﻿1
00:00:00,510 --> 00:00:02,048
A l'adolescence, mon frère Barry

2
00:00:02,058 --> 00:00:04,234
avec un T-shirt favori sans 
lequel il ne pouvait vivre.

3
00:00:04,244 --> 00:00:07,056
Il l'a porté près de 7000 heures

4
00:00:07,123 --> 00:00:10,260
et a été lavé près de 2000 fois.

5
00:00:10,327 --> 00:00:12,696
Il lui avait même donné un nom:
Big Orange.

6
00:00:12,761 --> 00:00:15,480
- Salut M'man, j'pars à l'école.
- Reviens par là.

7
00:00:15,490 --> 00:00:18,397
C'est la photo de classe aujourd'hui.
Tu n'y vas pas avec ce T-shirt.

8
00:00:18,407 --> 00:00:20,876
L'orange crémeux me fera 
ressortir sur la photo.

9
00:00:20,943 --> 00:00:24,213
Non. Pas question, tu portes 
ce truc tout le temps.

10
00:00:24,279 --> 00:00:26,613
Regarde ces photos de l'an passé.

11
00:00:26,895 --> 00:00:28,585
Équipe de lutte, t-shirt orange.

12
00:00:28,651 --> 00:00:30,586
Club de Beatbox, t-shirt orange.

13
00:00:30,653 --> 00:00:32,922
Club de Nunchaku, t-shirt orange.

14
00:00:32,989 --> 00:00:36,591
- Sans parler du club de Zombies.
- L'université me reconnaitra.

15
00:00:36,659 --> 00:00:38,828
Tu sais quel est le
club le plus cool ?

16
00:00:38,895 --> 00:00:42,361
Le génial club de la 
chemise Oxford, hein ?

17
00:00:42,371 --> 00:00:44,136
Regarde moi et sache ça.

18
00:00:44,146 --> 00:00:46,240
Je ne retirerai jamais Big Orange.

19
00:00:46,250 --> 00:00:47,785
Je me marierai avec ce t-shirt.

20
00:00:47,795 --> 00:00:49,685
Je gagnerai le Superbowl 
avec ce t-shirt.

21
00:00:49,695 --> 00:00:53,746
Je deviendrai président 
des USA avec ce t-shirt.

22
00:00:53,756 --> 00:00:56,580
Dans ce cas, je ne viendrai 
pas à ton inauguration.

23
00:00:56,590 --> 00:00:58,492
Qui j'essaie de tromper ?
Bien sûr que je serai là.

24
00:00:58,502 --> 00:01:00,832
Et j'aurais repassé ce t-shirt.

25
00:01:01,358 --> 00:01:03,434
Et aussi agaçant que 
c'était pour ma mère,

26
00:01:03,444 --> 00:01:06,037
c'était bien pire pour 
sa copine Lainey.

27
00:01:06,955 --> 00:01:09,158
Joyeux anniversaire, bébé !

28
00:01:09,224 --> 00:01:11,893
Mec, j'ai passé des heures à me 
préparer, à coiffer mes cheveux,

29
00:01:11,959 --> 00:01:13,494
et à rentrer dans cette robe.

30
00:01:13,561 --> 00:01:15,030
J'ai tellement de chance
d'être un garçon.

31
00:01:15,040 --> 00:01:18,333
Je me suis réveillé comme ça, 
Je portais déjà ce t-shirt et tout.

32
00:01:20,421 --> 00:01:23,671
Lainey a toujours regardé ma mère
comme une mère de substitution,

33
00:01:23,739 --> 00:01:26,244
mais rien ne les liais
plus que cette chose.

34
00:01:26,254 --> 00:01:27,609
Mon Dieu, je déteste ce t-shirt.

35
00:01:27,619 --> 00:01:29,248
Il ressemble à une 
cacahuète de cirque.

36
00:01:29,258 --> 00:01:30,550
Il ressemble à la mascotte Cheez-it.

37
00:01:30,560 --> 00:01:32,056
J'ai l'impression de sortir 
avec un verre de Tang.

38
00:01:32,066 --> 00:01:35,133
Une fois, alors qu'il le portait,
un mendiant lui a donné de l'argent.

39
00:01:35,143 --> 00:01:37,654
J'ai rêve que je me mariais avec et
qu'on avait des bébé t-shirt oranges.

40
00:01:37,664 --> 00:01:39,515
J'aimerai m'en débarrasser
une bonne fois pour toute,

41
00:01:39,525 --> 00:01:41,999
- mais il ne m'écoutera pas.
- Ni moi.

42
00:01:42,009 --> 00:01:43,256
Attends.

43
00:01:44,198 --> 00:01:45,737
- Et pourquoi pas nous.
- Nous ?

44
00:01:45,747 --> 00:01:47,512
Séparément, on ne
peut pas le contrôler,

45
00:01:47,522 --> 00:01:50,591
mais ensemble, on peut joindre 
nos forces et le détruire !

46
00:01:50,657 --> 00:01:52,826
- Avec Amour.
- J'aime la tournure que ça prend.

47
00:01:52,836 --> 00:01:55,629
- On le frappe vite et fort.
- Pressons cet orange.

48
00:01:55,639 --> 00:01:58,031
On va t'emmener au centre commercial 
pour t'acheter un nouveau t-shirt.

49
00:01:58,098 --> 00:01:59,666
J'en ai déjà un, merci.

50
00:01:59,734 --> 00:02:02,370
Je pense vraiment que tu devrais 
nous laisser t'emmener, Schmoo.

51
00:02:02,436 --> 00:02:04,033
Peut être une autre fois.

52
00:02:04,043 --> 00:02:05,890
- Je t'assure qu'il est temps.
- J'essaie juste de t'aider, Barry.

53
00:02:05,900 --> 00:02:07,943
Et c'est ainsi que l'offensive
mère-petite amie commença.

54
00:02:07,953 --> 00:02:10,392
Ma mère et Lainey passèrent les 10
minutes suivantes à mettre en place

55
00:02:10,402 --> 00:02:13,033
la plus intense et coupage sortie
que ma famille n'ait jamais vu.

56
00:02:13,043 --> 00:02:14,677
Tout ce que je sais, c'est que je 
mourrais probablement le cœur brisé.

57
00:02:14,687 --> 00:02:16,613
Si c'est la vérité, pourquoi ne
me fais tu pas confiance ?

