﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,484
<i>Nous revoilà. Après tous
ces triangles amoureux,</i>

2
00:00:03,510 --> 00:00:06,924
<i>Jane a finalement choisi Michael.
Et le mariage était censé avoir lieu</i>

3
00:00:06,925 --> 00:00:09,409
<i>dans la maison des Villanueva,
mais elle est inondée.</i>

4
00:00:09,411 --> 00:00:10,827
<i>Rogelio a donc reconstruit la maison</i>

5
00:00:10,829 --> 00:00:13,497
<i>sur le plateau de sa telenovela.</i>

6
00:00:13,499 --> 00:00:15,832
<i>Sympa, non ? Pas si sympa :</i>

7
00:00:15,834 --> 00:00:18,585
<i>Xiomara a couché avec
le rival de Rogelio, Esteban.</i>

8
00:00:18,587 --> 00:00:20,804
J'ai fait une énorme erreur.

9
00:00:20,806 --> 00:00:24,007
<i>Et pauvre Rafael. Il a perdu Jane.</i>

10
00:00:24,009 --> 00:00:26,810
<i>Et sa mère se trouve
être une criminelle.</i>

11
00:00:26,812 --> 00:00:28,705
<i>Et sa belle-mère Rose aussi.</i>

12
00:00:28,706 --> 00:00:32,596
<i>Ou plutôt l'était.
Ça c'est la sœur de Rafael, Luisa.</i>

13
00:00:32,925 --> 00:00:35,127
<i>Rose était l'amour de sa vie.</i>

14
00:00:35,129 --> 00:00:37,741
<i>Jusqu'à ce qu'elle rencontre
la coéquipière de Michael, Susanna.</i>

15
00:00:37,835 --> 00:00:39,618
Tu dois retourner en désintoxication.

16
00:00:39,620 --> 00:00:43,072
Pour que je puisse sortir avec toi
quand tu sortiras.

17
00:00:43,073 --> 00:00:45,157
<i>Et en parlant 
de vie amoureuse compliquée,</i>

18
00:00:45,160 --> 00:00:47,076
<i>La mère des filles de Rafael, Petra,</i>

19
00:00:47,078 --> 00:00:48,695
<i>a toujours des sentiments pour lui.</i>

20
00:00:48,697 --> 00:00:51,569
<i>Et sa jumelle Anezka l'encourageait.</i>

21
00:00:51,570 --> 00:00:54,020
<i>Je pense qu'il commence
à t'aimer à nouveau.</i>

22
00:00:54,021 --> 00:00:56,905
<i>Et Anezka est aussi épileptique.
Et honnêtement,</i>

23
00:00:56,907 --> 00:00:58,690
<i>des millions de choses
sont en train de se passer.</i>

24
00:00:58,692 --> 00:01:00,108
<i>Mais on a un mariage à préparer,</i>

25
00:01:00,110 --> 00:01:01,743
<i>alors allons-y !</i>

26
00:01:03,236 --> 00:01:06,688
<i>Quand Jane Gloriana Villanueva
était une petite fille</i>

27
00:01:06,715 --> 00:01:09,525
<i>il y avait une histoire
qu'elle adorait qu'on lui raconte</i>

28
00:01:09,526 --> 00:01:11,808
<i>encore et encore.</i>

29
00:01:11,809 --> 00:01:13,392
Continue.

30
00:01:13,417 --> 00:01:16,845
Et donc j'étais là, sur le point
de descendre l'allée...

31
00:01:17,635 --> 00:01:22,729
Et tout était parfait...

32
00:01:25,288 --> 00:01:27,315
Les chaussures, le voile...

33
00:01:27,341 --> 00:01:29,137
Le même voile
que ta mère a porté ?

34
00:01:29,162 --> 00:01:32,328
Oui, et sa mère avant elle.

35
00:01:33,149 --> 00:01:35,149
Donc je continuais de marcher
vers ton grand-père...

36
00:01:35,877 --> 00:01:37,510
- Et alors...
- Tes chaussures !

37
00:01:48,849 --> 00:01:50,730
Et ça restait tout de même parfait.

38
00:01:50,756 --> 00:01:53,257
Comme si je vivais un rêve.

39
00:01:54,492 --> 00:01:56,492
Et le jour suivant, 
nous sommes partis pour les États-Unis,

40
00:01:56,517 --> 00:01:58,517
et nous avons commencé
une nouvelle vie ensemble.

41
00:01:58,906 --> 00:02:00,455
<i>Pour la jeune Jane,</i>

42
00:02:00,457 --> 00:02:03,343
<i>c'était la plus grande histoire d'amour
jamais racontée.</i>

43
00:02:03,368 --> 00:02:08,112
Un jour, tu auras ton propre mariage,

44
00:02:08,137 --> 00:02:10,137
et tu mettras le même voile...

45
00:02:11,251 --> 00:02:13,301
Et ce jour...

46
00:02:15,756 --> 00:02:17,505
c'est demain !

47
00:02:17,507 --> 00:02:20,058
On devrait arrêter.

48
00:02:25,015 --> 00:02:27,065
Plus qu'un jour.

49
00:02:27,067 --> 00:02:29,554
Juste un jour.

50
00:02:29,555 --> 00:02:33,440
35 heures, 17 minutes, mais qui compte ?

51
00:02:35,061 --> 00:02:36,393
Sérieusement. Je ne peux pas attendre...

52
00:02:36,395 --> 00:02:38,112
Pour tout le sexe ? Oui, je comprends.

53
00:02:38,114 --> 00:02:39,647
De t'épouser.

54
00:02:56,832 --> 00:02:58,632
On doit vraiment y aller ?

55
00:02:58,634 --> 00:02:59,883
Plus qu'un jour.

56
00:02:59,885 --> 00:03:02,252
Juste un jour.

57
00:03:02,254 --> 00:03:05,005
Oui, Charo, joue quand Mateo 
marche le long de l'allée.

58
00:03:05,007 --> 00:03:06,256
Je dois y aller. Le fleuriste m'appel.

59
00:03:06,258 --> 00:03:08,425
Jane, Michael, j'ai

60
00:03:08,427 --> 00:03:10,761
pleins de choses à vous soumettre !

61
00:03:10,763 --> 00:03:12,429
Je ne peux pas être tôt à l'église.

62
00:03:12,431 --> 00:03:13,897
Tous le monde sait que c'est la coutume

63
00:03:13,899 --> 00:03:15,733
pour le père d'emmener la mariée

64
00:03:15,735 --> 00:03:17,267
à la cérémonie. Vous êtes debout ?

65
00:03:17,269 --> 00:03:18,602
- Allo ? Réveillez-vous !
- Papa, arrête.

66
00:03:18,604 --> 00:03:19,770
Tu ne peux pas parler
comme ça au fleuriste.

67
00:03:19,772 --> 00:03:20,938
C'est bon.

68
00:03:20,940 --> 00:03:23,073
Elle et moi on aime bien 
plaisanter un peu.

69
00:03:23,075 --> 00:03:24,241
Vous êtes pile à l'heure

70
00:03:24,243 --> 00:03:26,360
pour la session d'entrainement de Mateo.

71
00:03:26,362 --> 00:03:30,030
Après tout, on ne peut pas
avoir un porteur de bague pleurant

72
00:03:30,032 --> 00:03:32,933
- au milieu de la cérémonie.
- Mateo sera bien.

73
00:03:32,965 --> 00:03:35,647
Et tu dois souffler un peu.

74
00:03:35,648 --> 00:03:37,865
Désolé. Je suis si heureux

75
00:03:37,867 --> 00:03:39,857
que le mariage ait bientôt lieu.

76
00:03:39,883 --> 00:03:41,883
#SONGRANDJOUR
#RÊVEDETOUTGARÇON

77
00:03:42,906 --> 00:03:44,488
Allez Rogelio.

78
00:03:44,490 --> 00:03:47,825
J'ai hâte pour notre lune de miel.

79
00:03:47,827 --> 00:03:49,660
Mon dieu.

80
00:03:49,662 --> 00:03:50,878
Quoi ?

81
00:03:50,880 --> 00:03:52,663
J'ai oublié de changer 
la réservation après

82
00:03:52,665 --> 00:03:54,248
- le changement de date du mariage.
- Quoi ?

83
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
- Je te l'ai rappelé.
- J'en avais l'intention,

84
00:03:56,252 --> 00:03:58,336
mais ça a été une semaine folle,
avec le boulot.

85
00:03:58,338 --> 00:04:00,304
Je comprends.
Ça a été une semaine folle

86
00:04:00,306 --> 00:04:02,173
pour moi aussi, essayant de changer
ma thèse. Mais

87
00:04:02,175 --> 00:04:03,674
j'ai pu appeler
tout le monde moi-même

88
00:04:03,676 --> 00:04:05,760
et leur expliquer pourquoi
a-t-on déplacé le mariage,

89
00:04:05,762 --> 00:04:07,728
et j'ai réservé à nouveau
les hôtels de chacun et j'ai annulé

90
00:04:07,730 --> 00:04:10,181
- le dîner de répétition.
- Je sais, je vais arranger ça.

91
00:04:10,183 --> 00:04:11,816
On va avoir un endroit
pour notre nuit de noces

92
00:04:11,818 --> 00:04:13,100
qui ne soit pas ici, avec ma famille,

93
00:04:13,102 --> 00:04:14,352
à l'hôtel de Rafael ?

94
00:04:14,354 --> 00:04:17,021
Oui. Absolument.

95
00:04:17,023 --> 00:04:18,022
Super.

96
00:04:18,024 --> 00:04:19,357
Ça a l'air bien.

97
00:04:19,359 --> 00:04:22,777
On se voit bientôt.

98
00:04:22,779 --> 00:04:23,995
Ta sœur ?

99
00:04:24,621 --> 00:04:26,287
Tu avais ta voix pour Luisa.

100
00:04:27,784 --> 00:04:29,584
Elle est en chemin.

101
00:04:29,586 --> 00:04:32,036
Avec de la chance en bonne forme,
parce que j'userai bien

102
00:04:32,038 --> 00:04:34,505
d'une pause en drame familial.

