'es vraiment
qu'une hypocrite moralisatrice !

360
00:19:44,621 --> 00:19:45,476
Connasse.

361
00:19:45,876 --> 00:19:46,937
Connasse.

362
00:19:58,031 --> 00:19:59,073
C'est libre ?

363
00:20:06,712 --> 00:20:08,791
N'arrêtez pas de lire
à cause de moi.

364
00:20:09,041 --> 00:20:10,991
Nous encourageons nos clients
à s'informer.

365
00:20:11,241 --> 00:20:13,003
Avez-vous des questions ?

366
00:20:13,254 --> 00:20:14,923
Je m'appelle Susan.

367
00:20:16,216 --> 00:20:17,674
Ava. Bonjour.

368
00:20:17,925 --> 00:20:20,302
Je ne suis pas avocate,

369
00:20:20,736 --> 00:20:22,971
mais j'ai remarqué

370
00:20:23,221 --> 00:20:25,766
que dans la section
"Cryoconservation", ça dit :

371
00:20:26,016 --> 00:20:29,317
"Avis par écrit dans les 36 mois
concernant tout embryon restant."

372
00:20:29,567 --> 00:20:30,819
Si je ne dis rien,

373
00:20:31,069 --> 00:20:33,108
mes embryons
appartiennent à Brightborn ?

374
00:20:33,358 --> 00:20:36,944
On ne peut pas posséder un embryon.
Ils sont donnés à la recherche.

375
00:20:38,321 --> 00:20:39,849
Quel genre de recherche ?

376
00:20:40,099 --> 00:20:41,615
Tout ça est très technique.

377
00:20:46,068 --> 00:20:47,688
Je suis...

378
00:20:47,938 --> 00:20:49,601
J'étais étudiante en biologie.

379
00:20:49,851 --> 00:20:51,967
J'ai remarqué
que sur toutes les photos...

380
00:20:52,217 --> 00:20:53,546
Merci, au fait.

381
00:20:53,796 --> 00:20:55,462
Les bébés ont des fossettes.

382
00:20:55,867 --> 00:20:58,090
Cette caractéristique
a très peu de chances

383
00:20:58,340 --> 00:21:00,052
d'apparaître chez tous les enfants.

384
00:21:00,302 --> 00:21:04,638
Peut-être que les photographes
aiment les bébés à fossettes.

385
00:21:07,475 --> 00:21:10,561
- J'ai eu un raisonnement partial.
- Peut-être.

386
00:21:11,506 --> 00:21:14,565
Que sont exactement
ces "améliorations embryonnaires" ?

387
00:21:14,815 --> 00:21:17,334
Un transfert mitochondrial ou...

388
00:21:18,193 --> 00:21:22,014
Nous avons éliminé avec succès
certains facteurs génétiques à risque.

389
00:21:22,264 --> 00:21:24,278
Il y a donc
un processus de sélection.

390
00:21:24,528 --> 00:21:26,451
Notre technique est plus directe.

391
00:21:27,671 --> 00:21:29,121
Les cellules germinales ?

392
00:21:29,646 --> 00:21:32,792
Altérer l'ADN d'un embryon,

393
00:21:33,042 --> 00:21:36,471
c'est très risqué, la moindre erreur
se transmet aux descendants.

394
00:21:36,721 --> 00:21:40,132
Voilà pourquoi c'est illégal
dans la plupart des pays.

395
00:21:43,271 --> 00:21:44,272
Maman !

396
00:21:44,522 --> 00:21:46,679
Quoi ?
Je te raconte mes rêves, des fois.

397
00:21:46,929 --> 00:21:48,183
C'est pas pareil.

398
00:21:48,433 --> 00:21:50,352
C'est comment, alors ?

399
00:21:50,751 --> 00:21:52,751
Tu préférerais en parler à S ?

400
00:21:55,482 --> 00:21:56,663
Adele !

401
00:21:57,607 --> 00:21:58,942
Coucou, petit lapin.

402
00:22:00,277 --> 00:22:02,237
- Ils sont passés pour manger.
- Je vois ça.

