1
00:00:00,510 --> 00:00:01,793
Précédemment...
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,589
Il y avait un mot, LokSat.
3
00:00:03,714 --> 00:00:06,965
J'ai tout transmis à l'agent McCord.
12 heures plus tard, ils étaient morts.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,216
C'est quoi LokSat ?
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
Un analyste de la CIA
très puissant et très nuisible.
6
00:00:11,385 --> 00:00:14,056
- Caleb Brown.
- Il nous mènera à LokSat.
7
00:00:14,806 --> 00:00:18,185
Ce téléphone a un GPS
qui ne fonctionne qu'à Astor Park.
8
00:00:18,351 --> 00:00:19,978
Vous pourrez localiser Loksat.
9
00:00:20,252 --> 00:00:22,397
La voilà, notre ouverture sur LokSat.
10
00:01:04,155 --> 00:01:05,992
T'aimes pas cette chanson ?
11
00:01:33,005 --> 00:01:34,261
C'est bientôt l'heure.
12
00:01:34,427 --> 00:01:36,777
Bien.
On revoit le tout ?
13
00:01:36,902 --> 00:01:38,223
S'il vous plaît.
14
00:01:38,759 --> 00:01:40,517
Bien, aux dires de Caleb,
15
00:01:40,683 --> 00:01:42,561
ce téléphone va sonner
à 8 h précises.
16
00:01:42,727 --> 00:01:45,022
Comme il contient un GPS,
il ne fonctionnera
17
00:01:45,188 --> 00:01:46,565
que dans ce parc.
18
00:01:46,731 --> 00:01:49,693
Là, une voix transformée,
vraisemblablement celle de LokSat,
19
00:01:50,391 --> 00:01:52,070
donnera ses instructions à Caleb.
20
00:01:52,236 --> 00:01:55,032
Que j'intercepte et localise
grâce à une antenne relais mobile.
21
00:01:55,925 --> 00:01:58,201
Je te connecte à l'antenne.
22
00:01:58,367 --> 00:02:00,912
- Connecté, Vikram ?
- Synchronisé et prêt à fonctionner.
23
00:02:01,310 --> 00:02:02,539
Les gars, on y est.
24
00:02:02,912 --> 00:02:05,751
Si ça se passe bien, on identifie LokSat
et on le fait tomber.
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,794
Si ça part en vrille,
26
00:02:07,960 --> 00:02:10,422
on arrête tout et on se retrouve
au commissariat, OK ?
27
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
Bien reçu.
28
00:02:16,438 --> 00:02:18,197
Tu penses comme moi ?
29
00:02:19,013 --> 00:02:20,775
Tu veux un esquimau, toi aussi ?
30
00:02:21,315 --> 00:02:23,317
Je sais, ça peut être un piège.
31
00:02:23,935 --> 00:02:25,479
Que Caleb ait retourné sa veste
32
00:02:25,645 --> 00:02:28,190
ne veut pas dire
que LokSat ne le surveille pas.
33
00:02:28,804 --> 00:02:32,069
N'importe qui ici peut être
un agent de LokSat ou LokSat lui-même.
34
00:02:32,235 --> 00:02:34,571
- Tu veux faire un pari ?
- Sur quoi ?
35
00:02:34,954 --> 00:02:36,535
Lequel est LokSat.
36
00:02:36,660 --> 00:02:39,201
Je mise 20 $
que c'est ce yogi peloteur, là.
37
00:02:40,238 --> 00:02:43,205
Je choisis plutôt
la Cruella poil de carotte.
38
00:02:43,371 --> 00:02:45,290
Elle ressemble pas
à ta première femme ?
39
00:02:45,456 --> 00:02:46,750
Plus ou moins.
40
00:02:46,916 --> 00:02:49,020
Mon Dieu !
Mon ex-femme serait LokSat ?
41
00:02:49,145 --> 00:02:51,963
- Ce qui finalement serait logique.
- Vikram, nous y voilà.
42
00:02:54,805 --> 00:02:57,572
Bonjour, Caleb.
J'ai une mission urgente pour vous.
43
00:02:57,697 --> 00:03:01,016
Il y a un entrepôt abandonné
près de Broadway et Flushing à Brooklyn.
44
00:03:01,141 --> 00:03:03,358
Il y a une guérite de gardien
sur le parking.
45
00:03:03,483 --> 00:03:06,311
Déposez une clé USB
avec les codes de transfert bancaire
46
00:03:06,477 --> 00:03:08,263
dans cette guérite à midi pile.
47
00:03:08,388 --> 00:03:10,018
Mon comptable la récupérera.
48
00:03:10,143 --> 00:03:11,441
Ce sera tout.
49
00:03:12,862 --> 00:03:15,403
- Tu as pu le localiser ?
- Je l'ignore, c'était bref.
50
00:03:15,939 --> 00:03:16,988
Ah, une info !
51
00:03:18,331 --> 00:03:20,784
Oh non !
L'appel viendrait de DYE-2.
52
00:03:21,074 --> 00:03:22,035
C'est quoi ?
53
00:03:22,201 --> 00:03:24,454
Une station radar abandonnée
sur le cercle arctique.
54
00:03:24,620 --> 00:03:26,915
LokSat a dû y installer
une station relais.
55
00:03:27,239 --> 00:03:28,625
C'est l'impasse.
56
00:03:28,791 --> 00:03:32,706
Ou bien un coup de chance ?
On a ses instructions à Caleb.
57
00:03:32,831 --> 00:03:35,423
Le comptable va se découvrir
pour récupérer la clé.
58
00:03:35,589 --> 00:03:37,968
En parlant de hiérarchie,
si on a le comptable...
59
00:03:38,134 --> 00:03:40,566
Ça nous rapprocherait d'un degré
de LokSat.
60
00:03:41,095 --> 00:03:43,181
Envoie un e-mail crypté à Caleb.
61
00:03:43,347 --> 00:03:45,976
Il devra aller déposer la clé.
Et tu vas enrôler Hayley.
62
00:03:46,142 --> 00:03:48,062
Il nous faut des renforts.
63
00:03:50,197 --> 00:03:53,516
Malgré mes années de service,
les brûlés me font toujours de l'effet.
64
00:03:54,021 --> 00:03:57,266
- Lanie, on a un nom ?
- Non, pas d'identification.
65
00:03:57,391 --> 00:04:01,032
- Et le propriétaire de la voiture ?
- Volée hier soir dans un dépôt.
66
00:04:01,418 --> 00:04:02,659
Tristement,
67
00:04:02,825 --> 00:04:05,338
je ne peux guère en dire plus,
sinon qu'il s'agit d'un homme.
68
00:04:05,463 --> 00:04:08,582
Et ces lambeaux autour des jambes,
des mains et du visage ?
69
00:04:09,557 --> 00:04:10,866
Du ruban adhésif ?
70
00:04:10,991 --> 00:04:14,671
La victime était entravée, bâillonnée
et vivante quand on a mis le feu.
71
00:04:14,837 --> 00:04:16,006
Sacrée fin !
72
00:04:16,315 --> 00:04:18,925
C'est une mallette de marque,
très chère.
73
00:04:19,346 --> 00:04:21,344
On peut encore lire
le numéro de série.
74
00:04:21,801 --> 00:04:24,181
Si par chance elle est à son nom,
on va l'identifier.
75
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
L'assassin n'a pas choisi l'endroit
par hasard.
76
00:04:27,473 --> 00:04:29,659
Des immeubles vides de chaque côté,
77
00:04:29,784 --> 00:04:31,836
pas une caméra de sécurité.
78
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Il a plu hier soir,
ces traces ont été faites après.
79
00:04:37,124 --> 00:04:39,606
Ça peut être l'assassin
qui rejoignait sa voiture.
80
00:04:40,368 --> 00:04:43,742
Et si on faisait des copies
des traces de pas et de pneus ?