103
00:04:34,507 --> 00:04:37,875
<i>Vous vous souvenez
du drame familial de Rafael</i>

104
00:04:37,877 --> 00:04:41,012
<i>qui avait récemment pris 
un mauvais tournant pour les fous,</i>

105
00:04:41,014 --> 00:04:42,880
<i>malgré les standards 
de la famille Solano.</i>

106
00:04:42,882 --> 00:04:44,882
- Comment tu te sens ?
- Je suis content

107
00:04:44,884 --> 00:04:46,517
que ma mère soit en prison.

108
00:04:46,519 --> 00:04:48,372
Maintenant je veux juste
qu'ils trouvent mon frère.

109
00:04:49,066 --> 00:04:51,816
Mais je t'ai demandé
comment toi tu te sens.

110
00:04:51,818 --> 00:04:55,320
Pas super.

111
00:04:55,322 --> 00:04:57,906
C'est un peu trop des fois, tu sais ?

112
00:04:59,274 --> 00:05:01,274
Viens ! C'est urgent !
Dépêches-toi !

113
00:05:03,079 --> 00:05:04,495
C'est Jane.

114
00:05:04,521 --> 00:05:06,645
Désolé, je dois y aller, c'est urgent.

115
00:05:09,225 --> 00:05:10,411
Tu vas bien, ça va ?

116
00:05:10,412 --> 00:05:12,161
Oui, tu dois voir ça !

117
00:05:12,163 --> 00:05:13,629
Raf est là, maman mets-le à terre.

118
00:05:13,630 --> 00:05:16,164
Tu regardes, t'es prêts ?

119
00:05:16,165 --> 00:05:19,628
- Oui. Pour quoi ?
- Mateo,

120
00:05:20,004 --> 00:05:21,786
viens par ici. Montre à papa.

121
00:05:22,152 --> 00:05:23,377
Viens.

122
00:05:23,403 --> 00:05:24,454
Mon dieu, il marche !

123
00:05:24,456 --> 00:05:26,423
- T'y crois ?
- Non, je ne peux...

124
00:05:26,425 --> 00:05:28,320
- C'est incroyable !
- Je sais, je sais. Il...

125
00:05:28,371 --> 00:05:29,904
Il poussait le wagon,
et il a lâché.

126
00:05:30,256 --> 00:05:31,672
<i>Regardez,</i>

127
00:05:31,698 --> 00:05:33,165
<i>le plus incroyable
et coordonné des garçons</i>

128
00:05:33,191 --> 00:05:34,807
<i>de l'histoire entière.</i>

129
00:05:34,833 --> 00:05:38,418
Et juste à temps
pour descendre l'allée.

130
00:05:39,772 --> 00:05:42,139
Je dois y aller. 
Je voulais juste que tu vois ça.

131
00:05:42,141 --> 00:05:45,142
Non, merci de m'avoir prévenu.
Où tu vas, au fait ?

132
00:05:45,144 --> 00:05:47,060
Voir mon conseiller.
J'essais de changer ma thèse.

133
00:05:47,062 --> 00:05:48,645
Celle que tu essayais
de faire approuver ?

134
00:05:48,647 --> 00:05:50,864
J'ai réalisé que je n'y mettais pas
tout mon cœur.

135
00:05:50,866 --> 00:05:53,483
Mais tu sais, c'est peut-être 
trop tard pour changer.

136
00:05:53,485 --> 00:05:55,819
A moins que quelqu'un d'autre
ne me dise qu'il m'aime

137
00:05:55,821 --> 00:05:59,322
- Quoi ?
- Sauf si mon professeur est d'accord.

138
00:06:00,542 --> 00:06:01,875
Au revoir, Mr BelleTête.

139
00:06:02,103 --> 00:06:04,644
Mon petit marcheur.

140
00:06:04,670 --> 00:06:07,631
Oh, les endroits où tu iras.

141
00:06:07,633 --> 00:06:09,966
<i>Et en parlant de grandes étapes.</i>

142
00:06:09,968 --> 00:06:11,968
Félicitations. Ravi que vous soyez 
de retour dans les forces de l'ordre.

143
00:06:11,970 --> 00:06:13,837
Merci, monsieur.

144
00:06:13,839 --> 00:06:15,439
Vous avez trouvé qui a divulgué

145
00:06:15,441 --> 00:06:17,507
les détails à la presse
sur l'affaire Sin Rostro ?

146
00:06:18,927 --> 00:06:20,160
On y travaille.

147
00:06:20,162 --> 00:06:23,447
Allez-y. Profitez de votre mariage.

148
00:06:26,916 --> 00:06:28,749
Ça doit être lui. C'est le seul

149
00:06:28,751 --> 00:06:30,584
qui avait accès
à toutes les informations.

150
00:06:40,744 --> 00:06:41,943
Vous êtes toujours ensemble ?

151
00:06:41,945 --> 00:06:43,111
Je sais, c'est bizarre.

152
00:06:43,113 --> 00:06:44,579
En fait, je me demandais

153
00:06:44,581 --> 00:06:46,364
si elle pouvait être 
mon invitée à ton mariage.

154
00:06:46,366 --> 00:06:47,782
Je... Oublie ça.

155
00:06:47,784 --> 00:06:49,167
C'est bizarre.

156
00:06:49,169 --> 00:06:50,418
Je demanderai à Jane.

157
00:06:50,420 --> 00:06:51,786
Parce que, tu sais, Luisa...

158
00:06:51,788 --> 00:06:54,289
l'a accidentellement inséminée 
et tout ça.

159
00:06:54,291 --> 00:06:56,043
Oui. Bien sûr. Je comprends.

160
00:06:56,068 --> 00:06:57,510
Luisa est invitée ?

161
00:06:57,511 --> 00:06:59,177
C'est ce que Jane vient de dire.

162
00:06:59,179 --> 00:07:01,963
Taisez-vous ! Non, pas vous. Elle.

163
00:07:01,965 --> 00:07:04,966
Plus d'excuses. 
On a moins de 24 heures

164
00:07:04,968 --> 00:07:08,019
avant le moment.

165
00:07:08,021 --> 00:07:10,271
Dites à Bruno Mars 
que s'il ne confirme pas,

166
00:07:10,273 --> 00:07:12,140
je le retire 
de la programmation du mariage.

167
00:07:12,142 --> 00:07:14,476
Oui, je sais qu'il a joué au Super Bowl.

168
00:07:14,478 --> 00:07:17,145
Dites lui 
que c'est le Super Bowl des mariages.

169
00:07:17,147 --> 00:07:18,835
Dina t'a-t-elle donné
une réponse ?

170
00:07:18,860 --> 00:07:19,480
Elle ne peut pas venir,

171
00:07:19,483 --> 00:07:21,983
elle doit terminer
tout son travail avant la grève.

172
00:07:21,985 --> 00:07:23,651
Si cela change,

173
00:07:23,653 --> 00:07:25,537
tiens moi au courant et on la casera.

174
00:07:25,539 --> 00:07:27,322
Ne soyez pas si insolente !

175
00:07:27,324 --> 00:07:30,125
- Quoi ?
- Pas toi. Elle.

176
00:07:30,150 --> 00:07:35,527
Va sur le balcon avec ton appareil.
Et laisse nous finir le plan de salle.

177
00:07:35,832 --> 00:07:38,550
Du calme, relax.

178
00:07:38,552 --> 00:07:40,335
Oui, non, pas vous. Ne vous calmez pas,

179
00:07:40,337 --> 00:07:41,970
faites l'opposé d'être relax.

180
00:07:46,248 --> 00:07:50,559
Je suis fière de toi, Xiomara. Tu es
très mature à propos de Rogelio et Dina.

181
00:07:50,680 --> 00:07:53,398
Oui, passer au dessus de ça et tout.

182
00:07:53,400 --> 00:07:55,100
Xiomara Villanueva ?

183
00:07:58,105 --> 00:07:59,521
C'est de la part de...

184
00:07:59,523 --> 00:08:00,855
Je peux voir de qui c'est !

185
00:08:03,850 --> 00:08:05,850
Ça veut dire quoi tout ça ?

186
00:08:07,531 --> 00:08:08,863
Rien.

187
00:08:09,699 --> 00:08:12,534
D'accord. J'ai peut-être...

188
00:08:12,536 --> 00:08:14,724
passé la nuit avec Esteban.

189
00:08:14,795 --> 00:08:17,559
C'était une erreur et je lui ai dit
de dégager, mais il ne le fait pas.

190
00:08:18,585 --> 00:08:19,442
Écoute...

191
00:08:19,443 --> 00:08:20,687
Personne ne peut savoir

192
00:08:20,688 --> 00:08:22,688
ce qu'il s'est passé. Surtout...

193
00:08:22,690 --> 00:08:24,690
<i>J'allais dire Rogelio.</i>

194
00:08:24,692 --> 00:08:27,227
<i>Mais oui, Jane serait furieuse aussi.</i>

195
00:08:27,253 --> 00:08:28,197
Salut, chérie.

196
00:08:28,198 --> 00:08:29,349
Comment s'est passé ton entretien ?

197
00:08:29,350 --> 00:08:31,099
Pas très bien. Donaldson a dit

198
00:08:31,101 --> 00:08:33,509
que je ne pouvais pas changer ma thèse
sans soumettre autre chose.

199
00:08:33,535 --> 00:08:35,902
Et je ne sais pas
sur quoi je veux écrire.

200
00:08:35,904 --> 00:08:37,237
Peut-être que c'est pour le mieux ?

201
00:08:37,239 --> 00:08:39,702
Pour que c'est pour 
que tu te concentres sur le mariage ?

202
00:08:39,703 --> 00:08:41,620
N'oublie pas d'amener
mes chaussures à la répétition.

203
00:08:41,622 --> 00:08:43,505
- Et ne sois pas en retard.
- Je n'oublierai pas. On y sera,

204
00:08:43,507 --> 00:08:45,674
- ne t'inquiète pas.
- Désolée.

