1
00:00:00,041 --> 00:00:01,251
Précédemment...
2
00:00:01,501 --> 00:00:02,835
Je peux vous protéger.
3
00:00:03,378 --> 00:00:05,213
Vous retrouverez
votre place de fille.
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,341
- Elle m'a dit primordiale.
- Primordiale.
5
00:00:08,675 --> 00:00:09,467
Je vois tout.
6
00:00:09,717 --> 00:00:10,760
Les variations.
7
00:00:11,010 --> 00:00:13,138
On maintient l'ordre des choses.
8
00:00:19,018 --> 00:00:20,353
Ce n'était pas prévu.
9
00:00:20,603 --> 00:00:23,856
Vous traversez une forêt rouge.
L'herbe est haute.
10
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
L'heure est venue, mon fils.
11
00:00:26,150 --> 00:00:27,403
Mon voyage s'arrête,
12
00:00:27,653 --> 00:00:29,529
mais le tien ne fait que commencer.
13
00:01:19,704 --> 00:01:22,582
1957-1959
C'était mon foyer
14
00:01:23,666 --> 00:01:25,460
L'espace-temps a été modifié.
15
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
Il était censé être immuable.
16
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
Vous aviez promis
que le cycle tiendrait.
17
00:01:35,303 --> 00:01:37,597
L'espace-temps évolue
18
00:01:38,890 --> 00:01:40,934
Le virus a été détruit.
19
00:01:41,184 --> 00:01:44,312
Nous avons dû réagir,
faire face à l'imprévu.
20
00:01:45,188 --> 00:01:46,814
Vous n'aviez pas prédit cela.
21
00:01:50,818 --> 00:01:52,070
Qu'attendez-vous de moi ?
22
00:01:52,320 --> 00:01:54,075
Trouvez Cassandra
23
00:01:54,325 --> 00:01:57,242
Préparez-la
24
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Qu'a-t-elle de si important ?
25
00:01:59,869 --> 00:02:02,872
Le Dr Railly est une menace.
Nous devrions la tuer.
26
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
Vous avez obtenu vos réponses ?
27
00:02:17,720 --> 00:02:18,972
Bien sûr que non.
28
00:02:20,515 --> 00:02:23,893
Celui qui est clairvoyant
et omniscient nous demande
29
00:02:24,727 --> 00:02:26,688
d'être aveugles et ignorants.
30
00:02:28,147 --> 00:02:29,315
C'est le chaos.
31
00:02:30,692 --> 00:02:32,110
C'est magnifique.
32
00:02:32,819 --> 00:02:35,113
Un nouveau cycle incertain
a commencé.
33
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
Trouvez le Dr Railly.
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
Et amenez-la-moi.
35
00:02:48,334 --> 00:02:50,295
C'est quoi, ce machin ?
36
00:02:50,920 --> 00:02:53,423
C'est le temps qui nous rattrape.
37
00:02:54,173 --> 00:02:55,508
Littéralement.
38
00:03:04,183 --> 00:03:05,435
Elle ne veut voir que lui.
39
00:03:09,772 --> 00:03:12,150
Non, ma belle,
ce n'est pas pour toi.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
Pas un appel, pas une lettre.
41
00:03:34,839 --> 00:03:36,341
Tu es en danger, ici.
42
00:03:38,051 --> 00:03:40,386
Les Messagers
sont allés dans le passé
43
00:03:40,637 --> 00:03:42,680
pour tuer les primordiaux,
comme toi.
44
00:03:43,056 --> 00:03:45,808
Ils détruisent le temps
avec des paradoxes.
45
00:03:46,059 --> 00:03:48,603
Viens au complexe,
tu y seras en sécurité.
46
00:03:48,853 --> 00:03:51,231
M'installer chez toi ?
C'est prématuré.
47
00:03:51,481 --> 00:03:52,649
Je plaisante pas.
48
00:03:53,024 --> 00:03:56,069
Tu as vu dehors ?
Si les 12 Singes te trouvent...
49
00:03:56,319 --> 00:03:57,987
Mes Filles les arrêteront.
50
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
Mon armée est meilleure
que la leur.
51
00:04:01,741 --> 00:04:03,743
Ils ont eu Tommy Crawford,
en 1944.
52
00:04:03,993 --> 00:04:07,288
Et s'ils créent un paradoxe
avec un autre primordial,
53
00:04:08,039 --> 00:04:08,706
ce sera la fin.
54
00:04:10,375 --> 00:04:11,876
"Sacrifices humains,
55
00:04:12,126 --> 00:04:15,005
"chiens et chats qui s'accouplent,
hystérie de masse."
56
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
On ne sait pas où sont les autres
et le temps presse.
57
00:04:23,054 --> 00:04:25,641
Il vous faut un guide,
un primordial.
58
00:04:25,891 --> 00:04:28,060
- Comme toi.
- Pas ce moi-là.
59
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Je ne suis plus
de première jeunesse.
60
00:04:30,770 --> 00:04:33,314
Je ne les vois plus comme avant
dans ma tête.
61
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
C'est l'âge.
62
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
Les voix s'estompent.
63
00:04:37,527 --> 00:04:39,404
Et toi en 2016 ?
64
00:04:39,654 --> 00:04:42,448
"Elle a le don, elle a le pouvoir."
65
00:04:45,410 --> 00:04:46,119
C'est ça.
66
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Je retourne en 2016...
67
00:04:51,291 --> 00:04:52,333
Pas toi.
68
00:04:53,334 --> 00:04:54,419
Moi ?
69
00:04:55,378 --> 00:04:58,339
C'est ce qu'elle se rappelle,
il doit en être ainsi.
70
00:04:58,590 --> 00:05:00,008
Vous savez comment ça marche.
71
00:05:00,258 --> 00:05:03,720
Rien n'est linéaire.
La poule, l'oeuf... l'omelette.
72
00:05:04,304 --> 00:05:05,471
Je déteste voyager.
73
00:05:05,722 --> 00:05:06,807
Jennifer est restée à NY
74
00:05:07,057 --> 00:05:10,101
après mon départ.
Elle traînait au bar de l'hôtel.
75
00:05:10,351 --> 00:05:11,019
Trouve-la
76
00:05:11,269 --> 00:05:13,021
et elle te mènera
aux primordiaux.
77
00:05:14,689 --> 00:05:16,108
Vous faites quoi ?
78
00:05:16,358 --> 00:05:18,401
Je me prépare
à voir Jennifer Goines.
79
00:05:18,651 --> 00:05:20,987
- Elle n'est pas si terrible.
- Si !
80
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
- Un cauchemar.
- D'accord.
81
00:05:23,406 --> 00:05:26,118
Mais vu la situation,
on peut oublier ses défauts ?
82
00:05:26,993 --> 00:05:27,828
Oui.