81
00:04:44,278 --> 00:04:46,077
On aura peut-être de la chance.
82
00:04:47,157 --> 00:04:50,248
- À quoi ça va me servir ?
- C'est toi qui fais le guet.
83
00:04:52,051 --> 00:04:54,294
Quand on surveillera
le comptable de LokSat,
84
00:04:54,460 --> 00:04:57,842
il te faudra un emplacement surélevé,
pour que tu nous couvres.
85
00:04:59,867 --> 00:05:02,594
- Ce n'est pas une guitare, hein ?
- Ça fait pas de la musique.
86
00:05:07,119 --> 00:05:08,683
Si jamais ça tourne mal...
87
00:05:09,122 --> 00:05:11,645
J'amènerai Martha et Alexis ici
et je les protégerai.
88
00:05:11,811 --> 00:05:13,301
Tu as ma parole.
89
00:05:13,426 --> 00:05:15,815
Merci.
Je te dois une fière chandelle.
90
00:05:16,207 --> 00:05:18,610
Et même tout un chandelier.
91
00:05:23,572 --> 00:05:25,303
Quand on aura fait tomber LokSat,
92
00:05:25,428 --> 00:05:28,213
je crois
que je donnerai ma démission.
93
00:05:28,971 --> 00:05:31,164
Tu veux redevenir analyste ?
94
00:05:31,548 --> 00:05:34,668
Je veux redevenir ennuyeux,
j'ai oublié comment c'était.
95
00:05:35,163 --> 00:05:38,501
- Ça doit te paraître idiot.
- Non, pas du tout.
96
00:05:40,215 --> 00:05:41,841
Merci d'avoir été à mes côtés.
97
00:05:42,224 --> 00:05:45,053
Tu rigoles.
Merci pour tout.
98
00:05:47,255 --> 00:05:48,265
On y est.
99
00:05:48,758 --> 00:05:50,183
Oui, presque.
100
00:05:51,293 --> 00:05:53,228
À ce propos, on devrait sortir.
101
00:05:53,898 --> 00:05:55,063
Capitaine.
102
00:05:56,310 --> 00:05:58,191
Désolé.
On dérange ?
103
00:05:59,955 --> 00:06:02,613
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On avance sur notre meurtre.
104
00:06:02,738 --> 00:06:05,554
Les traces de pneus
de la voiture de l'assassin
105
00:06:05,679 --> 00:06:09,119
montrent que les roues sont décalées,
avec des pneus plus larges à l'arrière.
106
00:06:09,285 --> 00:06:10,497
Une voiture atypique.
107
00:06:10,622 --> 00:06:13,141
La voiture a un moteur central
ou à l'arrière.
108
00:06:13,266 --> 00:06:16,293
Même si on a pas de caméra
près de la scène du crime,
109
00:06:16,459 --> 00:06:18,044
avec les images des environs...
110
00:06:18,210 --> 00:06:21,381
On peut retrouver la voiture.
Beau travail. Continuez sans moi.
111
00:06:24,591 --> 00:06:26,803
Il se passe un truc
qu'on devrait connaître ?
112
00:06:39,756 --> 00:06:41,609
Vikram, tu vois la guérite ?
113
00:06:43,944 --> 00:06:44,988
Parfaitement.
114
00:06:45,154 --> 00:06:48,616
Entre nous deux, on devrait obtenir
une bonne photo du comptable.
115
00:06:48,966 --> 00:06:50,994
C'est tout ce qu'il nous faut ?
116
00:06:51,160 --> 00:06:53,694
Vikram utilisera la photo
avec une reconnaissance faciale.
117
00:06:53,819 --> 00:06:55,749
On l'identifiera et on le retrouvera.
118
00:06:57,434 --> 00:06:59,711
- Tu es en position ?
- Affirmatif.
119
00:07:03,172 --> 00:07:06,426
- Ta guitare est accordée ?
- Prête à jouer.
120
00:07:23,182 --> 00:07:25,195
Castle, tu vois quelque chose ?
121
00:07:25,361 --> 00:07:27,655
Deux rats d'égout
qui se disputent une pizza.
122
00:07:29,788 --> 00:07:32,369
- Tu vois quelque chose ?
- À l'Ouest, rien de nouveau.
123
00:07:33,233 --> 00:07:34,369
Je comprends pas.
124
00:07:34,494 --> 00:07:38,092
Caleb m'a envoyé un mail crypté
disant qu'il serait là à midi pile.
125
00:07:38,217 --> 00:07:40,001
Ne t'inquiète pas, il sera là.
126
00:07:41,051 --> 00:07:42,462
Quelle ouverture ?
127
00:07:43,446 --> 00:07:44,339
Pardon ?
128
00:07:44,505 --> 00:07:46,614
L'ouverture d'objectif, c'est pour...
129
00:07:46,739 --> 00:07:48,097
Je sais ce que c'est.
130
00:07:48,222 --> 00:07:50,887
Je fais pas de la photo d'art,
c'est en automatique.
131
00:07:51,547 --> 00:07:52,827
Automatique.
132
00:07:52,952 --> 00:07:55,975
L'automatique, jamais.
Je vais te le régler.
133
00:07:56,141 --> 00:07:57,769
Arrête de tripoter mes affaires.
134
00:07:58,156 --> 00:07:59,729
Je croyais que tu aimais ça.
135
00:08:00,134 --> 00:08:01,856
Désolée de vous interrompre,
136
00:08:02,333 --> 00:08:03,900
mais Caleb Brown vient d'arriver.
137
00:08:08,157 --> 00:08:11,032
Les gars, on ouvre bien les yeux.
Le comptable doit être tout près.
138
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
Caleb dépose la clé.
139
00:08:34,186 --> 00:08:36,681
- Espo, je suis occupée.
- Je sais, mais écoute-moi.
140
00:08:36,806 --> 00:08:39,417
Le numéro de série de la valise
a parlé.
141
00:08:39,542 --> 00:08:41,284
Elle appartient à Caleb Brown.
142
00:08:41,409 --> 00:08:44,208
Le labo a testé l'ADN, il correspond.
143
00:08:44,333 --> 00:08:46,526
Caleb est mort.
C'est son cadavre.
144
00:08:47,427 --> 00:08:50,280
- Espo, tu es là ?
- Qu'y a-t-il ?
145
00:08:52,823 --> 00:08:53,867
C'est pas Caleb.
146
00:08:54,867 --> 00:08:55,994
C'est un piège.
147
00:09:00,330 --> 00:09:01,748
The Mystery Writers
148
00:09:01,873 --> 00:09:03,751
8x22
Crossfire
149
00:09:05,724 --> 00:09:07,932
Allô ? Vous nous entendez ?
150
00:09:08,057 --> 00:09:09,214
Hayley ? Vikram ?
151
00:09:09,339 --> 00:09:11,509
Ils ont un brouilleur, Castle.
On est seuls.
152
00:09:23,787 --> 00:09:24,939
Ouvrez le feu !
153
00:09:46,794 --> 00:09:47,586
Sniper !
154
00:10:01,266 --> 00:10:02,519
Je n'ai pas de visuel.
155
00:10:07,022 --> 00:10:08,900
- Plus de munitions.
- Moi, non plus.
156
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
Montez !
157
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
Mason ?
158
00:10:40,848 --> 00:10:42,016
Allez, on s'en va.
159
00:10:51,155 --> 00:10:52,652
On n'a pas été suivis.
160
00:10:52,818 --> 00:10:54,707
C'était incroyable !
161
00:10:55,395 --> 00:10:57,841
Mason, vous nous avez sauvé la vie.
162
00:10:57,966 --> 00:11:00,827
C'est un super véhicule pour s'enfuir.
Un camion à tacos coréens ?
163
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
Sérieusement ?
164
00:11:02,369 --> 00:11:05,915
Quelqu'un a faim ?
Je peux faire des tostadas au kimchi.
