﻿1
00:00:01,705 --> 00:00:03,267
Précédemment...

2
00:00:03,449 --> 00:00:04,982
Vanessa Diaz?

3
00:00:05,686 --> 00:00:07,619
Je ne connais personne de ce nom.

4
00:00:07,621 --> 00:00:08,988
Le nom complet de Vanessa Diaz

5
00:00:08,990 --> 00:00:11,357
est Vanessa Diaz Waincroft.

6
00:00:11,359 --> 00:00:12,424
C'était la femme de Gabriel.

7
00:00:12,426 --> 00:00:14,860
<i>Elle s'est fait tirer dessus  
dans leur maison la nuit dernière, </i>

8
00:00:14,862 --> 00:00:16,628
<i>et Jimmy Brigante a appuyé
sur la détente.</i>

9
00:00:16,630 --> 00:00:18,330
<i>Vous saviez déjà tout ça, 
parce que c'est vous</i>

10
00:00:18,332 --> 00:00:20,399
<i>qui l'aviez envoyé 
chercher des informations.</i>

11
00:00:20,401 --> 00:00:22,935
Si je savais où trouver 
Gabriel Waincroft,

12
00:00:22,937 --> 00:00:23,736
je vous le dirais.

13
00:00:23,738 --> 00:00:24,970
<i>Cet homme a tué mon père. </i>

14
00:00:24,972 --> 00:00:27,373
<i>Je veux autant que vous
qu'il soit puni.</i>

15
00:00:27,375 --> 00:00:28,273
<i>Je pense que vous le préféreriez</i>

16
00:00:28,275 --> 00:00:29,942
mort plutôt qu'en prison.

17
00:00:29,944 --> 00:00:31,210
<i>Quand les agents sont venus </i>

18
00:00:31,212 --> 00:00:32,644
la chercher,

19
00:00:32,646 --> 00:00:35,314
Sara leur a dit qu'elle avait 
un oncle dans la police.

20
00:00:35,316 --> 00:00:36,615
Elle a dit que son nom était Chin.

21
00:00:37,818 --> 00:00:40,219
Et personne ne lui a encore 
dit pour sa mère ?

22
00:00:41,422 --> 00:00:43,322
<i>Sara...</i>

23
00:00:43,324 --> 00:00:46,692
ton père, il s'appelle Gabriel ?

24
00:00:47,895 --> 00:00:49,528
Tu connais mon papa ?

25
00:00:58,539 --> 00:00:59,972
C'est juste une enfant.
Laisse-la partir.

26
00:00:59,974 --> 00:01:01,573
Pas question.

27
00:01:05,413 --> 00:01:06,845
Elle va bien ?

28
00:01:07,648 --> 00:01:10,082
Je connais quelqu'un

29
00:01:10,084 --> 00:01:11,917
qui aimerait te dire bonjour.

30
00:01:16,057 --> 00:01:17,523
Où est ma maman ?

31
00:01:55,096 --> 00:01:57,863
Tu as fait ce qu'il fallait.

32
00:01:57,865 --> 00:02:00,432
Les services sociaux trouveront 
un bon foyer à Sara.

33
00:02:36,103 --> 00:02:37,603
Bonjour, Doc.

34
00:02:37,605 --> 00:02:40,305
Bonjour.

35
00:02:40,307 --> 00:02:41,773
On sait qui c'est ?

36
00:02:42,610 --> 00:02:44,409
Anna Dunca, 37 ans.

37
00:02:44,411 --> 00:02:46,311
Le HPD l'a trouvée avec un gramme 
de méthamphétamine.

38
00:02:46,313 --> 00:02:47,246
en sa possession.

39
00:02:47,248 --> 00:02:49,481
On dirait une autre victime
d'overdose.

40
00:02:50,384 --> 00:02:52,417
C'est la troisième de la semaine.

41
00:02:52,419 --> 00:02:54,453
Le HPD appelle cette nouvelle meth

42
00:02:54,455 --> 00:02:55,654
"La Peste".

43
00:02:57,925 --> 00:03:00,092
Il va falloir
commander de nouvelles tables.

44
00:03:03,364 --> 00:03:05,164
Je suis désolé.

45
00:04:03,257 --> 00:04:04,823
Jette un oeil.

46
00:04:04,825 --> 00:04:06,358
Sois prudent avec ça.

47
00:04:06,360 --> 00:04:07,359
Qu'est-ce... ?

48
00:04:07,361 --> 00:04:08,760
Il faut apporter ça à Manny,

49
00:04:08,762 --> 00:04:10,796
voir ce qu'il nous en donne.

50
00:04:23,143 --> 00:04:24,276
Vince ?

51
00:04:26,981 --> 00:04:28,347
Vince !

52
00:04:28,349 --> 00:04:30,782
Vince... ?

53
00:04:31,719 --> 00:04:33,352
Mon Dieu.
Mon Dieu, arrête !

54
00:04:33,354 --> 00:04:34,720
Arrête !

55
00:04:34,722 --> 00:04:35,988
S'il te plaît, arrête !

56
00:04:35,990 --> 00:04:37,856
Arrête ! Vince !

57
00:04:37,858 --> 00:04:40,559
Vince ! Tu n'es pas ...

58
00:04:44,164 --> 00:04:46,398
Qu'est-ce que tu fais ici ?

59
00:04:46,400 --> 00:04:47,666
Quelque chose ne va pas.
Il a besoin d'aide.

60
00:04:47,668 --> 00:04:48,767
Détends-toi.

61
00:04:48,769 --> 00:04:50,035
Pose mon flingue,

62
00:04:50,037 --> 00:04:51,236
et j'appellerai une ambulance.

63
00:04:51,238 --> 00:04:52,304
Appelle maintenant.

64
00:04:52,306 --> 00:04:53,305
Il ne va pas y arriver.

65
00:04:53,307 --> 00:04:55,207
Il faut d'abord 
que tu poses le flingue.

66
00:04:55,209 --> 00:04:56,675
Tu me fais peur.

67
00:04:56,677 --> 00:04:58,043
Pose ce putain de flingue,

68
00:04:58,045 --> 00:04:59,678
et je te tue aussi.

69
00:05:04,307 --> 00:05:08,307
♪ Hawaii Five-O 6x24 ♪
Pa'a Ka 'Ipuka I Ka 'Upena Nananana
The Entrance Is Stopped With A Spider's Web

70
00:05:08,331 --> 00:05:14,831
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

71
00:06:19,760 --> 00:06:20,726
Max, voudrais-tu donner ça

72
00:06:20,728 --> 00:06:22,361
à ton patron au Bureau 
du Médecin Légiste ?

73
00:06:22,363 --> 00:06:24,996
Ce devrait être 
le protocole approprié.

74
00:06:24,998 --> 00:06:26,565
Mais je veux que tu le lises avant.

75
00:06:28,135 --> 00:06:29,468
Combien de temps tu seras parti ?

76
00:06:29,470 --> 00:06:31,970
Le congé sabbatique durera 
environ 3 mois.

77
00:06:31,972 --> 00:06:34,539
Sois sûr d'être
entre de bonnes mains

78
00:06:34,541 --> 00:06:36,141
avec le docteur Shaw
quand je serai parti.

79
00:06:36,143 --> 00:06:38,477
Qu'est-ce qui a provoqué ça ?

80
00:06:38,479 --> 00:06:39,678
Une révélation.

81
00:06:40,278 --> 00:06:42,687
C'était
pendant l'infortunée tentative

82
00:06:42,688 --> 00:06:44,905
du tour en catamaran de Kamekona.

83
00:06:45,853 --> 00:06:47,686
Quand Flippe a mis le feu
à la voile avec une fusée,

84
00:06:47,688 --> 00:06:49,955
et qu'on s'est retrouvés
à dériver en mer.

85
00:06:49,957 --> 00:06:52,224
C'est à ce moment que j'ai réalisé 
que j'allais mourir

86
00:06:52,226 --> 00:06:54,693
sans avoir accompli mon rêve

87
00:06:54,695 --> 00:06:57,729
de rejoindre
<i>Médecins Sans Frontières.</i>

88
00:06:57,731 --> 00:07:01,032
Qui est connu aux USA 
comme "Doctors Without Borders."