403
00:22:03,198 --> 00:22:04,532
Merci pour l'invitation.

404
00:22:06,279 --> 00:22:07,367
Sarah...

405
00:22:07,618 --> 00:22:08,954
Cache-oreilles.

406
00:22:09,355 --> 00:22:11,955
Felix m'a expliqué
ton petit problème d'immigration.

407
00:22:12,206 --> 00:22:13,374
Je voulais te dire

408
00:22:13,624 --> 00:22:16,001
que si on me demande,
j'ai jamais vu votre terrier.

409
00:22:17,177 --> 00:22:19,504
Je dis pas que c'est un trou.
C'est charmant.

410
00:22:19,755 --> 00:22:20,881
T'inquiète.

411
00:22:24,218 --> 00:22:27,721
Je croyais qu'on y allait mollo
avec la nouvelle famille.

412
00:22:27,972 --> 00:22:30,515
- Commence pas.
- On s'était mis d'accord, non ?

413
00:22:31,161 --> 00:22:32,162
Arrête !

414
00:22:32,864 --> 00:22:34,061
Avec moi.

415
00:22:36,593 --> 00:22:37,440
Allez.

416
00:22:39,232 --> 00:22:40,151
Bon.

417
00:22:42,987 --> 00:22:44,787
Ils font ça tout le temps.

418
00:22:50,034 --> 00:22:51,505
- Te voilà enfin.
- Purée !

419
00:22:51,755 --> 00:22:53,622
- Pardon...
- J'ai un badge du labo.

420
00:22:53,872 --> 00:22:55,249
- J'y vais.
- Écoute-moi !

421
00:22:55,499 --> 00:22:56,917
Il y a un autre clone.

422
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
- Qui ?
- Blonde, manucurée...

423
00:23:00,193 --> 00:23:01,547
Une voix de crécelle.

424
00:23:02,549 --> 00:23:05,218
- Krystal Goderitch ?
- C'est qui ?

425
00:23:05,648 --> 00:23:06,802
Que veut-elle ?

426
00:23:07,052 --> 00:23:09,388
- Un bébé ?
- Elle ignore qu'elle est un clone.

427
00:23:09,638 --> 00:23:12,057
Elle va tout faire foirer.
Tu dois l'arrêter.

428
00:23:12,307 --> 00:23:15,007
Vois ce qu'elle fait ici
et fais-la partir.

429
00:23:15,257 --> 00:23:17,224
Attends, je fais comment ?

430
00:23:20,006 --> 00:23:23,474
Tu pourrais au moins honorer le fait
qu'on ait besoin d'une planque.

431
00:23:23,946 --> 00:23:27,034
Tu as promis de ne pas l'amener,
et la voilà.

432
00:23:27,284 --> 00:23:29,743
- C'est une planque, Fee.
- T'es parano.

433
00:23:29,993 --> 00:23:32,327
- Vous êtes paranos toutes les deux.
- Kira est là.

434
00:23:32,577 --> 00:23:34,331
On a le droit de se méfier d'Adele.

435
00:23:34,581 --> 00:23:36,206
Non, vous avez pas le droit.

436
00:23:36,456 --> 00:23:39,209
C'est ma soeur.
Je le sais au fond de moi.

437
00:23:39,460 --> 00:23:41,003
- Fais avec.
- On verra bien.

438
00:23:41,629 --> 00:23:43,279
Ça veut dire quoi, ça ?

439
00:23:45,217 --> 00:23:48,635
J'ai donné des échantillons à Scott
pour un test ADN.

440
00:23:50,055 --> 00:23:51,596
T'as pris notre ADN ?

441
00:24:31,341 --> 00:24:32,894
Je peux vous aider ?

442
00:24:33,544 --> 00:24:36,182
Je cherchais...
pour avoir un massage.

443
00:24:36,432 --> 00:24:38,812
L'accès derrière le bar
est réservé aux employés.

444
00:24:39,062 --> 00:24:40,020
Comme moi.

445
00:24:40,270 --> 00:24:44,232
Je suis toute tendue
dans le dos, vous voyez...