58
00:02:16,680 --> 00:02:18,516
Est ce que tu ne m'aimes pas ?

59
00:02:21,389 --> 00:02:22,444
- Génial.
- Merveilleux.

60
00:02:23,854 --> 00:02:26,189
- Qu'est ce qui vient de se passer ?
- Je pense que tu vas faire les magasins

61
00:02:26,255 --> 00:02:27,624
pour un nouveau t-shirt, gamin.

62
00:02:27,692 --> 00:02:30,504
J'en n'ai vraiment pas besoin.
Celui là est bien.

63
00:02:32,441 --> 00:02:36,023
Sync & correct by johnyd13
~ www.addic7ed.com ~
Trad par Olivier.

64
00:02:48,156 --> 00:02:50,347
On était le 11 Mai 1980
et des poussières,

65
00:02:50,414 --> 00:02:52,550
et je grimpais à l'échelle 
de ma cabane

66
00:02:52,616 --> 00:02:55,586
C'était mon sanctuaire, l'endroit où 
je me sentais le plus en sécurité.

67
00:02:58,284 --> 00:03:00,979
Ça devait arriver.
Cette cabane tombe en ruines.

68
00:03:00,989 --> 00:03:04,426
Ta mère m'a demandé de la démonter 
immédiatement il y 2 ans.

69
00:03:04,493 --> 00:03:07,028
Je pensais que l'arbre pourrirait,
mais pas de chance.

70
00:03:07,094 --> 00:03:09,697
Non ! Tu ne peux pas détruire 
un pan de notre enfance.

71
00:03:09,763 --> 00:03:12,499
Jette là. Elle bloque les rayons 
durant le pic du soleil.

72
00:03:12,566 --> 00:03:15,710
- Le pic du soleil ! Nous y voila.
- Non, ne l'écoutes pas.

73
00:03:15,720 --> 00:03:17,304
C'est ma forteresse de la solitude.

74
00:03:17,371 --> 00:03:21,124
S'te plait, peux tu démonter sa
forteresse de bizarroïde maintenant ?

75
00:03:21,134 --> 00:03:23,921
J'aimerais avoir une bonne base avant 
que la saison de fêtes piscine commence.

76
00:03:23,931 --> 00:03:26,714
- Je vais chercher ma masse.
- Jamais !

77
00:03:26,781 --> 00:03:28,282
Bon sang. Où vas tu ?

78
00:03:28,350 --> 00:03:30,985
La seule façon de me faire descendre
sera que tu me sortes toi même !

79
00:03:33,898 --> 00:03:37,058
Ne fais pas ça. Cette cabane 
représente tout pour moi.

80
00:03:37,125 --> 00:03:39,693
Pourquoi est ce la seule fois où 
tu ne t'abandonnes pas à ta paresse ?

81
00:03:39,761 --> 00:03:41,961
Parce que je viens de 
faire ma sieste du matin.

82
00:03:42,382 --> 00:03:45,044
Erica, aides moi. 
Papa me menace d'être manuel.

83
00:03:45,054 --> 00:03:46,329
Fais lui entendre raison !

84
00:03:46,339 --> 00:03:48,070
Qu'est ce qui te fait penser

85
00:03:48,136 --> 00:03:50,579
que j'en ai quelque chose à faire ?

86
00:03:50,589 --> 00:03:53,483
Comment peux tu dire ça ? Tu te
rappelles de tous les truc géniaux

87
00:03:53,574 --> 00:03:54,875
qu'on a fait dedans ?

88
00:03:54,885 --> 00:03:56,996
Des nuits, l’observation de étoiles,

89
00:03:57,006 --> 00:03:59,446
la bataille de bouteilles roquettes,
le gang Goldberg.

90
00:03:59,513 --> 00:04:01,623
Je ne vois pas de quoi tu parles.

91
00:04:01,633 --> 00:04:03,053
Vraiment ?

92
00:04:04,173 --> 00:04:08,489
Peut être que le cas du squelette
manquant va te rafraichir la mémoire.

93
00:04:08,555 --> 00:04:10,858
Il y a 2 jours, notre agence de
détectives a eu une piste

94
00:04:10,924 --> 00:04:13,512
sur un squelette manquant.

95
00:04:13,522 --> 00:04:16,493
Les détails de ce cas 
sont dans ce dossier.

96
00:04:16,558 --> 00:04:19,261
A l’époque, les crimes résolus 
par des enfants faisaient fureur.

97
00:04:19,328 --> 00:04:22,698
Nancy Drew nous avait inspiré pour
former notre agence de détectives

98
00:04:22,765 --> 00:04:24,734
avec un nom très original...

99
00:04:24,801 --> 00:04:26,868
- Le gang Goldberg est là.
- Ou pas.

100
00:04:26,936 --> 00:04:28,505
Après avoir examiné
toutes nos indices,

101
00:04:28,570 --> 00:04:30,772
notre piste nous mène ici.

102
00:04:30,839 --> 00:04:34,409
P'pa ? Il faut qu'on voit 
ce qu'il y a sous toi.

103
00:04:34,476 --> 00:04:37,480
Je te l'ai dit, je n'ai pas ton 
stupide jouet, arrête de m'emmer....

104
00:04:37,546 --> 00:04:39,549
On dirait bien que le gang Goldberg
va devoir mettre en place

105
00:04:39,616 --> 00:04:42,118
un de ces pièges furtif complexe.

106
00:04:42,185 --> 00:04:43,619
P'pa, il y a de la
pizza dans la cuisine.

107
00:04:43,686 --> 00:04:45,488
Quoi ?

108
00:04:45,554 --> 00:04:49,024
Oui ! Affaire clôturée !
Retour à la cabane !

109
00:04:49,813 --> 00:04:53,229
Ok, arrête ! Je me rappelle
le stupide Gang Goldberg.

110
00:04:53,296 --> 00:04:55,731
Maintenant, efface la cassette 
que je puis l'oublier.

111
00:04:55,798 --> 00:04:58,267
Allez. On peut se faire 
une dernière enquête

112
00:04:58,334 --> 00:05:01,303
avant que la cabane soit démolie ?
Comme au bon vieux temps ?

113
00:05:01,370 --> 00:05:03,607
Oh, regarde ! Lucky a disparu !

114
00:05:03,673 --> 00:05:05,074
C'est un cas de disparition...