89
00:07:01,034 --> 00:07:03,769
J'ai entendu parler d'eux.

90
00:07:03,771 --> 00:07:05,771
Heureusement,
ils acceptaient des volontaires

91
00:07:05,773 --> 00:07:06,938
avec des connaissances médicales.

92
00:07:06,940 --> 00:07:09,808
Donc maintenant, je vais 
réaliser le rêve de toute une vie

93
00:07:09,810 --> 00:07:13,111
et faire une différence 
avec l'ambulatoire.

94
00:07:13,113 --> 00:07:14,913
Tu vas nous manquer mais..

95
00:07:14,915 --> 00:07:16,415
ce sera une expérience incroyable.

96
00:07:16,417 --> 00:07:17,482
Je suis fier de toi.

97
00:07:17,484 --> 00:07:19,084
Merci, commandant.

98
00:07:21,555 --> 00:07:23,288
Voudrais-tu arrêter la poignée 
de main, Max ?

99
00:07:23,290 --> 00:07:24,756
Nous sommes 'ohana.

100
00:07:24,758 --> 00:07:26,224
Allons-y.

101
00:07:26,226 --> 00:07:28,326
Cependant, je sens qu'un câlin

102
00:07:28,328 --> 00:07:31,129
pourrait être un poil prématuré,

103
00:07:31,131 --> 00:07:32,431
car je ne suis pas encore parti.

104
00:07:33,567 --> 00:07:36,134
C'est... Je reste ici jusqu'à 
ce que nous appréhendons

105
00:07:36,136 --> 00:07:39,771
les personne derrière
l'épidémie de méth.

106
00:07:39,773 --> 00:07:41,440
Quoi, encore une overdose ?

107
00:07:41,442 --> 00:07:42,340
Quand ?

108
00:07:42,342 --> 00:07:44,009
Ce matin.

109
00:07:44,011 --> 00:07:45,010
Femme de 37 ans.

110
00:07:45,012 --> 00:07:46,745
Cause de la mort,
arrêt respiratoire

111
00:07:46,747 --> 00:07:49,648
causé par une overdose 
de méthamphétamine.

112
00:07:49,650 --> 00:07:51,450
Le rapport toxicologie montre

113
00:07:51,452 --> 00:07:54,352
que c'était un mélange létal
entre le fentanyl et la méth

114
00:07:54,354 --> 00:07:56,054
qui a été utilisé pour tuer

115
00:07:56,056 --> 00:07:57,823
nos 8 précédentes victimes.

116
00:08:24,918 --> 00:08:28,420
Un appelant du 911 a reconnu 
Gabriel sur sa photo aux infos.

117
00:08:28,422 --> 00:08:30,021
Il dit qu'il a vécu ici 
ces derniers mois.

118
00:08:30,023 --> 00:08:31,289
Restez discrets.

119
00:08:31,291 --> 00:08:32,324
Avec moi, d'accord ?

120
00:08:32,326 --> 00:08:33,325
Abby, poste-toi ici.

121
00:08:33,327 --> 00:08:34,459
Tu assures les arrières.

122
00:08:34,461 --> 00:08:36,261
Garde un oeil sur cette porte, 
au cas où il nous double.

123
00:08:36,263 --> 00:08:37,929
Compris.

124
00:09:18,639 --> 00:09:21,673
On a une autre victime
par overdose.

125
00:09:24,211 --> 00:09:25,744
Des traces de sang.

126
00:09:27,614 --> 00:09:29,314
Douille.

127
00:09:40,761 --> 00:09:41,793
Arrête.

128
00:09:41,795 --> 00:09:43,628
Arrête !

129
00:09:43,630 --> 00:09:45,830
Arrête-toi là.

130
00:09:45,832 --> 00:09:48,533
Retourne-toi, garde tes mains
bien en vue.

131
00:09:48,535 --> 00:09:50,368
Montre moi tes mains.

132
00:09:50,370 --> 00:09:52,871
Gabriel Waincroft,
tu es en état d'arrestation.

133
00:09:57,244 --> 00:09:59,311
Tu crois ça Chin ?

134
00:09:59,313 --> 00:10:00,912
Après tout ce qu'on a traversé,

135
00:10:00,914 --> 00:10:03,381
je vais mourir à cause 
d'une stupide drogue.

136
00:10:03,383 --> 00:10:04,883
Quelle ironie,

137
00:10:04,885 --> 00:10:06,785
on va te sauver la vie.

138
00:10:06,787 --> 00:10:09,821
Et ensuite, je vais adorer te regarder
moisir en prison.

139
00:10:09,823 --> 00:10:11,189
Vous avez du réseau ?

140
00:10:11,191 --> 00:10:12,123
Du réseau ici ?

141
00:10:12,125 --> 00:10:14,626
Pas de réseau, j'ai vérifié.

142
00:10:14,628 --> 00:10:15,794
Moi non plus.

143
00:10:18,432 --> 00:10:19,464
On a Gabriel.

144
00:10:19,466 --> 00:10:21,166
Il a une blessure par arme à feu
à l'abdomen.

145
00:10:21,168 --> 00:10:23,535
On a besoin d'une évacuation 
médicale immédiate.

146
00:10:26,707 --> 00:10:27,872
Abby, reçu ?

147
00:10:32,646 --> 00:10:34,646
On va retenir
notre souffle,

148
00:10:34,648 --> 00:10:36,615
et on garde les bras comme ça.

149
00:10:36,617 --> 00:10:38,216
Tu le fais bien.

150
00:10:46,126 --> 00:10:47,692
Voilà la situation.

151
00:10:47,694 --> 00:10:49,828
Five-0 nous a devancés
dans  l'immeuble.

152
00:10:49,830 --> 00:10:51,930
S'ils mettent Gabriel Waincroft
en détention,

153
00:10:51,932 --> 00:10:53,064
il sera protégé.

154
00:10:53,066 --> 00:10:54,833
Tu dois t'assurer
que ça n'arrive pas.

155
00:10:54,835 --> 00:10:57,268
Vous parlez de beaucoup de dégats.

156
00:10:57,270 --> 00:10:58,436
Écoutez-moi,

157
00:10:58,438 --> 00:11:00,939
je veux Gabriel Waincroft mort.

158
00:11:00,941 --> 00:11:02,607
Faites ce qu'il faut pour ça.

159
00:11:02,609 --> 00:11:04,609
Même si vous devez les tuer tous.

160
00:11:29,138 --> 00:11:30,506
On a de la compagnie.

161
00:11:30,507 --> 00:11:32,977
Au moins 20 méchants arrivant
par l'escalier nord.

162
00:11:33,077 --> 00:11:34,042
Qui sont tes amis Gabriel ?

163
00:11:35,446 --> 00:11:36,645
Je n'ai pas d'amis.

164
00:11:36,647 --> 00:11:37,813
Vous les avez tous tué.

165
00:11:37,815 --> 00:11:40,749
Abby, reçu ?

166
00:11:43,287 --> 00:11:44,586
Mes condoléances.

167
00:11:44,588 --> 00:11:45,687
Tais-toi.

168
00:11:45,689 --> 00:11:46,789
Je t'ai assez entendu.

169
00:11:46,791 --> 00:11:48,290
Écoute-moi d'accord ?

170
00:11:48,292 --> 00:11:49,291
On ne cède pas

171
00:11:49,293 --> 00:11:51,026
et ensuite on va trouver Abby.

172
00:12:15,286 --> 00:12:16,785
On bouge !

173
00:12:43,147 --> 00:12:44,147
On bouge !

174
00:12:52,389 --> 00:12:54,556
C'est les hommes de Shioma.

175
00:12:54,558 --> 00:12:56,024
C'est logique.

176
00:12:56,026 --> 00:12:57,559
Elle cherche Gabriel
depuis des semaines.