205
00:08:45,676 --> 00:08:48,126
C'est juste que... 
c'est la partie important, tu sais ?

206
00:08:48,128 --> 00:08:50,879
C'est le vrai sacrement du mariage.

207
00:08:50,881 --> 00:08:52,848
Je veux juste que ça se passe bien.

208
00:08:52,850 --> 00:08:55,800
Ça le sera, ne t'inquiète pas.

209
00:08:55,802 --> 00:08:58,720
D'accord. Au revoir.

210
00:09:00,691 --> 00:09:03,308
Pourquoi as-tu

211
00:09:03,310 --> 00:09:04,976
un panier de sexe

212
00:09:04,978 --> 00:09:07,130
de mon ennemi juré ?

213
00:09:07,131 --> 00:09:10,266
Ce n'est pas un panier de sexe.

214
00:09:12,866 --> 00:09:15,191
Je reconnais un panier de sexe
quand j'en vois un.

215
00:09:15,217 --> 00:09:15,905
Ce n'était qu'une fois.

216
00:09:15,907 --> 00:09:18,325
Ça ne voulait rien dire.

217
00:09:18,327 --> 00:09:20,687
<i>Ce qui nous amène ici, maintenant.</i>

218
00:09:20,688 --> 00:09:22,402
Encore désolé,
ils devraient bientôt être là.

219
00:09:22,403 --> 00:09:24,153
Tant que ça n'arrive pas demain.

220
00:09:24,493 --> 00:09:26,710
Comme nous nous sommes arrangé
à la dernière minute,

221
00:09:26,876 --> 00:09:28,077
nous avons un créneau très limité.

222
00:09:28,078 --> 00:09:30,826
Je sais, absolument.
Et vous savez ce qu'on dit...

223
00:09:30,852 --> 00:09:32,736
mauvaise répétition, bon mariage.

224
00:09:33,315 --> 00:09:35,839
#CANONÁLEGLISE
#SAINTEGÉMELLITÉ

225
00:09:37,502 --> 00:09:39,001
Quelques bonnes nouvelles, au moins.

226
00:09:39,003 --> 00:09:41,303
The Biltmore a eu
une annulation de dernière minute.

227
00:09:41,305 --> 00:09:42,588
Devine qui a réussi
à avoir la suite présidentielle ?

228
00:09:44,509 --> 00:09:45,758
Ça a couté combien ?

229
00:09:45,760 --> 00:09:46,809
Environ 1 700 dollars.

230
00:09:46,811 --> 00:09:48,594
Quoi ?

231
00:09:48,620 --> 00:09:51,907
C'est genre la moitié de notre budget
pour notre lune de miel.

232
00:09:51,933 --> 00:09:54,828
- Pourquoi tu ne m'en a pas parlé ?
- T'en parler ?

233
00:09:54,854 --> 00:09:55,632
On va se marier.

234
00:09:55,658 --> 00:09:57,187
Donc dès que
je veux dépenser de l'argent

235
00:09:57,189 --> 00:09:58,872
- je dois t'en parler ?
- Autant, oui.

236
00:09:58,873 --> 00:10:00,873
- Salut.
- Désolé, on est en retard.

237
00:10:00,875 --> 00:10:02,257
Commençons.

238
00:10:02,259 --> 00:10:04,877
Allons-y. 
Tout d'abord, bonjour, tout le monde.

239
00:10:04,879 --> 00:10:06,462
Tu m'a dit de règler ça.
Désolé de ne pas avoir demandé

240
00:10:06,464 --> 00:10:08,464
- comment règler ça.
- Ne sois pas sarcastique.

241
00:10:08,466 --> 00:10:11,800
D'abord, bienvenue à tous
en cette joyeuse occasion.

242
00:10:11,802 --> 00:10:13,135
Mettons tout le monde en file.

243
00:10:13,137 --> 00:10:14,603
Qui t'accompagne dans l'allée?

244
00:10:14,605 --> 00:10:15,971
Mes parents et ma mamie.

245
00:10:19,193 --> 00:10:21,310
Allons-y.

246
00:10:25,694 --> 00:10:29,786
On dirait qu'on va devoir
réduire à deux.

247
00:10:29,812 --> 00:10:30,830
<i>Bonne chance.</i>

248
00:10:30,832 --> 00:10:32,421
Je suis d'accord. 
Xiomara, tu devrais bouger derrière.

249
00:10:32,576 --> 00:10:33,209
Pardon ?

250
00:10:33,235 --> 00:10:35,002
- C'est juste.
- Ne commence pas.

251
00:10:35,003 --> 00:10:37,754
- Moi commencer, moi ?
- Qu'est-ce qu'il se passe ?

252
00:10:37,756 --> 00:10:39,923
Ce n'est pas moi 
qui ait couché avec le diable !

253
00:10:39,925 --> 00:10:41,975
<i>Et les amis, c'est la que</i>

254
00:10:41,977 --> 00:10:44,260
<i>le nouvellement mobile
fils de Jane a tiré.</i>

255
00:10:44,262 --> 00:10:45,929
Non, Mateo !

256
00:10:45,931 --> 00:10:48,598
Mateo, non !

257
00:10:48,600 --> 00:10:50,517
<i>D'un côté,</i>

258
00:10:50,519 --> 00:10:53,570
<i>si les mauvaises répétitions
font les bons mariages,</i>

259
00:10:53,572 --> 00:10:56,856
<i>celui-ci sera le meilleur des mariages.</i>

260
00:10:59,980 --> 00:11:01,896
Nous sommes désolés, mon Père.

261
00:11:01,922 --> 00:11:04,277
On a eu pas mal de pression.

262
00:11:04,303 --> 00:11:04,883
C'est bon.

263
00:11:05,104 --> 00:11:06,774
On se voit demain.

264
00:11:08,227 --> 00:11:10,227
- Je suis désolée, Jane.
- J'aurais du me taire.

265
00:11:10,229 --> 00:11:12,229
- Vraiment, vraiment désolée.
- J'étais tellement énervé.

266
00:11:12,231 --> 00:11:14,281
Pourquoi est-ce que tu bouges

267
00:11:14,283 --> 00:11:16,233
- ta tête comme ça ?
- Quoi ? Comment ?

268
00:11:16,235 --> 00:11:18,451
Car vous ne vous disputerez pas 
la veille de mon mariage.

269
00:11:18,453 --> 00:11:19,983
Après mon marriage,
vous pourrez vous entretuer,

270
00:11:19,984 --> 00:11:23,712
mais avant, tout le monde s'entend bien.

271
00:11:23,738 --> 00:11:25,521
Compris ?

272
00:11:34,164 --> 00:11:36,831
Je suis vraiment désolée.

273
00:11:36,833 --> 00:11:38,633
J'aurais du t'en parler.

274
00:11:38,635 --> 00:11:41,052
J'étais sur la défensive 
parce que j'ai gâché notre lune de miel.

275
00:11:41,054 --> 00:11:42,921
Je vais annuler l'hôtel de luxe.

276
00:11:42,923 --> 00:11:44,639
- Non. Non.
- C'est déjà fait.

277
00:11:47,394 --> 00:11:50,178
Ça fait bizarre, de partir...

278
00:11:50,180 --> 00:11:53,848
C'est bon. Je te vois demain.

279
00:11:53,850 --> 00:11:56,734
Et ensuite, tous les jours
pour le reste de nos vies.

280
00:11:59,572 --> 00:12:00,939
Je t'aime.

281
00:12:00,941 --> 00:12:02,857
Moi aussi, je t'aime.

282
00:12:05,829 --> 00:12:08,696
Rafael continu de lui courir après.


283
00:12:08,698 --> 00:12:10,615
- Quand est-ce que ça s'arrêtera ?
- Demain.

284
00:12:10,617 --> 00:12:13,368
Le soleil se lèvera toujours demain.

285
00:12:13,370 --> 00:12:16,454
Quand il verra Jane se marier,
c'est pour ça que tu dois y être.

286
00:12:16,456 --> 00:12:18,623
A ce point je ne sais même pas
si je devrais y aller.

287
00:12:18,625 --> 00:12:20,124
Non, tu dois y aller.

288
00:12:20,126 --> 00:12:22,048
<i>Pourquoi est-ce si important pour elle ?</i>

289
00:12:22,049 --> 00:12:24,932
Pour la future relation avec Jane?

290
00:12:24,934 --> 00:12:26,634
Et parce que

291
00:12:26,636 --> 00:12:30,020
quand Rafael la verra
se marier à quelqu'un d'autre,

292
00:12:30,022 --> 00:12:32,954
il aura besoin de réconfort... 
de ta part.

293
00:12:33,126 --> 00:12:34,591
Non. Je lui ai dis

294
00:12:34,592 --> 00:12:36,960
que je ne voulais pas de lui
s'il aimait quelqu'un d'autre.

295
00:12:36,962 --> 00:12:38,461
Et je le pensais.

296
00:12:38,463 --> 00:12:41,781
Je le pense, Raf.
Je suis dévouée à ma sobriété.

297
00:12:42,309 --> 00:12:43,942
Et à regagner ta confiance.

298
00:12:43,968 --> 00:12:47,552
Et ce truc avec Susanna... 
c'est sérieux ?

299
00:12:47,555 --> 00:12:49,355
Oui.

300
00:12:50,370 --> 00:12:52,691
Mais c'est différent 
des autres relations que j'ai eu.

301
00:12:52,694 --> 00:12:55,228
On a même pas encore couché ensemble,
seulement quelques caresses.

302
00:12:55,230 --> 00:12:57,981
parce qu'elle veut qu'on apprenne
à se connaitre d'abord.

303
00:12:58,933 --> 00:13:00,265
Donc comment vas-tu ?

304
00:13:00,267 --> 00:13:01,460
<i>Par où commencer ?</i>

305
00:13:01,461 --> 00:13:03,259
J'aime toujours Jane.

306
00:13:03,261 --> 00:13:05,002
<i>Direct, droit au but.</i>

307
00:13:05,003 --> 00:13:07,037
C'est l'amour de ma vie.