115
00:05:05,140 --> 00:05:06,609
Fichtre. Elle est là.

116
00:05:06,964 --> 00:05:09,111
Alors que j’espérais réunir 
le Gang Goldberg,

117
00:05:09,178 --> 00:05:11,480
Lainey et ma mère désespéraient

118
00:05:11,546 --> 00:05:13,481
de voir Barry se débarrasser
de son t-shirt.

119
00:05:13,549 --> 00:05:15,685
Je suis impatiente 
de te voir les essayer.

120
00:05:15,751 --> 00:05:17,719
Tu vas être le garçon
le plus beau du monde.

121
00:05:17,786 --> 00:05:19,822
Mais tu a dit que je l'étais déjà.

122
00:05:19,888 --> 00:05:21,256
Maintenant tu va pouvoir battre
ton propre record.

123
00:05:21,323 --> 00:05:24,793
- Comme Wayne Gretzky !
- Le fameux ? Oui !

124
00:05:24,861 --> 00:05:27,997
Le distraire avec des joueurs 
de Hockey. Tu es douée.

125
00:05:28,063 --> 00:05:29,664
J'ai appris de la meilleure.

126
00:05:31,071 --> 00:05:33,649
Ce jour là, Lainey et ma mère
 manipulèrent Barry

127
00:05:33,659 --> 00:05:36,271
dans le plus épique des 
séances d'essayage

128
00:05:36,339 --> 00:05:38,040
que les années 80 
aient jamais vues.

129
00:05:39,276 --> 00:05:42,953
Au départ c'était amusant, puis coloré,
et un peu de style...

130
00:05:43,472 --> 00:05:44,946
Mais après deux heures exténuantes

131
00:05:45,013 --> 00:05:47,810
et une quantité impressionnante 
de jeans délavé...

132
00:05:48,984 --> 00:05:50,753
C'est devenu tout simplement laid.

133
00:05:58,002 --> 00:06:01,296
- Il a l'air tellement mignon.
- On l'a réparé.

134
00:06:01,363 --> 00:06:04,200
- Vous êtes sûres de ça ?
- Je te dis que tu es canon.

135
00:06:04,265 --> 00:06:06,301
Comme Richard Grieco.

136
00:06:06,368 --> 00:06:09,270
On dirait bien que le règne de 
Big-Orange est finalement terminé !

137
00:06:10,806 --> 00:06:12,140
Ouais, en fait, non.

138
00:06:12,150 --> 00:06:13,909
Qu'est ce qui se passe là ?

139
00:06:13,976 --> 00:06:15,145
Qu'est ce que ?

140
00:06:15,210 --> 00:06:18,648
T'as un placard plein de fringues 
neuves. Qu'est ce ça refait sur ton dos ?

141
00:06:18,658 --> 00:06:22,028
J'ai un test de math et j'ai pas révisé
alors il me faut mon t-shirt fétiche.

142
00:06:22,038 --> 00:06:24,586
Et jeudi, c'est l’anniversaire 
de Naked Rob.

143
00:06:24,652 --> 00:06:26,222
Il s'attend à ce que 
je sois bien habillé

144
00:06:26,289 --> 00:06:28,424
Et vendredi, c'est le 
vendredi Big Orange.

145
00:06:28,491 --> 00:06:30,669
Il faut que je porte Big Orange.

146
00:06:30,679 --> 00:06:32,500
C'est de retour et
ça me dégoutte plus que jamais.

147
00:06:32,510 --> 00:06:33,712
Comment ça se fait 
que ça n'ait pas marché ?

148
00:06:33,779 --> 00:06:36,635
Je souhaiterais que 
ce t-shirt disparaisse.

149
00:06:36,645 --> 00:06:38,382
- Pourquoi pas ?
- Qu'est ce que vous voulez dire ?

150
00:06:38,450 --> 00:06:40,418
Des accidents, ça arrive tout le temps.

151
00:06:40,484 --> 00:06:41,719
Ecoute,

152
00:06:41,786 --> 00:06:43,755
Je ne dis pas qu'on pourrait 
faire ce que vous suggérez

153
00:06:43,822 --> 00:06:46,491
mais s'il y avait un accident...

154
00:06:46,558 --> 00:06:49,594
- Les vêtements sont très fragiles.
- Il faut vraiment que ça y ressemble,

155
00:06:49,661 --> 00:06:52,198
- si ça devait arriver.
- Ce qui n'arrivera pas.

156
00:06:52,264 --> 00:06:54,599
A moins que.

157
00:06:56,801 --> 00:06:59,003
Duran-Duran joue en ville ce weekend.

158
00:06:59,070 --> 00:07:00,161
Tu veux y aller ?

159
00:07:00,171 --> 00:07:02,539
Peut pas. C'est le dernier jour de mon 
beau père avant son incarcération.

160
00:07:03,605 --> 00:07:05,428
La machine a fini.

161
00:07:05,438 --> 00:07:06,907
Vient voir papa, Big Orange.

162
00:07:06,972 --> 00:07:09,875
Que ce magnifique tissu vienne
magnifier ce superbe corps.

163
00:07:13,012 --> 00:07:14,914
Qu'est ce que ?

164
00:07:14,981 --> 00:07:16,958
J'aurais juré que je ...

165
00:07:24,356 --> 00:07:26,291
Et à ce moment, mon frère Barry

166
00:07:26,359 --> 00:07:29,628
se retrouva en face de la plus 
grande tragédie de sa jeune vie

167
00:07:29,638 --> 00:07:31,636
Reste avec moi, Big Orange. 
Ce n'est pas si grave que ça.

168
00:07:31,646 --> 00:07:33,407
Les couleurs le quitte !

169
00:07:33,417 --> 00:07:36,103
Tu dois te battre. 
Mec, reste avec moi

170
00:07:36,113 --> 00:07:37,724
On lui dit que c'est 
juste un t-shirt ?

171
00:07:37,734 --> 00:07:39,267
Ne restez pas assises là.
Faites quelque chose !

172
00:07:39,335 --> 00:07:41,389
- Que veux tu que je fasse ?
- Appelle le 18.

173
00:07:41,399 --> 00:07:44,067
Dis leur que c'est une urgences, 
mais ne rentre pas dans les détails.

174
00:07:44,077 --> 00:07:47,417
Vite ! Dis leur de mettre un spécialiste
en t-shirt dans l'ambulance.