83
00:05:30,330 --> 00:05:31,873
- Cassie.
- Quoi ?
84
00:05:32,832 --> 00:05:35,877
Si tu as des ennuis là-bas...
85
00:05:36,127 --> 00:05:37,587
Je passerai une annonce.
86
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Au moindre doute,
je t'envoie un message
87
00:05:40,715 --> 00:05:42,509
et tu viens me chercher.
Entendu ?
88
00:05:43,134 --> 00:05:43,843
Entendu.
89
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
Ça fait plaisir,
de vous voir vous rabibocher.
90
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
Je te trouve bien collant.
91
00:05:56,981 --> 00:05:58,233
Ça te plaît ?
92
00:05:58,775 --> 00:05:59,860
Non ?
93
00:06:06,407 --> 00:06:08,285
Le Dr Railly a accepté de repartir
94
00:06:08,535 --> 00:06:10,578
en 2016
pour retrouver Jennifer.
95
00:06:10,828 --> 00:06:11,705
Qu'elle fasse vite.
96
00:06:12,497 --> 00:06:13,206
Tu viens ?
97
00:06:13,623 --> 00:06:14,708
Lancez la fragmentation.
98
00:06:15,667 --> 00:06:18,461
Tu ne manques jamais ça.
Tout va bien ?
99
00:06:20,713 --> 00:06:23,508
Voilà ce qui arrive
quand on se prend pour Dieu
100
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
- et qu'on ignore son texte.
- Arrête ton cirque.
101
00:06:26,636 --> 00:06:28,388
Rentre faire ton boulot.
102
00:06:29,389 --> 00:06:33,059
L'autre Katarina vous laissait
me parler comme ça ?
103
00:06:38,856 --> 00:06:39,941
C'est un West Seven ?
104
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
Un souci ?
105
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
J'ai envoyé 5 hommes dehors,
un seul revient.
106
00:07:01,880 --> 00:07:04,549
Il nous a trouvés.
Le Contremaître.
107
00:07:05,550 --> 00:07:06,634
Où sont les autres ?
108
00:07:07,051 --> 00:07:07,928
Il les a eus.
109
00:07:08,303 --> 00:07:10,597
Rankin, Otero, il les a tous eus.
110
00:07:10,847 --> 00:07:14,392
J'ai failli y passer.
Ils ont surgi de nulle part.
111
00:07:14,642 --> 00:07:18,438
Quatre de mes hommes
plus forts, rapides et malins que toi
112
00:07:18,938 --> 00:07:21,274
se sont fait choper,
mais pas toi ?
113
00:07:21,524 --> 00:07:22,567
J'ai eu du bol.
114
00:07:24,736 --> 00:07:25,778
Tu as passé un marché.
115
00:07:26,029 --> 00:07:27,447
Jamais je ferais ça.
116
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
Pour sauver ta peau, si.
117
00:07:31,200 --> 00:07:32,452
Tu lui as promis quoi ?
118
00:07:32,827 --> 00:07:35,080
Des provisions ?
Le complexe ?
119
00:07:35,538 --> 00:07:36,289
Moi ?
120
00:07:39,334 --> 00:07:40,669
Il me cherche toujours ?
121
00:07:42,045 --> 00:07:44,005
Il nous traque à cause de toi.
122
00:07:44,464 --> 00:07:45,966
Si ça te gêne...
123
00:07:54,849 --> 00:07:56,100
C'était quoi, ça ?
124
00:07:56,351 --> 00:07:59,562
Le sort réservé aux traîtres
chez les West Seven.
125
00:07:59,812 --> 00:08:01,690
Depuis le temps, tu as oublié.
126
00:08:01,940 --> 00:08:03,858
Tu as des responsabilités ici,
127
00:08:04,108 --> 00:08:06,319
mais tu es toujours
un fou dangereux.
128
00:08:06,861 --> 00:08:08,821
Tu me lis mes droits, M. l'agent ?
129
00:08:10,990 --> 00:08:13,326
Oui, je me disais aussi...
130
00:08:37,350 --> 00:08:39,894
Tu as tué un de tes hommes
de sang-froid ?
131
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
Il doit regretter
que je t'aie sauvé.
132
00:08:43,606 --> 00:08:45,358
Le sort de Clem t'attriste ?
133
00:08:45,608 --> 00:08:47,735
Sache que comme la plupart
de mes hommes,
134
00:08:47,986 --> 00:08:49,571
Clem était un sale type.
135
00:08:49,821 --> 00:08:51,072
Il a compromis le complexe.
136
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
Le tuer était la seule solution ?
137
00:08:54,784 --> 00:08:57,537
Il faut bien que quelqu'un
fasse le sale boulot.
138
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
- Où tu vas ?
- En 2016, trouver Jennifer Goines.
139
00:09:00,623 --> 00:09:01,833
La version jeune.
140
00:09:02,458 --> 00:09:04,669
T'as pas tenté de la tuer, elle ?
141
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
Si on veut.
142
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
Je croyais
qu'il fallait éviter à tout prix
143
00:09:10,300 --> 00:09:12,719
que ces primordiaux
soient capturés.
144
00:09:12,969 --> 00:09:17,098
On devrait donc les interroger
puis les dézinguer.
145
00:09:17,348 --> 00:09:20,435
C'est ta réponse à tout,
pas vrai, Teddy ?
146
00:09:21,185 --> 00:09:23,563
Tiens, voilà Jésus.
147
00:09:24,939 --> 00:09:27,066
Messieurs, reculez.
148
00:09:29,861 --> 00:09:32,614
- À bientôt.
- Sois prudente.
149
00:09:33,698 --> 00:09:34,824
Bonne fragmentation.
150
00:09:35,617 --> 00:09:37,410
Messieurs, s'il vous plaît.
151
00:09:40,872 --> 00:09:41,790
Lancez
152
00:09:42,040 --> 00:09:43,333
la fragmentation.
153
00:09:43,833 --> 00:09:45,710
Cassie va réparer tes erreurs.
154
00:09:45,960 --> 00:09:48,171
Mes erreurs ? D'où ça sort ?
155
00:09:48,421 --> 00:09:51,007
T'étais pas censé
sauver le monde ?
156
00:09:51,257 --> 00:09:53,593
Beau boulot.
J'adore le ciel rouge.
157
00:09:53,843 --> 00:09:56,804
Tu m'as pas aidé
en invitant les Messagers
158
00:09:57,055 --> 00:09:58,014
ici.
159
00:09:58,264 --> 00:10:00,225
Toi qui n'aimes pas les traîtres...
160
00:10:00,475 --> 00:10:04,020
Dit celui dont le meilleur ami
a anéanti l'humanité.
161
00:10:10,902 --> 00:10:12,320
J'ai mieux à faire.