446
00:24:44,483 --> 00:24:46,732
- Si vous permettez...
- Juste là.

447
00:24:52,992 --> 00:24:55,362
Nous avons un planning...

448
00:24:56,913 --> 00:24:58,163
Je vais...

449
00:25:00,582 --> 00:25:03,878
Bonne nouvelle,
j'ai un créneau tout de suite,

450
00:25:04,128 --> 00:25:06,506
- si ça vous intéresse.
- Super, je prends.

451
00:25:06,756 --> 00:25:08,534
C'est avec moi.

452
00:25:10,009 --> 00:25:10,843
Ronnie.

453
00:25:12,636 --> 00:25:14,536
C'est parti pour un massage.

454
00:25:15,890 --> 00:25:17,774
Si vous voulez bien me suivre,

455
00:25:18,024 --> 00:25:19,227
la salle est...

456
00:25:21,799 --> 00:25:23,565
Par là. C'est là.

457
00:25:23,950 --> 00:25:26,108
Vous pouvez enlever votre robe

458
00:25:26,358 --> 00:25:30,029
et vous allonger sur le ventre,
j'arrive dans un instant.

459
00:25:34,267 --> 00:25:35,913
Ce n'est pas Sarah Manning.

460
00:25:36,163 --> 00:25:38,538
C'est Cosima Neihaus.

461
00:25:38,956 --> 00:25:41,126
L'étudiante en biologie,
un clone conscient.

462
00:25:41,958 --> 00:25:43,749
Elle est très perspicace.

463
00:25:43,999 --> 00:25:45,799
C'est vraiment incroyable,

464
00:25:46,192 --> 00:25:49,256
le besoin inné de l'humain
de connaître la vérité sur lui-même.

465
00:25:49,905 --> 00:25:51,466
Oui, Susan, incroyable.

466
00:25:51,717 --> 00:25:54,407
Mais avons-nous oublié
ce qui s'est passé la dernière fois

467
00:25:54,657 --> 00:25:57,222
qu'un clone perspicace
a fouiné par chez moi ?

468
00:25:57,472 --> 00:25:58,744
Ça s'est mal terminé.

469
00:25:58,994 --> 00:26:01,226
Je sais que tu n'aimes pas
intervenir, Susan,

470
00:26:02,473 --> 00:26:03,645
mais Evie a raison.

471
00:26:07,560 --> 00:26:09,818
Oui, je suppose
qu'elle est allée trop loin.

472
00:26:12,071 --> 00:26:13,238
Allez la chercher.

473
00:26:13,753 --> 00:26:14,948
Bien.

474
00:26:24,880 --> 00:26:26,180
Je peux entrer ?

475
00:26:31,929 --> 00:26:33,801
Je vois que vous êtes
bien installée.

476
00:26:46,336 --> 00:26:48,899
- Je sens un peu de tension.
- Oui.

477
00:26:49,526 --> 00:26:50,984
Vous avez le truc.

478
00:26:54,513 --> 00:26:56,156
Je travaille aussi dans les soins.

479
00:26:56,406 --> 00:26:58,035
Vous êtes médecin ?

480
00:26:58,408 --> 00:26:59,493
Esthéticienne.

481
00:27:00,247 --> 00:27:01,578
Donc en gros,

482
00:27:02,082 --> 00:27:04,958
j'aide les gens
à révéler leur vraie beauté.

483
00:27:05,403 --> 00:27:06,404
En gros.

484
00:27:07,861 --> 00:27:09,711
Ça a l'air fantastique.

485
00:27:09,961 --> 00:27:12,511
Le plus dur,
c'est les femmes enceintes.

486
00:27:12,882 --> 00:27:14,216
Très égocentriques.

487
00:27:15,524 --> 00:27:17,954
Les mères, elles me sortent :
"Pas de toxines."

488
00:27:18,204 --> 00:27:20,504
Mais moi, je dis :
"Maman a de la moustache."

489
00:27:20,754 --> 00:27:21,848
"On décolore."

490
00:27:22,914 --> 00:27:24,414
Vous voyez le truc ?