175
00:07:47,427 --> 00:07:50,440
Pourquoi il arrive de mauvaises 
choses aux bons t-shirts ?

176
00:07:50,450 --> 00:07:52,134
Je ne sais pas.
M'man a fait une erreur ?

177
00:07:52,144 --> 00:07:54,264
M'man ne fait jamais 
d'erreur de lessive.

178
00:07:54,274 --> 00:07:55,752
Quelqu'un essaie de m'atteindre !

179
00:07:55,818 --> 00:07:57,686
Une troisième partie l'a fait exprès !

180
00:07:57,753 --> 00:08:00,356
Voila, c'est fait. Je viens 
de finir de nettoyer la cabane.

181
00:08:00,424 --> 00:08:02,230
Le Gange Goldberg est définitivement 
retiré des affaires.

182
00:08:02,240 --> 00:08:04,061
Non, pas encore !

183
00:08:04,071 --> 00:08:06,528
Il y a un cas que j'aurais 
besoin qu'ils résolvent.

184
00:08:06,538 --> 00:08:08,728
Il vient d'y avoir un meurtre.

185
00:08:08,738 --> 00:08:10,915
Un meurtre de t-shirt.

186
00:08:10,925 --> 00:08:13,000
Il y a mon beau père d'écrit partout.

187
00:08:13,010 --> 00:08:14,612
A la cabane !

188
00:08:15,441 --> 00:08:16,931
Même si Big Orange avait disparu,

189
00:08:16,941 --> 00:08:19,980
Barry n'aurait pas de repos tant que
le coupable ne serait pas démasqué.

190
00:08:20,045 --> 00:08:21,780
On sait que tu aurais pu confier 
cette affaire à n'importe qui,

191
00:08:21,847 --> 00:08:23,649
alors on apprécie que 
tu sois venus nous voir.

192
00:08:23,716 --> 00:08:25,951
Ouais, c'est débile,
alors je vais y aller.

193
00:08:26,017 --> 00:08:28,821
Non, attends ! Vous devez m'aider 
à trouver qui a fait ça.

194
00:08:28,887 --> 00:08:31,690
L'esprit de Big Orange ne pourra 
trouver de repos tant que le coupable

195
00:08:31,757 --> 00:08:33,057
ne sera pas retrouvé et puni.

196
00:08:33,067 --> 00:08:36,104
- Et qu'est ce qu'il y a pour nous ?
- En dehors de rendre justice ?

197
00:08:36,169 --> 00:08:41,202
- Il va falloir quelque chose de réel.
- Je vous paierai 7000$.

198
00:08:41,566 --> 00:08:43,420
Ouais, pas de problème.

199
00:08:43,430 --> 00:08:44,664
C'est l'argent de ma Bar-mitzvah.

200
00:08:44,729 --> 00:08:47,065
je le gardais pour exactement 
un moment comme celui ci.

201
00:08:47,132 --> 00:08:49,536
Pour quand quelqu'un détruirai 
ton t-shirt à 10 $ ?

202
00:08:49,602 --> 00:08:51,504
Tu ne veux pas le garder 
pour un voyage en Europe ?

203
00:08:51,570 --> 00:08:54,107
- Ou pour une traite pour une mai....
- Ne réponds pas à ça.

204
00:08:54,117 --> 00:08:55,543
Le Gang Goldberg est sur le coup.

205
00:08:55,553 --> 00:08:57,355
Tu connais le refrain, Erica.

206
00:08:57,365 --> 00:08:59,003
A la cabane !

207
00:09:01,258 --> 00:09:03,871
Cela signifie frénétiquement courir 
derrière et commencer l'enquète.

208
00:09:03,881 --> 00:09:05,510
Enfin, tu sais, à la cabane !

209
00:09:05,520 --> 00:09:07,621
Ok,  mais on va y aller tranquille.

210
00:09:07,688 --> 00:09:09,174
A la cabane !

211
00:09:09,184 --> 00:09:11,959
Après un longue pause,
le Gang Goldberg était de retour !

212
00:09:12,026 --> 00:09:13,494
Mais avant d'attraper 
le coupable,

213
00:09:13,561 --> 00:09:16,335
il fallait d'abord aller questionner
les suspects habituels.

214
00:09:16,345 --> 00:09:19,195
L'enquête est officiellement ouverte.

215
00:09:19,205 --> 00:09:20,940
- C'était M'man.
- Trop évident !

216
00:09:21,007 --> 00:09:22,508
Il faut réfléchir autrement.

217
00:09:22,575 --> 00:09:25,745
- C'était M'man.
- Il faut déterminer qui à les moyens..

218
00:09:27,769 --> 00:09:29,051
Ce qui veut dire: M'man (Mom).

219
00:09:29,061 --> 00:09:31,446
Coïncidence !
Heureusement pour nous,

220
00:09:31,456 --> 00:09:34,420
Je l'ai réduit à 
seulement 36 suspects.

221
00:09:34,487 --> 00:09:36,636
Suspect n°1: Pops.

222
00:09:36,646 --> 00:09:39,226
Mets lui quelques Martinis dans le 
cornet et il est capable de tout.

223
00:09:39,292 --> 00:09:42,095
- C'était M'man.
- Suspect n°2: moi.

224
00:09:42,105 --> 00:09:44,906
Suis je coupable ? Probablement pas,
mais je suis somnambule.

225
00:09:44,916 --> 00:09:47,483
- C'était M'man.
- Suspect n°3 !

226
00:09:47,493 --> 00:09:50,129
- Qu'est ce que c'est ?
- Un fantôme, classique dans Scoubidou.

227
00:09:50,196 --> 00:09:51,630
Encore une fois, c'était M'man.

228
00:09:51,698 --> 00:09:54,100
Ce n'est pas un mystère,
nous ne sommes pas détectives,

229
00:09:54,166 --> 00:09:56,604
et ce n'est pas notre QG.

230
00:09:56,614 --> 00:09:59,138
Qu'est ce que vous faites là ?

231
00:09:59,205 --> 00:10:00,872
Je vous ai dit que
j'allais la démonter.

232
00:10:00,940 --> 00:10:03,613
Tu ne peux pas. Pas maintenant. 
Ce dossier est brûlant, mec.

233
00:10:03,623 --> 00:10:04,944
Ça suffit avec cette affaire !