177
00:12:57,561 --> 00:12:58,927
Ils ne s’arrêteront pas

178
00:12:58,929 --> 00:13:00,062
tant qu'ils n'auront pas 
ce qu'ils veulent.

179
00:13:00,064 --> 00:13:02,531
Il y a  une sortie par derrière ?

180
00:13:03,534 --> 00:13:05,634
Tu es sûr ?

181
00:13:05,636 --> 00:13:06,602
Tu fais quoi ?

182
00:13:06,604 --> 00:13:08,136
J'essaye de trouver 
le canal du HPD.

183
00:13:08,138 --> 00:13:09,838
Je l'ai.

184
00:13:11,342 --> 00:13:13,208
HPD central.

185
00:13:13,210 --> 00:13:14,743
Commandant Steve McGarett
du 5-0.

186
00:13:14,745 --> 00:13:17,079
J'ai besoin d'une liaison 
immédiate

187
00:13:17,081 --> 00:13:18,247
avec le capitaine Grover.

188
00:13:21,519 --> 00:13:23,118
C'est le capitaine Grover.

189
00:13:23,120 --> 00:13:24,720
Capitaine, j'ai une urgence

190
00:13:24,722 --> 00:13:26,688
demandée par
le commandant Steve McGarrett.

191
00:13:26,690 --> 00:13:28,156
Passez-le moi.

192
00:13:29,260 --> 00:13:30,259
Il se passe quoi ?

193
00:13:30,261 --> 00:13:31,260
On a Gabriel,

194
00:13:31,262 --> 00:13:32,528
mais les hommes de Shioma
cernent le bâtiment

195
00:13:32,530 --> 00:13:34,196
et nous tirent dessus.
Ils nous tirent dessus.

196
00:13:34,198 --> 00:13:35,163
Comment

197
00:13:35,165 --> 00:13:36,431
elle savait qu'il était là ?

198
00:13:36,433 --> 00:13:38,066
Je ne sais pas.
Ils ont brouillé nos téléphones.

199
00:13:38,068 --> 00:13:39,601
Il faut que tu ramènes le SWAT.

200
00:13:39,603 --> 00:13:41,436
Envoie nous le HPD,
maintenant.

201
00:13:41,438 --> 00:13:42,471
C'est parti.

202
00:13:42,473 --> 00:13:44,273
Il leur faut au moins 
dix minutes pour arriver.

203
00:13:44,275 --> 00:13:45,340
On ne peut pas rester 
dans l'escalier,

204
00:13:45,342 --> 00:13:46,308
on est trop exposés.

205
00:13:46,310 --> 00:13:47,376
Elle a raison.

206
00:13:47,378 --> 00:13:49,144
Il faut monter sur le toit.

207
00:13:51,549 --> 00:13:53,348
Allons-y.

208
00:13:53,350 --> 00:13:55,050
Comme au bon vieux temps.

209
00:13:55,052 --> 00:13:56,585
Le SWAT à le rescousse.
Allons-y.

210
00:14:10,301 --> 00:14:11,500
Tu fais quoi ?

211
00:14:17,575 --> 00:14:20,442
L'exfiltration se fait par le toit.

212
00:14:20,444 --> 00:14:22,578
Tu as compris ?

213
00:14:23,981 --> 00:14:25,514
Tu as compris ?

214
00:14:27,017 --> 00:14:28,283
Ils sont sur le toit.

215
00:14:28,285 --> 00:14:29,384
Bien.

216
00:14:29,386 --> 00:14:31,019
On arrive.
Gardez votre position.

217
00:14:31,021 --> 00:14:32,955
Assure-toi que personne 
ne sorte du bâtiment.

218
00:14:32,957 --> 00:14:33,922
Et  la fille ?

219
00:14:33,924 --> 00:14:35,924
Débarrassez-vous d'elle.

220
00:14:40,064 --> 00:14:42,230
Pas un mot d'Abby.
On doit y retourner.

221
00:14:42,232 --> 00:14:44,366
Je ne m'inquiéterais pas trop 
pour elle, Chin.

222
00:14:44,368 --> 00:14:45,467
Je suis sûr qu'elle va bien.

223
00:14:45,469 --> 00:14:47,736
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

224
00:14:47,738 --> 00:14:48,737
J'y retourne avec toi, Chin.

225
00:14:48,739 --> 00:14:49,972
Je ne vais pas risquer 
la vie d'Abby  pour la sienne

226
00:14:49,974 --> 00:14:51,873
Personne non plus.
Personne, d'accord ?

227
00:14:51,875 --> 00:14:53,075
Mais personne ne va nulle part.

228
00:14:53,077 --> 00:14:55,043
On va rester ensemble.
On va rester sur ce toit.

229
00:14:55,045 --> 00:14:56,244
Si on part de ce toit,

230
00:14:56,246 --> 00:14:58,046
on perd notre seul avantage.

231
00:14:58,048 --> 00:14:59,147
On reste ensemble,

232
00:14:59,149 --> 00:15:01,083
On attend Grover, d'accord ?

233
00:15:01,085 --> 00:15:02,651
Chin, je te promets

234
00:15:02,653 --> 00:15:03,919
que nous n'allons pas abandonner Abby.

235
00:15:03,921 --> 00:15:05,587
D'accord ?
D'accord ?

236
00:15:05,589 --> 00:15:06,655
Grover, tu as compris ?

237
00:15:06,657 --> 00:15:07,723
J'ai compris.

238
00:15:07,725 --> 00:15:09,057
Quand tu seras là ?

239
00:15:09,693 --> 00:15:10,659
Dans 5 minutes.

240
00:15:10,661 --> 00:15:12,060
Tenez-bon, on arrive.

241
00:15:46,897 --> 00:15:48,230
On nous tire dessus.

242
00:15:52,069 --> 00:15:53,835
Ils ont dû savoir 
que les renforts  arrivaient.

243
00:15:54,605 --> 00:15:57,005
On se démerde tout seuls.

244
00:15:57,007 --> 00:15:58,740
Vérifiez vos munitions.
Vous en avez ?

245
00:15:58,742 --> 00:15:59,441
Peu.

246
00:15:59,443 --> 00:16:00,142
Très peu.

247
00:16:00,144 --> 00:16:01,143
Pareil.

248
00:16:01,145 --> 00:16:02,210
L'accès au toit

249
00:16:02,212 --> 00:16:03,912
est derrière les escaliers sud.

250
00:16:03,914 --> 00:16:05,113
Reçu.

251
00:16:05,115 --> 00:16:06,281
Ils savent qu'on est là.

252
00:16:06,283 --> 00:16:07,549
On ne peut pas pas les retenir.

253
00:16:10,954 --> 00:16:11,953
Attention.

254
00:16:21,632 --> 00:16:23,331
Très bien.

255
00:16:23,333 --> 00:16:24,399
On va sauter.

256
00:16:24,401 --> 00:16:25,567
Tu as dit quoi ?

257
00:16:25,569 --> 00:16:26,601
Sauter ?

258
00:16:26,603 --> 00:16:27,636
On va sauter ?

259
00:16:27,638 --> 00:16:28,770
Tu veux dire quoi par sauter ?

260
00:16:28,772 --> 00:16:29,771
On ne peut pas sauter.
C'est à plus de 3 mètres.

261
00:16:29,773 --> 00:16:31,873
C'est le seul moyen de s'en sortir.

262
00:16:31,875 --> 00:16:34,276
En plus, ce bâtiment 
est plus haut que celui là.

263
00:16:34,278 --> 00:16:36,011
Ca va réduire le saut d'un mètre.

264
00:16:36,013 --> 00:16:37,479
Donc c'est bon.
Vraiment ?

265
00:16:37,481 --> 00:16:38,647
Docteur ? 
Je ne suis pas sûr

266
00:16:38,649 --> 00:16:39,881
de tes calculs, Steve.

267
00:16:39,883 --> 00:16:41,383
Voudrais-tu me faire confiance 
pour une fois dans ta vie ?

268
00:16:41,385 --> 00:16:42,484
Te faire confiance ?

269
00:16:42,486 --> 00:16:43,919
Steve, on devrait pouvoir y arriver.