165
00:11:06,789 --> 00:11:08,418
- Qui êtes-vous ?
- Du calme.
166
00:11:10,209 --> 00:11:11,514
C'est Mason Wood.
167
00:11:11,639 --> 00:11:14,507
Il dirige le Club des grands détectives
à Los Angeles.
168
00:11:14,673 --> 00:11:17,051
- Et on devrait lui faire confiance ?
- Pas obligé.
169
00:11:17,217 --> 00:11:20,513
Mais vous pouvez pointer ça ailleurs ?
Ça me rend nerveux.
170
00:11:20,679 --> 00:11:23,725
- Elle n'a plus de balles.
- Pourquoi tu lui as dit ?
171
00:11:23,891 --> 00:11:26,556
Il nous a sauvés et c'est un ami.
172
00:11:26,681 --> 00:11:30,106
Qui était au bon endroit au bon moment
avec un camion à tacos coréens ?
173
00:11:30,272 --> 00:11:32,972
- Ça m'étonnerait.
- Elle marque un point, là.
174
00:11:33,097 --> 00:11:35,486
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Votre mère m'envoie.
175
00:11:37,076 --> 00:11:38,281
Ma mère ?
176
00:11:39,004 --> 00:11:41,784
- Vous connaissez Martha ?
- Pas cette mère, l'autre.
177
00:11:41,950 --> 00:11:43,119
La belle-mère, Rita.
178
00:11:44,693 --> 00:11:46,386
Comment vous la connaissez ?
179
00:11:47,436 --> 00:11:50,835
À une époque, j'étais avocat
aux Affaires étrangères.
180
00:11:51,001 --> 00:11:53,254
Pendant une mission à l'étranger,
181
00:11:53,420 --> 00:11:56,220
Rita était dans mon convoi
en route pour l'ambassade.
182
00:11:56,345 --> 00:11:58,744
On a été attaqués,
puis pris en otages.
183
00:11:58,869 --> 00:12:01,179
Si Rita n'avait pas été là, je...
184
00:12:01,970 --> 00:12:03,738
Je lui devais une faveur, d'accord ?
185
00:12:03,863 --> 00:12:07,060
Elle m'a appelé et m'a dit
que vous étiez en danger
186
00:12:07,226 --> 00:12:09,520
et que vous aviez besoin
d'une baby-sitter.
187
00:12:09,686 --> 00:12:12,732
- Elle a parlé de LokSat, et le lien...
- Arrêtez-vous là.
188
00:12:12,898 --> 00:12:16,235
Peu importe de quoi il s'agit
ou qui vous avez mis en rogne,
189
00:12:16,703 --> 00:12:18,196
moins j'en sais,
190
00:12:18,362 --> 00:12:20,198
plus j'ai de chances
de rester en vie.
191
00:12:20,711 --> 00:12:22,325
Je ne suis que la baby-sitter,
192
00:12:22,491 --> 00:12:25,816
j'ai changé vos couches,
vous ai donné le biberon...
193
00:12:25,941 --> 00:12:28,492
et sauvés d'une bande
de mercenaires armés,
194
00:12:28,617 --> 00:12:30,458
mais je ne rejoins pas votre combat.
195
00:12:30,855 --> 00:12:32,245
Donne-moi ton téléphone.
196
00:12:32,370 --> 00:12:34,671
Ça nous rend repérables,
je m'en débarrasse.
197
00:12:36,359 --> 00:12:37,360
Tenez.
198
00:12:37,848 --> 00:12:41,386
Prenez tout ce qu'il vous faut.
C'est tout à fait anonyme.
199
00:12:42,928 --> 00:12:45,532
- Bonne chance à vous deux.
- Comment vous remercier ?
200
00:12:45,657 --> 00:12:48,684
Vous avez résolu le meurtre de mon ami,
on est quittes.
201
00:12:50,727 --> 00:12:51,762
Tiens.
202
00:12:58,084 --> 00:13:00,571
Comment ça a pu arriver ?
On a été prudents.
203
00:13:00,737 --> 00:13:03,056
LokSat a dû découvrir
que Caleb l'avait trahi,
204
00:13:03,181 --> 00:13:04,774
puis il a su à notre sujet.
205
00:13:04,899 --> 00:13:06,619
Donc LokSat a tué Caleb,
206
00:13:06,785 --> 00:13:09,256
puis il a piraté son compte
207
00:13:09,381 --> 00:13:12,250
et envoyé un faux mail à Vikram
pour le rendez-vous.
208
00:13:12,649 --> 00:13:15,415
LokSat va s'en prendre à nous.
209
00:13:15,540 --> 00:13:17,130
Ou pire, nos familles.
210
00:13:17,296 --> 00:13:20,118
Mon père est en voyage d'affaires,
donc il ne risque rien.
211
00:13:20,243 --> 00:13:22,456
Hayley doit aller chercher
Alexis et Martha
212
00:13:22,581 --> 00:13:24,341
et les amener à ton bureau.
213
00:13:24,466 --> 00:13:26,934
- Et Vikram ? Il est aussi en danger.
- Je m'en occupe.
214
00:13:27,059 --> 00:13:29,279
Ensuite on se retrouve
et on élabore un plan.
215
00:13:30,006 --> 00:13:31,776
Non, ne fais pas cette tête.
216
00:13:31,901 --> 00:13:34,105
Dis juste
"On se retrouve à mon bureau."
217
00:13:34,980 --> 00:13:36,691
On se retrouve à mon bureau.
218
00:13:42,696 --> 00:13:43,865
Je t'aime.
219
00:13:44,389 --> 00:13:45,689
Moi aussi.
220
00:13:49,578 --> 00:13:52,206
J'ai pas encore trouvé de voiture
avec moteur à l'arrière,
221
00:13:52,372 --> 00:13:55,001
mais je dois encore vérifier
des vidéos de surveillance...
222
00:13:55,167 --> 00:13:56,143
Regarde ça.
223
00:13:56,268 --> 00:13:58,504
Il y avait un message
dans le coffre brûlé.
224
00:13:58,670 --> 00:14:00,163
Caleb a dû le laisser.
225
00:14:00,288 --> 00:14:02,800
Il a dû le graver pendant le trajet
vers le parking vide.
226
00:14:03,381 --> 00:14:05,886
Il l'a gravé dans le métal,
ça a résisté aux flammes.
227
00:14:09,315 --> 00:14:11,814
Il a essayé de dire
qui était son assassin ?
228
00:14:11,939 --> 00:14:14,270
- "B-R-S D-R-T" ?
- Bras droit.
229
00:14:15,210 --> 00:14:17,482
- Le bras droit de qui ?
- De LokSat.
230
00:14:27,157 --> 00:14:28,242
Qui est LokSat ?
231
00:14:28,878 --> 00:14:30,536
Caleb a laissé ça pour Beckett.
232
00:14:30,702 --> 00:14:32,747
Tu ne réponds toujours pas, Vikram.
233
00:14:32,986 --> 00:14:34,207
Qui est LokSat ?
234
00:14:34,686 --> 00:14:36,581
Le Grand méchant loup.
235
00:14:36,706 --> 00:14:39,712
Celui derrière Bracken, Allison Hyde,
les unités d'intervention...
236
00:14:39,837 --> 00:14:42,465
Tout ce qui nous est arrivé
à Beckett et moi depuis neuf mois.
237
00:14:44,591 --> 00:14:45,843
Tu n'aurais pas dû.
238
00:14:51,664 --> 00:14:52,808
Lui non, toi oui.
239
00:14:55,069 --> 00:14:56,395
Maintenant parle-nous.
240
00:14:57,316 --> 00:14:58,317
Venez.
241
00:15:07,823 --> 00:15:09,033
Non, c'est bon.
242
00:15:09,526 --> 00:15:11,786
Il était temps que tu arrives.
243
00:15:14,086 --> 00:15:17,208
Richard, mon chéri,
Dieu merci, tu vas bien.