234
00:10:04,954 --> 00:10:06,108
Je ne te veux pas là dedans,

235
00:10:06,118 --> 00:10:07,923
à trainer comme un idiot,

236
00:10:07,933 --> 00:10:10,401
parce que c'est mon cul qui est en jeu,
et je ne veux pas de problèmes !

237
00:10:10,411 --> 00:10:12,176
Je dois trouver la vérité !

238
00:10:12,186 --> 00:10:14,393
Ça devient trop personnel.
Je te retirer l'affaire.

239
00:10:14,403 --> 00:10:16,462
Donne moi ta loupe 
et ton chapeau.

240
00:10:16,527 --> 00:10:18,196
Tu ne peux pas faire ça, vieil homme !

241
00:10:18,263 --> 00:10:20,132
Ma partenaire et moi resterons ici

242
00:10:20,199 --> 00:10:23,368
tant qu'on n'aura pas traqué
et épuisé toutes les options.

243
00:10:23,435 --> 00:10:25,573
Et c'est ainsi que commença
notre intense recherche.

244
00:10:25,583 --> 00:10:28,698
- C'était toi.
- Moi ? S'il te plait.

245
00:10:28,708 --> 00:10:30,565
Tu sais à quel point 
je respecte le linge.

246
00:10:30,575 --> 00:10:32,044
Mon dossier est impécable.

247
00:10:32,054 --> 00:10:34,045
- Peut être que c'était pas un accident.
- Que veux tu dire ?

248
00:10:34,055 --> 00:10:35,747
Tu as toujours détesté ce t-shirt.

249
00:10:35,814 --> 00:10:37,268
On dirait bien que tu finalement 
appuyé sur la gâchette.

250
00:10:37,278 --> 00:10:39,963
Ou bien c'est personne.

251
00:10:40,145 --> 00:10:42,717
Peut être qu'un crime aussi complexe
est l’œuvre de 2 personnes.

252
00:10:42,727 --> 00:10:44,863
Tu ne sais pas de quoi tu parles, 
enfant bizarre !

253
00:10:44,930 --> 00:10:47,105
Je veux dire, n'interrompt pas ta sœur.

254
00:10:47,115 --> 00:10:48,588
Tu vois, la politesse, tout ça.

255
00:10:48,598 --> 00:10:52,349
Je sais que vous êtes coupables, 
et à un moment vous craquerez.

256
00:10:52,359 --> 00:10:56,037
D'ici là, on va suivre chaque piste 
et on ne s'arrêtera pas tant que...

257
00:10:56,047 --> 00:10:57,503
Où elle est partie .

258
00:10:58,077 --> 00:11:00,445
A la cabane !

259
00:11:01,818 --> 00:11:03,820
C'est pas bon.
Vraiment pas bon !

260
00:11:03,887 --> 00:11:05,088
Ils se rapprochent de nous.

261
00:11:05,155 --> 00:11:07,700
- On va tenir bon. Ils n'ont rien.
- J'ai de la javel sur les mains !

262
00:11:07,710 --> 00:11:09,680
Rappelle toi juste que c'est
pour le bien de Barry.

263
00:11:09,746 --> 00:11:12,294
Alors tu va garder
ta jolie bouche fermée.

264
00:11:12,304 --> 00:11:14,962
Trop classe mon lapin.

265
00:11:14,972 --> 00:11:16,440
Comment tu te sens dans 
tes nouveaux vêtements ?

266
00:11:16,506 --> 00:11:20,745
- Je ressemble à un étranger.
- Un magnifique étranger.

267
00:11:20,812 --> 00:11:23,107
Comme Balki Bartokomous super canon.

268
00:11:23,117 --> 00:11:24,882
Mon vieux t-shirt me manque.

269
00:11:24,949 --> 00:11:26,884
Je ne sais plus qui 
je suis maintenant.

270
00:11:26,894 --> 00:11:30,026
Suis je grand ou savoureux ?
Personne ne le sait !

271
00:11:30,746 --> 00:11:32,524
Qu'est ce qu'on a fait ?

272
00:11:32,591 --> 00:11:35,094
- Quand il va trouver, se sera fini.
- Il ne trouvera pas.

273
00:11:35,104 --> 00:11:36,306
- Tu piges ?
- Je pige.

274
00:11:36,373 --> 00:11:40,009
Répète après moi: 
Je suis solide comme un roc.

275
00:11:40,076 --> 00:11:43,046
Je suis solide comme un roc.

276
00:11:43,056 --> 00:11:44,606
c'était ta mère et moi.
Nous sommes coupables.

277
00:11:44,616 --> 00:11:47,128
J'ai une question.
Qui couvres tu ?

278
00:11:47,138 --> 00:11:49,882
Quoi ? Personne.
Je viens de me confesser.

279
00:11:49,892 --> 00:11:51,694
Eh bien, n'est ce pas pratique ?

280
00:11:51,704 --> 00:11:54,871
Le bouc émissaire typique prenant le 
blâme pour d'autres criminels.

281
00:11:54,881 --> 00:11:57,415
Pourquoi il parle comme ça ?
Je viens de me confesser.

282
00:11:57,482 --> 00:11:58,635
C'est pathétique.

283
00:11:58,645 --> 00:12:01,758
Il essaie de maintenir le Gang 
Goldberg aussi longtemps qu'il peut.

284
00:12:01,768 --> 00:12:03,538
- Ignore le.
- Écoute, il faut que tu lâches prise.

285
00:12:03,548 --> 00:12:05,858
Si Barry apprends ce que j'ai fait, 
il ne me le pardonnera jamais.

286
00:12:05,925 --> 00:12:08,323
Très bien. Ton secret
sera bien gardé avec moi.

287
00:12:08,333 --> 00:12:10,662
Je sauverai ton improbable 
relation avec mon frère.

288
00:12:10,729 --> 00:12:13,932
Tu ne peux pas ignorer les faits !
Cette conspiration va loin.

289
00:12:13,998 --> 00:12:16,667
J’amènerai les vrais coupables
devant la justice. Tu verras !

290
00:12:16,734 --> 00:12:19,103
Lainey s'était peut être confessée, 
mais je n'étais pas convaincu.

291
00:12:19,170 --> 00:12:21,487
J'étais sur le point de faire 
éclater l'affaire au grand jour.

292
00:12:21,497 --> 00:12:22,480
Mec, ça va ?