270
00:16:43,921 --> 00:16:44,853
Lui ne peut pas.

271
00:16:44,855 --> 00:16:45,787
Il devra.

272
00:16:45,789 --> 00:16:46,655
Je peux le faire.

273
00:16:46,657 --> 00:16:47,622
M'étonnerait.

274
00:16:47,624 --> 00:16:49,091
Il faut le voir comme ça,

275
00:16:49,093 --> 00:16:51,193
Si je suis trop court, je meurs.

276
00:16:52,830 --> 00:16:53,862
Tu fais ce que tu veux.

277
00:16:53,864 --> 00:16:55,630
Si j'y arrive...

278
00:16:55,632 --> 00:16:56,665
tu m'envoies en prison.

279
00:16:56,667 --> 00:16:59,334
C'est ce que tu veux.

280
00:17:02,873 --> 00:17:04,106
Il faut y aller.

281
00:17:04,108 --> 00:17:05,340
Faut y aller maintenant.

282
00:17:05,342 --> 00:17:06,341
Chin, avec moi.

283
00:17:06,343 --> 00:17:07,542
On doit y aller.

284
00:17:07,544 --> 00:17:08,577
Tout de suite.

285
00:17:09,546 --> 00:17:10,779
Et si on ne se suicidait pas,

286
00:17:10,781 --> 00:17:12,681
et si on restait pour les descendre

287
00:17:12,683 --> 00:17:14,549
quand ils passeront cette porte ? 
Qu'en dites vous ?

288
00:17:14,551 --> 00:17:16,485
Danny,
et quand t'auras plus de balles ?

289
00:17:16,487 --> 00:17:18,053
Il t'en reste combien, quatre ?

290
00:17:18,055 --> 00:17:19,921
Tu feras quoi après ?
Très bien.

291
00:17:19,923 --> 00:17:22,624
Steve, tu as gagné, 
mais je déteste ça

292
00:17:22,626 --> 00:17:24,359
et c'est une idée stupide.

293
00:17:24,361 --> 00:17:26,795
C'est stupide
et tu présenteras tes excuses

294
00:17:26,797 --> 00:17:28,497
à ma famille
lors de mes funérailles, compris ?

295
00:17:28,499 --> 00:17:29,765
Pas de problème.

296
00:17:29,767 --> 00:17:31,233
Ça sera un plaisir.

297
00:17:31,235 --> 00:17:32,634
Kono, toi et Danny en premier.
Allons-y.

298
00:17:32,636 --> 00:17:33,902
Non, toi vas-y.
Toi en premier.

299
00:17:33,904 --> 00:17:35,470
C'est ton idée stupide, 
à toi d'être le cobaye.

300
00:17:35,472 --> 00:17:36,571
Je tiens la porte.

301
00:17:36,573 --> 00:17:37,606
- Danny, vas-y.
- Je ne veux pas !

302
00:17:38,442 --> 00:17:40,108
Va avec Danny, j'irai avec Gabriel.

303
00:17:40,110 --> 00:17:41,443
Je t'aime, mon pote.
Bonne chance.

304
00:17:41,445 --> 00:17:43,078
Je te déteste.
Allez.

305
00:17:43,080 --> 00:17:44,446
Attention à vos tirs.

306
00:17:44,448 --> 00:17:45,981
Économisez vos munitions.

307
00:17:45,983 --> 00:17:47,048
Compris.

308
00:17:55,292 --> 00:17:57,659
C'est bon !

309
00:17:57,661 --> 00:17:58,661
Les voilà.

310
00:18:05,102 --> 00:18:06,201
Je vais chercher Gabriel,
couvrez-moi.

311
00:18:06,203 --> 00:18:07,203
Allez.

312
00:18:14,912 --> 00:18:16,044
On se voit de l'autre coté.

313
00:18:26,790 --> 00:18:27,989
Gabriel a traversé.

314
00:18:27,991 --> 00:18:29,391
Allez, Chin, allez.

315
00:19:10,601 --> 00:19:11,766
Allez.

316
00:19:12,669 --> 00:19:13,902
On y va.

317
00:19:40,271 --> 00:19:41,737
Il me faut plus de munitions.

318
00:19:51,649 --> 00:19:53,082
Homme à terre !

319
00:19:53,084 --> 00:19:54,450
Bougez !

320
00:19:54,452 --> 00:19:56,652
Allez !

321
00:19:56,654 --> 00:19:57,687
C'est bon.

322
00:19:57,689 --> 00:19:59,021
Couvrez !

323
00:20:10,668 --> 00:20:12,468
Ils vont arriver.
Si on veut trouver Abby,

324
00:20:12,470 --> 00:20:13,869
il faut y aller maintenant.

325
00:20:14,706 --> 00:20:16,706
Allons-y.

326
00:20:22,981 --> 00:20:25,214
Contact devant !

327
00:20:25,216 --> 00:20:26,682
Partez de la rue !

328
00:20:26,684 --> 00:20:28,451
Partez de la rue !
Tout le monde à terre !

329
00:20:28,453 --> 00:20:29,485
Five-0 !
Partez de la rue !

330
00:20:29,487 --> 00:20:31,187
Mettez-vous à l'abri.
À l'abri !

331
00:20:33,925 --> 00:20:35,124
Un, deux...

332
00:20:35,126 --> 00:20:36,325
Trois.

333
00:20:38,196 --> 00:20:39,462
On entre.

334
00:20:44,702 --> 00:20:46,302
Kono, ramasse la kalash.

335
00:20:46,304 --> 00:20:47,903
À toi.

336
00:20:47,905 --> 00:20:49,071
C'est bon ?

337
00:20:51,476 --> 00:20:53,175
Ici le capitaine Lou Grover.

338
00:20:53,177 --> 00:20:55,778
Embuscade au croisement 
de Beretenia et Lisbon.

339
00:20:55,780 --> 00:20:57,913
J'ai besoin de soutien !
Maintenant !

340
00:21:01,185 --> 00:21:02,885
Danny, vérifie la Cruze.

341
00:21:02,887 --> 00:21:04,687
Chin, le mort.

342
00:21:04,689 --> 00:21:07,356
C'est bon ?

343
00:21:07,358 --> 00:21:09,025
Sortez de là.

344
00:21:19,671 --> 00:21:21,704
On ira nulle part 
avec la camaro.

345
00:21:21,706 --> 00:21:24,173
Pareil ici.

346
00:21:26,978 --> 00:21:28,477
Les gars...

347
00:21:28,479 --> 00:21:29,612
J'ai le micro d'Abby.

348
00:22:03,114 --> 00:22:04,280
Prends la voiture.

349
00:22:08,786 --> 00:22:10,886
Vous avez été super.

350
00:22:11,889 --> 00:22:14,023
Restez ici, maman va revenir.

351
00:22:18,596 --> 00:22:19,595
C'est fait ?

352
00:22:19,597 --> 00:22:21,030
Non, on les a perdus.

353
00:22:21,032 --> 00:22:22,765
Ils sont quelque part
dans Chinatown.

354
00:22:22,767 --> 00:22:26,068
Mais avec tous ces coups de feu, 
le HPD ne va pas tarder.

355
00:22:26,070 --> 00:22:28,404
Faut laisser tomber..

356
00:22:28,406 --> 00:22:30,306
Si vous laissez tomber, 
je ne vais pas seulement te tuer,

357
00:22:30,308 --> 00:22:31,340
je tuerai tous ceux 
que tu aimes,

358
00:22:31,342 --> 00:22:32,441
et je commencerai pas eux,

359
00:22:32,443 --> 00:22:35,544
ainsi tu apprendras ta leçon 
avant de mourir.

360
00:22:35,546 --> 00:22:37,079
Les renforts sont en route.

361
00:22:37,081 --> 00:22:40,783
Oublie le HPD.
Je me suis occupé d'eux.

362
00:22:40,785 --> 00:22:44,153
Assure-toi de trouver Waincroft.

363
00:23:04,876 --> 00:23:06,475
Allez.

364
00:23:07,979 --> 00:23:09,345
Son pouls est faible.