308
00:13:07,039 --> 00:13:10,206
Et oui, je sais, elle va se marier.

309
00:13:10,208 --> 00:13:12,042
Je ne sais pas. 
Peut-être que si je lui dis.

310
00:13:12,044 --> 00:13:13,460
S'il y a ne serait-ce 
qu'une mince chance

311
00:13:13,462 --> 00:13:15,628
qu'elle ne descende pas l'allée,
je dois le faire.

312
00:13:16,166 --> 00:13:17,716
Pas vrai ?

313
00:13:17,742 --> 00:13:19,408
<i>Et les amis, connaissant Luisa</i>

314
00:13:19,410 --> 00:13:21,861
<i>comme il la connaissait,
il s'attendait à ce qu'elle dise...</i>

315
00:13:21,863 --> 00:13:23,797
- Ne le fait pas.
- <i>Pas ça.</i>

316
00:13:23,798 --> 00:13:25,914
Crois moi, je comprends.

317
00:13:25,916 --> 00:13:29,251
Je pensais ne pas pouvoir 
aimer à nouveau comme j'ai aimé Rose.

318
00:13:29,276 --> 00:13:30,720
(LA FEMME QUI A TUÉ LEUR PÈRE)

319
00:13:30,721 --> 00:13:33,922
Puis, j'ai rencontré Susanna, 
et maintenant...

320
00:13:33,924 --> 00:13:36,425
Je commence à ressentir la même chose.

321
00:13:36,427 --> 00:13:37,976
Et toi aussi, ça t'arrivera.

322
00:13:37,978 --> 00:13:40,262
Ne pense plus à Jane.

323
00:13:40,264 --> 00:13:42,648
Ma chérie, n'y pense plus.
Donc vous vous êtes disputez.

324
00:13:42,650 --> 00:13:44,316
Ce n'est pas ça.

325
00:13:44,318 --> 00:13:46,768
Il y a tellement de chose dont
on a pas parlé. Des trucs basiques.

326
00:13:46,770 --> 00:13:48,604
Des trucs de mariage. 
Demain c'est juste les noces.

327
00:13:48,606 --> 00:13:50,105
La répétition était un désastre.

328
00:13:50,107 --> 00:13:51,323
Et si demain était terrible ?

329
00:13:51,348 --> 00:13:53,026
Ça ne peut pas être pire que mes noces.

330
00:13:53,027 --> 00:13:55,318
Comment ça ?

331
00:13:55,343 --> 00:13:56,107
Comme vous connaissez déjà l'histoire
de Pablo Alonso Segura,

332
00:14:00,918 --> 00:14:02,910
<i>L'homme avec qui 
elle a perdu sa virginité.</i>

333
00:14:02,935 --> 00:14:07,029
Je peux vous dire la vérité sur
le jour de mon mariage.

334
00:14:07,054 --> 00:14:08,458
Qui fût un désastre.

335
00:14:08,459 --> 00:14:10,676
Mais c'était parfait.

336
00:14:10,678 --> 00:14:12,379
Les chaussures, le voile...

337
00:14:12,404 --> 00:14:14,404
C'est vrai. Jusqu'à ce que...

338
00:14:15,334 --> 00:14:18,322
Si quelqu'un a une raison de penser
que ces deux là ne doivent pas s'unir,

339
00:14:18,950 --> 00:14:21,852
qu'il parle maintenant 
ou se taise à jamais.

340
00:14:21,877 --> 00:14:23,484
Moi !

341
00:14:23,509 --> 00:14:25,509
Elle n'est pas digne de recevoir
le sacrement du mariage.

342
00:14:27,749 --> 00:14:28,698
Pardonnez-moi ?

343
00:14:28,723 --> 00:14:30,723
Alba n'est pas vierge !

344
00:14:30,978 --> 00:14:31,629
Comment ose-t-elle ?

345
00:14:31,654 --> 00:14:33,167
Comment ose-t-elle nous décevoir ?

346
00:14:33,192 --> 00:14:35,192
Asseyez-vous.

347
00:14:35,217 --> 00:14:36,273
Faites-moi m'assoir.

348
00:14:36,895 --> 00:14:37,800
Avec joie.

349
00:14:37,841 --> 00:14:39,167
Mon amour, on court.

350
00:14:44,328 --> 00:14:46,962
Donc le voile que je porte demain... ?

351
00:14:46,987 --> 00:14:52,225
Porté par des générations de femme, 
pas que Villanueva. Acheté au marché.

352
00:15:02,404 --> 00:15:04,015
Regarde tes mails.

353
00:15:04,275 --> 00:15:05,544
C'est Michael.

354
00:15:05,569 --> 00:15:09,017
DE : MICHAEL CORDERO
SUJET : LISTE TRÈS IMPORTANTE

355
00:15:11,088 --> 00:15:13,088
Qu'est-ce que c'est ?

356
00:15:13,114 --> 00:15:17,456
Une liste des sujets desquels 
on devrait parler avant de se marier.

357
00:15:26,491 --> 00:15:30,582
Mon dieu. Point 8b. Vraiment ?

358
00:15:32,211 --> 00:15:37,518
Féminisme = les femmes peuvent autant
sortir les poubelles que les hommes.

359
00:15:41,098 --> 00:15:42,108
Trois fois par semaine ?

360
00:15:42,109 --> 00:15:43,868
Chez Abuela ? C'est beaucoup.

361
00:15:43,894 --> 00:15:45,478
Mais pourquoi pas 
deux dîner par semaine ?

362
00:15:45,479 --> 00:15:46,345
Au minimum.

363
00:15:46,347 --> 00:15:47,680
36 heures c'est mon maximum

364
00:15:47,682 --> 00:15:49,265
pour laisser trainer la vaisselle sale.

365
00:15:49,267 --> 00:15:50,349
Fait.

366
00:15:50,351 --> 00:15:52,768
Et maintenant le point 23.

367
00:15:52,770 --> 00:15:54,436
Je sais que c'est un grand point.

368
00:15:55,740 --> 00:15:57,906
Quand veut-on avoir un autre enfant ?

369
00:16:00,111 --> 00:16:03,696
Eh, regarde ils sont tous heureux.

370
00:16:08,388 --> 00:16:10,980
<i>Tous les trois.</i>

371
00:16:16,551 --> 00:16:17,337
Juste merveilleux.

372
00:16:19,986 --> 00:16:21,367
Abuela.

373
00:16:24,259 --> 00:16:25,142
Désolée,

374
00:16:25,892 --> 00:16:27,892
c'est juste que... 
quand je suis venue ici,

375
00:16:28,776 --> 00:16:30,776
j'avais des rêves.

376
00:16:33,065 --> 00:16:36,946
Mais je n'aurais jamais pu rêvé
d'un moment comme celui-ci.

377
00:16:46,454 --> 00:16:48,685
<i>Et cher téléspectateur,
c'est là que ça l'a frappé !</i>

378
00:16:48,686 --> 00:16:50,302
Je sais sur quoi faire ma nouvelle thèse.

379
00:16:50,303 --> 00:16:52,448
C'est une histoire d'amour
librement basée sur mes grand-parents.

380
00:16:52,449 --> 00:16:54,566
Ça commencera au Venezuela et
explorera les différences des classes,

381
00:16:54,568 --> 00:16:57,394
la religion, la stigmatisation sexuelle,
leur voyage jusqu'en Amérique.

382
00:16:57,395 --> 00:16:59,194
- Jane...
- Je peux même en faire un bilingue.

383
00:16:59,196 --> 00:17:00,327
Jane, ça a l'air merveilleux, mais...

384
00:17:00,328 --> 00:17:01,181
Ne me dites pas que c'est trop tard.

385
00:17:01,182 --> 00:17:02,448
Le comité se réunit maintenant.

386
00:17:02,449 --> 00:17:04,090
Il n'y a pas de temps pour écrire
une nouvelle proposition.

387
00:17:04,116 --> 00:17:06,993
S'il vous plait. Je ne peux pas
passer une année entière

388
00:17:07,019 --> 00:17:08,886
à travailler sur quelque chose
qui ne me passionne pas.

389
00:17:08,888 --> 00:17:12,105
Vous savez quoi ? Venez tout de suite.

390
00:17:12,107 --> 00:17:14,283
Présentez l'idée en personne.

391
00:17:14,284 --> 00:17:16,782
Souviens-toi, Jane, 
elle déteste l'intrigue de mariage.

392
00:17:16,783 --> 00:17:20,149
J'ai... un truc.

393
00:17:20,151 --> 00:17:21,917
Vous allez devoir décider

394
00:17:21,919 --> 00:17:24,753
si votre truc est plus important
que votre thèse.

395
00:17:24,755 --> 00:17:27,256
Et c'est sur le chemin.

396
00:17:27,258 --> 00:17:29,591
Et j'arriverai 
à notre mariage en avance,

397
00:17:29,593 --> 00:17:31,927
mais je n'irai pas 
si tu n'es pas d'accord.

398
00:17:31,929 --> 00:17:33,212
T'es déjà en chemin, non ?

399
00:17:34,148 --> 00:17:36,698
Je le suis, oui, mais je suis prête

400
00:17:36,700 --> 00:17:38,452
à remonter si tu dis non.

401
00:17:38,453 --> 00:17:39,927
Vas-y ! Mais ne soit pas en retard.

402
00:17:39,928 --> 00:17:42,095
Je ne le serai pas. Je t'aime.

403
00:17:43,231 --> 00:17:45,682
Donne-moi ça ! Bien. Vas-y !

404
00:17:46,840 --> 00:17:47,707
57 MINUTES AVANT LE MARIAGE.

405
00:17:48,964 --> 00:17:50,740
Désolée.
Je suis venue aussi vite que j'ai pu.

406
00:17:50,741 --> 00:17:52,206
Ça fait beaucoup de maquillage.

407
00:17:52,208 --> 00:17:55,919
Oui. Je sais. On entre ?

408
00:17:55,920 --> 00:17:58,336
<i>Ça alors, 
j'espère que ça va bien se passer.</i>

409
00:17:58,337 --> 00:17:59,568
34 MINUTES AVANT LE MARIAGE.