293
00:12:22,490 --> 00:12:24,247
Adam a dit que tu avais une 
urgence de toilettes.

294
00:12:24,257 --> 00:12:26,651
J'ai ramené le treillis de 
secours de mon casier.

295
00:12:26,661 --> 00:12:28,327
Ce n'est pas mon premier accident.

296
00:12:28,337 --> 00:12:32,400
Quoi ? Adam m'a dit que vous aviez 
un accident de toilettes.

297
00:12:32,467 --> 00:12:34,968
Moi aussi, j'ai expérimenté ce 
genre d'accident

298
00:12:34,978 --> 00:12:36,770
Messieurs.

299
00:12:36,837 --> 00:12:39,775
Il n'y a pas d'urgence 
de toilettes,

300
00:12:39,842 --> 00:12:42,288
seulement un mystère
de machine à laver,

301
00:12:42,298 --> 00:12:43,846
et je vous ait fait 
tous venir ici

302
00:12:43,911 --> 00:12:45,980
parce que le coupable 
se tient parmi nous.

303
00:12:46,297 --> 00:12:47,863
JTP, c'est vrai ?

304
00:12:47,873 --> 00:12:48,947
- Quoi ?
- Jamais !

305
00:12:48,957 --> 00:12:50,923
Du coup, c'est non pour le treillis ?

306
00:12:50,933 --> 00:12:53,347
Ils étaient tous à la maison
le jour en question.

307
00:12:53,357 --> 00:12:55,714
Ce qui veut dire que vous 
avez tous eu l'opportunité.

308
00:12:55,724 --> 00:12:57,358
- C'est n'importe quoi.
- N'importe quoi

309
00:12:57,425 --> 00:13:00,603
comme la jalousie que tu ressens chaque
fois que Barry porte Big Orange ?

310
00:13:00,613 --> 00:13:03,136
Tu adorais ce t-shirt mais tu savais
que tu ne pourrais jamais le porter,

311
00:13:03,146 --> 00:13:05,614
- parce que t'es trop maigre.
- Je préfère dire petits os.

312
00:13:05,624 --> 00:13:07,462
Ou était ce Naked Rob ?

313
00:13:07,472 --> 00:13:11,568
- Un fan caché de Penguins.
- Les Penguins ? Robert.

314
00:13:11,634 --> 00:13:14,872
- Je suis né à Pittsburgh.
- Ou était ce Geoff Schwartz !

315
00:13:14,882 --> 00:13:18,364
Tu savais qu'enlever son t-shirt 
favori à Barry le ferait s'effondrer.

316
00:13:18,374 --> 00:13:21,812
Lainey devrait le consoler,
laissant Erica sans meilleure amie

317
00:13:21,822 --> 00:13:24,254
te laissant plein de temps 
pour conquérir son cœur.

318
00:13:24,264 --> 00:13:26,373
- Attends, ça marcherait ?
- Je vais te tuer !

319
00:13:26,383 --> 00:13:29,335
- Non, Barry, je ne l'ai pas fait !
- Il a raison, il ne l'a pas fait...

320
00:13:29,345 --> 00:13:30,591
seul.

321
00:13:30,601 --> 00:13:33,124
C'était le JTP au complet !

322
00:13:33,190 --> 00:13:35,890
Si c'est vrai.

323
00:13:36,527 --> 00:13:38,193
Je dois dissoudre le JTP.

324
00:13:38,203 --> 00:13:40,551
- JTP ?
- Oh, c'est vrai.

325
00:13:40,561 --> 00:13:43,147
Heureusement que j'ai continué à 
creuser après que Lainey ait

326
00:13:43,157 --> 00:13:45,141
confessé l'avoir fait avec M'man.

327
00:13:45,151 --> 00:13:46,863
Oui, merci.

328
00:13:47,998 --> 00:13:50,639
Attends, quoi ?
Je ne peux pas croire que vous 2

329
00:13:50,649 --> 00:13:52,340
m'ayez trahi à ce point.

330
00:13:52,407 --> 00:13:55,243
Big Orange a toujours été
meilleur pour moi que vous.

331
00:13:55,310 --> 00:13:57,895
C'est juste un t-shirt. On ne savait 
pas à quel point il comptait pour toi.

332
00:13:57,905 --> 00:14:00,430
Et pour non défense, on ne savait
pas qu'on se ferait attraper.

333
00:14:00,440 --> 00:14:03,003
Je ne veux pas entendre ça !
A partir de maintenant,

334
00:14:03,013 --> 00:14:06,536
je déclare officiellement que 
je n'ai ni petite amie, ni mère.

335
00:14:06,546 --> 00:14:08,807
- Tu ne peux pas faire ça.
- Ouais, tu ne peux pas faire ça.

336
00:14:08,817 --> 00:14:11,198
Enfin, tu peux lui faire, mais tu 
ne peux pas faire ça à ta mère.

337
00:14:11,265 --> 00:14:14,369
Je le dis tout le temps, 
tu n'as qu'une mère.

338
00:14:14,435 --> 00:14:15,536
Et bien, j'en trouverai une autre.

339
00:14:15,603 --> 00:14:17,505
- Tu n'oserais pas.
- Je le ferai.

340
00:14:17,571 --> 00:14:19,506
Je dirais à cette gentille 
vieille dame de la cantine

341
00:14:19,574 --> 00:14:22,743
qui m'appelle toujours "fils" 
d'agir plutôt que parler.

342
00:14:22,810 --> 00:14:24,411
Et bien, je déteste
pointer du doigt.

343
00:14:24,421 --> 00:14:26,446
mais, tu es responsable,  
et tu es la seule responsable

344
00:14:26,513 --> 00:14:28,149
et pas moi ni personne d'autre.

345
00:14:28,159 --> 00:14:30,225
Vous vous foutez de moi ? 
Tout ça était votre idée.

346
00:14:30,235 --> 00:14:31,727
Quel genre de mère 
fait ça à son fils ?

347
00:14:31,737 --> 00:14:35,318
Une mère qui n'approuve pas la 
petite amie cafteuse de son fils.

348
00:14:35,328 --> 00:14:37,394
Ex petite amie, grâce à vous !

349
00:14:37,404 --> 00:14:40,056
T'avais promis de rien dire et 
tu as tout balancé comme un indic.

350
00:14:40,066 --> 00:14:42,702
J'ai rien dit à Barry,
le petit geek l'a fait.