365
00:23:09,347 --> 00:23:11,013
Lou, tu m'entends ?

366
00:23:11,015 --> 00:23:12,181
Viens, Lou.

367
00:23:13,217 --> 00:23:14,417
Kono, tu as du réseau ?

368
00:23:14,419 --> 00:23:15,618
Toujours pas de réseau.

369
00:23:15,620 --> 00:23:17,420
Ils doivent brouiller
toute la zone.

370
00:23:17,422 --> 00:23:18,821
Très bien, ce...

371
00:23:18,823 --> 00:23:20,523
n'est pas bon.

372
00:23:20,525 --> 00:23:22,124
Même si les portables 
ne fonctionnent pas,

373
00:23:22,126 --> 00:23:23,392
le HPD devrait être 
submergé d'appels.

374
00:23:23,394 --> 00:23:24,860
Ils devraient être ici ?

375
00:23:24,862 --> 00:23:27,363
Sauf si les communications du HPD

376
00:23:27,365 --> 00:23:29,131
ont été endommagées.

377
00:23:29,133 --> 00:23:30,633
Peut-être que Shioma

378
00:23:30,635 --> 00:23:31,867
a quelqu'un chez nous,

379
00:23:31,869 --> 00:23:33,302
pour être sûre
que les appels n'arrivent pas.

380
00:23:33,304 --> 00:23:34,737
Ça expliquerait comment ils ont su

381
00:23:34,739 --> 00:23:36,806
pour l'appel au 911 
et pour Gabriel.

382
00:23:36,808 --> 00:23:38,274
Et que Grover et le SWAT 
sont en route.

383
00:23:38,276 --> 00:23:42,211
Il a été dit
que Shioma avait une taupe au HPD.

384
00:23:44,482 --> 00:23:45,848
Je suppose que c'est vrai.

385
00:23:45,850 --> 00:23:48,584
Les gars, c'est Abby.
Vous me recevez ?

386
00:23:49,954 --> 00:23:51,353
T'es où ?

387
00:23:51,355 --> 00:23:52,521
Tu vas bien ?

388
00:23:54,625 --> 00:23:55,891
Je suis avec Lou.

389
00:23:55,893 --> 00:23:56,959
On va bien.

390
00:23:56,961 --> 00:23:59,094
Le SWAT a été durement touché.

391
00:23:59,096 --> 00:24:00,930
Et vous les gars ?
On va bien.

392
00:24:00,932 --> 00:24:01,897
Pour l'instant.

393
00:24:01,899 --> 00:24:04,033
Avez-vous du réseau ?

394
00:24:04,035 --> 00:24:05,000
Non, pas de réseau

395
00:24:05,002 --> 00:24:06,335
dans toute la zone.

396
00:24:06,337 --> 00:24:07,369
Grover a contacté par radio

397
00:24:07,371 --> 00:24:08,637
les secours du HPD et une ambulance

398
00:24:08,639 --> 00:24:09,772
mais ils ne sont pas encore arrivés.

399
00:24:09,774 --> 00:24:11,173
Ils ne viendront pas.

400
00:24:11,175 --> 00:24:13,142
On pense que le HPD a été infiltré.

401
00:24:13,144 --> 00:24:14,443
Abby, c'est Steve.

402
00:24:14,445 --> 00:24:15,544
Joins Coughlin,

403
00:24:15,546 --> 00:24:17,146
vois s'il a enquêté

404
00:24:17,148 --> 00:24:19,682
sur des flics pourris
qui ont des liens avec Shioma.

405
00:24:19,684 --> 00:24:21,817
Je doute qu'il me parle
mais je vais essayer.

406
00:24:21,819 --> 00:24:24,053
Je te repasse Grover.

407
00:24:24,055 --> 00:24:26,589
Je vous aviserai
si je découvre quelque chose.

408
00:24:26,591 --> 00:24:27,656
Les gars...

409
00:24:27,658 --> 00:24:28,891
Tout va bien ?

410
00:24:28,893 --> 00:24:29,892
Tout juste.

411
00:24:29,894 --> 00:24:31,560
Abby a sauvé mon cul.

412
00:24:31,562 --> 00:24:33,429
Donne-moi ta position.
Je vous rejoins.

413
00:24:33,431 --> 00:24:35,231
Non, oublie.
On ne reste pas là.

414
00:24:35,233 --> 00:24:37,333
Tu sais que je vais
pas passer mon tour.

415
00:24:37,335 --> 00:24:38,467
Je ne te demande pas ça.

416
00:24:38,469 --> 00:24:40,002
Écoute-moi, Lou,

417
00:24:40,004 --> 00:24:42,137
trouve un téléphone fixe, 
contacte Duke

418
00:24:42,139 --> 00:24:43,472
sur son portable.

419
00:24:43,474 --> 00:24:44,874
Qu'il mobilise le service
d'urgence de la police.

420
00:24:44,876 --> 00:24:47,576
Mais assure-toi qu'il contourne
les canaux habituels.

421
00:24:47,578 --> 00:24:49,178
Qu'est-ce que tu vas faire ?

422
00:24:49,180 --> 00:24:50,412
Je vais trouver 
un moyen de transport

423
00:24:50,414 --> 00:24:51,714
pour emmener Gabriel à l'hôpital.

424
00:24:51,716 --> 00:24:52,681
Bien.

425
00:24:52,683 --> 00:24:55,050
Deux mots que tu n'as jamais écouté 
jusque là :

426
00:24:55,052 --> 00:24:56,252
Sois prudent.

427
00:24:57,522 --> 00:24:59,288
Un moyen de transport, 
ça c'est un super plan.

428
00:24:59,290 --> 00:25:00,656
Et l'escadron de la mort des Yakuza

429
00:25:00,658 --> 00:25:01,690
qui nous attend dehors ?

430
00:25:01,692 --> 00:25:03,158
Comment on va les éviter ?

431
00:25:03,160 --> 00:25:05,094
J'y travaille.

432
00:25:05,096 --> 00:25:06,428
Il y travaille.

433
00:25:08,099 --> 00:25:10,099
Jerry, on peut y aller ?

434
00:25:11,502 --> 00:25:13,569
La Navy m'a connecté
à leur satellite Titan 4D

435
00:25:13,571 --> 00:25:14,570
et pour info,

436
00:25:14,572 --> 00:25:15,538
c'est carrément génial.

437
00:25:15,540 --> 00:25:16,839
Très bien, Jerry,

438
00:25:16,841 --> 00:25:17,907
tu es sûr qu'on passe

439
00:25:17,909 --> 00:25:19,174
par un canal sécurisé ?

440
00:25:19,176 --> 00:25:20,876
S'il te plait, je travaille 
sur les fréquences radio

441
00:25:20,878 --> 00:25:22,011
depuis que j'ai 6 ans.

442
00:25:22,013 --> 00:25:24,246
Liaison sécurisées,
de Honolulu à Roswell,

443
00:25:24,248 --> 00:25:26,982
alors sois confiant quand je te dis
que le président lui-même

444
00:25:26,984 --> 00:25:28,584
ne pourrait pas écouter
notre communication.

445
00:25:28,586 --> 00:25:29,552
Bien.

446
00:25:29,554 --> 00:25:31,086
Alors, sors nous de là.

447
00:25:31,088 --> 00:25:32,521
Je gère.

448
00:25:33,691 --> 00:25:35,658
Selon les plans

449
00:25:35,660 --> 00:25:37,026
du théâtre d’Hawaï,

450
00:25:37,028 --> 00:25:39,261
il devrait y avoir une porte 
du coté droit de la scène.

451
00:25:39,263 --> 00:25:40,563
C'est votre porte de sortie.

452
00:25:40,565 --> 00:25:41,530
Je l'ai.

453
00:25:41,532 --> 00:25:43,232
Relève-le.
On s'en va.

454
00:25:43,234 --> 00:25:45,467
Allons-y.

455
00:25:49,574 --> 00:25:50,773
Allez dans la ruelle,

456
00:25:50,775 --> 00:25:51,807
Tournez à droite.