162
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Essaie de buter personne
en sortant.
163
00:10:16,116 --> 00:10:18,118
Année
2016
164
00:10:57,532 --> 00:10:58,241
Joe !
165
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Ça roule ?
166
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
Tu ne le dérideras jamais.
167
00:11:05,456 --> 00:11:07,542
Il m'adore.
Je suis une habituée.
168
00:11:07,917 --> 00:11:09,586
Pourquoi tu nous traînes ici ?
169
00:11:09,836 --> 00:11:14,257
Tu es pleine aux as. On pourrait
se pinter dans des verres propres.
170
00:11:14,507 --> 00:11:15,466
J'aime bien cet endroit.
171
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
Elle court après un client.
172
00:11:17,802 --> 00:11:18,678
Attends.
173
00:11:19,095 --> 00:11:22,140
Celui dont tu parles en réunion ?
Les yeux de loutre ?
174
00:11:23,016 --> 00:11:24,809
C'est censé être confidentiel.
175
00:11:27,395 --> 00:11:29,314
Je reviens.
Commandez pour moi.
176
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Hé, mec !
177
00:11:32,775 --> 00:11:36,863
Mlle Goines ! Ça va ?
Don. On s'est parlé plusieurs fois.
178
00:11:37,113 --> 00:11:38,740
Je suis là pour...
179
00:11:38,990 --> 00:11:41,659
La 607. Savoir si elle est occupée.
Comme d'hab.
180
00:11:41,910 --> 00:11:43,828
Je comprends, je suis comme vous.
181
00:11:44,078 --> 00:11:45,955
On a besoin de structure.
182
00:11:46,206 --> 00:11:48,333
Les gens ne comprennent pas ça.
183
00:11:48,583 --> 00:11:50,126
On est du même tonneau.
184
00:11:50,376 --> 00:11:54,255
Écoute, le groom, c'est pas
parce que tes clients t'ignorent
185
00:11:54,505 --> 00:11:55,590
qu'il faut me saouler.
186
00:11:55,840 --> 00:11:59,385
C'est une nouvelle robe ? Superbe.
Elle vous mincit.
187
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Crache le morceau.
La suite 607 ?
188
00:12:02,555 --> 00:12:04,307
L'hôte est au premier. Au salon.
189
00:12:04,724 --> 00:12:05,975
Il est là ?
190
00:12:11,856 --> 00:12:13,149
Bonjour, Jennifer.
191
00:12:14,317 --> 00:12:16,194
Désolée,
Cole n'a pas pu se libérer.
192
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
Parle-moi des primordiaux.
193
00:12:19,530 --> 00:12:22,116
Non, je vais bien.
Je suis sous traitement.
194
00:12:22,367 --> 00:12:25,036
- Fini. Gâche pas tout.
- Un traitement ?
195
00:12:25,286 --> 00:12:26,663
Prescrit par un vrai médecin ?
196
00:12:26,913 --> 00:12:28,289
Mon état est gérable
197
00:12:28,540 --> 00:12:32,627
quand mon médecin n'est pas payé
pour me garder enfermée.
198
00:12:33,336 --> 00:12:35,463
Plus de voix ni de visions.
199
00:12:35,713 --> 00:12:37,757
Tu ne vois plus
les primordiaux ?
200
00:12:38,091 --> 00:12:39,050
Non.
201
00:12:39,300 --> 00:12:42,637
Tu es une emmerdeuse
quelle que soit l'époque.
202
00:12:42,887 --> 00:12:44,806
Que veux-tu aux primordiaux ?
203
00:12:45,056 --> 00:12:46,808
Les 12 Singes les éliminent.
204
00:12:47,267 --> 00:12:48,935
Ils créent des paradoxes
205
00:12:49,185 --> 00:12:50,687
afin de détruire le temps.
206
00:12:51,104 --> 00:12:53,273
Ils en ont tué un en 1944
du nom de Tommy.
207
00:12:53,690 --> 00:12:55,108
Il connaissait ton nom.
208
00:12:55,358 --> 00:12:57,026
Tu devais connaître le sien.
209
00:12:57,277 --> 00:12:58,319
Pauvre Tommy.
210
00:13:00,196 --> 00:13:01,114
Tout va bien ?
211
00:13:02,740 --> 00:13:04,951
Je te laisse, mes amies sont là.
212
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
Dr Railly.
213
00:13:27,015 --> 00:13:29,642
Ton amie était des leurs. Viens.
214
00:13:38,109 --> 00:13:41,863
C'est ce que vous voulez ?
Des exécutions dans les couloirs ?
215
00:13:42,405 --> 00:13:43,531
M. Cole,
216
00:13:43,781 --> 00:13:47,201
peu de choses dans ma vie
sont comme je le voudrais.
217
00:13:48,119 --> 00:13:50,329
M. Deacon est là par nécessité.
218
00:13:50,580 --> 00:13:51,664
Plus la mission dure,
219
00:13:51,914 --> 00:13:55,251
plus ce complexe est exposé
au monde extérieur.
220
00:13:55,501 --> 00:13:59,881
Avec Deacon, on est exposés
à l'intérieur et à l'extérieur.
221
00:14:00,131 --> 00:14:01,883
D'autres que le Contremaître
le traquent.
222
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
Il est dangereux.
223
00:14:03,759 --> 00:14:04,802
C'est un sauvage.
224
00:14:05,052 --> 00:14:07,763
- Vous étiez comme lui, avant.
- Pas par choix.
225
00:14:08,181 --> 00:14:10,349
Je refuse de débattre
plus longtemps.
226
00:14:10,683 --> 00:14:12,643
L'espace-temps se déchire.
227
00:14:12,894 --> 00:14:15,188
C'est là-dessus
qu'on doit se concentrer.
228
00:14:15,438 --> 00:14:18,733
Pour l'instant,
il faudra faire avec lui.
229
00:14:22,737 --> 00:14:24,155
Elle ne fera rien ?
230
00:14:25,323 --> 00:14:26,782
C'est du foutage de gueule.
231
00:14:27,033 --> 00:14:29,285
Vous m'entendez ?
Du foutage de gueule !
232
00:14:30,411 --> 00:14:33,623
Je lui ai donné une seconde chance.
Il changera pas.
233
00:14:34,832 --> 00:14:37,376
Clem était un crétin,
mais il avait raison.
234
00:14:37,627 --> 00:14:39,545
Deacon a beaucoup d'ennemis.
235
00:14:39,962 --> 00:14:41,088
Oui.
236
00:14:41,339 --> 00:14:42,590
Le Contremaître.
237
00:14:42,840 --> 00:14:45,801
On n'a pas besoin de lui
et de ses Maraudeurs par ici.
238
00:14:46,052 --> 00:14:47,595
On a déjà les West Seven.