491
00:27:25,117 --> 00:27:29,231
Tout ce bins Brightborn,
ça me donne un peu la chair de poule.

492
00:27:30,347 --> 00:27:31,775
Et encore, vous savez rien.

493
00:27:34,987 --> 00:27:37,614
- Je peux vous faire confiance ?
- Bien sûr.

494
00:27:38,783 --> 00:27:40,075
Entre guérisseurs...

495
00:27:41,873 --> 00:27:42,703
Mon sac.

496
00:27:48,472 --> 00:27:50,295
Pour tout vous dire,

497
00:27:50,715 --> 00:27:52,811
je suis en pleine
enquête professionnelle.

498
00:27:53,061 --> 00:27:56,258
- Vous connaissez l'institut Dyad ?
- Ça ne me dit rien.

499
00:27:56,878 --> 00:27:59,346
Je crois qu'avec Brightborn,

500
00:27:59,792 --> 00:28:02,515
ils font des expériences
sur des êtres humains.

501
00:28:02,765 --> 00:28:05,517
Des cellules-souches
dans des produits cosmétiques.

502
00:28:07,965 --> 00:28:08,966
Pardon ?

503
00:28:09,216 --> 00:28:13,193
Une femme a reçu un traitement
aux cellules-souches au visage,

504
00:28:13,443 --> 00:28:15,769
et chaque fois qu'elle clignait
des yeux, ça claquait.

505
00:28:16,019 --> 00:28:17,369
Devinez pourquoi.

506
00:28:17,775 --> 00:28:19,314
- Je sais pas...
- Devinez.

507
00:28:21,115 --> 00:28:24,119
Elle avait des dents
qui poussaient dans ses paupières.

508
00:28:25,932 --> 00:28:26,933
Lisez.

509
00:28:27,337 --> 00:28:29,040
Des dents dans les paupières ?

510
00:28:29,513 --> 00:28:31,376
Et je suis une cible

511
00:28:31,626 --> 00:28:33,669
parce que je suis
une lanceuse d'alerte.

512
00:28:33,919 --> 00:28:35,630
Comme le mec parti en Russie.

513
00:28:36,205 --> 00:28:38,455
Sans ce docteur,
la blonde française,

514
00:28:38,705 --> 00:28:41,095
je serais physiquement morte, là.

515
00:28:44,003 --> 00:28:46,057
Un docteur français...
Le Dr Cormier ?

516
00:28:54,076 --> 00:28:55,400
D'où vous la connaissez ?

517
00:28:57,319 --> 00:28:59,904
D'où vous la connaissez ?

518
00:29:01,958 --> 00:29:03,211
Ne vous en faites pas.

519
00:29:03,461 --> 00:29:05,744
Je suis là pour vous aider, Krystal.

520
00:29:05,994 --> 00:29:07,994
D'où vous connaissez mon nom ?

521
00:29:15,797 --> 00:29:17,339
Prends ça, faux masseur !

522
00:29:34,190 --> 00:29:35,233
Désolée.

523
00:29:35,483 --> 00:29:37,232
Bien sûr.
Viens avec moi.

524
00:29:37,482 --> 00:29:38,532
Lâchez-moi.

525
00:29:42,234 --> 00:29:43,156
On y va.

526
00:29:44,490 --> 00:29:46,117
RÉSERVE ET LINGE

527
00:29:59,130 --> 00:30:01,759
Qu'est-ce que vous faites ?
Où vous m'emmenez ?

528
00:30:02,009 --> 00:30:03,376
J'ai rien fait de mal.

529
00:30:03,886 --> 00:30:06,012
Excusez-moi, vous savez parler ?

530
00:30:09,618 --> 00:30:12,979
C'est pas juste !
J'ai rien fait !

531
00:30:25,698 --> 00:30:27,702
Non, ça va pas du tout.

532
00:30:29,180 --> 00:30:31,080
Je sais que vous m'entendez.

533
00:30:33,333 --> 00:30:35,125
Bon d'accord, j'ai volé ça.

534
00:30:35,375 --> 00:30:38,211
Désolée, je suis esthéticienne,
ça m'intéresse.