351
00:14:42,768 --> 00:14:45,370
Seulement parce que papa et toi 
insistiez pour que je laisse tomber.

352
00:14:45,437 --> 00:14:47,139
Attends, Murray, 
tu étais au courant de ça ?

353
00:14:47,206 --> 00:14:50,610
Génial, je t'avais dis 
de laisser tomber

354
00:14:50,677 --> 00:14:52,912
mais il a fallu que 
tu le fasses quand même !

355
00:14:52,977 --> 00:14:56,937
Voila autant de colère 
que cette histoire est stupide.

356
00:14:56,947 --> 00:14:58,303
Bien joué, le génie.

357
00:14:58,313 --> 00:15:01,290
Tu nous tous tournés 
les uns contre les autres.

358
00:15:01,300 --> 00:15:03,521
C'est de ta faute, balance.

359
00:15:03,531 --> 00:15:05,679
Et je ne serais pas fâchée avec elle

360
00:15:05,689 --> 00:15:08,392
si vous ne vous en étiez pas mêlés.

361
00:15:08,402 --> 00:15:09,639
C'est pas ma faute.

362
00:15:09,649 --> 00:15:11,496
L'affaire semblait tellement simple.

363
00:15:11,563 --> 00:15:13,247
Quand on étaient petits, il y 
avait toujours une entourloupe.

364
00:15:13,257 --> 00:15:16,160
Hello ! M'man me forçait à aller 
dans la cabane avec toi

365
00:15:16,228 --> 00:15:19,654
et à jouer avec toi, alors 
j'ai créé toutes ces enquêtes.

366
00:15:19,837 --> 00:15:22,199
Alors, tu m'as menti ?

367
00:15:22,266 --> 00:15:23,824
Oui. Mon Dieu.

368
00:15:23,834 --> 00:15:26,575
Tu vas au lycée l'année prochaine.

369
00:15:26,585 --> 00:15:29,907
Il faut que tu grandisses et vite, 
parce j'ai fini de prendre soin de toi !

370
00:15:29,974 --> 00:15:32,996
Je voulais juste... trainer avec toi
comme on le faisait.

371
00:15:33,006 --> 00:15:34,335
C'est tout ce que je voulais.

372
00:15:37,918 --> 00:15:40,788
Ça faisait un jour que Barry avait
perdu Big Orange pour toujours,

373
00:15:40,854 --> 00:15:42,155
enfin c'est ce qu'il pensait.

374
00:15:43,357 --> 00:15:45,960
- Qu'est ce que c'est ?
- C'est Big Orange, mon Lapin.

375
00:15:46,025 --> 00:15:48,337
- Big Orange est mort.
- Big Orange à été mort,

376
00:15:48,347 --> 00:15:50,667
mais je l'ai recousu, reteins,
et passé à la vapeur,

377
00:15:50,677 --> 00:15:52,789
et maintenant il est plus grand, 
meilleur et plus orange que jamais.

378
00:15:52,799 --> 00:15:54,901
Hé regarde Big Tasty ce que j'ai !

379
00:15:54,968 --> 00:15:56,537
Un vieil ami veut de dire bonjour.

380
00:15:56,603 --> 00:15:59,416
Quelle chance !

381
00:15:59,426 --> 00:16:01,337
Maintenant j'ai deux Big Orange.

382
00:16:01,347 --> 00:16:03,122
- Qu'est ce que...
- Que fais tu là ?

383
00:16:03,132 --> 00:16:05,323
- Récupérer Barry.
- C'est ce que j'essaie de faire,

384
00:16:05,389 --> 00:16:06,826
mais tu viens de
me casser la baraque !

385
00:16:06,891 --> 00:16:09,741
Quoi ? Qu'est ce que j'ai dit ? 
Est-ce si mauvais ?

386
00:16:09,751 --> 00:16:12,800
Incroyable ! non seulement 
vous détruisez mon t-shirt,

387
00:16:12,810 --> 00:16:15,236
mais en plus vous venez et essayez 
de me faire passer ces imposteurs ?

388
00:16:15,246 --> 00:16:17,635
Imposteurs ? M'man l'a réparé.

389
00:16:17,645 --> 00:16:19,204
C'est le vrai.

390
00:16:19,214 --> 00:16:20,485
- Non, c'est celui là.
- C'est celui là.

391
00:16:20,495 --> 00:16:22,770
Ce t-shirt là, tu vois ?
C'est orange, et c'est un t-shirt.

392
00:16:22,780 --> 00:16:26,383
Je les rejette tout les deux
avec leur matériau grossier

393
00:16:26,393 --> 00:16:29,970
avec leur col serré et la zone 
des aisselles non délavée.

394
00:16:30,207 --> 00:16:32,247
Ils ne sont pas Big Orange, 
ils sont de gros mensonges.

395
00:16:32,257 --> 00:16:33,485
Je sais que tu es en colère, sweetie,

396
00:16:33,495 --> 00:16:36,317
mais ne jette pas Beverly 
avec l'eau de Lainey.

397
00:16:36,327 --> 00:16:39,549
Regarde ce que j'ai trouvé  !

398
00:16:39,559 --> 00:16:42,098
Large, Orange, maintenant 
tout le monde est content.

399
00:16:42,108 --> 00:16:43,577
C'est Garfield !

400
00:16:43,644 --> 00:16:45,914
Il faut que je tape quelque chose.
Adam, viens ici !

401
00:16:45,980 --> 00:16:47,949
Ça ne s'est pas bien passé.

402
00:16:48,014 --> 00:16:51,196
- C'est fini, je n'ai plus de fils.
- Et je n'ai plus de petit ami.

403
00:16:51,206 --> 00:16:55,275
Je pense que Garfunkel est sportif.
Je garde cette chose.

404
00:16:55,776 --> 00:16:58,570
A ce moment là, ma mère 
et Lainey réalisèrent

405
00:16:58,580 --> 00:17:00,363
qu'elle n'avaient pas juste détruit
le t-shirt de Barry,

406
00:17:00,373 --> 00:17:04,179
elle avaient aussi perdu sa confiance.
Il n'y avait qu'un moyen de le récupérer,

407
00:17:04,189 --> 00:17:08,049
et ça signifiait l'aider à 
faire face à sa perte.