239
00:14:47,845 --> 00:14:50,598
Je sais que tu voudrais
que tout se passe bien,
240
00:14:51,140 --> 00:14:55,353
mais ce sera pas possible
tant que Deacon sera là.
241
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
Tu le sais.
242
00:15:02,860 --> 00:15:04,445
On peut se fier à personne.
243
00:15:05,029 --> 00:15:06,030
Tu te savais épiée ?
244
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
Je sais plus rien des Singes
ni des primordiaux.
245
00:15:09,367 --> 00:15:10,368
Un voyage pour rien.
246
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
Vérifie tes sources.
247
00:15:12,578 --> 00:15:15,456
C'est toi, ma source, en 2044.
248
00:15:15,790 --> 00:15:20,002
Tu m'as envoyée ici, en disant
que tu me donnerais les primordiaux.
249
00:15:20,253 --> 00:15:24,423
Tu as juste omis de mentionner
que ton amie nous braquerait.
250
00:15:25,049 --> 00:15:27,510
Toutes les versions de moi
doivent te haïr.
251
00:15:39,396 --> 00:15:41,274
- Te gêne pas !
- Clozapine.
252
00:15:41,816 --> 00:15:43,067
Rispéridone.
253
00:15:43,568 --> 00:15:44,694
Aripripazole.
254
00:15:45,736 --> 00:15:49,448
Les médocs bloquent les visions,
les arrêter les fera revenir.
255
00:15:49,698 --> 00:15:51,534
Ça marche pas comme ça.
256
00:15:51,784 --> 00:15:54,954
On hallucine pas sur commande.
Tu es bien médecin ?
257
00:15:55,454 --> 00:15:58,124
Tu as raison,
il faut un déclencheur.
258
00:16:02,253 --> 00:16:03,171
Tu fais quoi ?
259
00:16:03,421 --> 00:16:05,631
J'ai gardé ton dossier
de J.D. Peoples.
260
00:16:05,882 --> 00:16:07,884
Il y avait un truc dedans.
261
00:16:09,135 --> 00:16:10,094
Voilà.
262
00:16:10,344 --> 00:16:13,222
"Crises en lien avec un drame
survenu au pavillon d'été
263
00:16:13,472 --> 00:16:15,433
"juste avant l'internement
de sa mère."
264
00:16:18,895 --> 00:16:21,230
Que s'est-il passé
à votre pavillon d'été ?
265
00:16:26,861 --> 00:16:28,362
Remonte dans la voiture.
266
00:16:29,322 --> 00:16:30,198
Non, c'est non.
267
00:16:30,739 --> 00:16:32,533
Annule cette nuit, ça suffit.
268
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
Pas maintenant.
269
00:16:41,834 --> 00:16:42,835
Arrête.
270
00:16:51,844 --> 00:16:54,472
Je suis mon traitement,
je surveille mon stress.
271
00:16:54,722 --> 00:16:57,642
Je maintiens ma routine,
je tiens le coup...
272
00:16:59,936 --> 00:17:01,896
Mais elle est toujours là.
273
00:17:05,525 --> 00:17:08,986
Tu n'imagines pas
combien c'est fatigant d'être folle.
274
00:17:11,197 --> 00:17:14,116
Ta folie peut aider
à sauver le monde.
275
00:17:17,203 --> 00:17:19,455
Tu es douée en manipulation.
276
00:17:20,206 --> 00:17:21,290
Écoute.
277
00:17:21,958 --> 00:17:25,169
Je pensais que le virus
était la pire des choses.
278
00:17:25,503 --> 00:17:28,464
Mais cette destruction du temps...
279
00:17:29,924 --> 00:17:31,592
C'est la fin de tout.
280
00:17:32,718 --> 00:17:34,095
Du vert au rouge.
281
00:17:42,645 --> 00:17:44,230
Revivre mon pire cauchemar
282
00:17:44,480 --> 00:17:47,650
pour empêcher l'espace-temps
de s'effondrer ? D'accord.
283
00:17:47,900 --> 00:17:49,443
Ça va être sympa.
284
00:17:51,153 --> 00:17:53,155
Jennifer, la voiture est par là.
285
00:17:53,614 --> 00:17:57,034
Le pavillon est loin.
Il nous faut de quoi tenir.
286
00:18:02,123 --> 00:18:03,249
Désolée, madame.
287
00:18:03,499 --> 00:18:05,501
Le Dr Railly m'a eue par surprise.
288
00:18:06,586 --> 00:18:08,629
J'ignorais
qu'elle cherchait Jennifer.
289
00:18:08,880 --> 00:18:10,339
Avez-vous entendu autre chose ?
290
00:18:10,590 --> 00:18:11,674
Tommy.
291
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
Elles ont parlé d'un certain Tommy.
292
00:18:14,177 --> 00:18:15,469
Tommy Crawford.
293
00:18:16,554 --> 00:18:18,055
1944.
294
00:18:20,266 --> 00:18:21,893
Railly cherche les primordiaux.
295
00:18:22,435 --> 00:18:25,813
Voilà pourquoi elle a pris Jennifer.
Elles seront faciles à trouver.
296
00:18:26,105 --> 00:18:28,983
Bien, c'est à moi de jouer.
297
00:18:41,871 --> 00:18:44,707
Bienvenue
à la casa du drame d'enfance.
298
00:18:47,418 --> 00:18:49,962
Ça n'a pas changé depuis mon départ.
299
00:18:50,379 --> 00:18:51,964
Ordres de papa.
300
00:18:52,507 --> 00:18:54,258
Il donnait beaucoup d'ordres.
301
00:18:57,303 --> 00:19:00,556
Quelqu'un vient faire les poussières
régulièrement.
302
00:19:03,017 --> 00:19:04,894
Je le paie trop.
303
00:19:06,437 --> 00:19:09,857
Si personne ne vit ici,
pourquoi ton père a gardé l'endroit ?
304
00:19:10,608 --> 00:19:14,695
Ce n'était pas à lui, ça appartient
au trust familial Markridge.
305
00:19:15,112 --> 00:19:17,240
Caroline Markridge.
306
00:19:17,824 --> 00:19:20,284
Papa n'a pas fait fortune,
il s'est marié.
307
00:19:20,785 --> 00:19:23,079
C'était un opportuniste,
pas un génie.
308
00:19:32,088 --> 00:19:33,547
Y a quoi, là-dedans ?
309
00:19:33,923 --> 00:19:35,842
C'est ma chambre.
310
00:19:58,239 --> 00:19:59,281
Le Témoin.
311
00:20:00,199 --> 00:20:01,701
Depuis quand tu dessines ça ?
312
00:20:02,243 --> 00:20:03,786
Depuis toujours.
313
00:20:05,663 --> 00:20:07,498
J'ai commencé
par des bonshommes.