457
00:25:51,809 --> 00:25:53,208
Il devrait y avoir beaucoup
de circulation.

458
00:25:53,210 --> 00:25:54,877
Jerry, où sont-ils tous ?

459
00:25:54,879 --> 00:25:57,479
Max, ce n'est pas 
vraiment le bon moment.

460
00:25:57,481 --> 00:25:59,582
J'aide le 5-0 à naviguer 
dans les rues de Chinatown

461
00:25:59,584 --> 00:26:01,917
pour qu'ils ne se fassent pas tuer
par des Yakuza fous.

462
00:26:01,919 --> 00:26:03,085
Je peux aider ?

463
00:26:03,087 --> 00:26:05,087
Non, sauf si tu as
un AK-47 et un jet pack.

464
00:26:05,089 --> 00:26:07,590
Malheureusement, 
je n'ai rien de tout ça.

465
00:26:12,830 --> 00:26:13,963
Les gars,

466
00:26:13,965 --> 00:26:15,297
deux pékins arrivent vers vous,

467
00:26:15,299 --> 00:26:16,799
par le haut de la ruelle.

468
00:26:25,843 --> 00:26:27,343
<i>Call of Duty</i>, mon cul !

469
00:26:27,345 --> 00:26:28,444
Bon travail, Jerry.

470
00:26:28,446 --> 00:26:30,112
Alerte rouge.

471
00:26:30,114 --> 00:26:32,081
Deux SUV viennent
dans votre direction.

472
00:26:32,083 --> 00:26:34,183
On doit quitter cette rue, Jerry ?

473
00:26:34,185 --> 00:26:35,551
Si vous couper par le parking,

474
00:26:35,553 --> 00:26:37,119
il y a un bus qui va s'arrêter.

475
00:26:37,121 --> 00:26:38,520
Vous pouvez l'attraper
si vous courez.

476
00:26:38,522 --> 00:26:39,822
Allons-y.

477
00:26:39,824 --> 00:26:41,156
Allons-y, allez !

478
00:26:43,361 --> 00:26:44,660
Arrétez !

479
00:26:47,298 --> 00:26:48,998
5-0 ! 5-0 !

480
00:26:49,000 --> 00:26:51,734
Arrêtez !

481
00:26:51,736 --> 00:26:53,002
Il nous faut le bus.

482
00:26:54,839 --> 00:26:57,940
Tu sais que j'ai déjà conduit

483
00:26:57,942 --> 00:26:59,608
un truc comme ça ?

484
00:26:59,610 --> 00:27:00,809
Sur une autoroute 
au milieu de nulle part.

485
00:27:00,811 --> 00:27:02,211
Conduire en ville, 
c'est autre chose.

486
00:27:02,213 --> 00:27:03,946
Différent.
Incroyable.

487
00:27:03,948 --> 00:27:05,514
Jerry, il me faut 
une localisation de ces SUV.

488
00:27:05,516 --> 00:27:06,815
Trois pâtés, tu approches.

489
00:27:09,754 --> 00:27:12,287
Deux pâtés.

490
00:27:18,596 --> 00:27:21,330
C'est bon, je les vois.

491
00:27:26,303 --> 00:27:28,504
Tu crois qu'ils savent
qu'on est dans le bus ?

492
00:27:28,506 --> 00:27:30,339
Je pense.

493
00:27:34,545 --> 00:27:36,278
Descendez et préparez-vous !

494
00:27:38,482 --> 00:27:40,215
Maintenant !

495
00:28:09,059 --> 00:28:10,625
Superbe conduite.

496
00:28:10,627 --> 00:28:12,787
Ils viennent vers nous ! 
Sortez de là maintenant.

497
00:28:16,099 --> 00:28:18,133
Emmène Gabriel 
vers les portes arrières.

498
00:28:18,135 --> 00:28:19,901
On bouge !
On bouge !

499
00:28:24,775 --> 00:28:26,374
Tu as 2 gars qui arrivent 
par l'arrière.

500
00:28:26,376 --> 00:28:27,609
Kono, occupe-toi d'eux.

501
00:28:27,611 --> 00:28:29,077
D'accord.

502
00:28:34,451 --> 00:28:35,984
Économise tes balles, sœurette.

503
00:28:35,986 --> 00:28:36,985
Je les ai.

504
00:28:40,991 --> 00:28:42,457
J'allais pas attendre
que ça se passe.

505
00:28:42,459 --> 00:28:43,792
Bon timing, Lou.

506
00:28:43,794 --> 00:28:45,393
J'ai finalement eu Duke.

507
00:28:45,395 --> 00:28:48,096
La force d'intervention
va rejoindre le SWAT.

508
00:28:48,098 --> 00:28:50,165
Ils sont coincés à dix pâtés d'ici

509
00:28:50,167 --> 00:28:51,533
entre Beretenia et Lisbon.

510
00:28:51,535 --> 00:28:53,101
Chin, cette voie à droite,

511
00:28:53,103 --> 00:28:54,636
c'est notre allée, d'accord ?

512
00:28:54,638 --> 00:28:56,137
Emmène Gabriel là-bas.
On vous couvre.

513
00:28:56,139 --> 00:28:57,038
Et vous ?

514
00:28:57,040 --> 00:28:57,972
On vous rejoint.

515
00:28:57,974 --> 00:28:59,908
Si on prend tous cette rue,

516
00:28:59,910 --> 00:29:00,875
on est des cibles faciles.

517
00:29:00,877 --> 00:29:02,076
Compris.

518
00:29:03,814 --> 00:29:04,679
Tu es prêt ?

519
00:29:04,681 --> 00:29:06,281
Qu'est-ce que ça peut faire ?

520
00:29:06,283 --> 00:29:07,248
Sois prudent.

521
00:29:07,250 --> 00:29:08,850
Allez, Chin.

522
00:29:09,653 --> 00:29:12,487
Un, deux... trois, allez !

523
00:29:31,241 --> 00:29:32,540
Jerry, tu es là ?

524
00:29:32,542 --> 00:29:34,042
Comme Al dans "Die Hard".

525
00:29:34,044 --> 00:29:35,510
Continuez à gauche,

526
00:29:35,512 --> 00:29:36,911
sur <i>Fort Street Mall </i>,
allez vers Beretenia.

527
00:29:38,415 --> 00:29:40,014
Tout est dégagé.

528
00:29:47,457 --> 00:29:49,157
Mon bureau m'a dit 
que tu voulais me voir.

529
00:29:49,159 --> 00:29:50,692
Tu as 5 minutes.

530
00:29:50,694 --> 00:29:54,362
On pense que Michelle Shioma
a une taupe au HPD.

531
00:29:54,364 --> 00:29:56,231
Je dois savoir si tu surveilles
quelqu'un en lien avec elle.

532
00:29:56,233 --> 00:29:57,665
Donc, c'est "nous" maintenant ?

533
00:29:57,667 --> 00:29:59,300
Je t'ai envoyée là-bas

534
00:29:59,302 --> 00:30:00,702
pour m'aider à les faire tomber,

535
00:30:00,704 --> 00:30:02,203
pas pour devenir l'une d'entre eux.

536
00:30:02,205 --> 00:30:03,638
On a Waincroft en garde-à-vue.

537
00:30:03,640 --> 00:30:05,840
Le 5-0 l'a exfiltré quand Shioma

538
00:30:05,842 --> 00:30:07,876
a envoyé une équipe 
pour l'assassiner.

539
00:30:07,878 --> 00:30:09,744
Ils sont littéralement assiégés,
pendant qu'on parle.

540
00:30:09,746 --> 00:30:11,246
Qu'est-ce que tu fais ici ?

541
00:30:11,248 --> 00:30:13,014
J'essaye de sauver mes amis.

542
00:30:13,016 --> 00:30:14,883
La personne que Shioma a

543
00:30:14,885 --> 00:30:16,851
au HPD bloque les communications,

544
00:30:16,853 --> 00:30:18,152
on ne peut pas
appeler de renforts,

545
00:30:18,154 --> 00:30:19,687
on ne sait pas
en qui faire confiance.