244
00:15:19,161 --> 00:15:19,961
Merci.
245
00:15:20,127 --> 00:15:22,213
- Où est Katherine ?
- Elle arrive.
246
00:15:22,379 --> 00:15:25,883
- Pourquoi est-on enfermées ?
- Tu ne leur as pas dit ?
247
00:15:26,049 --> 00:15:28,344
Vu le danger,
ce n'était pas à moi de le faire.
248
00:15:28,787 --> 00:15:31,639
Papa, ça a un lien
avec tes découvertes à Los Angeles ?
249
00:15:33,151 --> 00:15:36,160
Bien sûr, je suis désolé.
Vous avez le droit de savoir.
250
00:15:36,285 --> 00:15:37,687
Tout a commencé quand...
251
00:15:38,445 --> 00:15:40,086
Alors Caleb a été brûlé vif
252
00:15:40,211 --> 00:15:43,181
parce que LokSat a découvert
qu'il avait changé de camp ?
253
00:15:43,306 --> 00:15:45,914
Oui, et maintenant LokSat
s'en prend à Vikram, Castle,
254
00:15:46,039 --> 00:15:47,905
moi, tous ceux qui savent.
255
00:15:48,346 --> 00:15:51,374
Donc vous devez oublier
ce que vous venez d'entendre.
256
00:15:52,085 --> 00:15:53,619
Je crains que non, patron.
257
00:15:53,785 --> 00:15:57,456
LokSat a éliminé mon ancienne équipe.
Je ne veux pas que ça vous arrive.
258
00:15:57,622 --> 00:15:59,750
Tu vas pas combattre
sans tes meilleurs soldats.
259
00:15:59,916 --> 00:16:01,460
Il n'y a pas encore de guerre.
260
00:16:01,895 --> 00:16:04,594
Castle et moi devrons sûrement
disparaître pour un temps.
261
00:16:04,719 --> 00:16:06,735
Au moins jusqu'à une nouvelle piste.
262
00:16:07,336 --> 00:16:09,802
On en a déjà une.
Caleb a nommé son assassin.
263
00:16:11,142 --> 00:16:12,847
Le bras droit de Loksat.
Tu saisis ?
264
00:16:13,013 --> 00:16:15,224
Attraper l'assassin de Caleb
nous conduira à LokSat.
265
00:16:15,921 --> 00:16:17,523
Les gars, je l'ai.
266
00:16:18,155 --> 00:16:19,478
Le bras droit ?
267
00:16:19,756 --> 00:16:21,845
J'ai trouvé un paiement
sur la carte de Caleb.
268
00:16:21,970 --> 00:16:23,615
Il a dîné seul dans un café hier.
269
00:16:23,740 --> 00:16:25,981
Ils viennent de m'envoyer
la vidéo du parking.
270
00:16:26,106 --> 00:16:27,820
C'est Caleb avec la mallette ?
271
00:16:27,986 --> 00:16:30,239
Oui, et ça doit être
le bras droit de LokSat.
272
00:16:32,185 --> 00:16:34,368
Donc, juste avant
qu'il ne brûle Caleb.
273
00:16:34,646 --> 00:16:36,246
Il n'avait aucune chance.
274
00:16:38,205 --> 00:16:41,417
- La reconnaissance faciale ?
- Non, on n'a que son profil.
275
00:16:42,972 --> 00:16:44,337
LokSat et son nettoyeur
276
00:16:44,503 --> 00:16:47,256
nous ont obligés à nous cacher
comme s'ils nous chassaient.
277
00:16:47,916 --> 00:16:49,175
Très bien.
278
00:16:50,307 --> 00:16:52,454
Ils ne nous verront pas venir.
279
00:16:55,690 --> 00:16:57,472
Ce n'est pas ce qui était prévu.
280
00:16:57,597 --> 00:17:00,486
Tu devrais prendre Vikram
et venir directement ici.
281
00:17:00,611 --> 00:17:03,321
Je sais, mais c'était avant
que les gars soient au courant
282
00:17:03,446 --> 00:17:06,067
et avant qu'on puisse agir
contre LokSat.
283
00:17:06,233 --> 00:17:07,591
Je ne peux pas partir.
284
00:17:07,716 --> 00:17:09,204
Alors, j'arrive.
285
00:17:09,945 --> 00:17:12,907
Absolument pas.
Tu ne peux pas te mettre à découvert.
286
00:17:13,073 --> 00:17:15,618
Et tu ne peux pas risquer
de rester à découvert.
287
00:17:15,784 --> 00:17:19,040
Castle, je suis dans un des bâtiments
les plus sécurisés de la ville.
288
00:17:19,165 --> 00:17:20,956
Un poste de police, et mieux,
289
00:17:21,342 --> 00:17:23,668
mon poste de police avec mes hommes.
290
00:17:25,460 --> 00:17:27,755
Rien ne m'arrivera
tant que je reste ici.
291
00:17:29,881 --> 00:17:31,118
Je dois y aller.
292
00:17:31,243 --> 00:17:33,928
- Tu resteras au commissariat ?
- Oui. C'est promis.
293
00:17:34,094 --> 00:17:35,846
Je reste ici.
294
00:17:37,757 --> 00:17:38,641
Je t'aime.
295
00:17:39,249 --> 00:17:40,351
Je t'aime aussi.
296
00:17:45,288 --> 00:17:46,816
- On a quoi ?
- On l'a trouvé.
297
00:17:48,316 --> 00:17:51,859
On a vérifié toutes les caméras
proches de la scène du crime,
298
00:17:51,984 --> 00:17:56,111
et on n'a qu'une voiture
avec les roues arrière décalées.
299
00:17:56,236 --> 00:17:58,452
Ce qui correspond
aux traces laissées sur place.
300
00:17:58,618 --> 00:18:01,521
C'est la voiture à cinq rues de là,
elle s'en va.
301
00:18:01,646 --> 00:18:02,665
Pas de plaques.
302
00:18:02,831 --> 00:18:05,285
Alors comment sait-on
que c'est le bras droit qui conduit ?
303
00:18:05,410 --> 00:18:06,210
Attends.
304
00:18:06,487 --> 00:18:10,441
À l'aide des caméras, on peut suivre
la voiture jusqu'à son domicile.
305
00:18:21,349 --> 00:18:23,060
- C'est lui.
- À qui est la maison ?
306
00:18:23,226 --> 00:18:24,729
Une société-écran.
307
00:18:24,895 --> 00:18:25,855
Regarde.
308
00:18:29,147 --> 00:18:31,819
C'est en direct.
Il s'y trouve encore.
309
00:18:32,164 --> 00:18:33,821
Prenez votre matériel, on y va.
310
00:18:34,209 --> 00:18:35,610
Excuse-moi, Beckett.
311
00:18:36,098 --> 00:18:39,285
Je me trompe ou tu as dit à Castle
que tu restais au commissariat ?
312
00:18:39,697 --> 00:18:42,121
Je vous envoie au combat
et je reste au bureau ?
313
00:18:42,553 --> 00:18:43,706
Hors de question.
314
00:18:43,872 --> 00:18:45,958
Tu es une cible, pas nous.
315
00:18:46,398 --> 00:18:47,418
Tu restes ici.
316
00:18:50,478 --> 00:18:52,631
Il le sait que je suis capitaine ?
317
00:18:53,047 --> 00:18:55,383
Vire-nous pour insubordination
si tu veux.
318
00:18:55,508 --> 00:18:57,540
Sinon on se charge de ça.
319
00:19:03,809 --> 00:19:07,396
Un Merlot de caractère,
un menu raffiné,
320
00:19:07,562 --> 00:19:09,281
une charmante compagnie...
321
00:19:09,856 --> 00:19:12,651
Si je n'étais terrifiée,
ce serait un après-midi délicieux.