314
00:20:08,040 --> 00:20:10,084
Je me suis améliorée avec l'âge.
315
00:20:12,920 --> 00:20:14,505
Ma mère détestait.
316
00:20:16,549 --> 00:20:17,550
Mes dessins dérangeants
317
00:20:17,800 --> 00:20:20,261
dérangeaient
son esprit déjà dérangé.
318
00:20:23,681 --> 00:20:24,807
Elle était démente ?
319
00:20:26,100 --> 00:20:28,227
Pas primordiale, juste malade.
320
00:20:28,853 --> 00:20:29,562
Elle détestait ça.
321
00:20:31,189 --> 00:20:32,648
Les choses que je voyais.
322
00:20:32,898 --> 00:20:34,733
La folie nourrit la folie.
323
00:20:39,864 --> 00:20:40,656
Un monstre.
324
00:20:42,991 --> 00:20:43,743
Il y a un monstre.
325
00:20:43,993 --> 00:20:45,203
Il y a un monstre.
326
00:20:46,788 --> 00:20:47,663
Un monstre ?
327
00:20:47,914 --> 00:20:49,248
Il veut détruire le monde.
328
00:20:51,459 --> 00:20:52,543
Maman va l'arrêter.
329
00:20:54,212 --> 00:20:55,213
Maman va le tuer.
330
00:20:57,089 --> 00:20:57,924
Non, partez !
331
00:20:58,341 --> 00:20:59,258
Que faites-vous ?
332
00:21:02,010 --> 00:21:03,387
Tout va bien. Tout va bien.
333
00:21:03,637 --> 00:21:04,847
Tout va bien.
334
00:21:06,766 --> 00:21:08,017
C'est moi.
335
00:21:10,728 --> 00:21:12,313
C'est moi, le monstre.
336
00:21:15,441 --> 00:21:18,236
Elle voulait me noyer,
mais la baignoire a débordé.
337
00:21:18,486 --> 00:21:20,821
La bonne est entrée
et a appelé les secours.
338
00:21:22,489 --> 00:21:25,493
Papa a dépensé une fortune
pour étouffer l'affaire.
339
00:21:26,994 --> 00:21:28,704
Puis il l'a fait interner.
340
00:21:29,163 --> 00:21:31,707
Et un jour, ça a été mon tour.
341
00:21:33,584 --> 00:21:34,627
Je suis désolée.
342
00:21:36,671 --> 00:21:37,630
Ta mère était gentille ?
343
00:21:39,132 --> 00:21:40,383
Oui.
344
00:21:42,552 --> 00:21:43,761
Elle est morte quand j'avais 10 ans.
345
00:21:44,846 --> 00:21:45,721
Soudainement ?
346
00:21:50,726 --> 00:21:52,978
Je ne lui ai pas dit au revoir
non plus.
347
00:21:53,771 --> 00:21:55,272
C'est peut-être mieux ainsi.
348
00:21:57,024 --> 00:21:58,192
Non.
349
00:21:58,818 --> 00:22:00,444
Je ne lui en veux pas.
350
00:22:00,695 --> 00:22:03,030
Elle pensait
que j'allais détruire le monde.
351
00:22:03,573 --> 00:22:06,576
- Elle a failli avoir raison.
- Tu ne l'as pas fait.
352
00:22:06,826 --> 00:22:09,370
Elle avait tort et moi aussi.
353
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
Je peux t'aider, maintenant.
354
00:22:21,132 --> 00:22:22,716
Le Contremaître voyage léger.
355
00:22:22,966 --> 00:22:26,012
Mieux vaut guetter les 4 quadrants.
356
00:22:26,262 --> 00:22:28,222
Et que deux hommes patrouillent.
357
00:22:29,806 --> 00:22:31,684
- Bougez-vous !
- Allons-y.
358
00:22:32,852 --> 00:22:35,646
Vous partez camper ?
C'est mignon.
359
00:22:35,897 --> 00:22:40,401
Adler a détecté une anomalie
dans une usine au nord. On va voir.
360
00:22:40,651 --> 00:22:42,361
Je vous accompagne.
361
00:22:46,115 --> 00:22:47,074
Dans tes rêves.
362
00:22:47,324 --> 00:22:48,784
Pourquoi tant de méfiance ?
363
00:22:50,077 --> 00:22:53,372
Tu crois qu'on sortirait seuls
avec toi ?
364
00:22:53,623 --> 00:22:55,332
Il vous faut un véhicule.
365
00:22:55,875 --> 00:22:57,668
Devinez qui gère ça.
366
00:22:58,711 --> 00:23:00,171
C'est toi qui conduis.
367
00:23:05,551 --> 00:23:07,595
Kyle... je crois.
368
00:23:07,845 --> 00:23:10,181
Kyle Slade. Primordial.
369
00:23:11,891 --> 00:23:12,725
De New York.
370
00:23:12,975 --> 00:23:14,059
D'après son accent.
371
00:23:14,352 --> 00:23:15,477
Mauvaises pensées.
372
00:23:16,145 --> 00:23:16,854
Je connais.
373
00:23:17,480 --> 00:23:18,689
"La ville de la peur".
374
00:23:18,939 --> 00:23:21,025
C'est le New York des années 70.
375
00:23:21,275 --> 00:23:24,570
Crise, criminalité, la police
avertissait les touristes.
376
00:23:24,821 --> 00:23:26,864
C'était dans un docu
sur le hip-hop.
377
00:23:27,740 --> 00:23:30,492
Tu es pleine de surprises.
378
00:23:33,371 --> 00:23:34,413
Prends ton traitement.
379
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
Tu mérites d'aller bien.
Tiens ton planning.
380
00:23:38,084 --> 00:23:39,126
Dans ma voiture.
381
00:23:39,544 --> 00:23:42,463
Kyle Slade, New York,
années 1970.
382
00:23:43,047 --> 00:23:45,299
1975 pour être exact.
383
00:23:48,302 --> 00:23:50,054
Deux Messagers y ont fragmenté.
384
00:23:50,304 --> 00:23:51,805
Y fragmenteront.
385
00:23:52,055 --> 00:23:55,184
Avec tous ces voyages,
c'est dur de suivre.
386
00:23:56,394 --> 00:23:58,187
C'est gratifiant d'y parvenir.
387
00:24:03,151 --> 00:24:04,151
Un souvenir.
388
00:24:04,694 --> 00:24:06,862
Comment avez-vous survécu
au paradoxe ?
389
00:24:07,112 --> 00:24:10,824
Moi ? J'ai de très bons gènes.
390
00:24:12,452 --> 00:24:14,369
Vous ne nous tuerez pas
tous les deux.
391
00:24:22,920 --> 00:24:25,506
Vous l'avez pas vue venir, celle-là.