535
00:30:44,874 --> 00:30:47,764
Evie, c'est Krystal Goderitch.

536
00:30:48,014 --> 00:30:49,891
Pardon, qui est Krystal Goderitch ?

537
00:30:50,141 --> 00:30:51,683
Un sujet naïf.

538
00:30:52,362 --> 00:30:56,312
Je vais dire à la sécurité
de chercher le bon clone Léda.

539
00:30:57,524 --> 00:31:01,151
Elle est très imaginative,
mais inoffensive.

540
00:31:01,944 --> 00:31:04,362
<i>Je suis là pour avoir un bébé,
c'est tout.</i>

541
00:31:15,201 --> 00:31:17,375
Non, lâchez-moi !

542
00:31:19,406 --> 00:31:20,547
Faites-le sortir.

543
00:31:20,921 --> 00:31:22,756
Faites-le sortir, j'y arriverai pas.

544
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
Où est-ce que vous m'emmenez ?

545
00:31:31,764 --> 00:31:32,974
Je suis gênée.

546
00:31:34,125 --> 00:31:37,020
C'est bizarre, hein,
que je débarque comme ça.

547
00:31:37,557 --> 00:31:39,399
Tu n'as aucune raison de t'excuser.

548
00:31:39,649 --> 00:31:42,358
Tu es juste un peu... inattendue.

549
00:31:42,608 --> 00:31:43,818
Et déglinguée.

550
00:31:44,467 --> 00:31:47,156
Depuis la mort de mon papa,
j'ai comme qui dirait...

551
00:31:48,633 --> 00:31:49,999
filé un mauvais coton.

552
00:31:50,249 --> 00:31:52,633
Vous pourriez croire
que j'en ai après l'argent de Fee.

553
00:31:52,883 --> 00:31:54,639
Heureusement, ça risque pas.

554
00:31:55,271 --> 00:31:57,540
C'est cher, GeneConnexion ?

555
00:31:59,459 --> 00:32:00,377
Pardon ?

556
00:32:00,627 --> 00:32:02,479
Ceux qui t'ont fait trouver Felix.

557
00:32:02,729 --> 00:32:05,229
- Ma puce...
- C'est cher, comme truc ?

558
00:32:05,958 --> 00:32:06,877
Quoi ?

559
00:32:07,127 --> 00:32:08,968
C'est pas cher,
tout le monde le fait.

560
00:32:09,888 --> 00:32:11,592
Tu craches dans un gobelet et hop.

561
00:32:11,842 --> 00:32:14,182
Tout le monde a pas forcément envie

562
00:32:14,432 --> 00:32:17,393
de cracher son profil génétique
pour une entreprise.

563
00:32:17,643 --> 00:32:19,093
Tu la lâches, oui ?

564
00:32:25,747 --> 00:32:28,155
Tu n'as pas ramené
à manger en douce, j'espère.

565
00:32:29,447 --> 00:32:31,993
Dans ta chambre, allez.

566
00:32:53,172 --> 00:32:55,725
Tabitha, j'ai besoin
d'un échantillon d'urine.

567
00:32:55,975 --> 00:32:57,947
<i>Je peux passer
à la place de Denelle ?</i>

568
00:32:58,197 --> 00:33:00,397
- <i><i>Ben voyons.</i>
- <i>Elle avait l'air presque à terme.</i>

569
00:33:00,647 --> 00:33:02,064
<i>Tu veux ta paye ?</i>

570
00:33:02,314 --> 00:33:04,274
<i>Oui, mais c'est l'anniversaire
de mon fils.</i>

571
00:33:04,524 --> 00:33:06,035
Ça aurait dû être déjà fini.

572
00:33:06,285 --> 00:33:08,780
Si tu pars,
tu es disqualifiée de l'étude.

573
00:33:09,030 --> 00:33:10,999
Allez, aux toilettes.

574
00:33:23,545 --> 00:33:25,159
Je connais que trois grimaces.

575
00:33:26,108 --> 00:33:28,798
- Pourquoi GeneConnexion ?
- On revient là-dessus ?