322
00:19:12,817 --> 00:19:16,530
Je devrais être avec Kate.
J'ai promis d'éliminer LokSat avec elle.
323
00:19:16,696 --> 00:19:18,532
Tu as aussi promis de rester ici.
324
00:19:21,788 --> 00:19:23,621
Je vais au commissariat.
325
00:19:23,787 --> 00:19:26,106
Ça va aller, ne t'inquiète pas.
326
00:19:26,231 --> 00:19:27,458
Tout va bien.
327
00:19:27,861 --> 00:19:28,962
C'est bon.
328
00:19:29,626 --> 00:19:30,867
Ça se passera bien.
329
00:19:34,104 --> 00:19:36,550
Ne vous inquiétez pas.
Je vous retrouve bientôt.
330
00:19:38,242 --> 00:19:39,392
À bientôt.
331
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
Que fais-tu ?
332
00:19:45,725 --> 00:19:47,686
Tu ne vas pas y aller seul,
sans soutien.
333
00:19:47,852 --> 00:19:49,230
On doit veiller sur elles.
334
00:19:50,358 --> 00:19:52,822
Je ne connais pas ces types.
Toi, je te connais.
335
00:19:53,215 --> 00:19:55,425
Reste avec elles, s'il te plaît.
336
00:19:57,897 --> 00:20:00,794
Pas besoin, je suis armé.
Tu vois, tout ira bien.
337
00:20:02,284 --> 00:20:03,598
Sois prudent.
338
00:20:09,374 --> 00:20:11,377
- Prêts pour l'assaut.
- Allez-y.
339
00:20:12,349 --> 00:20:13,691
Police de New York !
340
00:20:14,763 --> 00:20:15,923
En avant !
341
00:20:17,513 --> 00:20:19,045
Première pièce, RAS !
342
00:20:19,170 --> 00:20:20,650
Les autres pièces, RAS !
343
00:20:22,851 --> 00:20:24,431
Vérifiez les placards.
344
00:20:24,597 --> 00:20:25,598
RAS !
345
00:20:27,158 --> 00:20:28,159
RAS !
346
00:20:28,840 --> 00:20:30,900
Allez, parlez-moi.
Que voyez-vous ?
347
00:20:31,197 --> 00:20:32,731
Chambre, RAS !
348
00:20:33,734 --> 00:20:34,735
RAS !
349
00:20:37,029 --> 00:20:38,538
L'endroit est vide.
350
00:20:39,169 --> 00:20:41,007
Complètement vide, même.
351
00:20:41,431 --> 00:20:43,848
Pas de meubles, pas de bras droit,
rien.
352
00:20:45,658 --> 00:20:47,621
Beckett, il s'est joué de nous.
353
00:20:58,659 --> 00:21:01,829
Commissariat du 12e, s'il vous plaît.
Le plus vite possible.
354
00:21:01,954 --> 00:21:03,762
C'est parti, mon pote.
355
00:21:14,046 --> 00:21:16,275
Vous n'aimez pas cette chanson ?
356
00:21:26,436 --> 00:21:28,817
Le labo fouille la maison.
357
00:21:29,341 --> 00:21:30,497
Ils trouveront rien.
358
00:21:31,147 --> 00:21:32,890
L'endroit n'est qu'un sas.
359
00:21:33,015 --> 00:21:34,960
Il avait prévu qu'on l'y suive ?
360
00:21:35,243 --> 00:21:37,080
Les gens de LokSat sont de la CIA,
361
00:21:37,205 --> 00:21:40,174
ce sont des experts en subterfuge.
362
00:21:41,945 --> 00:21:44,848
D'après moi, "M. Bras droit"
avait prévu qu'on serait à même
363
00:21:44,973 --> 00:21:47,282
de pister son véhicule
depuis le lieu du crime
364
00:21:47,407 --> 00:21:50,305
jusqu'à cet endroit
où il savait pouvoir nous semer.
365
00:21:50,430 --> 00:21:51,520
Tu as raison.
366
00:21:51,645 --> 00:21:53,914
Les caméras de surveillance
derrière la maison
367
00:21:54,039 --> 00:21:55,915
ont été neutralisées hier matin.
368
00:21:56,040 --> 00:21:57,099
Donc notre gars
369
00:21:57,224 --> 00:22:00,110
a franchi la porte d'entrée
et filé aussitôt par-derrière.
370
00:22:00,730 --> 00:22:03,934
On a donc aucun moyen
de savoir où il est allé.
371
00:22:40,865 --> 00:22:41,866
Parfait.
372
00:22:42,098 --> 00:22:44,179
Réveillé et réactif,
à ce que je vois.
373
00:22:44,705 --> 00:22:45,762
Qui êtes-vous ?
374
00:22:46,645 --> 00:22:47,814
Est-ce important ?
375
00:22:47,939 --> 00:22:49,825
Je sais bien qu'en tant qu'écrivain,
376
00:22:49,950 --> 00:22:53,122
nommer les choses revêt
une importance primordiale,
377
00:22:53,288 --> 00:22:56,792
mais croyez-moi, à l'instant,
mon nom ne vous est d'aucun intérêt.
378
00:22:57,406 --> 00:22:59,497
C'est un nom gênant, n'est-ce pas ?
379
00:22:59,838 --> 00:23:02,965
Comme "Un garçon appelé Sue".
Votre mère vous a appelé Crétin ?
380
00:23:03,270 --> 00:23:05,301
C'est l'État qui m'a donné un nom.
381
00:23:08,099 --> 00:23:11,968
Mais sur le terrain, on me connaît
sous le nom de "M. Flynn"
382
00:23:12,093 --> 00:23:14,351
et on m'a chargé de vous interroger.
383
00:23:14,766 --> 00:23:18,063
Quand ce sera fini,
vous m'aurez révélé les noms
384
00:23:18,229 --> 00:23:20,733
de tous ceux qui savent
à propos de LokSat.
385
00:23:23,122 --> 00:23:25,117
Pour les tuer ?
Pas question.
386
00:23:25,756 --> 00:23:27,239
Je ne vous dirai rien.
387
00:23:27,405 --> 00:23:29,356
Je ne trahirai personne.
388
00:23:29,481 --> 00:23:31,785
Peu importe ce que vous m'infligerez.
389
00:23:32,940 --> 00:23:35,039
Je ne crois pas en la torture.
390
00:23:35,205 --> 00:23:37,050
La science est bien plus efficace
391
00:23:37,175 --> 00:23:40,627
et la CIA a fait de grands progrès
en matière de sérum de vérité.
392
00:24:09,521 --> 00:24:10,616
Avant une heure,
393
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
vous m'aurez dit
tout ce que je veux savoir.
394
00:24:13,593 --> 00:24:14,912
Ensuite, vous mourrez.
395
00:24:21,606 --> 00:24:22,955
Dites-moi franchement,
396
00:24:23,080 --> 00:24:25,506
connaître mon nom
est vraiment si important ?
397
00:24:27,257 --> 00:24:28,550
Je refuse l'impasse.
398
00:24:28,716 --> 00:24:30,706
Ce type n'est pas
plus malin que nous.
399
00:24:30,831 --> 00:24:32,096
Il y a trop en jeu.
400
00:24:32,650 --> 00:24:35,482
Si on perd cette piste,
on est faits comme des rats.
401
00:24:45,289 --> 00:24:46,610
Il me faut un miracle.
402
00:24:47,735 --> 00:24:50,129
- Compris.
- Et un miracle, un.
403
00:24:56,882 --> 00:24:58,205
Non, c'est Mason Wood.
404
00:25:00,227 --> 00:25:01,749
Je croyais qu'on en avait fini.
405
00:25:01,915 --> 00:25:04,021
C'est vrai,
mais malheureusement pour moi,
406
00:25:04,146 --> 00:25:06,633
j'ai peut-être une piste
qui pourrait vous aider.
407
00:25:06,758 --> 00:25:07,999
Quel genre ?