546
00:30:19,689 --> 00:30:21,422
Voilà pourquoi
j'ai besoin de ton aide.

547
00:30:22,292 --> 00:30:24,726
Robert...

548
00:30:24,728 --> 00:30:27,762
Si tu veux que Waincroft soit jugé

549
00:30:27,764 --> 00:30:30,465
pour le meurtre de ton frère, 
tu dois me donner un nom.

550
00:30:31,568 --> 00:30:34,435
Donne-moi une demi-heure
pour revoir tous mes dossiers.

551
00:30:34,437 --> 00:30:37,071
Si Shioma a quelqu'un à l'intérieur, 
je te le trouverai.

552
00:30:37,073 --> 00:30:39,173
Merci.

553
00:30:49,753 --> 00:30:50,718
Je ne vais pas y arriver.

554
00:30:50,720 --> 00:30:53,721
Lève-toi !

555
00:30:53,723 --> 00:30:54,956
Tu arriveras à l'hôpital

556
00:30:54,958 --> 00:30:56,891
même si je dois t'y traîner.

557
00:30:59,696 --> 00:31:02,463
Ne tourne pas à droite.

558
00:31:02,465 --> 00:31:03,865
Ils ont tourné à droite.

559
00:31:03,867 --> 00:31:05,900
Merci, Max.
Je peux le voir.

560
00:31:05,902 --> 00:31:07,869
Chin, un type se dirige vers toi.

561
00:31:07,871 --> 00:31:09,037
Reste pas là.

562
00:31:09,039 --> 00:31:11,139
Genre, maintenant.

563
00:31:11,141 --> 00:31:12,707
Une indication, Jer ?

564
00:31:12,709 --> 00:31:13,908
J'y travaille.

565
00:31:13,910 --> 00:31:15,543
Il y a un immeuble

566
00:31:15,545 --> 00:31:16,945
de l'autre côté de la rue.

567
00:31:16,947 --> 00:31:18,680
Portes vitrées, dorures.
Tu le vois ?

568
00:31:20,083 --> 00:31:21,182
C'est bon.

569
00:31:21,184 --> 00:31:23,851
Le code d'entrée c'est 3149.

570
00:31:23,853 --> 00:31:25,019
Compris.

571
00:31:25,021 --> 00:31:26,187
Allez.

572
00:31:30,193 --> 00:31:31,459
Tu la suis toujours ?

573
00:31:32,729 --> 00:31:33,828
Elle vient de rentrer.

574
00:31:33,830 --> 00:31:35,530
Appelle-moi si elle part.

575
00:31:35,532 --> 00:31:37,065
Oui.

576
00:31:51,114 --> 00:31:52,480
Qui est-ce ?

577
00:31:52,482 --> 00:31:54,549
Monsieur, je suis
le lieutenant Chin Ho Kelly du 5-0.

578
00:31:54,551 --> 00:31:55,750
Cet homme s'est fait tirer dessus.

579
00:31:55,752 --> 00:31:57,185
Il lui faut
une assistance médicale.

580
00:31:58,955 --> 00:31:59,854
C'est bon.

581
00:31:59,856 --> 00:32:01,189
Je suis du 5-0.
S'il vous plait, rentrez

582
00:32:01,191 --> 00:32:03,091
chez vous.

583
00:32:06,663 --> 00:32:08,029
Quelles sont les nouvelles ?

584
00:32:08,031 --> 00:32:09,797
Chin et Gabriel se sont enfermés
dans un immeuble.

585
00:32:09,799 --> 00:32:11,132
Les hommes de Shioma ne savent pas 
où ils sont.

586
00:32:11,134 --> 00:32:12,367
Et les autres ?

587
00:32:12,369 --> 00:32:13,501
Quelqu'un les a mal conseillés

588
00:32:13,503 --> 00:32:14,769
pour le bus.

589
00:32:14,771 --> 00:32:16,404
Mais peu importe qui.

590
00:32:16,406 --> 00:32:17,672
C'était moi.

591
00:32:17,674 --> 00:32:19,674
Mais tu vois tous ces cadavres ?
On a gagnés.

592
00:32:22,178 --> 00:32:24,846
Je suppose que Shioma va avoir
besoin d'autres mauvais gars.

593
00:32:24,848 --> 00:32:27,015
Cette voiture est inutilisable.

594
00:32:27,017 --> 00:32:28,416
Celle là aussi.

595
00:32:29,319 --> 00:32:30,718
Jerry, à combien est l'appart ?

596
00:32:30,720 --> 00:32:31,753
1,5 km.

597
00:32:31,755 --> 00:32:33,855
1,5 km...

598
00:32:33,857 --> 00:32:34,989
Allons-y.

599
00:32:39,763 --> 00:32:41,562
Tu perds ton temps.

600
00:32:41,564 --> 00:32:44,065
Rentre-toi ça dans le crâne,
Tu ne mourras pas aujourd'hui.

601
00:32:59,249 --> 00:33:00,882
Fils de pute.

602
00:33:00,884 --> 00:33:03,651
S'il te plait...

603
00:33:08,525 --> 00:33:09,624
Merde.

604
00:33:09,626 --> 00:33:10,992
Max, tu es là ?

605
00:33:11,494 --> 00:33:12,326
Oui, lieutenant.

606
00:33:12,328 --> 00:33:14,028
Je peux pas arrêter le saignement.

607
00:33:14,030 --> 00:33:15,596
Tu cautérises la plaie.

608
00:33:15,598 --> 00:33:16,731
Comment je fais ça ?

609
00:33:16,733 --> 00:33:18,032
Ambroise Paré,

610
00:33:18,034 --> 00:33:19,400
le chirurgien-barbier français,

611
00:33:19,402 --> 00:33:22,236
qui était un pionnier 
en médecine de guerre,

612
00:33:22,238 --> 00:33:24,105
utilisait la poudre 
pour cautériser les plaies.

613
00:33:24,107 --> 00:33:25,339
De combien j'ai besoin ?

614
00:33:25,341 --> 00:33:26,340
De quelle taille est la plaie ?

615
00:33:26,342 --> 00:33:27,175
Environ 3 cm.

616
00:33:27,177 --> 00:33:28,643
Une demi-cartouche devrait suffire.

617
00:33:30,046 --> 00:33:31,112
Jesse, j'ai besoin

618
00:33:31,114 --> 00:33:32,513
d'une pince

619
00:33:32,515 --> 00:33:33,681
et d'allumettes.

620
00:33:33,683 --> 00:33:34,849
Tout de suite.

621
00:33:36,352 --> 00:33:38,152
Je ne peux pas aller en prison.

622
00:33:38,154 --> 00:33:40,455
Tu n'as pas le choix.

623
00:33:41,891 --> 00:33:44,492
Je suis désolé pour ton père.

624
00:33:49,265 --> 00:33:51,999
Il faut que tu fasses 
quelque chose pour moi.

625
00:33:53,603 --> 00:33:56,704
Tu dois t'occuper de Sara.

626
00:33:59,142 --> 00:34:01,809
Je sais que tu l'as sauvée,

627
00:34:01,811 --> 00:34:03,211
et je sais ce qui est arrivé 
à Vanessa.

628
00:34:03,213 --> 00:34:05,379
Si tu savais ce qui lui est arrivé,

629
00:34:05,381 --> 00:34:06,481
pourquoi tu n'es pas allé 
voir ta fille ?

630
00:34:06,483 --> 00:34:07,949
Parce que je savais

631
00:34:07,951 --> 00:34:09,817
que tu m'attendrais.

632
00:34:14,858 --> 00:34:16,190
Tu sais...

633
00:34:18,261 --> 00:34:21,062
elle ressemble à Malia.

634
00:34:26,002 --> 00:34:28,236
Ne le fais pas pour moi, Chin.

635
00:34:28,238 --> 00:34:30,204
Fais-le pour ma sœur.

636
00:34:31,407 --> 00:34:34,342
Malia aurait été la tante de Sara.

637
00:34:35,578 --> 00:34:37,178
Cette petite fille...