576
00:33:29,048 --> 00:33:31,718
Ils sont loin d'être les seuls
dans leur branche.

577
00:33:34,057 --> 00:33:35,157
Je sais pas.

578
00:33:35,613 --> 00:33:37,725
Peut-être à cause des pubs.

579
00:33:38,264 --> 00:33:41,436
<i>GeneConnexion,
votre famille à portée de clic</i>

580
00:33:42,663 --> 00:33:44,981
Mais je me rendais pas
vraiment compte,

581
00:33:45,231 --> 00:33:46,858
jusqu'au jour où j'ai vu Felix.

582
00:33:47,787 --> 00:33:50,820
Je m'attendais à une républicaine
à brushing bouffant.

583
00:33:52,697 --> 00:33:54,407
C'est quoi, une républicaine ?

584
00:33:54,657 --> 00:33:56,953
Évitons de te faire faire
des cauchemars.

585
00:33:57,827 --> 00:33:59,664
Kira, tu as fini,
prends ton assiette.

586
00:33:59,914 --> 00:34:02,548
Tu m'aideras pour le dessert.
Toi, vas-y mollo.

587
00:34:03,992 --> 00:34:06,719
Mais tu connais
que le mode bouledogue, hein ?

588
00:34:06,969 --> 00:34:07,879
Faut croire.

589
00:34:08,129 --> 00:34:11,508
T'es vraiment une enfoirée,
ou c'est le machin dans ta joue ?

590
00:34:16,220 --> 00:34:18,181
Tu as donné ton ADN la première ?

591
00:34:18,915 --> 00:34:21,726
Sarah, je suis désolée
d'être un tel boulet pour toi.

592
00:34:22,214 --> 00:34:24,527
- J'aime mon nouveau frère.
- J'y crois pas.

593
00:34:24,777 --> 00:34:25,778
Vraiment ?

594
00:34:26,230 --> 00:34:28,358
- Je vais y aller.
- Non, reste.

595
00:34:28,608 --> 00:34:29,734
Mais toi, vas-y.

596
00:34:30,766 --> 00:34:32,236
- Quoi ?
- Allons !

597
00:34:33,712 --> 00:34:35,037
T'as quel âge ?

598
00:34:36,459 --> 00:34:37,609
Salut, Scott.

599
00:34:46,710 --> 00:34:47,760
Oui, merci.

600
00:34:53,434 --> 00:34:54,658
Désolée, Adele,

601
00:34:54,908 --> 00:34:58,138
je vous ai fait passer
un test ADN de fratrie.

602
00:34:59,550 --> 00:35:00,932
On l'a déjà fait, non ?

603
00:35:04,250 --> 00:35:05,521
Oui.

604
00:35:09,453 --> 00:35:11,275
Elle est bien ma soeur, hein ?

605
00:35:19,004 --> 00:35:20,870
Oui, elle est ta soeur.

606
00:35:31,297 --> 00:35:34,300
- On peut quitter la table ?
- Oui, bien sûr.

607
00:35:37,490 --> 00:35:38,971
Ça va aller.

608
00:35:42,687 --> 00:35:44,434
Le repas est fini, quoi.

609
00:35:44,684 --> 00:35:45,830
Assieds-toi.

610
00:35:46,194 --> 00:35:47,686
Finis de manger.

611
00:35:49,977 --> 00:35:51,442
Bienvenue dans la famille.

612
00:35:55,780 --> 00:35:56,989
Merde, désolé.

613
00:35:57,239 --> 00:35:58,281
Merci.

614
00:36:12,484 --> 00:36:15,561
On a une porteuse prête à accoucher,
venez m'aider.

615
00:36:15,811 --> 00:36:16,812
Allez.

616
00:36:20,707 --> 00:36:22,597
Je vais pousser.

617
00:36:22,847 --> 00:36:24,474
- Pas encore.
- Si !

618
00:36:24,724 --> 00:36:27,269
- Ils m'ont promis une césarienne !
- C'est trop tard.

619
00:36:27,519 --> 00:36:30,688
Col dilaté, épines ischiatiques +1.
Appelez l'obstétrique.