408
00:25:08,124 --> 00:25:10,843
Un informateur
avec qui je travaillais autrefois.
409
00:25:11,009 --> 00:25:13,160
Il est là pour faciliter
410
00:25:13,285 --> 00:25:15,639
les opérations d'espionnage
pas très légales.
411
00:25:15,994 --> 00:25:18,772
Il connaît la face cachée de la CIA.
412
00:25:18,897 --> 00:25:19,806
Bien.
413
00:25:19,931 --> 00:25:22,563
- Allons le voir.
- Pas nous, moi.
414
00:25:23,559 --> 00:25:24,565
Ce type
415
00:25:24,731 --> 00:25:27,393
est plutôt branché
sur les conspirations des années 70.
416
00:25:27,518 --> 00:25:29,653
Il refusera de vous parler.
417
00:25:29,819 --> 00:25:31,115
Mason, c'est mon combat.
418
00:25:31,240 --> 00:25:34,115
Vous ne saurez pas quoi lui demander.
Il faut que je sois là.
419
00:25:36,244 --> 00:25:37,536
D'accord, rendez-vous
420
00:25:37,702 --> 00:25:41,858
dans une heure à l'angle
de Grand et East Broadway.
421
00:25:57,874 --> 00:25:59,808
L'important est de bien doser...
422
00:26:00,162 --> 00:26:02,227
Juste assez
pour atteindre le cortex central
423
00:26:02,393 --> 00:26:04,438
et le lobe pariétal.
424
00:26:06,259 --> 00:26:07,716
Trop et...
425
00:26:08,566 --> 00:26:09,705
Disons que...
426
00:26:09,830 --> 00:26:11,904
oublier de respirer
est très embêtant.
427
00:26:21,244 --> 00:26:23,487
Puis-je vous poser
une question personnelle ?
428
00:26:23,612 --> 00:26:25,935
Comme je le disais,
j'ai été élevé par l'État.
429
00:26:26,060 --> 00:26:27,859
Je n'ai jamais eu de famille.
430
00:26:27,984 --> 00:26:31,465
Je n'ai jamais connu l'amour
comme vous le connaissez.
431
00:26:31,631 --> 00:26:34,571
Détachez-moi
et je vous ferai un gros câlin.
432
00:26:34,696 --> 00:26:35,844
Selon votre dossier,
433
00:26:36,010 --> 00:26:39,598
vous étiez un séducteur incorrigible
avant de rencontrer Katherine Beckett.
434
00:26:40,560 --> 00:26:41,950
Qu'est-ce qui a changé ?
435
00:26:42,698 --> 00:26:44,220
Je suis tombé amoureux.
436
00:26:44,780 --> 00:26:45,781
Pourquoi ?
437
00:26:47,120 --> 00:26:48,941
Elle était différente des autres.
438
00:26:49,400 --> 00:26:51,090
Je suis différent, moi aussi.
439
00:26:51,215 --> 00:26:53,837
Oui, mais vous n'avez pas
ses jambes, ses yeux...
440
00:26:54,517 --> 00:26:56,114
son intelligence ou son coeur.
441
00:26:56,365 --> 00:26:57,834
Beckett me fait rire.
442
00:26:57,959 --> 00:26:59,654
Elle me met au défi.
443
00:27:00,238 --> 00:27:01,820
Je suis devenu meilleur.
444
00:27:01,945 --> 00:27:03,413
Pourquoi je vous dis ça ?
445
00:27:06,057 --> 00:27:07,066
C'est vrai.
446
00:27:07,191 --> 00:27:10,159
Mais ces sentiments
vous rendent vulnérable.
447
00:27:10,284 --> 00:27:13,110
- Vous le voyez forcément.
- Que faire d'autre ?
448
00:27:13,235 --> 00:27:15,509
Être comme vous, un homme seul,
449
00:27:15,675 --> 00:27:17,010
sans empathie ?
450
00:27:17,176 --> 00:27:19,836
C'est à cause d'elle
que vous êtes sur cette table.
451
00:27:19,961 --> 00:27:21,212
Sans elle,
452
00:27:21,337 --> 00:27:23,725
vous auriez encore
de belles années devant vous.
453
00:27:23,891 --> 00:27:26,478
Pour sûr, vous feriez marche arrière
si c'était possible.
454
00:27:28,380 --> 00:27:29,481
Sûrement pas.
455
00:27:31,230 --> 00:27:32,192
Intéressant.
456
00:27:32,358 --> 00:27:33,652
Elle vous trouvera,
457
00:27:34,315 --> 00:27:35,487
vous et LokSat.
458
00:27:35,994 --> 00:27:37,803
Elle vous enterrera tous les deux.
459
00:27:38,652 --> 00:27:40,492
Et je ne peux pas mentir, hein ?
460
00:27:41,730 --> 00:27:43,706
Ce n'est pas parce que vous le croyez
461
00:27:43,831 --> 00:27:45,706
que c'est la vérité.
462
00:27:45,872 --> 00:27:48,715
Kate Beckett sera morte d'ici demain,
463
00:27:48,840 --> 00:27:51,223
et vous ne pouvez rien y faire.
464
00:27:59,587 --> 00:28:00,845
Tu as vu Beckett ?
465
00:28:02,812 --> 00:28:04,808
Les gars, j'ai quelque chose.
466
00:28:04,974 --> 00:28:07,703
J'ai sorti tous les signaux
actifs et passifs de portables
467
00:28:07,828 --> 00:28:10,333
en provenance de la tour
qui alimente la maison vide.
468
00:28:10,458 --> 00:28:13,993
- Il doit y en avoir des centaines.
- Des milliers. Une vraie galère.
469
00:28:14,118 --> 00:28:16,028
Je les ai croisés avec les signaux
470
00:28:16,194 --> 00:28:18,780
du parcours
entre la scène de crime et la maison.
471
00:28:19,349 --> 00:28:21,831
Le nombre de numéros IMEI a diminué
472
00:28:21,956 --> 00:28:23,043
jusqu'à...
473
00:28:24,202 --> 00:28:25,892
ce qu'il n'en reste qu'un.
474
00:28:27,091 --> 00:28:28,915
Voici le numéro du bras droit.
475
00:28:29,272 --> 00:28:30,917
Tu peux le localiser ?
476
00:28:31,300 --> 00:28:32,469
Je peux essayer.
477
00:28:33,712 --> 00:28:35,838
Merci de partager
le fond de votre pensée.
478
00:28:35,963 --> 00:28:37,674
Ça m'a donné un bon aperçu.
479
00:28:38,259 --> 00:28:40,199
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
480
00:28:40,324 --> 00:28:42,721
Clairement,
vous cherchez autre chose.
481
00:28:44,564 --> 00:28:46,505
Vous m'avez mal compris.
482
00:28:46,630 --> 00:28:49,284
Je ne rêve pas
d'une famille heureuse,
483
00:28:49,409 --> 00:28:51,980
juste d'un aperçu
pour mieux en disséquer une.
484
00:28:53,579 --> 00:28:55,525
Maintenant, revenons à nos affaires.
485
00:29:01,180 --> 00:29:02,324
Écoutez...
486
00:29:03,256 --> 00:29:05,873
Je pourrais peut-être faire
un tour rapide aux toilettes
487
00:29:05,998 --> 00:29:07,996
avant de passer
à d'autres questions ?
488
00:29:09,732 --> 00:29:11,875
Je ne poserai pas
les questions difficiles.
489
00:29:12,330 --> 00:29:13,335
Qui le fera ?
490
00:29:13,831 --> 00:29:14,836
Mon chef,
491
00:29:15,090 --> 00:29:16,880
celui que vous appelez LokSat.
492
00:29:33,501 --> 00:29:35,440
Surprise !
493
00:29:41,362 --> 00:29:42,889
Vous êtes LokSat ?