410
00:17:59,594 --> 00:18:00,637
Ça s'est bien passé, maman !

411
00:18:00,638 --> 00:18:02,221
Le comité a dit oui tout de suite.

412
00:18:02,223 --> 00:18:04,328
Je suis si enthousiaste.

413
00:18:04,329 --> 00:18:05,962
Qu'est-ce que je fais mal ?

414
00:18:05,964 --> 00:18:08,331
Ces boutons ne se ferment pas.

415
00:18:08,333 --> 00:18:09,966
Je ne sais pas.
Je ne vois pas. Tourne toi.

416
00:18:11,099 --> 00:18:12,100
C'est de travers.

417
00:18:12,101 --> 00:18:13,310
- Celui-ci ?
- Non.

418
00:18:13,311 --> 00:18:14,327
- Là ? 
- Non, non.

419
00:18:14,328 --> 00:18:15,461
C'est pas ça. Plus à gauche.

420
00:18:15,463 --> 00:18:16,712
- Alors celui-là ?
- Non. Plus encore.

421
00:18:16,714 --> 00:18:17,997
Arrête de dire "plus encore", maman.

422
00:18:17,999 --> 00:18:20,049
- Celui-là !
- Je ne peux pas l'atteindre !

423
00:18:20,051 --> 00:18:23,352
Il est juste... Là...

424
00:18:23,354 --> 00:18:25,754
Je vous ai dit que j'avais un truc.

425
00:18:25,756 --> 00:18:27,339
Je te rappelle, maman.

426
00:18:27,341 --> 00:18:29,058
Pourquoi ne suis-je pas surprise ?

427
00:18:29,060 --> 00:18:31,844
Je ne veux pas être en retard.
Pouvez-vous m'aider ?

428
00:18:34,348 --> 00:18:37,016
Super.

429
00:18:37,018 --> 00:18:39,485
Ils sont vraiment petit.

430
00:18:39,487 --> 00:18:40,770
Je sais.

431
00:18:40,771 --> 00:18:43,188
J'ai l'impression de vous enfermer
dans le patriarcat en faisant ça.

432
00:18:43,190 --> 00:18:46,057
J'apprécie que vous le fassiez
dans tous les cas.

433
00:18:47,611 --> 00:18:50,228
C'est bon. Allez-y. Et,

434
00:18:50,230 --> 00:18:52,280
félicitations.

435
00:18:52,282 --> 00:18:56,117
Pour votre nouvelle thèse 
qui a été approuvée.

436
00:18:56,119 --> 00:18:58,703
Merci.

437
00:19:03,695 --> 00:19:05,584
24 MINUTES AVANT LE MARIAGE.
- On arrive, Michael, à huit minutes.

438
00:19:05,585 --> 00:19:07,583
- Je t'aime aussi.
- Comment ça s'est passé ?

439
00:19:07,585 --> 00:19:09,702
Un succès ! Ils ont adoré.

440
00:19:14,426 --> 00:19:16,092
Pourquoi il fait si froid ici ?

441
00:19:16,094 --> 00:19:18,144
J'ai laissé la voiture en marche
avec l'air conditionné

442
00:19:18,146 --> 00:19:19,762
pour que ton maquillage 
ne coule pas avec la chaleur.

443
00:19:19,764 --> 00:19:22,565
Merci, papa.

444
00:19:22,567 --> 00:19:24,350
- Papa ?
- Ça ne veut pas démarrer !

445
00:19:24,352 --> 00:19:26,069
Eteint-le ! Ça fume !

446
00:19:26,071 --> 00:19:27,937
<i>Il se trouve que ce n'est pas</i>

447
00:19:27,939 --> 00:19:30,190
<i>une bonne idée de laisser en marche
une Rolls Royce de 60 ans</i>

448
00:19:30,192 --> 00:19:31,741
<i>avec l'air conditionné allumé 
pendant une demi-heure.</i>

449
00:19:31,743 --> 00:19:33,860
- Uber. Je vais appeler un Uber.
- D'accord. D'accord.

450
00:19:33,862 --> 00:19:36,613
Plus que 38 minutes ? Mon dieu !

451
00:19:36,615 --> 00:19:40,450
Papa, ne panique pas.

452
00:19:40,452 --> 00:19:42,835
Le bus. Cours. Papa.

453
00:19:46,174 --> 00:19:49,125
Cours !

454
00:19:50,962 --> 00:19:52,962
- Attendez, attendez.
- Arrêtez le bus !

455
00:19:54,549 --> 00:19:56,216
<i>Ils ont réussi !</i>

456
00:19:56,218 --> 00:19:57,800
Merci beaucoup.

457
00:19:57,802 --> 00:19:59,552
A l'église de la Sainte Couronne.

458
00:19:59,554 --> 00:20:00,803
Et faites vite!

459
00:20:00,805 --> 00:20:03,773
On s'arrête à côté dans 17 arrêts.

460
00:20:03,775 --> 00:20:05,475
Vous ne comprenez pas.

461
00:20:05,477 --> 00:20:07,227
Ma fille va se marier.

462
00:20:07,229 --> 00:20:09,145
17 arrêts. Asseyez-vous.

463
00:20:16,243 --> 00:20:18,743
On est encore à 16 arrêts. 
Je suis tellement désolée.

464
00:20:19,441 --> 00:20:20,857
Je t'aime aussi.

465
00:20:22,563 --> 00:20:26,698
Michael va essayer de retarder
jusqu'à ce qu'on arrive. Papa ?

466
00:20:26,700 --> 00:20:29,584
<i>Il fixe avec un intense mépris</i>

467
00:20:29,586 --> 00:20:32,187
<i>qu'il ne réserve que pour...</i>

468
00:20:32,189 --> 00:20:35,624
Bienvenue dans le bus 
le plus sexy de Miami !

469
00:20:35,626 --> 00:20:38,176
Où est la mariée ?

470
00:20:38,178 --> 00:20:40,056
Vous savez qu'on a un créneau 
très limité pour la cérémonie.

471
00:20:40,057 --> 00:20:42,889
Elle sera bientôt là. On parlera vite.

472
00:20:42,891 --> 00:20:45,775
Tout va bien ?

473
00:20:46,670 --> 00:20:47,953
Oui, ça va.

474
00:20:47,955 --> 00:20:49,172
Je vais bien.

475
00:20:49,173 --> 00:20:52,008
- Absolument bien.
- Il n'a pas l'air bien.

476
00:20:52,010 --> 00:20:53,726
Allez, parlons-en.

477
00:20:53,728 --> 00:20:56,679
Ça m'empêchera de penser que je suis...

478
00:20:56,681 --> 00:20:59,348
officiellement en retard 
pour mon mariage.

479
00:21:01,038 --> 00:21:03,269
Je comprends 
que ta mère avait besoin d'avancer,

480
00:21:03,813 --> 00:21:06,068
mais elle aurait pu coucher
avec n'importe qui.

481
00:21:06,094 --> 00:21:07,732
Pourquoi est-ce 
qu'elle a choisit la personne

482
00:21:07,733 --> 00:21:09,491
qui me ferait le plus de mal ?

483
00:21:09,492 --> 00:21:13,828
Je suppose que c'est un peu le but.

484
00:21:13,830 --> 00:21:15,496
Manifestement 
elle était vraiment blessée

485
00:21:15,498 --> 00:21:17,248
que tu aies si vite 
tourné la page avec Dina.

486
00:21:17,250 --> 00:21:20,668
Elle voulait juste te blesser en retour.

487
00:21:22,255 --> 00:21:24,755
Oui. Ça a du sens.

488
00:21:24,757 --> 00:21:27,175
- De plus, elle a clairement un type.
- Quoi ?

489
00:21:27,177 --> 00:21:29,204
Toi et Esteban 
êtes tellement similaires.

490
00:21:30,526 --> 00:21:33,155
On peut pas être plus différent.

491
00:21:33,156 --> 00:21:35,323
Allons, retire Esteban de ta tête.

492
00:21:35,324 --> 00:21:37,407
C'est ton grand jour !

493
00:21:37,409 --> 00:21:39,042
Et le mien.

494
00:21:47,169 --> 00:21:49,169
Jane, s'il te plait arrête de courir.
Ton maquillage va fondre.

495
00:21:49,171 --> 00:21:50,554
- Laisse-moi te porter !
- Pas question !

496
00:21:50,556 --> 00:21:52,255
Sinon ton maquillage va fondre !

497
00:21:52,257 --> 00:21:54,270
Tu as raison ! 
On en appliquera à nouveau en arrivant !

498
00:21:57,442 --> 00:21:59,726
Chaussures.

499
00:22:03,819 --> 00:22:05,936
Merci, papa.

500
00:22:11,827 --> 00:22:15,296
Va à l'intérieur et dit à Michael
que je suis là, qu'il ne me voit pas.

501
00:22:15,297 --> 00:22:17,213
J'y vais !

502
00:22:19,135 --> 00:22:22,836
<i>Et c'est à ce moment qu'elle le vit.</i>

503
00:22:24,757 --> 00:22:26,757
Mr BelleTête !

504
00:22:28,644 --> 00:22:29,643
Mon bébé.

505
00:22:32,899 --> 00:22:34,815
J'essayais de l'occuper.

506
00:22:34,817 --> 00:22:38,123
Tu es trop mignon je n'y arrive pas 
à m'y faire!

507
00:22:38,287 --> 00:22:39,602
<i>Et à ce moment, mes amis,</i>

508
00:22:39,605 --> 00:22:41,906
<i>Rafael était sûr, absolument sûr,</i>

509
00:22:41,908 --> 00:22:44,325
<i>que Jane allait épouser
le mauvais homme.</i>

510
00:22:44,327 --> 00:22:45,859
<i>Et il était aussi sûr</i>

511
00:22:45,861 --> 00:22:48,412
<i>que c'était maintenant ou jamais.</i>

512
00:22:49,282 --> 00:22:51,365
Je sais que c'est très mal choisi
comme moment,

513
00:22:51,367 --> 00:22:54,251
mais c'est un peu comme 
ce que tu disais sur ton écriture.