620
00:36:30,938 --> 00:36:33,191
Ce con de Dr Moffat doit être
en plein smoothie.

621
00:36:33,441 --> 00:36:35,359
Ici l'aile des porteuses, 4 Ouest.

622
00:36:35,609 --> 00:36:38,071
Je suis avec Denelle, série 42.
On a besoin d'un OB.

623
00:36:38,321 --> 00:36:39,781
C'est bien, doucement.

624
00:36:40,326 --> 00:36:41,981
On la met sur le côté.

625
00:36:43,898 --> 00:36:45,369
Ça va aller.

626
00:36:45,619 --> 00:36:47,497
Respirez bien.

627
00:36:47,747 --> 00:36:49,382
Il y a des enfants, des mères...

628
00:36:49,632 --> 00:36:51,533
Toutes nos excuses
pour ce malentendu.

629
00:36:51,783 --> 00:36:53,086
Je vous ferai un procès.

630
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
Bien sûr, et soyez assurée...

631
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
- Calmez-vous.
- Vous savez qui bosse ici ?

632
00:36:59,507 --> 00:37:00,635
Ce visage !

633
00:37:01,483 --> 00:37:02,722
Je connais ce visage !

634
00:37:02,972 --> 00:37:04,305
Tout va bien.

635
00:37:06,223 --> 00:37:09,247
J'ai cru à de fausses contractions,
elles étaient faibles et irrégulières.

636
00:37:09,497 --> 00:37:12,078
Plus maintenant. Le col est dilaté,
épines ischiatiques +2.

637
00:37:12,328 --> 00:37:13,397
Glissez vers moi.

638
00:37:13,647 --> 00:37:15,274
Ma mère m'a mise en garde.

639
00:37:16,427 --> 00:37:17,568
Tenez ses jambes.

640
00:37:23,692 --> 00:37:25,995
Il y a du méconium.
Appelez la réa néonat.

641
00:37:27,621 --> 00:37:30,625
Envoyez une équipe de réa néonat.
Salle 4.

642
00:37:31,833 --> 00:37:34,085
Mon Dieu, pardonnez-moi.

643
00:37:34,844 --> 00:37:36,504
- Voilà la tête.
- Pardonnez-moi.

644
00:37:37,179 --> 00:37:38,464
Une dernière poussée.

645
00:37:39,488 --> 00:37:40,634
C'est ça.

646
00:37:40,884 --> 00:37:42,499
Dernière poussée.

647
00:37:45,722 --> 00:37:47,557
Elle est sortie.
Apportez la perf.

648
00:37:58,485 --> 00:37:59,527
Merde.

649
00:37:59,777 --> 00:38:01,579
Syndrome BP,

650
00:38:01,829 --> 00:38:03,531
crevasses orofaciales,

651
00:38:03,781 --> 00:38:06,075
anomalies ectodermiques,
bride poplitée...

652
00:38:18,642 --> 00:38:19,669
Cosima ?

653
00:38:20,301 --> 00:38:21,951
Tu te souviens de moi ?

654
00:38:22,969 --> 00:38:24,095
Susan.

655
00:38:26,218 --> 00:38:27,219
Duncan ?

656
00:38:29,765 --> 00:38:32,539
Discutons de la vraie raison
de ta présence ici.

657
00:38:41,153 --> 00:38:44,197
Je rencontre enfin ma créatrice,
et c'est ça que vous faites.

658
00:38:44,447 --> 00:38:46,367
Tu te laisses troubler
par tes émotions.

659
00:38:46,617 --> 00:38:48,005
Pense en scientifique.

660
00:38:48,255 --> 00:38:50,453
Brightborn a identifié des gènes
qui éliminent

661
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
des dizaines de maladies infantiles.

662
00:38:53,236 --> 00:38:56,286
Vous jouez avec des vies humaines.

663
00:38:57,352 --> 00:38:59,305
Des tâtonnements sans consentement.

664
00:38:59,555 --> 00:39:01,381
Ces porteuses sont
largement rémunérées.

665
00:39:02,136 --> 00:39:04,866
Ça justifie le bébé que j'ai vu ?