392
00:24:25,923 --> 00:24:28,717
On ne peut pas créer un paradoxe
avec une morte.
393
00:24:29,051 --> 00:24:31,012
Vous avez vraiment changé.
394
00:24:31,512 --> 00:24:34,431
Mais aussi tentant qu'il soit
de l'abattre,
395
00:24:35,475 --> 00:24:37,684
je doute
que vous en soyez capable.
396
00:24:43,024 --> 00:24:43,941
C'est bien.
397
00:24:50,572 --> 00:24:52,032
Alors, le Contremaître.
398
00:24:52,616 --> 00:24:54,243
Pourquoi il te traque ?
399
00:24:54,493 --> 00:24:56,829
Deacon le fouineur.
Ça doit pas être
400
00:24:57,079 --> 00:24:59,998
de ta faute.
T'es un type trop réglo.
401
00:25:00,624 --> 00:25:05,128
Même si je tuais toute la journée
jusqu'à mon dernier souffle,
402
00:25:05,379 --> 00:25:07,923
je serais très loin de ton score.
403
00:25:08,173 --> 00:25:08,966
J'ai tué personne.
404
00:25:09,508 --> 00:25:10,634
C'est la vérité.
405
00:25:10,884 --> 00:25:12,219
Oui, il faut se mouiller
406
00:25:12,469 --> 00:25:16,348
pour être un assassin.
Tu murmurais à l'oreille du tueur.
407
00:25:16,598 --> 00:25:19,142
Tu es plutôt Lady Macbeth.
408
00:25:19,476 --> 00:25:21,270
Tu lis, toi ?
409
00:25:21,520 --> 00:25:23,689
Les livres
n'ont pas souffert du virus.
410
00:25:23,939 --> 00:25:24,690
D'ailleurs...
411
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
Ferme-la.
412
00:25:26,024 --> 00:25:30,028
Je foncerais dans une anomalie
juste pour plus t'entendre.
413
00:25:31,655 --> 00:25:34,241
J'étais furax
quand tu as quitté les Seven.
414
00:25:34,908 --> 00:25:37,870
J'aurais préféré
que tu tentes de me tuer avant.
415
00:25:38,120 --> 00:25:43,167
Mais tu t'es éclipsé en pleine nuit,
la queue entre les jambes.
416
00:25:43,667 --> 00:25:44,543
Pour lui.
417
00:25:44,793 --> 00:25:45,878
C'est de la loyauté.
418
00:25:46,128 --> 00:25:48,130
Un concept qui te dépasse.
419
00:25:48,589 --> 00:25:50,757
Il a disparu
avec 7 milliards de vies.
420
00:25:51,842 --> 00:25:53,719
Comment sauver l'avenir
421
00:25:53,969 --> 00:25:55,345
si on n'y survit pas ?
422
00:25:55,596 --> 00:25:59,266
C'est ce que t'essaies de faire,
sauver l'avenir ?
423
00:25:59,808 --> 00:26:02,436
Paix, amour, bonheur.
424
00:26:02,686 --> 00:26:05,314
Un monde qui ne serait pas
totalement merdique.
425
00:26:06,023 --> 00:26:07,816
Ça me tente bien.
426
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
Je vais prendre le relais.
427
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
Je préfère rester.
428
00:26:15,949 --> 00:26:19,286
Votre taux de réussite
est un peu en baisse.
429
00:26:22,289 --> 00:26:24,291
Ne contestez pas mon autorité.
430
00:26:24,541 --> 00:26:26,126
Le Témoin a parlé.
431
00:26:26,376 --> 00:26:28,295
Il m'a confié le nouveau cycle.
432
00:26:29,087 --> 00:26:29,922
Oui...
433
00:26:31,507 --> 00:26:34,384
Mais je me demande
pour combien de temps encore.
434
00:26:35,969 --> 00:26:36,845
Pas vous ?
435
00:26:37,095 --> 00:26:40,516
Je me charge
de l'immersion du Dr Railly. Seule.
436
00:26:41,683 --> 00:26:43,727
Vous avez un fléau à concevoir.
437
00:26:44,311 --> 00:26:48,523
Pour votre magnifique cycle
incertain. Allez-y.
438
00:26:50,025 --> 00:26:50,901
Tout de suite.
439
00:27:02,246 --> 00:27:03,455
Jennifer.
440
00:27:04,581 --> 00:27:06,458
Ravie de vous revoir.
441
00:27:07,417 --> 00:27:10,504
J'ai appris que vous alliez mieux
avec plaisir.
442
00:27:10,754 --> 00:27:14,341
Que j'allais mieux ?
Qui vous a dit ça ? Votre espionne ?
443
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
Stacy veillait sur vous.
444
00:27:17,719 --> 00:27:19,179
Elle vous protégeait.
445
00:27:19,429 --> 00:27:22,224
Je suis ligotée à une chaise.
Elle a échoué.
446
00:27:23,308 --> 00:27:24,226
Emmenez-la.
447
00:27:33,944 --> 00:27:35,362
Dr Railly.
448
00:27:38,115 --> 00:27:39,991
Reprenons où nous en étions.
449
00:27:46,165 --> 00:27:48,291
On retourne voir le Témoin ?
450
00:27:49,042 --> 00:27:50,002
Tant mieux.
451
00:27:50,460 --> 00:27:52,921
Je lui dirai
que j'ai détruit votre virus
452
00:27:53,172 --> 00:27:55,382
et vous ai retardés.
453
00:27:55,966 --> 00:27:58,719
Puis je lui raconterai
que j'élimine vos Messagers.
454
00:27:59,553 --> 00:28:00,387
Huit de moins.
455
00:28:00,762 --> 00:28:01,555
Plus que quatre.
456
00:28:01,805 --> 00:28:04,182
Et je les tuerai
jusqu'au dernier.
457
00:28:05,809 --> 00:28:06,768
Puis ce sera vous.
458
00:28:12,316 --> 00:28:15,194
Vous êtes importante à ses yeux,
pas aux miens.
459
00:28:17,112 --> 00:28:18,322
Ne l'oubliez pas.
460
00:28:21,116 --> 00:28:22,826
Maintenant, allons nous promener.
461
00:28:24,119 --> 00:28:25,704
Vous traversez une forêt rouge.
462
00:28:26,371 --> 00:28:29,958
On avance.
Je suis libre comme l'air !
463
00:28:30,626 --> 00:28:34,379
Tic-tac... Je suis une tondeuse.
Regarde.
464
00:28:35,214 --> 00:28:36,882
Ça se voit à ma démarche.
465
00:28:37,299 --> 00:28:38,717
Je te croyais sous traitement.
466
00:28:40,886 --> 00:28:41,595
Je le suis.
467
00:29:07,329 --> 00:29:09,706
La parole du Témoin.