514
00:22:54,896 --> 00:22:56,763
Des fois tu peux être 
vraiment loin du chemin,

515
00:22:56,765 --> 00:22:58,358
mais tu dois quand même suivre ton cœur.

516
00:22:58,359 --> 00:22:59,974
De quoi tu parles ?

517
00:22:59,976 --> 00:23:02,477
Je t'aime, Jane.

518
00:23:02,479 --> 00:23:04,062
Je t'ai toujours aimé.

519
00:23:04,064 --> 00:23:06,147
Et je t'aimerai toujours.

520
00:23:06,149 --> 00:23:08,156
Et je pense 
qu'on est censé être ensemble.

521
00:23:08,157 --> 00:23:10,921
Donc s'il y a ne serait-ce 
que la plus petite parcelle de ton cœur

522
00:23:10,947 --> 00:23:13,164
qui pense aussi que c'est vrai, alors...

523
00:23:13,166 --> 00:23:14,582
n'épouse pas Michael.

524
00:23:14,584 --> 00:23:17,701
S'il te plait ne l'épouse pas.

525
00:23:17,703 --> 00:23:20,671
<i>Et c'est vrai, 
mes amis... qu'il l'aimait.</i>

526
00:23:20,673 --> 00:23:22,840
<i>Et il a vu qu'elle était heureuse.</i>

527
00:23:22,842 --> 00:23:26,010
<i>Donc comment pouvait-il ruiner cela ?</i>

528
00:23:26,012 --> 00:23:28,095
<i>Ce pourquoi il n'a rien dit.</i>

529
00:23:28,097 --> 00:23:30,548
Est-tu prêts à descendre l'allée,
Mr BelleTête ?

530
00:23:30,550 --> 00:23:32,016
Oui ?

531
00:23:32,018 --> 00:23:34,018
Je l'emmène à l'intérieur.

532
00:23:36,055 --> 00:23:38,222
Bonne chance.

533
00:23:39,442 --> 00:23:42,142
Tu es merveilleuse.

534
00:24:42,121 --> 00:24:44,255
Papa, tu dois t'asseoir maintenant.

535
00:24:46,842 --> 00:24:48,792
Commençons.

536
00:24:48,794 --> 00:24:51,211
Au nom du Père,

537
00:24:51,213 --> 00:24:53,797
du Fils et du Saint Esprit.

538
00:24:55,968 --> 00:24:58,802
Jane et Michael,

539
00:24:58,804 --> 00:25:00,971
êtes-vous venus ici librement
et sans réserve

540
00:25:00,973 --> 00:25:03,140
pour vous donner 
l'un à l'autre en mariage ?

541
00:25:03,142 --> 00:25:04,642
- Oui.
- Honorerez-vous l'un et l'autre

542
00:25:04,644 --> 00:25:07,311
en tant que mari et femme 
pour le reste de votre vie ?

543
00:25:07,313 --> 00:25:09,146
- Oui.
- Accepterez-vous tendrement

544
00:25:09,148 --> 00:25:10,781
les enfants de Dieu,

545
00:25:10,783 --> 00:25:13,117
et les élèverez-vous 
selon la loi du Christ

546
00:25:13,118 --> 00:25:15,428
- et de son Église ?
- Oui.

547
00:25:15,454 --> 00:25:19,453
Puisque c'est votre intention d'entrer
dans le mariage, joignez vos mains...

548
00:25:19,454 --> 00:25:23,239
et échangez vos consentements
devant Dieu et son Église.

549
00:25:23,241 --> 00:25:25,325
Moi, Jane...

550
00:25:25,327 --> 00:25:26,826
te prends toi, Michael,

551
00:25:26,828 --> 00:25:28,461
comme époux.

552
00:25:28,463 --> 00:25:33,499
Je te promets d'être fidèle dans les bons
comme dans les mauvais moments,

553
00:25:33,501 --> 00:25:36,085
dans la santé et dans la maladie.

554
00:25:37,672 --> 00:25:39,839
Je t'aimerai...

555
00:25:39,841 --> 00:25:44,344
et t'honorerai tous les jours de ma vie,

556
00:25:44,346 --> 00:25:46,896
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

557
00:25:56,241 --> 00:25:58,608
Moi, Michael...

558
00:25:58,610 --> 00:26:01,361
te prends toi, Jane...

559
00:26:01,363 --> 00:26:03,496
comme épouse.

560
00:26:03,498 --> 00:26:06,866
Je te promets d'être fidèle 
dans les bons

561
00:26:06,868 --> 00:26:09,002
comme dans les mauvais moments,

562
00:26:09,004 --> 00:26:11,704
dans la santé et dans la maladie.

563
00:26:13,925 --> 00:26:17,460
Et de te respecter 
tous les jours de ma vie,

564
00:26:17,462 --> 00:26:21,047
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

565
00:26:24,386 --> 00:26:26,803
Notre père qui êtes aux cieux, 
nous vous demandons de bénir

566
00:26:26,805 --> 00:26:31,024
et de consacrer ce couple
dans leur amour l'un pour l'autre.

567
00:26:37,532 --> 00:26:40,149
Je vous déclare mari et femme.

568
00:26:40,151 --> 00:26:41,567
Vous pouvez vous embrasser.

569
00:26:44,622 --> 00:26:47,907
<i>Mon dieu... désolé.</i>

570
00:26:47,909 --> 00:26:51,411
<i>Je n'arrive pas à croire 
que ça s'est vraiment passé.</i>

571
00:27:03,925 --> 00:27:06,028
Super ! Tu as attendu !

572
00:27:06,091 --> 00:27:07,674
Tu es une rock star !

573
00:27:07,677 --> 00:27:09,394
Maintenant, va faire l'amour, Jane !

574
00:27:09,396 --> 00:27:12,430
♪ Va faire l'amour, Jane ! ♪

575
00:27:12,432 --> 00:27:15,600
♪ Va faire l'amour ♪

576
00:27:15,602 --> 00:27:17,602
♪ Ce soir c'est la nuit ♪

577
00:27:17,604 --> 00:27:19,437
♪ Où tu vas finalement voir ♪

578
00:27:19,439 --> 00:27:21,170
♪ La gloire du sexe ♪

579
00:27:21,171 --> 00:27:23,671
♪ Avec Michael C. ♪

580
00:27:23,673 --> 00:27:26,090
♪ Va faire l'amour, Jane ! ♪

581
00:27:26,092 --> 00:27:29,644
♪ Va faire l'amour ♪

582
00:27:29,646 --> 00:27:31,179
♪ Tu as gardé ta fleur ♪

583
00:27:31,181 --> 00:27:33,431
♪ Et pour cela je t'ordonne ♪

584
00:27:33,433 --> 00:27:35,433
♪ Maintenant va faire l'amour ♪

585
00:27:35,435 --> 00:27:38,903
♪ Avec mon meilleur ami ♪

586
00:27:38,905 --> 00:27:43,324
♪ Vas-y et envoie-toi en l'air ! ♪

587
00:27:43,999 --> 00:27:46,584
On est impatient d'annoncer...

588
00:27:46,610 --> 00:27:49,277
Pour la première fois 
en tant que couple marié...

589
00:27:49,279 --> 00:27:52,280
Jane Villanueva et Michael Cordero Jr !

590
00:28:10,350 --> 00:28:12,183
Merci. Merci.

591
00:28:12,185 --> 00:28:13,885
Votre attention, s'il vous plait.

592
00:28:14,465 --> 00:28:16,532
Et maintenant, pour votre première danse,

593
00:28:16,759 --> 00:28:18,166
j'aimerai vous présenter

594
00:28:18,191 --> 00:28:21,809
mon troisième meilleur ami au monde...

595
00:28:21,811 --> 00:28:23,895
le seul et l'unique...

596
00:28:23,897 --> 00:28:25,980
Bruno Mars !

597
00:28:25,982 --> 00:28:27,865
<i>Attendez. Quoi ?</i>

598
00:28:27,867 --> 00:28:29,867
<i>Mon dieu. Mon dieu !</i>

599
00:28:29,869 --> 00:28:31,819
<i>Je panique.</i>

600
00:28:35,492 --> 00:28:37,959
<i>♪ Tous les jours je me réveille ♪</i>

601
00:28:37,961 --> 00:28:40,078
<i>♪ aux cotés d'un ange ♪</i>

602
00:28:41,831 --> 00:28:43,548
<i>♪ Tellement belle ♪</i>

603
00:28:43,550 --> 00:28:46,084
<i>♪ qu'aucun mot ne pourrait
la définir ♪</i>

604
00:28:48,338 --> 00:28:50,638
<i>♪ Ils disaient que ça ne marcherait pas ♪</i>

605
00:28:50,640 --> 00:28:53,341
<i>♪ mais qu'est-ce qu'ils en
savaient? ♪</i>

606
00:28:54,561 --> 00:28:56,427
<i>♪ Parce que les années ont 
passés ♪</i>

607
00:28:56,429 --> 00:28:58,179
<i>♪ et on est encore là ♪</i>

608
00:28:58,181 --> 00:29:00,315
<i>♪ aujourd'hui ♪</i>

609
00:29:01,434 --> 00:29:04,185
<i>♪ Jamais ♪</i>

610
00:29:04,187 --> 00:29:06,070
<i>♪ même dans mes rêves ♪</i>

611
00:29:06,072 --> 00:29:07,689
<i>♪ je n'aurais pensé ♪</i>

612
00:29:07,691 --> 00:29:09,357
<i>♪ que ça ♪</i>

613
00:29:09,359 --> 00:29:12,410
<i>♪ pouvait m'arriver ♪</i>

614
00:29:13,863 --> 00:29:16,114
<i>♪ En étant là ♪</i>

615
00:29:16,116 --> 00:29:19,367
<i>♪ à coté de ma femme ♪</i>

616
00:29:20,920 --> 00:29:23,204
<i>♪ Je n'arrive pas à repousser 
ces larmes ♪</i>

617
00:29:23,206 --> 00:29:26,090
<i>♪ de mes yeux ♪</i>

618
00:29:27,627 --> 00:29:30,511
<i>♪ Oh comment puis-je être ♪</i>

619
00:29:30,513 --> 00:29:33,464
<i>♪ si chanceux ♪</i>

620
00:29:33,466 --> 00:29:35,883
<i>♪ J'ai dû faire quelque chose ♪</i>

621
00:29:35,885 --> 00:29:40,188
<i>♪ de bien ♪</i>

622
00:29:40,190 --> 00:29:41,556
<i>♪ Et je promets... ♪</i>

623
00:29:41,558 --> 00:29:43,775
<i>♪ Promets ♪</i>

624
00:29:43,777 --> 00:29:45,526
<i>♪ de l'aimer ♪</i>

625
00:29:45,528 --> 00:29:49,530
<i>♪  jusqu'à la fin de ma ♪</i>

626
00:29:49,532 --> 00:29:53,534
<i>♪ vie ♪</i>

627
00:29:55,071 --> 00:29:56,537
<i>♪ jusqu'à la fin ♪</i>

628
00:29:56,539 --> 00:29:58,406
<i>♪ de ma vie. ♪</i>

629
00:30:06,332 --> 00:30:08,082
Où sont les nounous ?