666
00:39:08,513 --> 00:39:09,514
Laissez-nous.

667
00:39:17,444 --> 00:39:18,356
Navrée.

668
00:39:18,955 --> 00:39:21,525
C'est un sujet
qui nous enflamme tous.

669
00:39:21,776 --> 00:39:23,402
Comment pouvez-vous la soutenir ?

670
00:39:23,653 --> 00:39:25,905
Vous ignorez quels seront
les effets à long terme.

671
00:39:26,155 --> 00:39:28,105
Regardez-moi, je suis malade.

672
00:39:28,928 --> 00:39:31,037
J'ai jamais donné mon accord.

673
00:39:31,403 --> 00:39:33,497
Personne ne donne
son accord pour être né.

674
00:39:33,747 --> 00:39:35,097
Je vous ai créées

675
00:39:35,679 --> 00:39:37,860
en tant que superbe
point de comparaison

676
00:39:38,110 --> 00:39:41,279
pour élucider les mystères
du génome humain.

677
00:39:42,655 --> 00:39:44,519
On est vos oncosouris.

678
00:39:44,924 --> 00:39:46,493
Et tu as vu l'alternative.

679
00:39:46,743 --> 00:39:50,038
Les porteuses,
le dispositif implanté dans Sarah.

680
00:39:50,288 --> 00:39:52,557
Des techniques grossières
comparées à Léda.

681
00:39:55,168 --> 00:39:58,354
Vous n'aurez pas Kendall
pour faire d'autres rats de labo.

682
00:39:58,604 --> 00:40:00,106
Cosima, tu es mourante.

683
00:40:02,854 --> 00:40:07,363
Et tu sais que tu n'as pas
les moyens de te sauver.

684
00:40:07,946 --> 00:40:10,533
Mais si tu partages
le génome de l'original,

685
00:40:12,063 --> 00:40:14,621
nous pourrons créer
un remède ensemble.

686
00:40:14,871 --> 00:40:16,221
Pour vous toutes.

687
00:40:18,891 --> 00:40:20,579
Désolée d'avoir gâché la soirée.

688
00:40:21,223 --> 00:40:23,046
C'était quand même chouette
aujourd'hui.

689
00:40:24,572 --> 00:40:25,573
Maman...

690
00:40:29,044 --> 00:40:30,220
Tes soeurs...

691
00:40:31,329 --> 00:40:33,388
Des fois,
je sais ce qu'elles ressentent.

692
00:40:34,999 --> 00:40:36,251
Comment ça ?

693
00:40:39,113 --> 00:40:40,313
Par exemple...

694
00:40:42,507 --> 00:40:43,630
Cosima,

695
00:40:43,880 --> 00:40:45,480
quand elle est triste.

696
00:40:46,487 --> 00:40:47,537
Helena,

697
00:40:47,787 --> 00:40:49,656
quand elle se sent seule.

698
00:40:50,007 --> 00:40:52,184
Rachel est celle
qui est le plus en colère.

699
00:40:54,101 --> 00:40:56,746
Il y en a même que je connais pas.

700
00:40:59,524 --> 00:41:02,072
Pardon, poussin,
j'avais pas compris.

701
00:41:03,486 --> 00:41:05,029
C'est pas des rêves.

702
00:41:10,109 --> 00:41:11,453
C'est quoi, alors ?

703
00:41:12,493 --> 00:41:13,512
Je sais pas.

704
00:41:15,707 --> 00:41:17,517
J'aimerais bien le savoir.

705
00:41:19,286 --> 00:41:21,197
Toi aussi,
je sens ce que tu ressens.

706
00:41:45,528 --> 00:41:47,428
La balle est dans leur camp.

707
00:41:48,103 --> 00:41:50,157
As-tu réussi à la raisonner ?

708
00:41:52,296 --> 00:41:55,096
Nous sommes plus proches que jamais
de l'original.

709
00:41:55,537 --> 00:41:56,789
Et d'un remède ?

710
00:41:57,915 --> 00:41:59,000
Oui,

711
00:41:59,958 --> 00:42:01,519
mon amour.