494
00:29:43,719 --> 00:29:45,431
Oui, encore que techniquement,
495
00:29:45,556 --> 00:29:47,799
c'est le nom de code de...
496
00:29:47,924 --> 00:29:50,163
mes opérations illégales.
497
00:29:50,329 --> 00:29:53,225
Tout ce qui est arrivé à Los Angeles
était un mensonge ?
498
00:29:54,462 --> 00:29:57,546
Le Club des grands détectives
existe bien.
499
00:29:57,995 --> 00:30:00,173
Il n'a aucun lien
avec mon travail à la CIA.
500
00:30:01,035 --> 00:30:02,342
Appelons-le...
501
00:30:02,805 --> 00:30:04,469
un violon d'Ingres.
502
00:30:04,927 --> 00:30:06,227
Ma belle-mère...
503
00:30:06,965 --> 00:30:08,557
- Elle est morte ?
- Pas encore.
504
00:30:08,723 --> 00:30:10,475
Mais je devais gagner votre confiance
505
00:30:10,641 --> 00:30:12,561
pour découvrir
qui connaît mon existence
506
00:30:12,898 --> 00:30:14,646
avant de vous tuer tous les deux.
507
00:30:15,015 --> 00:30:18,195
Commençons, je dois voir votre épouse
dans quelques minutes.
508
00:30:18,320 --> 00:30:20,098
- Il est prêt ?
- Oui, monsieur.
509
00:30:20,223 --> 00:30:22,654
Parfait donc.
L'heure de vérité.
510
00:30:22,954 --> 00:30:24,332
Qui sait à mon sujet ?
511
00:30:24,457 --> 00:30:27,001
Beckett, évidemment, et Vikram.
512
00:30:27,126 --> 00:30:28,744
Et Hayley Shipton ?
513
00:30:33,633 --> 00:30:35,959
Les inspecteurs Ryan et Esposito ?
514
00:30:41,963 --> 00:30:43,091
Votre mère ?
515
00:30:51,186 --> 00:30:52,225
Votre fille ?
516
00:31:01,158 --> 00:31:02,578
Quelqu'un d'autre ?
517
00:31:04,294 --> 00:31:05,252
Bien.
518
00:31:05,377 --> 00:31:08,033
Ça m'enlèvera un poids des épaules
519
00:31:08,199 --> 00:31:10,285
quand tout ce monde
aura été neutralisé.
520
00:31:10,451 --> 00:31:11,865
Pitié, ne faites pas ça.
521
00:31:11,990 --> 00:31:14,206
N'ayez pas honte de la défaite,
522
00:31:15,439 --> 00:31:17,292
mais de l'orgueil
qui vous a fait croire
523
00:31:17,458 --> 00:31:19,669
que ceci pouvait finir autrement.
524
00:31:30,292 --> 00:31:31,848
Quel pénible spectacle !
525
00:31:32,449 --> 00:31:35,435
Je suis sûr que vous vous dégoûtez.
526
00:31:35,931 --> 00:31:37,562
C'est normal,
527
00:31:38,260 --> 00:31:40,816
quand on sait
ce qui attend vos proches.
528
00:31:44,299 --> 00:31:46,238
Ceci va mettre fin à vos souffrances.
529
00:31:46,865 --> 00:31:49,115
Va mettre fin à tout.
530
00:31:55,765 --> 00:31:56,581
Police !
531
00:31:57,177 --> 00:32:00,890
Un suspect de meurtre se cache ici,
nous devons fouiller l'immeuble.
532
00:32:01,015 --> 00:32:03,092
Désolé, mais c'est impossible.
533
00:32:03,217 --> 00:32:05,549
Cet immeuble appartient à la CIA.
534
00:32:05,715 --> 00:32:08,259
Il est protégé par l'état d'urgence.
Vous n'entrerez pas.
535
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
Même s'il est protégé par Hulk,
nous allons le démonter.
536
00:32:20,374 --> 00:32:21,481
Où est ce type ?
537
00:32:22,184 --> 00:32:23,233
Où est-il ?
538
00:32:23,869 --> 00:32:26,736
- Pas de tampon alcoolisé, cette fois ?
- Inutile.
539
00:32:27,545 --> 00:32:29,906
Ce truc va vous tuer en 12 secondes.
540
00:32:30,688 --> 00:32:31,491
Ou...
541
00:32:32,752 --> 00:32:34,452
on peut faire l'impasse.
542
00:32:36,078 --> 00:32:37,914
Inutile que ça finisse en tragédie.
543
00:32:38,317 --> 00:32:40,126
Tout se finit en tragédie,
544
00:32:40,251 --> 00:32:41,960
même votre belle histoire d'amour.
545
00:32:46,960 --> 00:32:49,022
Police !
Les mains en l'air !
546
00:32:49,147 --> 00:32:50,844
Bien sûr.
Je tourne ceci...
547
00:32:51,010 --> 00:32:52,114
Ryan !
548
00:32:54,180 --> 00:32:56,266
- Tu vas bien ?
- Mason Wood est LokSat.
549
00:32:56,432 --> 00:32:58,351
Il va tuer Beckett.
On doit la prévenir.
550
00:32:58,517 --> 00:33:00,520
Ici Esposito.
Il faut du renfort.
551
00:33:00,686 --> 00:33:02,313
Cet immeuble est une base secrète.
552
00:33:02,674 --> 00:33:04,900
Toutes les communications
sont brouillées.
553
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
- Partons.
- On y va !
554
00:33:14,433 --> 00:33:15,534
Go.
555
00:33:25,248 --> 00:33:26,270
Rappelez-les !
556
00:33:26,395 --> 00:33:29,507
Ils ne m'écouteraient pas,
même si je le faisais.
557
00:33:29,673 --> 00:33:31,092
Où emmène-t-il Beckett ?
558
00:33:31,258 --> 00:33:32,510
Aucune idée.
559
00:33:32,923 --> 00:33:34,355
C'est ce qu'on va voir.
560
00:33:49,754 --> 00:33:51,905
J'espère que c'est le bon dosage
561
00:33:52,071 --> 00:33:55,408
parce qu'oublier de respirer
peut être très embêtant.
562
00:33:55,574 --> 00:33:59,079
Vous allez me dire
tout ce que je veux savoir.
563
00:34:21,725 --> 00:34:23,311
Où Mason emmène-t-il Beckett ?
564
00:34:29,605 --> 00:34:30,652
Où ?
565
00:34:33,437 --> 00:34:34,640
Ici.
566
00:34:35,063 --> 00:34:37,867
Il y a une salle d'exécution
au sous-sol
567
00:34:38,033 --> 00:34:39,876
avec un incinérateur.
568
00:34:40,577 --> 00:34:42,205
Là où vous deviez finir.
569
00:34:42,712 --> 00:34:45,963
- Comment puis-je joindre Beckett ?
- Impossible, je vous l'ai dit.
570
00:34:46,088 --> 00:34:49,426
Ils ont coupé tous les signaux
dès l'arrivée de la police.
571
00:34:49,551 --> 00:34:52,340
- Comment peut-on sortir d'ici ?
- Vous ne pouvez pas.
572
00:34:52,506 --> 00:34:54,592
Cette porte est la seule sortie.
573
00:34:54,901 --> 00:34:56,845
Et ils ont plus de balles que vous.
574
00:35:02,808 --> 00:35:05,127
M. Castle et vous êtes très unis.
575
00:35:05,933 --> 00:35:08,378
C'est rare dans votre métier.
576
00:35:08,503 --> 00:35:10,942
Je suis folle de lui.
C'est l'amour de ma vie.
577
00:35:12,139 --> 00:35:15,739
Il comprend les sacrifices
inhérents à mon travail.
578
00:35:16,137 --> 00:35:19,805
Visiblement,
votre ennemi est très dangereux.
579
00:35:20,514 --> 00:35:23,324
Vous n'avez jamais pensé
à lâcher l'affaire ?