630
00:30:08,084 --> 00:30:09,834
Je leur ai donné leur après-midi.

631
00:30:09,836 --> 00:30:10,918
J'espère que ça ne te dérange pas.

632
00:30:10,920 --> 00:30:14,055
Comment était le mariage de Jane ?

633
00:30:18,561 --> 00:30:20,595
Magnifique sœur, 
qu'est-ce qui ne va pas ?

634
00:30:20,597 --> 00:30:22,764
Rien. C'était charmant.

635
00:30:24,601 --> 00:30:26,901
Et c'est probablement quelque chose
que je n'aurai pas.

636
00:30:26,903 --> 00:30:29,771
Et c'est bon. Vraiment. C'est juste...

637
00:30:29,773 --> 00:30:31,823
C'était quoi ?

638
00:30:33,827 --> 00:30:35,943
Elle a rigolé !

639
00:30:35,945 --> 00:30:39,330
Son premier rire !

640
00:30:39,332 --> 00:30:41,499
Le bébé a

641
00:30:41,501 --> 00:30:44,502
ton sens de l'humour...
Rire des malheurs des autres !

642
00:30:48,458 --> 00:30:50,291
Nous sommes enfin une famille.

643
00:30:50,293 --> 00:30:51,709
Jerry, attends.

644
00:30:51,711 --> 00:30:53,094
T'ai-je présenté...

645
00:30:53,096 --> 00:30:54,462
et bien, mon fils ?

646
00:30:54,464 --> 00:30:56,297
- Michael, c'est Jerry.
- Oui, je connais Jerry.

647
00:30:56,299 --> 00:30:58,466
De quand j'ai travaillé 
avec vous une semaine.

648
00:30:58,468 --> 00:31:00,221
Tu savais qu'il a cinq filles ?

649
00:31:00,222 --> 00:31:02,195
Oui, bien sûr.
Comment va le bras cassé de Sarah ?

650
00:31:02,221 --> 00:31:03,723
- On enlève le plâtre mardi prochain.
- Super.

651
00:31:03,725 --> 00:31:05,809
Il est de Tuscaloosa. Tu le savais ?

652
00:31:05,811 --> 00:31:07,194
Non.

653
00:31:07,196 --> 00:31:09,112
Vous devez être vraiment proches.

654
00:31:09,114 --> 00:31:11,481
Oui, nous le sommes.

655
00:31:11,483 --> 00:31:12,732
Tu devrais rencontrer
ma coéquipière, Susanna.

656
00:31:12,734 --> 00:31:13,900
Elle aussi est de Tuscaloosa.

657
00:31:13,902 --> 00:31:16,203
Sympa. Dit lui "Roll Tide" !

658
00:31:16,205 --> 00:31:17,487
Elle comprendra.

659
00:31:18,056 --> 00:31:18,889
Pour les occasions spéciales,

660
00:31:18,890 --> 00:31:21,010
nous les alabamiens on dit "Roll Tide",

661
00:31:21,096 --> 00:31:22,622
et alors tu dois me répondre "Roll".

662
00:31:22,623 --> 00:31:24,002
- Roll Tide !
- Roll Tide.

663
00:31:24,003 --> 00:31:26,367
Et maintenant j'aimerai inviter
Jane et Rogelio à venir

664
00:31:26,393 --> 00:31:27,893
pour la danse entre père et fille.

665
00:31:31,312 --> 00:31:32,144
Roll Tide.

666
00:31:32,256 --> 00:31:33,472
Roll !

667
00:31:35,736 --> 00:31:38,787
Je ne te remercierai jamais assez, papa.

668
00:31:38,789 --> 00:31:40,822
Ce soir, c'est...

669
00:31:40,824 --> 00:31:43,125
tout ce dont j'ai toujours rêvé.

670
00:31:44,328 --> 00:31:45,641
En fait ce n'est pas vrai.

671
00:31:45,642 --> 00:31:47,140
Car quand j'étais petite,

672
00:31:47,142 --> 00:31:48,525
je n'ai jamais rêvé de pouvoir danser

673
00:31:48,527 --> 00:31:50,060
avec mon père à mon mariage.

674
00:31:50,062 --> 00:31:51,394
Je t'aime, Jane.

675
00:31:51,396 --> 00:31:53,363
Je t'aime, papa.

676
00:32:48,847 --> 00:32:51,787
Elsa a rigolé tout à l'heure.

677
00:32:51,788 --> 00:32:53,347
J'essaies de trouver
ce qui fait rire Anna.

678
00:32:53,373 --> 00:32:54,580
Il se fait tard, Mademoiselle Petra.

679
00:32:54,606 --> 00:32:55,772
Laissez-moi la coucher ?

680
00:32:55,774 --> 00:32:58,441
Désolée. J'étais enthousiaste.

681
00:32:58,443 --> 00:33:01,661
Elsa est déjà 
dans la chambre avec Anezka.

682
00:33:12,958 --> 00:33:15,842
Helga, appelez les secours. 
Immédiatement.

683
00:33:15,844 --> 00:33:18,081
<i>Mon dieu. C'est déprimant.</i>

684
00:33:18,082 --> 00:33:19,581
<i>Ça vous dérange 
si on revient au mariage de Jane ?</i>

685
00:33:23,254 --> 00:33:24,953
<i>Allez, Michael !</i>

686
00:33:26,290 --> 00:33:28,340
Ils ont quoi les hétéros aux mariages ?

687
00:33:28,342 --> 00:33:29,958
Ça fait tellement gay.

688
00:33:34,214 --> 00:33:36,214
Je peux te dire...

689
00:33:36,216 --> 00:33:37,799
que je t'aime.

690
00:33:38,671 --> 00:33:41,081
Je sais que c'est trop rapide.

691
00:33:41,453 --> 00:33:43,152
Je t'aime aussi.

692
00:33:47,597 --> 00:33:50,681
J'ai vraiment envie de te faire l'amour.

693
00:33:50,683 --> 00:33:53,280
Moi aussi.

694
00:33:53,281 --> 00:33:56,148
<i>J'ai besoin d'air.</i>

695
00:34:04,909 --> 00:34:06,125
Tu vas bien ?

696
00:34:06,127 --> 00:34:08,911
Oui, j'avais besoin d'air.

697
00:34:08,913 --> 00:34:10,412
J'avais la tête qui tournait,

698
00:34:10,414 --> 00:34:12,248
tellement d'émotions.

699
00:34:13,918 --> 00:34:17,476
Je suis vraiment désolée...

700
00:34:17,477 --> 00:34:20,478
Je comprends.

701
00:34:20,479 --> 00:34:22,980
Si Esteban

702
00:34:22,982 --> 00:34:25,616
te rend heureuse pour de...

703
00:34:25,618 --> 00:34:27,618
très étrange,

704
00:34:27,620 --> 00:34:30,371
et inexplicable raisons...

705
00:34:30,373 --> 00:34:32,406
Il ne me rend pas heureuse.

706
00:34:32,408 --> 00:34:34,041
Dieu merci.

707
00:34:37,830 --> 00:34:41,215
Je veux être avec toi.

708
00:34:41,217 --> 00:34:45,669
Vraiment. Mais aussi...

709
00:34:45,671 --> 00:34:48,305
je ne veux toujours 
pas d'autres enfants.

710
00:34:48,307 --> 00:34:51,425
C'est dit.

711
00:34:51,427 --> 00:34:54,094
Moi aussi, 
je veux être avec toi.

712
00:34:54,096 --> 00:34:55,563
Vraiment.

713
00:34:55,565 --> 00:35:00,100
Mais je veux d'autres enfants, donc...

714
00:35:00,102 --> 00:35:02,519
Donc...

715
00:35:02,521 --> 00:35:04,572
rien n'a changé.

716
00:35:05,441 --> 00:35:07,942
En fait, c'est faux.

717
00:35:07,944 --> 00:35:10,110
Notre fille est mariée.

718
00:35:10,798 --> 00:35:14,600
Et tu lui as organisé 
le plus magnifique des mariage, Rogelio.

719
00:35:16,935 --> 00:35:18,568
Dansons.

720
00:35:39,766 --> 00:35:42,300
Elle souffre du syndrome d'enfermement.

721
00:35:42,303 --> 00:35:43,969
Sûrement dû au petit AVC
précipité par

722
00:35:43,971 --> 00:35:46,305
la crise d'épilepsie d'anelka.
Elle est consciente,

723
00:35:46,307 --> 00:35:48,315
mais elle est incapable de communiquer.

724
00:35:48,316 --> 00:35:50,016
Tous ses muscles sont paralysés,

725
00:35:50,018 --> 00:35:53,153
à l'exception de ses yeux.

726
00:35:54,823 --> 00:35:56,362
Ça va durer longtemps ?