468
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
Ni début
Ni fin
469
00:29:18,590 --> 00:29:19,299
Renaissance
470
00:29:21,218 --> 00:29:22,344
Primordial
471
00:29:26,931 --> 00:29:28,934
Les armes que je possède
472
00:29:44,241 --> 00:29:46,869
Date limite d'utilisation :
septembre 2044.
473
00:29:56,920 --> 00:29:58,213
On y est.
474
00:29:59,131 --> 00:30:00,966
Adler a parlé d'anomalies.
475
00:30:02,551 --> 00:30:03,802
Je vois rien.
476
00:30:05,095 --> 00:30:05,804
Entrons.
477
00:30:06,054 --> 00:30:07,180
C'est parti.
478
00:30:21,111 --> 00:30:22,529
RAS.
479
00:30:26,241 --> 00:30:27,200
Deacon.
480
00:30:27,450 --> 00:30:28,785
Contremaître.
481
00:30:41,715 --> 00:30:43,175
Joli !
482
00:30:45,010 --> 00:30:46,511
C'était un piège.
483
00:30:48,680 --> 00:30:49,973
Chapeau.
484
00:30:50,348 --> 00:30:52,392
Whitley a trouvé
un de ses Maraudeurs.
485
00:30:52,726 --> 00:30:54,644
On lui a offert de t'échanger.
486
00:30:55,228 --> 00:30:56,188
Contre quoi ?
487
00:30:56,605 --> 00:30:59,483
Paix, amour et bonheur.
488
00:31:03,445 --> 00:31:04,613
Franchement, les gars,
489
00:31:04,863 --> 00:31:06,490
j'en aurais fait autant.
490
00:31:07,240 --> 00:31:09,659
Ça fait plaisir.
Vous avez enfin retenu
491
00:31:09,909 --> 00:31:13,914
ce que j'ai inlassablement essayé
de vous inculquer.
492
00:31:15,957 --> 00:31:17,501
Tu parles trop.
493
00:31:18,919 --> 00:31:21,463
On n'allait pas se réconcilier
autour d'un verre.
494
00:31:58,250 --> 00:31:59,960
Vous traversez une forêt rouge.
495
00:32:01,962 --> 00:32:03,213
L'herbe est haute.
496
00:32:05,882 --> 00:32:07,008
Il a plu.
497
00:32:10,303 --> 00:32:11,846
Presque tout le sang est parti.
498
00:32:13,181 --> 00:32:14,724
Vous apercevez une maison.
499
00:32:17,227 --> 00:32:18,103
En cèdre et en pin.
500
00:32:19,813 --> 00:32:21,189
Vous la connaissez.
501
00:32:23,859 --> 00:32:25,235
En plus de vous,
502
00:32:25,777 --> 00:32:26,987
un homme est là.
503
00:32:28,029 --> 00:32:29,698
Vous le voyez.
504
00:32:30,365 --> 00:32:33,118
Vous le connaissez.
Comme un souvenir de demain.
505
00:32:33,493 --> 00:32:34,619
Qui êtes-vous ?
506
00:32:38,665 --> 00:32:39,791
Aaron ?
507
00:32:40,625 --> 00:32:42,794
Laissez-le entrer.
508
00:32:43,628 --> 00:32:45,171
Laissez-le entrer.
509
00:32:45,797 --> 00:32:48,383
Laissez-le tout vous montrer.
510
00:32:48,842 --> 00:32:52,220
Ni début ni fin.
511
00:32:53,597 --> 00:32:54,806
Ni mort.
512
00:32:55,056 --> 00:32:56,433
Laissez-le entrer.
513
00:33:31,510 --> 00:33:32,344
Dr Railly.
514
00:33:32,594 --> 00:33:33,595
On se réveille.
515
00:33:40,185 --> 00:33:42,103
Tout va bien, je suis là.
516
00:33:42,354 --> 00:33:44,731
Tu vas t'habiller
et on va s'en aller.
517
00:33:48,777 --> 00:33:51,029
Allez. Tu peux te lever ?
518
00:33:56,076 --> 00:33:57,452
Olivia.
519
00:34:01,706 --> 00:34:02,457
Tu as raison.
520
00:34:19,141 --> 00:34:21,560
Vous avez essayé
de rendre folle mon amie ?
521
00:34:22,352 --> 00:34:24,062
Jennifer, vous êtes blessée.
522
00:34:26,148 --> 00:34:30,527
Fini le thé, l'eau et les bains.
523
00:34:30,777 --> 00:34:32,737
Je tiens beaucoup à vous.
524
00:34:33,738 --> 00:34:35,449
Vous êtes comme ma fille.
525
00:34:36,408 --> 00:34:39,911
C'est ce que vous vouliez.
Reprendre votre place de fille.
526
00:34:56,303 --> 00:35:00,348
Vous savez ce qui vous différencie
de ma mère ?
527
00:35:01,183 --> 00:35:02,392
Dites-moi.
528
00:35:04,853 --> 00:35:07,314
Vous, je peux vous dire adieu.
529
00:35:25,582 --> 00:35:28,793
- De quel droit ?
- Fallait s'occuper du Contremaître.
530
00:35:29,210 --> 00:35:32,714
Deacon aurait posé problème,
on a pris les devants.
531
00:35:32,964 --> 00:35:36,301
N'est-ce pas précisément
ce qu'aurait dit M. Deacon ?
532
00:35:36,551 --> 00:35:39,095
Sacrément ironique.
533
00:35:39,345 --> 00:35:42,307
C'est déplaisant,
mais il fallait le faire.
534
00:36:01,451 --> 00:36:04,203
Le Contremaître
ne sera plus un problème.
535
00:36:07,665 --> 00:36:08,791
Sinon...
536
00:36:09,667 --> 00:36:11,878
le truc avec ce type,
537
00:36:12,128 --> 00:36:15,214
c'est qu'il se considérait
comme un chasseur.
538
00:36:16,424 --> 00:36:17,258
Il gardait
539
00:36:17,508 --> 00:36:19,927
des souvenirs de ses victimes.
540
00:36:20,720 --> 00:36:21,804
Des trophées.
541
00:36:26,267 --> 00:36:28,102
Ça, c'était à mon frère.
542
00:36:40,156 --> 00:36:42,116
Mes gars...
543
00:36:43,993 --> 00:36:45,995
ils ne sont pas au courant ?
544
00:36:51,751 --> 00:36:53,252
Ce sera notre secret.
545
00:37:01,010 --> 00:37:02,095
Bien joué.
546
00:37:05,723 --> 00:37:07,350
Ça t'ira bien.
547
00:37:13,523 --> 00:37:15,775
Quand tu retourneras dans le passé,
548
00:37:16,651 --> 00:37:18,236
rapporte du whisky.
549
00:37:20,154 --> 00:37:22,365
Qu'on boive ce verre.