638
00:34:37,180 --> 00:34:39,013
elle est de notre sang.

639
00:34:42,919 --> 00:34:44,552
Tiens.

640
00:34:53,630 --> 00:34:55,163
Mord ça.

641
00:35:28,398 --> 00:35:29,263
Le SUV a fait

642
00:35:29,265 --> 00:35:30,832
le tour du pâté de maisons

643
00:35:30,834 --> 00:35:32,266
et est arrêté
près de votre position.

644
00:35:49,185 --> 00:35:50,651
Ils sont tout près.

645
00:35:51,287 --> 00:35:52,920
À quel distance est McGarett ?

646
00:35:52,922 --> 00:35:54,589
Trois pâtés.

647
00:35:54,591 --> 00:35:55,623
Comme si c'était 30.

648
00:35:55,625 --> 00:35:57,225
Désolé.

649
00:35:58,061 --> 00:35:59,827
As-tu trouvé quelque chose ?

650
00:35:59,829 --> 00:36:01,162
L'agent du nom de

651
00:36:01,164 --> 00:36:03,631
Natalie Ochoa, travaille 
aux communications du HPD.

652
00:36:03,633 --> 00:36:06,500
Son nom est lié à Solomon Tuasopo.

653
00:36:06,502 --> 00:36:08,536
C'est le gardien d'Halawa.

654
00:36:08,538 --> 00:36:09,604
Il est payé par Shioma.

655
00:36:09,606 --> 00:36:10,638
C'est vrai.

656
00:36:10,640 --> 00:36:12,573
Les fichiers du personnel
d'Ochoa montrent

657
00:36:12,575 --> 00:36:13,975
que Tuasopo est son beau-frère.

658
00:36:13,977 --> 00:36:15,309
Les affaires internes ont cherché

659
00:36:15,311 --> 00:36:16,344
mais n'ont rien trouvé.

660
00:36:16,346 --> 00:36:17,445
Ça pourrait être elle.

661
00:36:17,447 --> 00:36:18,813
Je vais la voir.

662
00:36:18,815 --> 00:36:20,147
Je te retrouve là-bas.

663
00:36:26,756 --> 00:36:29,490
Département de police d'Honolulu.
District 1.

664
00:36:29,492 --> 00:36:31,058
Quelle est votre urgence ?

665
00:36:31,060 --> 00:36:33,160
Deux hommes viennent de s'introduire

666
00:36:33,162 --> 00:36:36,831
dans l'appartement de mon voisin
par le hall,

667
00:36:36,833 --> 00:36:38,432
je pense avoir reconnu
l'un d'eux

668
00:36:38,434 --> 00:36:41,936
sur les avis de recherche
affichés sur l'ile.

669
00:36:41,938 --> 00:36:44,138
Gabriel Waincroft.

670
00:36:44,140 --> 00:36:45,206
Quelle est votre adresse ?

671
00:36:45,208 --> 00:36:48,442
220 Beretenia Street,
appartement 2D.

672
00:36:48,444 --> 00:36:50,144
S'il vous plait, ne sortez pas.

673
00:36:50,146 --> 00:36:52,513
J'envoie une unité 
immédiatement.

674
00:37:01,925 --> 00:37:03,457
Ils savent qu'on est là.

675
00:37:49,210 --> 00:37:51,410
5-0, restez à terre.

676
00:37:51,412 --> 00:37:52,411
Ne bougez pas !

677
00:37:52,413 --> 00:37:53,412
Toi, à terre.

678
00:37:53,414 --> 00:37:55,848
Oublie ça, cowboy.

679
00:37:55,850 --> 00:37:56,916
Ne bougez pas.

680
00:37:56,918 --> 00:37:58,350
Accroupis, mains dans le dos.

681
00:37:58,352 --> 00:38:00,419
Mains derrière la tête !
Maintenant !

682
00:38:01,823 --> 00:38:04,557
Ton chef t'a donné
de mauvaises nouvelles ?

683
00:38:04,559 --> 00:38:05,758
Chin, c'est fini, on les a.

684
00:38:05,760 --> 00:38:07,993
Tu m'entends ?
On les a.

685
00:38:10,064 --> 00:38:11,530
Bon travail.

686
00:38:14,268 --> 00:38:16,135
Blessure par balle.

687
00:38:16,137 --> 00:38:17,670
La balle est toujours dedans.

688
00:38:17,672 --> 00:38:19,305
Il a perdu beaucoup de sang.

689
00:38:24,679 --> 00:38:25,878
Jerry pour le 5-0.

690
00:38:25,880 --> 00:38:27,279
À l'appel.

691
00:38:27,281 --> 00:38:28,180
Tout le monde est vivant ?

692
00:38:28,182 --> 00:38:29,081
On est tous là.

693
00:38:29,083 --> 00:38:30,015
Bon travail.

694
00:38:30,017 --> 00:38:31,383
M. Ortega !

695
00:38:31,385 --> 00:38:33,252
On n'aurait pas fait ça sans toi,
bon travail.

696
00:38:33,254 --> 00:38:34,720
On n'a pas été tués.
Je te l'accorde, Jerry.

697
00:38:34,722 --> 00:38:37,223
<i>Mahalo</i>, Jerry.

698
00:38:39,427 --> 00:38:41,961
Je sens qu'un insigne va arriver.

699
00:39:01,883 --> 00:39:03,082
Toujours à l'intérieur.

700
00:39:17,665 --> 00:39:19,098
RAS !

701
00:39:19,100 --> 00:39:21,300
RAS.

702
00:39:22,236 --> 00:39:24,403
RAS.

703
00:39:30,745 --> 00:39:32,678
RAS.

704
00:39:35,783 --> 00:39:37,650
On dirait
qu'elle savait qu'on arrivait.

705
00:39:38,719 --> 00:39:40,019
Un tunnel.

706
00:39:40,021 --> 00:39:42,121
El Chapo a dû dessiner
sa salle de bains.

707
00:39:42,123 --> 00:39:43,856
Appelle le FBI.

708
00:39:43,858 --> 00:39:45,524
Dis-leur qu'on a une fugitive.

709
00:40:58,566 --> 00:40:59,999
Michelle Shioma est partie.

710
00:41:00,001 --> 00:41:01,600
Elle est dans la nature.

711
00:41:01,602 --> 00:41:04,236
Le FBI est dessus, mais...

712
00:41:04,238 --> 00:41:06,272
elle a les ressources 
pour disparaitre.

713
00:41:06,274 --> 00:41:09,141
C'est vrai.

714
00:41:09,143 --> 00:41:10,709
Des nouvelles de Gabriel ?

715
00:41:12,346 --> 00:41:15,714
Il a fait un arrêt cardiaque 
en chirurgie.

716
00:41:17,184 --> 00:41:18,717
Il n'a pas survécu, Steve.

717
00:41:28,562 --> 00:41:30,296
Tu sais, c'est étrange.

718
00:41:32,533 --> 00:41:35,267
Je pensais
que je ne ressentirais rien.

719
00:41:39,173 --> 00:41:40,873
Tu n'aurais jamais pu
changer ce gars.

720
00:41:40,875 --> 00:41:41,974
Tu as essayé...

721
00:41:41,976 --> 00:41:44,176
Même la prison l'aurait pas changé.

722
00:41:44,178 --> 00:41:45,778
Il faut que tu le saches.

723
00:41:47,848 --> 00:41:50,282
Il voulait
que je m'occupe de Sara.

724
00:41:52,286 --> 00:41:54,153
Parce qu'avoir un enfant

725
00:41:54,155 --> 00:41:55,654
ne faisait pas de lui un père ?

726
00:41:55,656 --> 00:41:57,923
Toi et moi savons
que la meilleure chose

727
00:41:57,925 --> 00:42:00,993
pour cette petite fille
est que Gabriel soit sous terre.

728
00:42:03,097 --> 00:42:06,899
Au moins maintenant,
elle pourra avoir une vie normale.

729
00:42:13,007 --> 00:42:15,641
Je ne suis pas prêt à être un père.

730
00:42:26,103 --> 00:42:32,603
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