727
00:35:56,388 --> 00:35:58,825
Il vaut mieux fixer
des attentes raisonnables.

728
00:35:58,827 --> 00:36:02,946
Son état ne s'améliorera probablement
pas beaucoup malheureusement.

729
00:36:02,948 --> 00:36:05,782
Mais continuez de lui parler.
Elle sait que vous êtes là.

730
00:36:08,453 --> 00:36:10,954
Je peux...

731
00:36:10,956 --> 00:36:13,006
je peux avec un moment
seul avec ma sœur ?

732
00:36:13,008 --> 00:36:14,257
Bien sûr.

733
00:36:16,011 --> 00:36:19,462
Je serai dehors si besoin.

734
00:36:37,783 --> 00:36:40,316
Ne t'en fais pas, jolie sœur.

735
00:36:40,318 --> 00:36:44,404
Je ferai le nécessaire
pour prendre soin de Rafael.

736
00:36:44,406 --> 00:36:46,039
<i>Je devrais vous expliquer...</i>

737
00:36:46,041 --> 00:36:48,074
Le bébé a ton sens de l'humour,

738
00:36:48,076 --> 00:36:50,710
rire du malheur des autres !

739
00:36:50,712 --> 00:36:52,212
Je me demande si ça aussi

740
00:36:52,214 --> 00:36:54,080
ça la fera rire.

741
00:37:07,501 --> 00:37:09,501
UNE HEURE PLUS TARD

742
00:37:20,826 --> 00:37:22,826
<i>Pauvre Petra !</i>

743
00:37:22,828 --> 00:37:24,793
<i>Mes amis, on dirait qu'elle a été...</i>

744
00:37:24,818 --> 00:37:26,818
#PETRAFIÉE

745
00:37:35,970 --> 00:37:39,188
<i>Ils s'en vont.</i>

746
00:37:44,202 --> 00:37:46,018
Xiomara, je sais que tu as dit

747
00:37:46,020 --> 00:37:47,520
que tu ne voulais pas me revoir,

748
00:37:47,522 --> 00:37:52,158
mais peut-être 
que cela te fera changer d'avis.

749
00:37:53,828 --> 00:37:55,361
Je me sens mal.

750
00:37:55,363 --> 00:37:57,697
<i>Moi aussi. Allons-nous-en.</i>

751
00:37:57,699 --> 00:37:59,365
<i>C'est bien mieux.</i>

752
00:37:59,367 --> 00:38:02,035
On est à neuf minutes du Motel 6.
Six si j’accélère.

753
00:38:02,061 --> 00:38:03,703
- Quatre si j'utilise ma sirène.
- J'ai hâte.

754
00:38:03,705 --> 00:38:07,203
<i>Je me risque à supposer
que deux personnes n'ont jamais été</i>

755
00:38:07,229 --> 00:38:08,707
<i>si excité à l'idée 
de passer la nuit au Motel 6.</i>

756
00:38:08,710 --> 00:38:10,760
C'est quoi ça ?

757
00:38:10,762 --> 00:38:12,985
Un cadeau. 
Je comptais te l'offrir après.

758
00:38:13,011 --> 00:38:15,128
Mais va pour maintenant.

759
00:38:20,855 --> 00:38:23,822
CINQ ANS PLUS TÔT
- Il neige sur le yacht.

760
00:38:23,824 --> 00:38:25,824
La neige rend tout plus romantique.

761
00:38:33,534 --> 00:38:35,584
Notre premier baiser
était sous la neige.

762
00:38:35,586 --> 00:38:37,870
Comme ça il neigera toujours 
au-dessus de nos têtes.

763
00:38:48,632 --> 00:38:51,300
Tu veux un verre ?

764
00:38:51,302 --> 00:38:52,851
De l'eau ?

765
00:38:55,606 --> 00:38:58,640
Je ne veux pas être seule.

766
00:39:00,111 --> 00:39:02,277
Attends.

767
00:39:02,279 --> 00:39:03,979
Je pensais 
que tu ne voulais pas de ça

768
00:39:03,981 --> 00:39:05,147
tant que je n'avais pas oublié Jane.

769
00:39:06,367 --> 00:39:07,533
Je l'aime toujours.

770
00:39:07,535 --> 00:39:09,568
Je m'en fiche.

771
00:39:09,570 --> 00:39:11,537
<i>Quel changement drastique.</i>

772
00:39:11,562 --> 00:39:14,385
Xiomara, tout va bien ?

773
00:39:14,411 --> 00:39:18,129
Tout va bien.

774
00:39:19,916 --> 00:39:21,249
Je te l'avais dit.

775
00:39:21,251 --> 00:39:25,002
Tu savais 
que je n'avais plus de préservatifs.

776
00:39:28,238 --> 00:39:30,342
<i>Incroyable ! 
Michael et Jane.</i>

777
00:39:30,343 --> 00:39:32,426
<i>Ils font enfin l'amour !</i>

778
00:39:32,428 --> 00:39:34,878
<i>Non, c'est Rafael et Petra !</i>

779
00:39:34,880 --> 00:39:38,015
<i>Enfin, Anezka !</i>

780
00:39:43,305 --> 00:39:46,140
On devrait...

781
00:39:46,142 --> 00:39:47,691
On devrait...

782
00:39:47,693 --> 00:39:49,693
On devrait partir. 
Ou rester.

783
00:39:49,695 --> 00:39:51,612
Quelle bonne idée.

784
00:39:51,614 --> 00:39:55,065
Attends, j'avais un plan.

785
00:39:59,822 --> 00:40:01,488
Mets-le.

786
00:40:01,490 --> 00:40:03,040
À vos ordres, M. l'agent.

787
00:40:07,580 --> 00:40:10,164
Je vais chercher des glaçons.

788
00:40:10,166 --> 00:40:11,248
Ne bouge pas.

789
00:40:11,250 --> 00:40:12,549
Ne t'inquiète pas.

790
00:40:17,306 --> 00:40:19,506
<i>Ce qui nous amène ici, maintenant...</i>

791
00:40:19,508 --> 00:40:22,426
Félicitations.

792
00:40:22,428 --> 00:40:24,728
- C'était un très beau mariage.
- Merci.

793
00:40:26,682 --> 00:40:28,348
Tuscaloosa. " Roll Tide".

794
00:40:33,529 --> 00:40:35,828
"Roll Tide" et alors tu dois 
me répondre...

795
00:40:35,829 --> 00:40:37,913
<i>Roll.</i>

796
00:40:37,916 --> 00:40:39,715
Allez le Crimson Tide ?

797
00:40:39,717 --> 00:40:41,884
Ah oui, je connais.

798
00:40:43,338 --> 00:40:44,837
Voici ta nouvelle équipière.

799
00:40:44,839 --> 00:40:46,985
Susanna Barnett.
Elle vient de Tuscaloosa.

800
00:40:46,986 --> 00:40:49,118
- Enchantée. 
- Dis-lui "Roll Tide".

801
00:40:49,121 --> 00:40:50,487
Elle comprendra.

802
00:40:50,489 --> 00:40:51,989
Tu sais qui se servait 
de liens en soie bleue ?

803
00:40:51,991 --> 00:40:54,658
Un dealer qui s'appelait Mutter.
Fais des recherches.

804
00:40:54,660 --> 00:40:57,508
Cordero est en contact avec Nadine.

805
00:40:57,509 --> 00:41:00,255
On le vire, 
on en fait un paquet,

806
00:41:00,281 --> 00:41:03,213
il se tourne vers Nadine
et on aura une piste.

807
00:41:03,214 --> 00:41:05,213
Tout tourne autour de la puce.

808
00:41:05,215 --> 00:41:06,331
Où est-elle ?

809
00:41:06,333 --> 00:41:08,500
Littéralement sur moi.

810
00:41:08,502 --> 00:41:10,168
Tech à décodé la clé USB

811
00:41:10,170 --> 00:41:13,194
avec les criminels dont Mutter et
Sin Rostro ont changé les visages.

812
00:41:13,220 --> 00:41:14,423
Et à un million de dollars la personne,

813
00:41:14,425 --> 00:41:16,675
Ça fait deux cents millions de dollars
qui ont disparus.

814
00:41:22,433 --> 00:41:23,765
C'est toi.

815
00:41:24,383 --> 00:41:25,633
C'est toi la taupe.

816
00:41:25,635 --> 00:41:27,364
Pourquoi nous avoir menés à Mutter ?

817
00:41:27,365 --> 00:41:28,814
Pour qui tu travailles ?

818
00:41:41,078 --> 00:41:44,046
Allons-nous-en.

819
00:41:44,048 --> 00:41:45,414
Pourquoi ?

820
00:41:57,678 --> 00:42:00,346
Tu disais ne plus
pouvoir aimer comme avant,

821
00:42:00,348 --> 00:42:03,566
pas de la manière
dont tu as aimé Rose.

822
00:42:07,488 --> 00:42:10,272
Je n'ai jamais arrêté
de t'aimer, Luisa.

823
00:42:11,409 --> 00:42:14,944
Et tu n'as jamais arrêté de m'aimer.

824
00:42:14,946 --> 00:42:16,579
Mais tu étais morte.

825
00:42:16,581 --> 00:42:18,689
Je t'ai vue.

826
00:42:18,690 --> 00:42:19,889
Ce n'était pas moi.

827
00:42:20,316 --> 00:42:21,949
C'était un moyen de nous libérer.

828
00:42:21,975 --> 00:42:24,360
On peut aller n'importe où.

829
00:42:25,280 --> 00:42:27,981
Ne sois pas si surprise.

830
00:42:27,983 --> 00:42:32,702
Tu sais qu'on vit 
la plus belle histoire d'amour.

831
00:42:32,704 --> 00:42:36,156
On y va, il est temps.

832
00:42:36,158 --> 00:42:38,541
<i>Elle a raison, les amis.</i>

833
00:42:38,543 --> 00:42:40,293
<i>Il est temps.</i>

834
00:42:42,045 --> 00:42:45,273
Synchro par hawken45
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