550
00:37:36,546 --> 00:37:37,714
Vous avez senti ?
551
00:37:45,179 --> 00:37:47,056
Après le paradoxe avec James,
552
00:37:47,557 --> 00:37:51,144
quand je me suis réveillé
et que j'ai vu mes cicatrices,
553
00:37:51,394 --> 00:37:53,271
ça ne m'a pas dérangé.
554
00:37:53,521 --> 00:37:56,399
Les apparences importent peu.
555
00:37:56,858 --> 00:37:59,068
Vous vous en rendrez compte.
556
00:38:00,111 --> 00:38:03,489
L'hôpital était vide et silencieux.
557
00:38:06,075 --> 00:38:08,661
Mais j'étais empli de joie.
558
00:38:08,911 --> 00:38:13,166
J'ai couru dans le couloir
pour ouvrir la fenêtre sur la ville.
559
00:38:13,917 --> 00:38:17,921
Je m'attendais à voir
le monde agoniser.
560
00:38:18,796 --> 00:38:21,174
Le chaos, le fléau.
561
00:38:22,425 --> 00:38:26,137
Mais ce n'était pas le cas.
Le monde avait survécu.
562
00:38:27,055 --> 00:38:30,558
Imaginez comme j'étais déçu...
563
00:38:31,643 --> 00:38:32,643
par vous !
564
00:39:07,595 --> 00:39:10,306
L'immersion du Dr Railly
est terminée.
565
00:39:11,015 --> 00:39:12,725
Olivia a été blessée.
566
00:39:13,184 --> 00:39:15,061
Vous en avez été témoin.
567
00:39:18,606 --> 00:39:19,983
Laissez-moi faire.
568
00:39:21,025 --> 00:39:23,027
Confiez-moi le cycle.
569
00:39:23,277 --> 00:39:25,071
Laissez-moi diriger
570
00:39:27,365 --> 00:39:29,784
et je le mènerai à son terme.
571
00:39:32,203 --> 00:39:33,454
Oui
572
00:39:35,498 --> 00:39:39,752
C'est votre droit de naissance
573
00:39:46,134 --> 00:39:47,844
Le Témoin a parlé.
574
00:39:54,434 --> 00:39:55,142
S'il vous plaît ?
575
00:39:55,685 --> 00:39:57,144
Un whisky citron.
576
00:40:03,902 --> 00:40:05,069
J'ai eu ton message.
577
00:40:05,570 --> 00:40:06,612
Pile à l'heure.
578
00:40:07,155 --> 00:40:08,656
Un whisky citron.
579
00:40:10,158 --> 00:40:12,911
Tu t'en es souvenue,
de 1944.
580
00:40:15,955 --> 00:40:19,834
Comment ça s'est passé
entre toi et Jennifer ?
581
00:40:20,084 --> 00:40:23,755
Sa version âgée n'a pas disparu,
donc tu ne l'as pas tuée.
582
00:40:24,255 --> 00:40:25,673
On s'entend bien.
583
00:40:25,924 --> 00:40:29,928
C'est sans doute pour ça
qu'elle voulait que ce soit moi.
584
00:40:30,720 --> 00:40:32,472
Elle voulait
qu'on devienne amies.
585
00:40:33,181 --> 00:40:34,349
Ça s'est bien passé ?
586
00:40:34,933 --> 00:40:36,726
On a eu des difficultés.
587
00:40:36,976 --> 00:40:40,813
L'homme qui a tué ton père
est en vie.
588
00:40:41,898 --> 00:40:43,107
Mais bonne nouvelle,
589
00:40:43,357 --> 00:40:47,111
on a trouvé une cible
des Messagers : un primordial.
590
00:40:47,362 --> 00:40:51,616
Il s'appelle Kyle Slade.
Il vit à New York en 1975.
591
00:40:51,866 --> 00:40:54,535
Retournons en 2044
et trouvons ce type.
592
00:40:54,786 --> 00:40:56,245
Pour empêcher le paradoxe.
593
00:40:57,038 --> 00:40:58,373
Je vais rester.
594
00:41:00,250 --> 00:41:01,960
Jennifer a été blessée.
595
00:41:02,210 --> 00:41:04,754
Rien de grave,
mais je veux veiller sur elle.
596
00:41:05,004 --> 00:41:07,215
Elle est là-haut, elle se repose.
597
00:41:08,591 --> 00:41:09,634
Autre chose ?
598
00:41:12,512 --> 00:41:15,556
Je sais qu'entre nous, les choses...
599
00:41:16,099 --> 00:41:18,101
ne sont pas au top, mais...
600
00:41:18,935 --> 00:41:20,019
tu peux me parler.
601
00:41:26,109 --> 00:41:27,944
Ça va, je suis juste fatiguée.
602
00:41:30,446 --> 00:41:31,114
Excusez-moi.
603
00:41:31,864 --> 00:41:33,241
J'emporte la bouteille.
604
00:41:34,534 --> 00:41:35,994
Longue histoire.
605
00:41:36,494 --> 00:41:38,913
Je te raconterai à ton retour.
Merci.
606
00:41:39,372 --> 00:41:40,039
À plus.
607
00:41:42,041 --> 00:41:44,085
Sois prudent avec celui-ci.
608
00:41:44,335 --> 00:41:48,339
À en croire Jennifer,
il n'est pas comme elle et Tommy.
609
00:41:48,590 --> 00:41:49,423
Il est dangereux.
610
00:41:55,888 --> 00:41:56,848
Les feuilles tombent.
611
00:41:57,765 --> 00:41:59,475
Titan.
Un primordial mort ?
612
00:41:59,725 --> 00:42:03,146
La mort n'est pas première,
elle est divisible.
613
00:42:03,855 --> 00:42:05,857
Le temps. La fin des temps.
614
00:42:06,857 --> 00:42:07,859
Des uns et des rouges.
615
00:42:08,484 --> 00:42:09,736
Des arbres et des verts.
616
00:42:09,986 --> 00:42:11,070
Les feuilles tombent.
617
00:42:11,613 --> 00:42:13,031
Du vert au rouge...
618
00:42:16,993 --> 00:42:17,911
Rouge...
619
00:42:18,410 --> 00:42:20,121
Des forêts en sang...
620
00:42:20,371 --> 00:42:21,998
Cette fois, la prochaine fois.
621
00:42:22,248 --> 00:42:24,166
- La prochaine fois.
- Pas le temps...
622
00:42:27,962 --> 00:42:29,255
Enfin !
623
00:42:30,882 --> 00:42:33,092
James Cole vient me chercher.
624
00:42:47,941 --> 00:42:49,609
Adaptation
Véronique Mottini
625
00:42:49,859 --> 00:42:51,778
Sous-titrage
Nice Fellow