408
00:17:09,751 --> 00:17:12,620
- Qu'est ce qui se passe ?
- Écoute, on a merdé,

409
00:17:12,686 --> 00:17:15,423
et on sait qu'on ne peut
pas revenir en arrière,

410
00:17:15,433 --> 00:17:18,305
alors on a fait venir tout le monde
ici pour t'aider à aller de l'avant.

411
00:17:18,315 --> 00:17:20,829
En disant au revoir, de la bonne façon.

412
00:17:23,067 --> 00:17:26,550
C'est gentil. 
Mon t-shirt aurait aimé ça.

413
00:17:27,115 --> 00:17:29,227
Ils ont fait un bon boulot
avec Big Orange, Bar'.

414
00:17:29,237 --> 00:17:31,567
Oui, c'est vrai.

415
00:17:31,577 --> 00:17:33,488
Ils lui ont donné l'air si paisible.

416
00:17:33,498 --> 00:17:35,813
Murray ! Éteins la télé.

417
00:17:35,823 --> 00:17:37,698
Je vais couper le son, mais c'est tout.

418
00:17:37,708 --> 00:17:39,464
C'est juste un t-shirt.

419
00:17:42,179 --> 00:17:45,575
Je pensais que peut être tu m’aimais

420
00:17:45,585 --> 00:17:47,793
Est ce qu'il y a quelque 
chose que tu voudrais dire ?

421
00:17:47,803 --> 00:17:50,806
Maintenant bébé, j'en suis sûre

422
00:17:52,873 --> 00:17:55,864
Je voudrais dire quelques
mots à propos de Big Orange.

423
00:17:55,874 --> 00:17:59,896
La vie passe si vite
quand tu grandis

424
00:18:01,180 --> 00:18:04,283
J'imagine que c'était bien d'avoir
quelque chose que ne changeait pas.

425
00:18:04,293 --> 00:18:08,087
Tous mes meilleurs souvenirs
étaient avec ce t-shirt. P'pa !

426
00:18:08,154 --> 00:18:11,474
Je le portais quand on est allé
à notre premier match de Flyers.

427
00:18:11,902 --> 00:18:13,249
C'est un t-shirt !

428
00:18:13,259 --> 00:18:15,134
JTP, la première fois

429
00:18:15,144 --> 00:18:17,055
que j'ai joué au smashball,
j'étais dans ce t-shirt.

430
00:18:19,850 --> 00:18:23,063
M'man, tu m'as appris à cuisiner
dans ce t-shirt.

431
00:18:24,238 --> 00:18:26,875
Lainey, j'ai couru sous 
la pluie dans ce t-shirt

432
00:18:26,942 --> 00:18:28,678
pour te dire à quel point je t'aime.

433
00:18:30,444 --> 00:18:32,991
Donc je suppose...

434
00:18:33,001 --> 00:18:34,489
Les souvenirs vont me manquer...

435
00:18:34,499 --> 00:18:36,575
Mais je suis heureux 
de toujours les avoir.

436
00:18:36,585 --> 00:18:38,816
A Big Orange !

437
00:18:38,826 --> 00:18:41,065
A Big Orange !

438
00:18:41,256 --> 00:18:44,361
Attendez, c'est ce que c'est ?
Les funérailles d'un t-shirt.

439
00:18:44,897 --> 00:18:47,264
Bon sang. J'ai loupé de vraies
funérailles pour ça.

440
00:18:51,428 --> 00:18:53,231
La partie la plus difficile
quand tu grandis

441
00:18:53,241 --> 00:18:56,334
c'est de dire adieu aux choses 
auxquelles tu tiens le plus.

442
00:18:56,344 --> 00:19:00,195
Mais aussi douloureux que ça puisse
être, tu dois laisser tomber

443
00:19:00,205 --> 00:19:02,509
ces vieilles choses pour 
faire de la place aux nouvelles.

444
00:19:03,078 --> 00:19:05,601
- Le gang Goldberg est sur l'affaire.
- A la cabane !

445
00:19:05,611 --> 00:19:07,075
On va communiquer avec

446
00:19:07,085 --> 00:19:09,187
ces talkiewalkies.

447
00:19:09,455 --> 00:19:11,957
T'es prêt, Adam ? Tu entends ?

448
00:19:12,023 --> 00:19:14,151
Y a quelqu'un ?

449
00:19:14,161 --> 00:19:16,563
Ça va être génial.
C'est fini.

450
00:19:16,573 --> 00:19:18,334
tu regardes toujours tes 
vieilles cassettes, hein ?

451
00:19:18,344 --> 00:19:20,292
Ne t'inquiètes pas.
Je m'en suis remis.

452
00:19:20,302 --> 00:19:22,012
Viens avec moi. 
Je veux te montrer quelque chose.

453
00:19:22,022 --> 00:19:24,622
Pourquoi voudrais je aller
quelque part avec toi ?

454
00:19:25,633 --> 00:19:28,037
Je pensais que tu 
aimais les mystères.

455
00:19:33,508 --> 00:19:34,919
Qu'est ce que c'est ?

456
00:19:34,986 --> 00:19:37,189
J'ai pensé qu'on pourrait 
construire une nouvelle cabane.

457
00:19:37,255 --> 00:19:38,994
Mais je croyais qu'il 
était temps de laisser tomber.

458
00:19:39,004 --> 00:19:41,654
Certaines choses valent 
la peine qu'on s'y accroche.

459
00:19:42,186 --> 00:19:44,344
Nos vieux plans ?

460
00:19:44,354 --> 00:19:48,099
- Tu les as toujours ?
- Quand on était petits,

461
00:19:48,109 --> 00:19:51,459
je n'ai pas créé ces mystères parce
que je devais le faire.

462
00:19:51,469 --> 00:19:54,053
je l'ai fait parce que j'adorais
passer du temps avec toi.

463
00:19:57,441 --> 00:20:00,311
Laisser tomber le passé est dur,

464
00:20:00,321 --> 00:20:02,182
et ce qui est encore plus dur, 
c'est de ne pas savoir

465
00:20:02,247 --> 00:20:04,721
ce que le futur nous réserve.

466
00:20:05,040 --> 00:20:09,188
Mais quand finalement vous tombez sur
cet ajustement parfait dans la vie,

467
00:20:09,198 --> 00:20:10,822
rien n'est plus gratifiant.

468
00:20:24,457 --> 00:20:25,775
Ok, en freestyle sur celle ci.