580
00:35:23,449 --> 00:35:24,743
Tous les jours.
581
00:35:25,228 --> 00:35:28,142
- Pourquoi ne pas le faire ?
- Je me suis fait un serment.
582
00:35:28,854 --> 00:35:31,129
Des gens que j'aimais ont été tués
583
00:35:31,712 --> 00:35:33,639
et ils méritent justice.
584
00:35:33,920 --> 00:35:35,800
Ce doit être un poids lourd à porter.
585
00:35:37,568 --> 00:35:39,220
Je ne le porte pas seule.
586
00:35:40,092 --> 00:35:41,497
On y est.
587
00:36:10,459 --> 00:36:12,256
La gaine technique.
588
00:36:25,140 --> 00:36:27,268
- Tu fais quoi ?
- Ça donne sur la rue.
589
00:36:27,585 --> 00:36:31,064
- Tu peux pas sortir.
- On n'a pas à sortir, on entre.
590
00:36:31,230 --> 00:36:33,525
- On peut s'enfuir.
- Si on tire plus, ils entrent.
591
00:36:33,928 --> 00:36:35,652
T'inquiète, va chercher Beckett.
592
00:36:56,959 --> 00:36:59,061
Qui est l'homme qu'on va voir ?
593
00:37:00,624 --> 00:37:02,741
C'est un vrai personnage de film.
594
00:37:03,598 --> 00:37:07,298
Il m'est redevable, j'ai retrouvé
des objets qu'on lui avait volés.
595
00:37:12,806 --> 00:37:15,965
On doit le retrouver en bas.
Je l'ai prévenu de votre visite.
596
00:37:16,090 --> 00:37:17,855
Vous devriez me laisser parl...
597
00:37:20,404 --> 00:37:23,651
Sortez lentement votre arme.
Posez-la sur le sol.
598
00:37:23,776 --> 00:37:24,701
Ça suffit !
599
00:37:25,300 --> 00:37:26,661
Je sais que c'est vous.
600
00:37:26,929 --> 00:37:28,371
L'arme sur le sol.
601
00:37:28,537 --> 00:37:29,696
Doucement.
602
00:37:30,603 --> 00:37:31,987
J'avais peur
603
00:37:32,883 --> 00:37:35,545
que vous soyez trop futée
pour vous laisser avoir.
604
00:37:35,711 --> 00:37:39,381
- C'est quoi dans l'autre poche ?
- Ça ? C'est juste une assurance.
605
00:37:42,021 --> 00:37:43,553
La mienne est en plastique.
606
00:37:43,719 --> 00:37:46,598
L'électro-aimant dans le plafond
ne l'affecte pas.
607
00:37:48,514 --> 00:37:51,393
Et j'ai d'autres mauvaises nouvelles
pour vous.
608
00:37:51,518 --> 00:37:52,770
Votre mari est mort.
609
00:37:55,492 --> 00:37:57,484
- Vous mentez.
- Pas du tout.
610
00:37:57,824 --> 00:38:00,572
Il est mort à peu près
au moment où je vous rejoignais.
611
00:38:00,697 --> 00:38:03,196
D'ailleurs son corps est
dans l'incinérateur derrière vous,
612
00:38:03,363 --> 00:38:06,068
en train de se réduire en cendres.
613
00:38:08,740 --> 00:38:12,248
Ça tombe bien, votre vie commune
finit dans les flammes.
614
00:38:14,277 --> 00:38:16,169
Je n'y finirai pas sans lutter.
615
00:38:16,913 --> 00:38:18,686
C'est très courageux.
616
00:38:19,238 --> 00:38:20,757
Mais la lutte sera brève.
617
00:38:20,923 --> 00:38:22,258
Lâchez votre arme !
618
00:38:23,216 --> 00:38:24,217
Ou je vous tue.
619
00:38:25,288 --> 00:38:26,387
Castle, recule.
620
00:38:55,332 --> 00:38:56,627
Scène très théâtrale,
621
00:38:56,752 --> 00:38:59,625
des agents locaux et fédéraux
des forces de l'ordre
622
00:38:59,750 --> 00:39:02,757
ont fait une descente
dans un immeuble du centre ville,
623
00:39:02,923 --> 00:39:04,752
pour secourir de nombreux policiers
624
00:39:04,877 --> 00:39:07,998
et arrêter une dizaine de personnes.
625
00:39:09,096 --> 00:39:10,939
Quand le rôle de la CIA
sera officiel ?
626
00:39:11,064 --> 00:39:13,942
Bientôt. C'est trop gros
pour que l'agence l'enterre.
627
00:39:14,067 --> 00:39:15,797
On en a pas fini avec les auditions.
628
00:39:17,037 --> 00:39:19,163
Alors, ça y est.
On a réussi.
629
00:39:19,773 --> 00:39:21,609
On va fêter ça dans un bar.
630
00:39:21,775 --> 00:39:23,043
Amusez-vous bien.
631
00:39:23,861 --> 00:39:26,406
Alors ?
Tu donnes ta démission ?
632
00:39:28,113 --> 00:39:29,527
L'ennui, c'est surfait.
633
00:39:30,242 --> 00:39:32,161
- Vikram, tu viens ?
- Il est 7 h du matin.
634
00:39:32,576 --> 00:39:34,518
On est à New York.
635
00:39:40,898 --> 00:39:42,837
Je t'engueulerai plus tard.
636
00:39:42,962 --> 00:39:45,550
Là, je suis juste ravie
que vous alliez bien.
637
00:39:46,249 --> 00:39:47,348
Merci.
638
00:39:48,060 --> 00:39:49,345
Lanie, tu viens ?
639
00:40:05,055 --> 00:40:06,723
Je pourrais dormir une semaine.
640
00:40:06,848 --> 00:40:09,506
Un petit-déjeuner,
c'est le meilleur début d'hibernation.
641
00:40:09,631 --> 00:40:12,777
Et si on commandait plutôt ?
Tu n'aurais pas à cuisiner.
642
00:40:12,902 --> 00:40:16,143
- J'aime cuisiner pour toi.
- J'aime quand tu cuisines pour moi.
643
00:40:16,615 --> 00:40:19,042
- Je vais me changer.
- D'accord.
644
00:40:36,653 --> 00:40:38,722
Mason avait un incinérateur
dans son sous-sol.
645
00:40:38,847 --> 00:40:41,192
Pourquoi n'y a-t-il pas brûlé Caleb ?
646
00:40:43,751 --> 00:40:47,445
Je savais que vous découvririez tout,
mais Mason n'a pas voulu m'écouter.
647
00:40:48,022 --> 00:40:50,198
- Caleb, non...
- Désolé, Rick.
648
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
Mais comment savourer ma retraite
avec vous deux à mes trousses ?
649
00:41:38,364 --> 00:41:40,369
Bon, je crois qu'on a fini.
650
00:41:40,678 --> 00:41:44,044
Ce n'est pas obligé.
On pourrait aller dîner, tout se dire.
651
00:41:44,169 --> 00:41:46,729
Pourquoi ? Pour que je devienne
une de vos conquêtes ?
652
00:41:46,854 --> 00:41:48,422
Ou moi une des vôtres.
653
00:41:48,547 --> 00:41:50,011
Ravie de vous avoir connu.
654
00:41:50,136 --> 00:41:52,536
C'est dommage.
Ça aurait pu être génial.
655
00:41:52,661 --> 00:41:54,252
Vous n'imaginez même pas.
656
00:41:58,742 --> 00:42:02,018
SEPT ANS PLUS TARD
657
00:42:12,821 --> 00:42:14,699
Tout écrivain a besoin d'inspiration.
658
00:42:14,865 --> 00:42:16,379
J'ai trouvé la mienne.
659
00:42:16,640 --> 00:42:17,958
À jamais.
660
00:42:18,574 --> 00:42:19,829
À jamais.